1 00:00:07,298 --> 00:00:11,343 У генерального секретаря ООН есть одно дело. 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 Добудьте мне его, 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 и я скажу вам, где синтезируется «Дигиталис» 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,686 и где держат мисс Ларкин. 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 Лезь в багажник. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,905 Это дело из МУС. 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,742 - Чье оно? - Его зовут Виктор Бала. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 Военный преступник, сидит в Гааге. 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,495 Не перенапряглись? 10 00:00:38,496 --> 00:00:41,790 Нет. Но вот мое лицо и отпечатки... 11 00:00:41,791 --> 00:00:43,375 К утру ничего не будет. 12 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 Я никому не скажу. При одном условии. 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 Когда я звоню, вы отвечаете. 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Что случилось? - Оружие у них. 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 - «Кей-экс»? - Маркус и его люди давно уехали. 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,137 У них вся партия «Кей-экс». 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,680 - Где они? - В ООН. 18 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 Западный мир считает нас варварами 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 и сам же продает варварам оружие. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 Пора, Маркус. 21 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 А если содержимое баллонов попадет в систему вентиляции? 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 Люди на улицах начнут задыхаться. Будет гора трупов. 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 Мы участвуем в подготовке грандиозного теракта. 24 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 Одним словом, воспитание молодого поколения было бы невозможно 25 00:01:27,295 --> 00:01:31,508 {\an8}без поддержки таких замечательных выпускников, как Тони. 26 00:01:32,050 --> 00:01:35,135 Я поднимаю этот бокал за Энтони Минга. 27 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 За Энтони! 28 00:01:37,097 --> 00:01:42,227 А теперь представляем вам бизнес-центр Энтони Минга. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,396 БИЗНЕС-ЦЕНТР ЭНТОНИ МИНГА 30 00:02:01,121 --> 00:02:03,080 Паразиты. Причем все. 31 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 Лишь бы присосаться к быку пожирнее. 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 Зато приятно, небось, видеть свое имя на здании. 33 00:02:11,464 --> 00:02:12,757 Если бы они знали... 34 00:02:15,135 --> 00:02:17,970 Ужин из восьми блюд и полбутылки «Макаллана 25» — 35 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 только так удалось вытянуть из декана Ву имя Джейкоба Монро. 36 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 И что еще интересного она обо мне рассказала? 37 00:02:26,771 --> 00:02:29,732 Доктор юриспруденции, МБА, дипломы с отличием. 38 00:02:30,441 --> 00:02:32,568 Вот только она не смогла объяснить, 39 00:02:32,569 --> 00:02:37,157 почему на здании нет вашего имени, ведь главный спонсор именно вы. 40 00:02:38,158 --> 00:02:40,952 Я предпочитаю спонсировать без лишнего шума. 41 00:02:43,371 --> 00:02:44,205 Жаль. 42 00:02:45,373 --> 00:02:46,456 Центр Монро. 43 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 Хотелось бы видеть больше американских имен. 44 00:02:49,085 --> 00:02:51,171 Тони родился в Кливленде. 45 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 И как вы умудряетесь столько жертвовать на благотворительность? 46 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 Не будем тратить время зря. 47 00:03:03,183 --> 00:03:09,438 Я получаю бюллетень выпускников и знаю, кто вы и зачем вы здесь. 48 00:03:09,439 --> 00:03:13,359 Не следили за языком, сказали лишнего, 49 00:03:13,860 --> 00:03:15,777 и вот в карманах уже пусто. 50 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 Если вы думаете, что я по доброте душевной 51 00:03:20,700 --> 00:03:23,411 или из студенческой солидарности дам вам денег, 52 00:03:24,204 --> 00:03:25,914 то вас ждет разочарование. 53 00:03:28,791 --> 00:03:30,084 Попытка не пытка. 54 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 Впрочем... 55 00:03:34,130 --> 00:03:36,049 ...мы можем помочь друг другу. 56 00:03:36,966 --> 00:03:39,219 Я могу порыться, 57 00:03:40,011 --> 00:03:44,097 найти у ваших врагов скелеты в шкафу или что-то еще. 58 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 А что взамен? 59 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 Для этого и придуманы переговоры. 60 00:03:51,231 --> 00:03:54,484 В этом весь кайф и есть. Согласны? 61 00:04:01,074 --> 00:04:04,452 НОЧНОЙ АГЕНТ 62 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 Сэр, 63 00:04:25,723 --> 00:04:29,351 утром пять человек чинили нашу вентиляцию. Приметы сходятся. 64 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 - Персонал ООН? - Все с пропусками. 65 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 - Сейчас они на крыше. - Проверьте их. 66 00:04:33,856 --> 00:04:35,482 Когда закончите эвакуацию? 67 00:04:35,483 --> 00:04:39,111 В процессе. Час пик не настал, но некоторые нас замедляют. 68 00:04:39,112 --> 00:04:41,154 Гражданских выведете — сообщите. 69 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 Хорошо. 70 00:04:46,119 --> 00:04:47,744 - Сазерленд. - Да, сэр. 71 00:04:47,745 --> 00:04:49,371 К тебе много вопросов. 72 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 Но твоя начальница уверена, что ты на них ответишь. 73 00:04:52,709 --> 00:04:54,377 А пока — в бой. 74 00:04:55,044 --> 00:04:57,045 Мисс Ларкин, идемте к монитору. 75 00:04:57,046 --> 00:04:58,714 - Что? - Опознаете Маркуса. 76 00:04:58,715 --> 00:05:01,842 И его людей. Это можете сделать только вы. 77 00:05:01,843 --> 00:05:02,760 Ясно. 78 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 Это он о чём? 79 00:05:06,431 --> 00:05:07,557 Так, недопонимание. 80 00:05:15,023 --> 00:05:16,482 Недопонимание? 81 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Прекрасно. 82 00:05:19,319 --> 00:05:20,819 Я-то надеялась услышать, 83 00:05:20,820 --> 00:05:23,281 что вся эта херня не то, чем она кажется. 84 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 Что мой агент не ушел в самоволку второй раз за месяц, 85 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 после того, как скрылся с ценным подозреваемым. 86 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 Он же чего-то хотел от тебя, да? 87 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 Босс Соломона. 88 00:05:37,587 --> 00:05:40,297 Времени не было, нужно было найти лабораторию. 89 00:05:40,298 --> 00:05:42,924 - Найти Роуз. - Я хотел всё это закончить. 90 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 Всё. 91 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 Закончим — и я всё расскажу. Хорошо? 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Попробуй не рассказать. 93 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 {\an8}132 КВТ·Ч 94 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Сколько осталось? 95 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Еще два. 96 00:06:10,328 --> 00:06:12,705 Занн с ребятами уже должны были приехать. 97 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 - Подходим к крыше. - Принято. На связи. 98 00:06:30,306 --> 00:06:33,017 - Я не вижу ни Питера, ни Кэтрин. - Их там нет. 99 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Официально. 100 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 Тут никого! 101 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 Слышу выстрелы. Выдвигаемся. 102 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 Вперед. 103 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 Слышу выстрелы. 104 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 Быстрее. У нас еще одна цель. 105 00:07:14,475 --> 00:07:16,310 {\an8}ЛУКАС 106 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 {\an8}- Заходим. - Всё, пора! Живо! 107 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Идем! 108 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Разделиться! Один должен выйти с оружием. 109 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 Вперед! 110 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 Держитесь правой стороны. 111 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 Слышу выстрелы! Четвертый этаж, угол 2/3. 112 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 Эй ты, в белой рубашке, руки вверх. 113 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 Не стреляйте. 114 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Я здесь работаю. 115 00:09:08,506 --> 00:09:10,423 - Чисто. - Да я работаю здесь. 116 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 Посмотрим. Проверка. 117 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 - Да, он один из них. - Опознан. Задержать. 118 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 Всем подразделениям! Подозреваемые переоделись. 119 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Ты с ним. Джонс, за мной. 120 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 Подозреваемый в восточном атриуме. 121 00:09:43,249 --> 00:09:44,958 - Назад! - У него баллон! 122 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 Назад, я сказал! 123 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Подозреваемый убит. 124 00:09:50,840 --> 00:09:51,924 Проверяю баллон. 125 00:09:54,635 --> 00:09:55,845 Баллон не поврежден. 126 00:10:32,840 --> 00:10:34,049 Вижу подозреваемого. 127 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 Конференц-зал С. 128 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Следуем туда. 129 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 Вперед. 130 00:11:06,207 --> 00:11:10,293 Пожалуйста. 131 00:11:10,294 --> 00:11:11,253 Не надо! 132 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Тихо ты! 133 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 Всё хорошо, мэм. Вы в безопасности. Не ранены? 134 00:11:25,601 --> 00:11:27,352 - Ваша сумочка. - Полиция. 135 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 ДВОБ ООН. 136 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 Где он? 137 00:11:30,940 --> 00:11:32,732 Опознайте подозреваемого. 138 00:11:32,733 --> 00:11:34,693 - Он тоже. - Опознан. 139 00:11:34,694 --> 00:11:37,779 - Я что-то слышал там. - Выведите ее. Мы проверим. 140 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 Можно другую камеру? Его лица не видно. 141 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 - Охранника? - Да. 142 00:11:49,083 --> 00:11:50,417 Это он, Маркус. 143 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 Всем внимание. Подозреваемый в форме ДВОБ ООН. 144 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 Помогите ей. 145 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 - Эй... - Он еще в здании. 146 00:12:27,121 --> 00:12:29,665 Минутку. С вами был охранник. Куда он пошел? 147 00:12:30,291 --> 00:12:31,375 Он же был здесь. 148 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 Он мою сумочку унес... 149 00:12:37,214 --> 00:12:38,257 134 КВТ·Ч 150 00:12:39,091 --> 00:12:40,967 Берите всех в форме ДВОБ. 151 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 Сюда. 152 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Здесь еще два. 153 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 Здесь тоже есть. 154 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 На крыше 13 баллонов «Кей-экс». 155 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 Нам тут отряд химзащиты нужен. 156 00:12:55,983 --> 00:12:57,942 И у убитого еще один. Всего 14. 157 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 А мы сделали 15. 158 00:13:03,532 --> 00:13:04,408 Вы куда? 159 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 ООН 160 00:13:25,888 --> 00:13:27,014 ДАНИ МОБИЛЬНЫЙ 161 00:13:28,599 --> 00:13:30,601 Привет. Как там Соломон-то? 162 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 Опять в тюрьму, что ли, попал? 163 00:13:40,986 --> 00:13:41,821 Что? 164 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 {\an8}ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА ВЗРЫВОТЕХНИЧЕСКИЙ ОТРЯД 165 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 {\an8}- Маркус исчез? - И «Кей-экс» тоже. 166 00:14:12,226 --> 00:14:16,020 Полиция прочесывает периметр, мы обезвреживаем баллоны. 167 00:14:16,021 --> 00:14:18,773 - А что так долго-то? - Там хитрые растяжки. 168 00:14:18,774 --> 00:14:21,359 Вызвали взрывотехников. Через час закончим. 169 00:14:21,360 --> 00:14:23,862 А арестованный не в курсе планов Маркуса? 170 00:14:23,863 --> 00:14:26,322 Говорит, что нет. Но о мотиве рассказал. 171 00:14:26,323 --> 00:14:28,449 Теракт должен был произойти днем, 172 00:14:28,450 --> 00:14:31,619 когда энергопотребление достигло бы 200 кВт·ч. 173 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 Тут было бы полно народу. 174 00:14:33,289 --> 00:14:35,874 В это время Совбез должен был голосовать 175 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 за раздел владений Виктора Балы на три страны. 176 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 Маркус еще может убить тысячи людей. 177 00:14:41,046 --> 00:14:44,007 Мы послали людей по местам работы и проживания 178 00:14:44,008 --> 00:14:47,010 всех членов Совбеза — вдруг он на них нацелится. 179 00:14:47,011 --> 00:14:48,178 Сэр. 180 00:14:48,846 --> 00:14:51,640 Идите к мисс Ларкин. Она там колдует над чем-то. 181 00:14:54,894 --> 00:14:56,477 МОБИЛЬНЫЙ ШТАБ 182 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 Наконец-то вы пришли. 183 00:14:58,939 --> 00:15:01,566 - Ты нашла Маркуса? - Нет, его кузена Томаса. 184 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 Я запустила «АдВерс». 185 00:15:03,235 --> 00:15:05,737 Есть два многообещающих результата. 186 00:15:05,738 --> 00:15:09,699 Один тиктокер случайно снял его в компании с Джорджем Симко. 187 00:15:09,700 --> 00:15:11,910 Это один из юристов Виктора Балы. 188 00:15:11,911 --> 00:15:14,078 - Работает в Сиграм-билдинг. - А второй? 189 00:15:14,079 --> 00:15:16,539 {\an8}Он упомянул некую Слоун. Видимо, подругу. 190 00:15:16,540 --> 00:15:19,751 {\an8}На прошлой неделе они вместе были в отеле «Уиннфилд». 191 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 Может, кто-то из них знает, где искать Маркуса. 192 00:15:22,796 --> 00:15:25,298 Вот и спросим. Разделяй и властвуй. Идем. 193 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}БЛАЖЕНСТВО И БЛАГОДАРНОСТЬ 194 00:15:34,099 --> 00:15:34,975 Томас? 195 00:15:37,227 --> 00:15:41,230 Чёрт тебя дери, объясни, почему ты не отвечал на мои звонки. 196 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 Я так волновалась! 197 00:15:45,736 --> 00:15:46,987 Маркус? Что ты... 198 00:15:47,738 --> 00:15:49,864 - Где Томас? - С ним всё в порядке. 199 00:15:49,865 --> 00:15:52,076 Но нам троим надо уехать из страны. 200 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 Почему? Во что ты опять его впутал? 201 00:15:54,995 --> 00:15:59,041 Ни во что. Он потом сам объяснит. А пока подготовь самолет. 202 00:16:00,084 --> 00:16:01,877 Почему он сам мне не позвонил? 203 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 Маркус! 204 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 Томас сейчас не может говорить. Он будет ждать нас в «Джей Эф Кей». 205 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 Но самолет в Тетерборо. Он всегда там. 206 00:16:11,845 --> 00:16:14,013 Без разницы. Подготовь самолет. 207 00:16:14,014 --> 00:16:17,475 Нет. Я хочу поговорить с ним. Иначе ничего делать не буду. 208 00:16:17,476 --> 00:16:20,020 Ага, он только и делал, что говорил. 209 00:16:20,604 --> 00:16:21,689 И вот результат. 210 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 Полиция уже здесь. 211 00:16:27,653 --> 00:16:31,030 Многие участники Генассамблеи живут в соседнем отеле. 212 00:16:31,031 --> 00:16:33,283 До Сиграм-билдинг отсюда пять минут. 213 00:16:33,784 --> 00:16:35,910 Я займусь адвокатом, вы — девушкой. 214 00:16:35,911 --> 00:16:39,330 Когда закончите, жди меня у машины. 215 00:16:39,331 --> 00:16:40,249 Понял. 216 00:16:47,464 --> 00:16:50,759 Нет, между тобой и Кэтрин не просто недопонимание. 217 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Как ты меня нашел? 218 00:16:54,304 --> 00:16:57,057 Когда тебя похитили, я выпустил Соломона. 219 00:16:58,434 --> 00:17:00,727 Потом его босс предложил мне сделку. 220 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 Он скажет, где ты и лаборатория, 221 00:17:04,356 --> 00:17:06,607 а я принесу ему кое-что из здания ООН. 222 00:17:06,608 --> 00:17:08,318 И ты послал его на хер, да? 223 00:17:08,944 --> 00:17:11,195 - Ты согласился ради меня? - Не только. 224 00:17:11,196 --> 00:17:14,449 Времени не было, а о Викторе Бале никто и не думал. 225 00:17:14,450 --> 00:17:16,951 Если бы меня там не было, ты бы отказался? 226 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Но ты была там. 227 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 Я обещал тебя защищать. Получилось так себе. 228 00:17:21,540 --> 00:17:24,292 Я сама приехала в Нью-Йорк. И осталась здесь. 229 00:17:24,293 --> 00:17:26,461 - Я рискнула. - Чтобы защитить меня. 230 00:17:26,462 --> 00:17:28,672 Да. Тоже получилось так себе. 231 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Идем. 232 00:17:33,635 --> 00:17:37,848 Никогда не понимал, зачем он носит такие тесные костюмы. А теперь понял. 233 00:17:38,515 --> 00:17:40,142 Чтобы казаться себе качком. 234 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 Пора лететь, Слоун. 235 00:17:52,071 --> 00:17:54,990 Если я тебя убью, это сильно усложнит мне жизнь. 236 00:17:55,532 --> 00:17:56,909 Но если надо, то убью. 237 00:17:57,493 --> 00:17:58,452 Поняла? 238 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 Хорошо. 239 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 Постой тут. 240 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 Мисс Киллори, откройте, это ФБР. 241 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - Нам надо поговорить. - Тихо. 242 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 Я же знаю, что вы там. 243 00:18:21,850 --> 00:18:25,020 Не откроете — меня впустит служба безопасности отеля. 244 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - Всё хорошо, мэм? - В чём дело? 245 00:18:28,357 --> 00:18:30,733 - Я завтракаю. - Простите, что помешал. 246 00:18:30,734 --> 00:18:33,903 Я хотел бы задать несколько вопросов о Томасе Бале 247 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 и его кузене Маркусе. Они не выходили на связь? 248 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 Томас на пару дней уехал по делам в Вашингтон. 249 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 А Маркус? 250 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 Мы с ним много лет не общаемся. 251 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - Пожалуйста, впустите нас... - А вы кто? 252 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 - Неважно. У вас ордер есть? - Нет. 253 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 Тогда всё просто. Либо приходите с ордером, 254 00:18:52,339 --> 00:18:55,425 либо я попрошу охрану отеля выставить вас отсюда. 255 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 Извините за беспокойство. 256 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - Ты видела? - Да. Универсальный сигнал о помощи. 257 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 Значит, он там, с ней. Звони Кэтрин, предупреди полицию. 258 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 Помогите! 259 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 Уходи, Роуз! 260 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 Я скажу полицейским внизу, приезжайте скорее. 261 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 А что я должен сказать? ОВИК сломалась. 262 00:19:37,342 --> 00:19:39,635 Простите, что с кондиционерами? 263 00:19:39,636 --> 00:19:41,555 Не волнуйтесь, мы всё починим. 264 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 Еще шаг, и я ей глотку перережу. 265 00:19:52,733 --> 00:19:54,609 - Уходи. - Не могу, Маркус. 266 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 Но мы можем закончить всё мирно. 267 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 - Вам сюда нельзя. - Давно система барахлит? 268 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 - Простите, гостям вход воспрещен. - Отвечайте, блин! 269 00:20:13,587 --> 00:20:15,172 Плюс-минус 45 минут. 270 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}13-Й ЭТАЖ — ПЕНТХАУС 271 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 Вы что-то ищете? Мэм! 272 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 А это что? 273 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 Не трогайте. Там растяжка. 274 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 Растяжка? 275 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 - Когда будет 200 кВт·ч? - Если на максимуме? 276 00:20:32,898 --> 00:20:35,775 - Через восемь минут. - Отключите систему. 277 00:20:35,776 --> 00:20:37,151 Этот терминал сломан. 278 00:20:37,152 --> 00:20:39,362 Внизу еще один. Я вызову менеджера. 279 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 Скажите менеджеру, что в здании химоружие. 280 00:20:48,205 --> 00:20:53,752 Полиция и охрана сейчас поднимутся. Давай поговорим и придумаем, как быть. 281 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 Не стоит умирать ради того, чтобы дядюшка насладился местью. 282 00:21:03,220 --> 00:21:05,681 Если уж он пожертвовал собственным сыном... 283 00:21:06,181 --> 00:21:08,600 Сыном Виктору был я, а не Томас. 284 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 Убежать не получится. Но выйти живым ты можешь. 285 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 - Послушай его. - Заткнись! 286 00:21:24,116 --> 00:21:25,492 - Послушай! - Стоять! 287 00:21:27,244 --> 00:21:28,495 {\an8}194 КВТ·Ч 288 00:21:29,788 --> 00:21:32,164 Отпусти ее. И я выведу тебя отсюда. 289 00:21:32,165 --> 00:21:34,417 Тебя не тронут. Хватит убийств. 290 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 Слишком поздно. 291 00:21:36,962 --> 00:21:38,213 195 КВТ·Ч 292 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 Я умру как воин. Как герой. 293 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Как Бала. 294 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 Вы целы? 295 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 «Кей-экс» здесь. Сработает через шесть минут. 296 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 Бегите на улицу. 297 00:21:56,356 --> 00:21:58,316 Надо эвакуировать людей. 298 00:21:58,317 --> 00:21:59,234 Бежим. 299 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 Я оглохла уже от этого воя. 300 00:22:03,947 --> 00:22:05,406 - Химоружие? - Да. 301 00:22:05,407 --> 00:22:06,824 Напарник пошел наверх. 302 00:22:06,825 --> 00:22:10,077 Поверьте, надо эвакуировать всё здание. 303 00:22:10,078 --> 00:22:12,163 - Это минимум час. - Так начинайте. 304 00:22:12,164 --> 00:22:14,123 Уводите всех как можно дальше. 305 00:22:14,124 --> 00:22:16,667 - Нужно отключить систему ОВИК. - Ясно. 306 00:22:16,668 --> 00:22:18,461 Я отведу вас в пультовую. 307 00:22:18,462 --> 00:22:20,921 Спускайтесь по лестнице до упора. 308 00:22:20,922 --> 00:22:23,341 - В здании эвакуация. Быстрее. - Хорошо. 309 00:22:23,342 --> 00:22:25,802 - Сколько еще? - Минуты четыре. 310 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Вот. 311 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 Да? 312 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 Мы не можем отключить отсюда четыре верхних этажа. 313 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 - А мы не успеваем всех вывести. - Есть идея. 314 00:22:36,355 --> 00:22:40,274 При пожаре вентиляционные отверстия автоматически перекрываются. 315 00:22:40,275 --> 00:22:42,360 Мы поймаем «Кей-экс» в ловушку. 316 00:22:42,361 --> 00:22:44,528 Вот только сенсоры наверху. 317 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 Я пошел наверх. 318 00:22:46,156 --> 00:22:47,656 Еще минута, потом уходи. 319 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 - Ладно? - Ага. 320 00:22:50,035 --> 00:22:52,244 Мэм, ФБР, покиньте здание немедленно. 321 00:22:52,245 --> 00:22:53,205 Хорошо. 322 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 {\an8}Давай. 323 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 Давай. 324 00:23:01,463 --> 00:23:03,506 - Роуз. - Я его породила, я и остановлю. 325 00:23:03,507 --> 00:23:04,591 Что ты ищешь? 326 00:23:05,717 --> 00:23:09,011 Всё, что горит. Полотенца, простыни, туалетную бумагу... 327 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - Спички есть? - ОВИК всё задует. 328 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - Нужно что-то помощнее и побыстрее. - Есть идеи? 329 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 - Серная кислота. - Что? 330 00:23:18,063 --> 00:23:20,272 Добавим этанол — и будет пожар. 331 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 Это меня доктор Коул научил. Поверь мне. Нужно найти... 332 00:23:23,443 --> 00:23:24,360 Этанол. 333 00:23:24,361 --> 00:23:25,779 - Да. - Всё, идем. 334 00:23:43,213 --> 00:23:45,172 Сколько осталось? Я найду сенсор. 335 00:23:45,173 --> 00:23:46,298 Сейчас. 336 00:23:46,299 --> 00:23:48,051 {\an8}197 КВТ·Ч 337 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 Максимум минута. 338 00:23:51,763 --> 00:23:52,931 - Там. Давай. - Ага. 339 00:24:11,533 --> 00:24:13,034 198 КВТ·Ч 340 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - Сколько? - Всю бутылку. 341 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 Отойди. 342 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - Роуз. - Подожди немного. 343 00:24:34,097 --> 00:24:35,264 199 КВТ·Ч 344 00:24:35,265 --> 00:24:36,224 Роуз. 345 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Смотри. 346 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 200 КВТ·Ч 347 00:25:10,091 --> 00:25:12,010 {\an8}13-й этаж и пентхаус перекрыты. 348 00:25:28,276 --> 00:25:32,364 Ну что, Джордж, за сколько душ мне сегодня молиться? 349 00:25:43,708 --> 00:25:45,377 Эй. Иди сюда. 350 00:25:50,215 --> 00:25:55,762 Когда мы выйдем, я сдамся и честно расскажу Кэтрин обо всём. 351 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 Что дальше, не знаю. 352 00:25:58,932 --> 00:26:02,269 Может, я проведу остаток жизни в камере. Я... 353 00:26:02,978 --> 00:26:03,895 Я не знаю. 354 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 Но... 355 00:26:07,566 --> 00:26:09,067 Пообещай мне кое-что. 356 00:26:10,694 --> 00:26:12,320 Пока я буду ночным агентом, 357 00:26:12,862 --> 00:26:15,490 через тебя будут пытаться добраться до меня. 358 00:26:16,491 --> 00:26:17,576 Они же знают, 359 00:26:18,910 --> 00:26:20,245 что твоя безопасность... 360 00:26:23,915 --> 00:26:26,876 Знают, как много ты для меня значишь. 361 00:26:28,628 --> 00:26:30,255 Ты будешь меня искать... 362 00:26:32,257 --> 00:26:33,090 ...а это риск. 363 00:26:33,091 --> 00:26:34,008 Питер, я... 364 00:26:34,009 --> 00:26:34,968 Я неправ? 365 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 Прав. 366 00:26:42,726 --> 00:26:43,977 Я просто устала. 367 00:26:45,979 --> 00:26:47,647 Устала бегать и... 368 00:26:51,151 --> 00:26:52,944 Мне нужна нормальная жизнь. 369 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Ты ее достойна. 370 00:26:56,239 --> 00:26:57,490 - Но я... - Обещай. 371 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 Не ждать моего звонка. 372 00:27:03,038 --> 00:27:05,081 И, если что, не искать меня. 373 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 Забыть обо мне. 374 00:27:10,629 --> 00:27:11,546 Я не могу. 375 00:27:28,313 --> 00:27:29,981 - Отбой. - Спасибо. 376 00:27:34,194 --> 00:27:36,488 Без тебя, Роуз, мы бы не справились. 377 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 Спасибо. 378 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Ты готов? 379 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 Да. 380 00:27:51,336 --> 00:27:52,587 Не здесь. 381 00:28:53,440 --> 00:28:55,316 Питер Сазерленд, допрос второй... 382 00:28:56,526 --> 00:28:58,903 Питер Сазерленд — младший, допрос второй. 383 00:29:14,544 --> 00:29:18,046 На прошлом допросе вы признали, что выпустили из-под стражи 384 00:29:18,047 --> 00:29:22,051 Соломона Вегу, фигуранта расследования «Ночной тревоги». 385 00:29:23,303 --> 00:29:26,264 Вы также признали и незаконное проникновение в ООН 386 00:29:26,848 --> 00:29:30,184 с целью кражи секретной информации из кабинета генсека. 387 00:29:30,185 --> 00:29:32,479 Какой именно информации, пока неясно. 388 00:29:33,521 --> 00:29:36,815 Ее вы передали некоему сообщнику мистера Веги. 389 00:29:36,816 --> 00:29:40,153 Как вы его назвали? 390 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 «Торговцем секретами». 391 00:29:44,324 --> 00:29:45,867 Я всё верно изложил? 392 00:29:47,702 --> 00:29:49,287 Да, сэр. Верно. 393 00:29:50,830 --> 00:29:54,000 Давайте вспомним всё еще раз, с самого начала. 394 00:29:54,667 --> 00:29:58,004 Чтобы ничего не упустить. Может быть, у вас есть вопросы? 395 00:29:59,130 --> 00:30:00,965 Нет, сэр, я... 396 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 Я готов. 397 00:30:08,473 --> 00:30:10,724 Еще чуть-чуть. Получится? 398 00:30:10,725 --> 00:30:11,934 Идеально. 399 00:30:11,935 --> 00:30:14,436 - Ага. - Слева немного. 400 00:30:14,437 --> 00:30:15,522 Погоди. 401 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 - Ваш портфель, сэр. - Да-да. 402 00:30:21,319 --> 00:30:24,948 - Ноги расставьте, руки в стороны. - Опять обыск? 403 00:30:25,615 --> 00:30:29,035 Приятно, что в таком возрасте я еще кажусь кому-то опасным. 404 00:30:29,577 --> 00:30:31,411 Скоро выборы, вот мы и бдим. 405 00:30:31,412 --> 00:30:34,665 Еще бы. Не дай бог, американскую демократию 406 00:30:34,666 --> 00:30:37,292 подорвет какой-нибудь сопляк с ножиком. 407 00:30:37,293 --> 00:30:39,212 Или дедок с ноутбуком. 408 00:30:43,007 --> 00:30:44,717 Губернатор Хейган ждет вас. 409 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}В ОТЕЛЕ ООН ПРЕДОТВРАЩЕН ТЕРАКТ 410 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 Неужели он это сказал? 411 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - Думаешь, сработает? - Хорошо. 412 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 Даже слишком хорошо. 413 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 Восемь лет вместе, прошли три избирательные кампании. 414 00:31:14,497 --> 00:31:16,082 А это — твой шедевр. 415 00:31:18,126 --> 00:31:21,129 - Пять минут, губернатор. - Речь послушаешь? 416 00:31:22,297 --> 00:31:23,131 У меня дела. 417 00:31:24,549 --> 00:31:26,926 - Это я могу забрать? - Да. 418 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 Менее значимый материал я оставлю себе. 419 00:31:30,471 --> 00:31:34,058 Да, конечно, оставь. Хорошая работа должна вознаграждаться. 420 00:31:38,897 --> 00:31:42,358 Давай не будем забывать, кто на кого работает. 421 00:31:50,992 --> 00:31:53,244 Я тебе об этих сапогах не рассказывал? 422 00:31:54,662 --> 00:31:55,579 Нет? 423 00:31:55,580 --> 00:31:59,500 За пару лет до нашей встречи я баллотировался в заксобрание штата. 424 00:32:00,043 --> 00:32:02,502 Я проигрывал, отставание было приличным. 425 00:32:02,503 --> 00:32:06,131 Не знаю кто, не знаю как, но журналисты где-то услышали, 426 00:32:06,132 --> 00:32:10,053 что во время кампании я носил сапоги своего двоюродного деда. 427 00:32:10,678 --> 00:32:12,931 И избиратели от этого были в восторге. 428 00:32:13,514 --> 00:32:15,974 «Вот человек, который уважает прошлое, 429 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 свои корни, американские ценности». 430 00:32:19,145 --> 00:32:20,021 А рейтинг? 431 00:32:21,522 --> 00:32:23,942 Я выиграл гонку с перевесом в 9%. 432 00:32:25,109 --> 00:32:28,236 А если бы тот журналист провел небольшой фактчекинг, 433 00:32:28,237 --> 00:32:30,031 он бы узнал, 434 00:32:30,573 --> 00:32:33,493 что сапоги я купил за год до этого в секонд-хенде. 435 00:32:34,869 --> 00:32:35,828 Но он не провел. 436 00:32:36,871 --> 00:32:40,166 И я сделал один важный вывод. 437 00:32:47,966 --> 00:32:51,469 Если люди заблуждаются насчет тебя, не спеши их разубеждать. 438 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 Хорошего вечера. 439 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 МВБ ускорило рассмотрение ваших заявлений о ВНЖ, 440 00:33:11,072 --> 00:33:13,366 а прошения об убежище уже одобрены. 441 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 Нам дали убежище. 442 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 Вам обеим присвоены номера социального страхования. 443 00:33:19,956 --> 00:33:21,373 Карточки внутри. 444 00:33:21,374 --> 00:33:24,793 С ними вы сможете подать заявления на получение пособий. 445 00:33:24,794 --> 00:33:26,629 Все подробности в папке. 446 00:33:27,630 --> 00:33:28,715 КАРТА СОЦСТРАХА 447 00:33:30,758 --> 00:33:32,050 НУР ТАХЕРИ 448 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 А это что? 449 00:33:32,969 --> 00:33:34,845 В детали меня не посвятили, 450 00:33:34,846 --> 00:33:37,764 но эти чеки выдают в качестве возмещения ущерба, 451 00:33:37,765 --> 00:33:40,351 понесенного тем, кто помог нашей стране. 452 00:33:42,395 --> 00:33:44,771 Во столько Америка оценила моего брата? 453 00:33:44,772 --> 00:33:47,566 Повторю, меня в курс дела не ввели. 454 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 Я лишь объясняю, что делать дальше. 455 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 Я не понимаю. 456 00:33:51,279 --> 00:33:53,197 Что-то не так? Это для чего? 457 00:33:54,490 --> 00:33:55,907 Ничего, это подождет. 458 00:33:55,908 --> 00:33:57,576 Что ж, будем на связи. 459 00:33:57,577 --> 00:34:01,372 А пока — добро пожаловать в Соединенные Штаты Америки. 460 00:34:28,524 --> 00:34:30,485 - Пойду пообедаю. - Хорошо. 461 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Привет. 462 00:34:41,579 --> 00:34:45,666 - Как ты меня нашла? - Благодаря связям в верхах. 463 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 Боже, сама готовила? Потрясающе. 464 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 Да, ничего. 465 00:34:52,215 --> 00:34:54,258 Но всё же не так, как дома. 466 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 Как мама? 467 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 На прошлой неделе не вставала с кровати и не ела. 468 00:35:01,057 --> 00:35:02,350 Сейчас понемногу ест. 469 00:35:03,935 --> 00:35:08,815 Но целыми днями смотрит на фотографии Фархада в телефоне. 470 00:35:10,274 --> 00:35:13,652 Самое ужасное, что, мне кажется, ему бы здесь понравилось, 471 00:35:13,653 --> 00:35:15,154 если бы он не уперся. 472 00:35:18,199 --> 00:35:20,243 Я очень тебе сочувствую, Нур. 473 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Я знаю. Спасибо. 474 00:35:25,081 --> 00:35:28,918 - А работать-то здесь тебе нравится? - Всё лучше, чем дома сидеть. 475 00:35:29,919 --> 00:35:32,380 Я ищу новую работу, 476 00:35:33,381 --> 00:35:36,133 но мой иранский диплом подтвердить невозможно, 477 00:35:36,134 --> 00:35:40,805 так что, видимо, придется тут еще поучиться. 478 00:35:42,598 --> 00:35:43,724 Иногда... 479 00:35:45,309 --> 00:35:47,686 Каждый день я надеюсь, что станет лучше. 480 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 Обязательно станет. 481 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 Найдешь работу по душе, заведешь друзей... 482 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Ну и мне звони когда угодно. 483 00:35:57,697 --> 00:35:58,613 А ты как? 484 00:35:58,614 --> 00:36:01,701 Хорошо. Вернулась в Калифорнию. 485 00:36:02,201 --> 00:36:03,994 Зашиваюсь на новой должности. 486 00:36:03,995 --> 00:36:06,288 Два раза в неделю хожу к психологу. 487 00:36:06,289 --> 00:36:07,456 Помогает. 488 00:36:08,457 --> 00:36:10,877 Наконец-то могу начать жизнь заново. 489 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 А Питер как? 490 00:36:15,631 --> 00:36:16,465 Не знаю. 491 00:36:19,302 --> 00:36:22,263 Но, может, оно и к лучшему. 492 00:36:26,309 --> 00:36:27,434 - Смотри-ка. - Ого. 493 00:36:27,435 --> 00:36:28,852 - Видела? - Он снялся. 494 00:36:28,853 --> 00:36:30,061 - Снялся? - Что там? 495 00:36:30,062 --> 00:36:31,189 Снялся с гонки? 496 00:36:40,656 --> 00:36:41,616 Прогуляемся. 497 00:36:47,496 --> 00:36:49,624 Ну что, придумали, как со мной быть? 498 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 Нет еще. 499 00:36:53,169 --> 00:36:56,088 Ты много что пропустил за последние две недели. 500 00:37:02,220 --> 00:37:03,094 НОКСУ КОНЕЦ! 501 00:37:03,095 --> 00:37:06,389 «Вчера вечером Патрик Нокс сделал беспрецедентный шаг — 502 00:37:06,390 --> 00:37:10,685 снялся с президентских выборов за две недели до голосования». 503 00:37:10,686 --> 00:37:13,021 В бытность директором ЦРУ 504 00:37:13,022 --> 00:37:16,691 Нокс руководил тайной программой по производству химоружия. 505 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 «Дигиталисом»? 506 00:37:18,611 --> 00:37:19,612 Так это всё Нокс? 507 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 Он же курировал сделку по продаже «Дигиталиса» Виктору Бале. 508 00:37:31,332 --> 00:37:33,251 Всё это вы узнали после теракта? 509 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Из архива, который я украл из компьютера генсека? 510 00:37:38,047 --> 00:37:41,716 «Нью-Йорк таймс» получила аудиозапись от анонимного источника. 511 00:37:41,717 --> 00:37:46,680 Один из замов Нокса предлагал Бале образцы оружия «Дигиталис». 512 00:37:46,681 --> 00:37:48,515 Запись нашли давно, 513 00:37:48,516 --> 00:37:51,893 еще когда ООН расследовала применение Балой химоружия. 514 00:37:51,894 --> 00:37:55,605 Но в качестве улики ее так и не использовали. 515 00:37:55,606 --> 00:37:58,441 А зачем она понадобилась торговцу секретами? 516 00:37:58,442 --> 00:38:00,443 Видимо, таков был его план. 517 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 Теракт, хаос, его человек легко проникает в здание ООН 518 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 и крадет данные о связи Нокса с «Дигиталисом». 519 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 Но для чего? 520 00:38:09,495 --> 00:38:12,539 Теперь президентом почти наверняка станет Хейган. 521 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 То есть на четыре года доктриной Америки станет изоляционизм, 522 00:38:16,210 --> 00:38:19,380 и резко вырастет спрос на услуги торговцев секретами. 523 00:38:21,048 --> 00:38:23,383 Значит, я вмешался в выборы? 524 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 Нет. 525 00:38:24,302 --> 00:38:28,723 Ты был лишь соучастником вмешательства в выборы. 526 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Видишь? 527 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Я тебе не всё рассказала. 528 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 В начале карьеры я участвовала в одном важном расследовании. 529 00:38:53,080 --> 00:38:57,543 Нам с напарником поручили найти крота в Пентагоне. 530 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 - Этим кротом был мой отец? - Как выяснилось, да. 531 00:39:04,425 --> 00:39:06,634 - И вы молчали? - Это мешало бы тебе. 532 00:39:06,635 --> 00:39:11,891 И с самого начала испортило бы наши отношения. 533 00:39:12,975 --> 00:39:16,729 Я видела, как Джейми Хокинс сделал твоего отца двойным агентом. 534 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 По сути, отец пошел на это 535 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 из-за тебя. 536 00:39:21,901 --> 00:39:25,070 Он сказал, мол, если что, пусть сын знает: 537 00:39:25,071 --> 00:39:28,031 отец сделал всё, чтобы исправить свои ошибки. 538 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 Искупить свою вину. 539 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 - А ты хочешь всё исправить? - Но как? 540 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 Новое задание. 541 00:39:36,791 --> 00:39:40,126 Велика вероятность, что этот торговец секретами работает 542 00:39:40,127 --> 00:39:42,545 с президентом, а то и контролирует ее. 543 00:39:42,546 --> 00:39:45,548 И все конфиденциальные документы, 544 00:39:45,549 --> 00:39:47,592 проходящие через президента, 545 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 в итоге выставляются на аукцион. 546 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 Нам нужно, чтобы ты выяснил, какой характер носят их отношения. 547 00:39:55,059 --> 00:39:56,684 А как же я это узнаю? 548 00:39:56,685 --> 00:39:59,229 Он стер все твои следы в здании ООН. 549 00:39:59,230 --> 00:40:01,189 Ты ему зачем-то нужен. 550 00:40:01,190 --> 00:40:04,526 Может, как страховка его крупнейшего актива? 551 00:40:04,527 --> 00:40:08,071 Или как инструмент контроля над лидером свободного мира. 552 00:40:08,072 --> 00:40:10,490 Он уверен, что ты у него на крючке. 553 00:40:10,491 --> 00:40:13,702 Пусть и дальше так думает. 554 00:40:14,370 --> 00:40:17,914 Наступит день, когда он попросит тебя об одолжении. 555 00:40:17,915 --> 00:40:19,667 Или отдаст некий приказ. 556 00:40:20,626 --> 00:40:22,252 И когда это случится, 557 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 делай в точности так, как он просит. 558 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 Завоюй его доверие. 559 00:40:27,716 --> 00:40:30,009 Прикрывай гадов, которых он прикормил. 560 00:40:30,010 --> 00:40:35,474 - А потом разоблачи и уничтожь. - А если следы ведут к президенту? 561 00:40:38,477 --> 00:40:40,062 Не будем торопить события. 562 00:40:40,646 --> 00:40:43,648 И помни, что об этом задании не знают 563 00:40:43,649 --> 00:40:45,275 даже в «Ночной тревоге». 564 00:40:45,276 --> 00:40:47,777 И потому оно будет трудным и опасным. 565 00:40:47,778 --> 00:40:51,574 Но если ты согласишься, мы с Мосли отпустим тебе все грехи. 566 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 Так что вот. 567 00:40:54,118 --> 00:40:55,494 Ясное дело, согласен. 568 00:40:56,954 --> 00:40:58,164 Что я должен делать? 569 00:40:59,373 --> 00:41:02,501 Ждать его звонка. 570 00:43:22,975 --> 00:43:26,270 {\an8}Перевод субтитров: Эльвира Сименюра