1
00:00:07,298 --> 00:00:11,343
У генерального секретаря ООН
есть одно дело.
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
Добудьте мне его,
3
00:00:12,929 --> 00:00:16,640
и я скажу вам,
где синтезируется «Дигиталис»
4
00:00:16,641 --> 00:00:19,686
и где держат мисс Ларкин.
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
Лезь в багажник.
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,905
Это дело из МУС.
7
00:00:31,906 --> 00:00:34,742
- Чье оно?
- Его зовут Виктор Бала.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,910
Военный преступник, сидит в Гааге.
9
00:00:36,911 --> 00:00:38,495
Не перенапряглись?
10
00:00:38,496 --> 00:00:41,790
Нет. Но вот мое лицо и отпечатки...
11
00:00:41,791 --> 00:00:43,375
К утру ничего не будет.
12
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
Я никому не скажу. При одном условии.
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
Когда я звоню, вы отвечаете.
14
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Что случилось?
- Оружие у них.
15
00:00:50,467 --> 00:00:53,302
- «Кей-экс»?
- Маркус и его люди давно уехали.
16
00:00:53,303 --> 00:00:55,137
У них вся партия «Кей-экс».
17
00:00:55,138 --> 00:00:56,680
- Где они?
- В ООН.
18
00:00:56,681 --> 00:00:59,016
Западный мир считает нас варварами
19
00:00:59,017 --> 00:01:01,518
и сам же продает варварам оружие.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
Пора, Маркус.
21
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
А если содержимое баллонов
попадет в систему вентиляции?
22
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
Люди на улицах начнут задыхаться.
Будет гора трупов.
23
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
Мы участвуем в подготовке
грандиозного теракта.
24
00:01:23,416 --> 00:01:27,294
Одним словом, воспитание
молодого поколения было бы невозможно
25
00:01:27,295 --> 00:01:31,508
{\an8}без поддержки таких
замечательных выпускников, как Тони.
26
00:01:32,050 --> 00:01:35,135
Я поднимаю этот бокал за Энтони Минга.
27
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
За Энтони!
28
00:01:37,097 --> 00:01:42,227
А теперь представляем вам
бизнес-центр Энтони Минга.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,396
БИЗНЕС-ЦЕНТР ЭНТОНИ МИНГА
30
00:02:01,121 --> 00:02:03,080
Паразиты. Причем все.
31
00:02:03,081 --> 00:02:05,792
Лишь бы присосаться к быку пожирнее.
32
00:02:06,543 --> 00:02:09,504
Зато приятно, небось,
видеть свое имя на здании.
33
00:02:11,464 --> 00:02:12,757
Если бы они знали...
34
00:02:15,135 --> 00:02:17,970
Ужин из восьми блюд
и полбутылки «Макаллана 25» —
35
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
только так удалось вытянуть
из декана Ву имя Джейкоба Монро.
36
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
И что еще интересного
она обо мне рассказала?
37
00:02:26,771 --> 00:02:29,732
Доктор юриспруденции, МБА,
дипломы с отличием.
38
00:02:30,441 --> 00:02:32,568
Вот только она не смогла объяснить,
39
00:02:32,569 --> 00:02:37,157
почему на здании нет вашего имени,
ведь главный спонсор именно вы.
40
00:02:38,158 --> 00:02:40,952
Я предпочитаю
спонсировать без лишнего шума.
41
00:02:43,371 --> 00:02:44,205
Жаль.
42
00:02:45,373 --> 00:02:46,456
Центр Монро.
43
00:02:46,457 --> 00:02:49,084
Хотелось бы видеть
больше американских имен.
44
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
Тони родился в Кливленде.
45
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
И как вы умудряетесь столько жертвовать
на благотворительность?
46
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
Не будем тратить время зря.
47
00:03:03,183 --> 00:03:09,438
Я получаю бюллетень выпускников
и знаю, кто вы и зачем вы здесь.
48
00:03:09,439 --> 00:03:13,359
Не следили за языком, сказали лишнего,
49
00:03:13,860 --> 00:03:15,777
и вот в карманах уже пусто.
50
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
Если вы думаете,
что я по доброте душевной
51
00:03:20,700 --> 00:03:23,411
или из студенческой солидарности
дам вам денег,
52
00:03:24,204 --> 00:03:25,914
то вас ждет разочарование.
53
00:03:28,791 --> 00:03:30,084
Попытка не пытка.
54
00:03:31,002 --> 00:03:31,836
Впрочем...
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,049
...мы можем помочь друг другу.
56
00:03:36,966 --> 00:03:39,219
Я могу порыться,
57
00:03:40,011 --> 00:03:44,097
найти у ваших врагов
скелеты в шкафу или что-то еще.
58
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
А что взамен?
59
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
Для этого и придуманы переговоры.
60
00:03:51,231 --> 00:03:54,484
В этом весь кайф и есть. Согласны?
61
00:04:01,074 --> 00:04:04,452
НОЧНОЙ АГЕНТ
62
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Сэр,
63
00:04:25,723 --> 00:04:29,351
утром пять человек чинили
нашу вентиляцию. Приметы сходятся.
64
00:04:29,352 --> 00:04:31,520
- Персонал ООН?
- Все с пропусками.
65
00:04:31,521 --> 00:04:33,855
- Сейчас они на крыше.
- Проверьте их.
66
00:04:33,856 --> 00:04:35,482
Когда закончите эвакуацию?
67
00:04:35,483 --> 00:04:39,111
В процессе. Час пик не настал,
но некоторые нас замедляют.
68
00:04:39,112 --> 00:04:41,154
Гражданских выведете — сообщите.
69
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Хорошо.
70
00:04:46,119 --> 00:04:47,744
- Сазерленд.
- Да, сэр.
71
00:04:47,745 --> 00:04:49,371
К тебе много вопросов.
72
00:04:49,372 --> 00:04:52,708
Но твоя начальница уверена,
что ты на них ответишь.
73
00:04:52,709 --> 00:04:54,377
А пока — в бой.
74
00:04:55,044 --> 00:04:57,045
Мисс Ларкин, идемте к монитору.
75
00:04:57,046 --> 00:04:58,714
- Что?
- Опознаете Маркуса.
76
00:04:58,715 --> 00:05:01,842
И его людей.
Это можете сделать только вы.
77
00:05:01,843 --> 00:05:02,760
Ясно.
78
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
Это он о чём?
79
00:05:06,431 --> 00:05:07,557
Так, недопонимание.
80
00:05:15,023 --> 00:05:16,482
Недопонимание?
81
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Прекрасно.
82
00:05:19,319 --> 00:05:20,819
Я-то надеялась услышать,
83
00:05:20,820 --> 00:05:23,281
что вся эта херня не то,
чем она кажется.
84
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
Что мой агент не ушел в самоволку
второй раз за месяц,
85
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
после того, как скрылся
с ценным подозреваемым.
86
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
Он же чего-то хотел от тебя, да?
87
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
Босс Соломона.
88
00:05:37,587 --> 00:05:40,297
Времени не было,
нужно было найти лабораторию.
89
00:05:40,298 --> 00:05:42,924
- Найти Роуз.
- Я хотел всё это закончить.
90
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
Всё.
91
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
Закончим — и я всё расскажу. Хорошо?
92
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Попробуй не рассказать.
93
00:06:00,943 --> 00:06:03,196
{\an8}132 КВТ·Ч
94
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Сколько осталось?
95
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Еще два.
96
00:06:10,328 --> 00:06:12,705
Занн с ребятами
уже должны были приехать.
97
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
- Подходим к крыше.
- Принято. На связи.
98
00:06:30,306 --> 00:06:33,017
- Я не вижу ни Питера, ни Кэтрин.
- Их там нет.
99
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
Официально.
100
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Тут никого!
101
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
Слышу выстрелы. Выдвигаемся.
102
00:07:02,505 --> 00:07:03,464
Вперед.
103
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
Слышу выстрелы.
104
00:07:09,929 --> 00:07:12,515
Быстрее. У нас еще одна цель.
105
00:07:14,475 --> 00:07:16,310
{\an8}ЛУКАС
106
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
{\an8}- Заходим.
- Всё, пора! Живо!
107
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Идем!
108
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Разделиться! Один должен
выйти с оружием.
109
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
Вперед!
110
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
Держитесь правой стороны.
111
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
Слышу выстрелы!
Четвертый этаж, угол 2/3.
112
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
Эй ты, в белой рубашке, руки вверх.
113
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
Не стреляйте.
114
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Я здесь работаю.
115
00:09:08,506 --> 00:09:10,423
- Чисто.
- Да я работаю здесь.
116
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
Посмотрим. Проверка.
117
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
- Да, он один из них.
- Опознан. Задержать.
118
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
Всем подразделениям!
Подозреваемые переоделись.
119
00:09:19,517 --> 00:09:21,978
Ты с ним. Джонс, за мной.
120
00:09:37,994 --> 00:09:40,204
Подозреваемый в восточном атриуме.
121
00:09:43,249 --> 00:09:44,958
- Назад!
- У него баллон!
122
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
Назад, я сказал!
123
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Подозреваемый убит.
124
00:09:50,840 --> 00:09:51,924
Проверяю баллон.
125
00:09:54,635 --> 00:09:55,845
Баллон не поврежден.
126
00:10:32,840 --> 00:10:34,049
Вижу подозреваемого.
127
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
Конференц-зал С.
128
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Следуем туда.
129
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
Вперед.
130
00:11:06,207 --> 00:11:10,293
Пожалуйста.
131
00:11:10,294 --> 00:11:11,253
Не надо!
132
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
Тихо ты!
133
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
Всё хорошо, мэм.
Вы в безопасности. Не ранены?
134
00:11:25,601 --> 00:11:27,352
- Ваша сумочка.
- Полиция.
135
00:11:27,353 --> 00:11:28,771
ДВОБ ООН.
136
00:11:29,355 --> 00:11:30,231
Где он?
137
00:11:30,940 --> 00:11:32,732
Опознайте подозреваемого.
138
00:11:32,733 --> 00:11:34,693
- Он тоже.
- Опознан.
139
00:11:34,694 --> 00:11:37,779
- Я что-то слышал там.
- Выведите ее. Мы проверим.
140
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
Можно другую камеру? Его лица не видно.
141
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
- Охранника?
- Да.
142
00:11:49,083 --> 00:11:50,417
Это он, Маркус.
143
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
Всем внимание.
Подозреваемый в форме ДВОБ ООН.
144
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
Помогите ей.
145
00:12:21,907 --> 00:12:23,492
- Эй...
- Он еще в здании.
146
00:12:27,121 --> 00:12:29,665
Минутку. С вами был охранник.
Куда он пошел?
147
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
Он же был здесь.
148
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Он мою сумочку унес...
149
00:12:37,214 --> 00:12:38,257
134 КВТ·Ч
150
00:12:39,091 --> 00:12:40,967
Берите всех в форме ДВОБ.
151
00:12:40,968 --> 00:12:42,094
Сюда.
152
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Здесь еще два.
153
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
Здесь тоже есть.
154
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
На крыше 13 баллонов «Кей-экс».
155
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
Нам тут отряд химзащиты нужен.
156
00:12:55,983 --> 00:12:57,942
И у убитого еще один. Всего 14.
157
00:12:57,943 --> 00:12:59,653
А мы сделали 15.
158
00:13:03,532 --> 00:13:04,408
Вы куда?
159
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
ООН
160
00:13:25,888 --> 00:13:27,014
ДАНИ
МОБИЛЬНЫЙ
161
00:13:28,599 --> 00:13:30,601
Привет. Как там Соломон-то?
162
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
Опять в тюрьму, что ли, попал?
163
00:13:40,986 --> 00:13:41,821
Что?
164
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
{\an8}ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА
ВЗРЫВОТЕХНИЧЕСКИЙ ОТРЯД
165
00:14:09,807 --> 00:14:12,225
{\an8}- Маркус исчез?
- И «Кей-экс» тоже.
166
00:14:12,226 --> 00:14:16,020
Полиция прочесывает периметр,
мы обезвреживаем баллоны.
167
00:14:16,021 --> 00:14:18,773
- А что так долго-то?
- Там хитрые растяжки.
168
00:14:18,774 --> 00:14:21,359
Вызвали взрывотехников.
Через час закончим.
169
00:14:21,360 --> 00:14:23,862
А арестованный не в курсе
планов Маркуса?
170
00:14:23,863 --> 00:14:26,322
Говорит, что нет.
Но о мотиве рассказал.
171
00:14:26,323 --> 00:14:28,449
Теракт должен был произойти днем,
172
00:14:28,450 --> 00:14:31,619
когда энергопотребление
достигло бы 200 кВт·ч.
173
00:14:31,620 --> 00:14:33,288
Тут было бы полно народу.
174
00:14:33,289 --> 00:14:35,874
В это время Совбез
должен был голосовать
175
00:14:35,875 --> 00:14:38,668
за раздел владений Виктора Балы
на три страны.
176
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
Маркус еще может убить тысячи людей.
177
00:14:41,046 --> 00:14:44,007
Мы послали людей
по местам работы и проживания
178
00:14:44,008 --> 00:14:47,010
всех членов Совбеза —
вдруг он на них нацелится.
179
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
Сэр.
180
00:14:48,846 --> 00:14:51,640
Идите к мисс Ларкин.
Она там колдует над чем-то.
181
00:14:54,894 --> 00:14:56,477
МОБИЛЬНЫЙ ШТАБ
182
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Наконец-то вы пришли.
183
00:14:58,939 --> 00:15:01,566
- Ты нашла Маркуса?
- Нет, его кузена Томаса.
184
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
Я запустила «АдВерс».
185
00:15:03,235 --> 00:15:05,737
Есть два многообещающих результата.
186
00:15:05,738 --> 00:15:09,699
Один тиктокер случайно снял его
в компании с Джорджем Симко.
187
00:15:09,700 --> 00:15:11,910
Это один из юристов Виктора Балы.
188
00:15:11,911 --> 00:15:14,078
- Работает в Сиграм-билдинг.
- А второй?
189
00:15:14,079 --> 00:15:16,539
{\an8}Он упомянул некую Слоун.
Видимо, подругу.
190
00:15:16,540 --> 00:15:19,751
{\an8}На прошлой неделе
они вместе были в отеле «Уиннфилд».
191
00:15:19,752 --> 00:15:22,795
Может, кто-то из них знает,
где искать Маркуса.
192
00:15:22,796 --> 00:15:25,298
Вот и спросим.
Разделяй и властвуй. Идем.
193
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
{\an8}БЛАЖЕНСТВО И БЛАГОДАРНОСТЬ
194
00:15:34,099 --> 00:15:34,975
Томас?
195
00:15:37,227 --> 00:15:41,230
Чёрт тебя дери, объясни,
почему ты не отвечал на мои звонки.
196
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
Я так волновалась!
197
00:15:45,736 --> 00:15:46,987
Маркус? Что ты...
198
00:15:47,738 --> 00:15:49,864
- Где Томас?
- С ним всё в порядке.
199
00:15:49,865 --> 00:15:52,076
Но нам троим надо уехать из страны.
200
00:15:52,743 --> 00:15:54,994
Почему? Во что ты опять его впутал?
201
00:15:54,995 --> 00:15:59,041
Ни во что. Он потом сам объяснит.
А пока подготовь самолет.
202
00:16:00,084 --> 00:16:01,877
Почему он сам мне не позвонил?
203
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
Маркус!
204
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
Томас сейчас не может говорить.
Он будет ждать нас в «Джей Эф Кей».
205
00:16:09,510 --> 00:16:11,844
Но самолет в Тетерборо. Он всегда там.
206
00:16:11,845 --> 00:16:14,013
Без разницы. Подготовь самолет.
207
00:16:14,014 --> 00:16:17,475
Нет. Я хочу поговорить с ним.
Иначе ничего делать не буду.
208
00:16:17,476 --> 00:16:20,020
Ага, он только и делал, что говорил.
209
00:16:20,604 --> 00:16:21,689
И вот результат.
210
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
Полиция уже здесь.
211
00:16:27,653 --> 00:16:31,030
Многие участники Генассамблеи
живут в соседнем отеле.
212
00:16:31,031 --> 00:16:33,283
До Сиграм-билдинг отсюда пять минут.
213
00:16:33,784 --> 00:16:35,910
Я займусь адвокатом, вы — девушкой.
214
00:16:35,911 --> 00:16:39,330
Когда закончите, жди меня у машины.
215
00:16:39,331 --> 00:16:40,249
Понял.
216
00:16:47,464 --> 00:16:50,759
Нет, между тобой и Кэтрин
не просто недопонимание.
217
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
Как ты меня нашел?
218
00:16:54,304 --> 00:16:57,057
Когда тебя похитили,
я выпустил Соломона.
219
00:16:58,434 --> 00:17:00,727
Потом его босс предложил мне сделку.
220
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
Он скажет, где ты и лаборатория,
221
00:17:04,356 --> 00:17:06,607
а я принесу ему кое-что из здания ООН.
222
00:17:06,608 --> 00:17:08,318
И ты послал его на хер, да?
223
00:17:08,944 --> 00:17:11,195
- Ты согласился ради меня?
- Не только.
224
00:17:11,196 --> 00:17:14,449
Времени не было,
а о Викторе Бале никто и не думал.
225
00:17:14,450 --> 00:17:16,951
Если бы меня там не было,
ты бы отказался?
226
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Но ты была там.
227
00:17:18,704 --> 00:17:21,539
Я обещал тебя защищать.
Получилось так себе.
228
00:17:21,540 --> 00:17:24,292
Я сама приехала в Нью-Йорк.
И осталась здесь.
229
00:17:24,293 --> 00:17:26,461
- Я рискнула.
- Чтобы защитить меня.
230
00:17:26,462 --> 00:17:28,672
Да. Тоже получилось так себе.
231
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Идем.
232
00:17:33,635 --> 00:17:37,848
Никогда не понимал, зачем он носит
такие тесные костюмы. А теперь понял.
233
00:17:38,515 --> 00:17:40,142
Чтобы казаться себе качком.
234
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
Пора лететь, Слоун.
235
00:17:52,071 --> 00:17:54,990
Если я тебя убью,
это сильно усложнит мне жизнь.
236
00:17:55,532 --> 00:17:56,909
Но если надо, то убью.
237
00:17:57,493 --> 00:17:58,452
Поняла?
238
00:18:01,163 --> 00:18:01,997
Хорошо.
239
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
Постой тут.
240
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
Мисс Киллори, откройте, это ФБР.
241
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
- Нам надо поговорить.
- Тихо.
242
00:18:20,015 --> 00:18:21,350
Я же знаю, что вы там.
243
00:18:21,850 --> 00:18:25,020
Не откроете —
меня впустит служба безопасности отеля.
244
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- Всё хорошо, мэм?
- В чём дело?
245
00:18:28,357 --> 00:18:30,733
- Я завтракаю.
- Простите, что помешал.
246
00:18:30,734 --> 00:18:33,903
Я хотел бы задать
несколько вопросов о Томасе Бале
247
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
и его кузене Маркусе.
Они не выходили на связь?
248
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
Томас на пару дней уехал
по делам в Вашингтон.
249
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
А Маркус?
250
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
Мы с ним много лет не общаемся.
251
00:18:44,706 --> 00:18:47,250
- Пожалуйста, впустите нас...
- А вы кто?
252
00:18:47,251 --> 00:18:49,502
- Неважно. У вас ордер есть?
- Нет.
253
00:18:49,503 --> 00:18:52,338
Тогда всё просто.
Либо приходите с ордером,
254
00:18:52,339 --> 00:18:55,425
либо я попрошу охрану отеля
выставить вас отсюда.
255
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
Извините за беспокойство.
256
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- Ты видела?
- Да. Универсальный сигнал о помощи.
257
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
Значит, он там, с ней.
Звони Кэтрин, предупреди полицию.
258
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Помогите!
259
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Уходи, Роуз!
260
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
Я скажу полицейским внизу,
приезжайте скорее.
261
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
А что я должен сказать? ОВИК сломалась.
262
00:19:37,342 --> 00:19:39,635
Простите, что с кондиционерами?
263
00:19:39,636 --> 00:19:41,555
Не волнуйтесь, мы всё починим.
264
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Еще шаг, и я ей глотку перережу.
265
00:19:52,733 --> 00:19:54,609
- Уходи.
- Не могу, Маркус.
266
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
Но мы можем закончить всё мирно.
267
00:20:07,080 --> 00:20:09,665
- Вам сюда нельзя.
- Давно система барахлит?
268
00:20:09,666 --> 00:20:12,920
- Простите, гостям вход воспрещен.
- Отвечайте, блин!
269
00:20:13,587 --> 00:20:15,172
Плюс-минус 45 минут.
270
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
{\an8}13-Й ЭТАЖ — ПЕНТХАУС
271
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
Вы что-то ищете? Мэм!
272
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
А это что?
273
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
Не трогайте. Там растяжка.
274
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
Растяжка?
275
00:20:27,976 --> 00:20:31,521
- Когда будет 200 кВт·ч?
- Если на максимуме?
276
00:20:32,898 --> 00:20:35,775
- Через восемь минут.
- Отключите систему.
277
00:20:35,776 --> 00:20:37,151
Этот терминал сломан.
278
00:20:37,152 --> 00:20:39,362
Внизу еще один. Я вызову менеджера.
279
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
Скажите менеджеру,
что в здании химоружие.
280
00:20:48,205 --> 00:20:53,752
Полиция и охрана сейчас поднимутся.
Давай поговорим и придумаем, как быть.
281
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
Не стоит умирать ради того,
чтобы дядюшка насладился местью.
282
00:21:03,220 --> 00:21:05,681
Если уж он пожертвовал
собственным сыном...
283
00:21:06,181 --> 00:21:08,600
Сыном Виктору был я, а не Томас.
284
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
Убежать не получится.
Но выйти живым ты можешь.
285
00:21:22,281 --> 00:21:24,115
- Послушай его.
- Заткнись!
286
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
- Послушай!
- Стоять!
287
00:21:27,244 --> 00:21:28,495
{\an8}194 КВТ·Ч
288
00:21:29,788 --> 00:21:32,164
Отпусти ее. И я выведу тебя отсюда.
289
00:21:32,165 --> 00:21:34,417
Тебя не тронут. Хватит убийств.
290
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
Слишком поздно.
291
00:21:36,962 --> 00:21:38,213
195 КВТ·Ч
292
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
Я умру как воин. Как герой.
293
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Как Бала.
294
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
Вы целы?
295
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
«Кей-экс» здесь.
Сработает через шесть минут.
296
00:21:55,314 --> 00:21:56,355
Бегите на улицу.
297
00:21:56,356 --> 00:21:58,316
Надо эвакуировать людей.
298
00:21:58,317 --> 00:21:59,234
Бежим.
299
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
Я оглохла уже от этого воя.
300
00:22:03,947 --> 00:22:05,406
- Химоружие?
- Да.
301
00:22:05,407 --> 00:22:06,824
Напарник пошел наверх.
302
00:22:06,825 --> 00:22:10,077
Поверьте, надо эвакуировать всё здание.
303
00:22:10,078 --> 00:22:12,163
- Это минимум час.
- Так начинайте.
304
00:22:12,164 --> 00:22:14,123
Уводите всех как можно дальше.
305
00:22:14,124 --> 00:22:16,667
- Нужно отключить систему ОВИК.
- Ясно.
306
00:22:16,668 --> 00:22:18,461
Я отведу вас в пультовую.
307
00:22:18,462 --> 00:22:20,921
Спускайтесь по лестнице до упора.
308
00:22:20,922 --> 00:22:23,341
- В здании эвакуация. Быстрее.
- Хорошо.
309
00:22:23,342 --> 00:22:25,802
- Сколько еще?
- Минуты четыре.
310
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
Вот.
311
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
Да?
312
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
Мы не можем отключить отсюда
четыре верхних этажа.
313
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
- А мы не успеваем всех вывести.
- Есть идея.
314
00:22:36,355 --> 00:22:40,274
При пожаре вентиляционные отверстия
автоматически перекрываются.
315
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
Мы поймаем «Кей-экс» в ловушку.
316
00:22:42,361 --> 00:22:44,528
Вот только сенсоры наверху.
317
00:22:44,529 --> 00:22:45,572
Я пошел наверх.
318
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
Еще минута, потом уходи.
319
00:22:47,657 --> 00:22:48,575
- Ладно?
- Ага.
320
00:22:50,035 --> 00:22:52,244
Мэм, ФБР, покиньте здание немедленно.
321
00:22:52,245 --> 00:22:53,205
Хорошо.
322
00:22:56,124 --> 00:22:57,501
{\an8}Давай.
323
00:22:58,251 --> 00:22:59,544
Давай.
324
00:23:01,463 --> 00:23:03,506
- Роуз.
- Я его породила, я и остановлю.
325
00:23:03,507 --> 00:23:04,591
Что ты ищешь?
326
00:23:05,717 --> 00:23:09,011
Всё, что горит.
Полотенца, простыни, туалетную бумагу...
327
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- Спички есть?
- ОВИК всё задует.
328
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- Нужно что-то помощнее и побыстрее.
- Есть идеи?
329
00:23:16,395 --> 00:23:18,062
- Серная кислота.
- Что?
330
00:23:18,063 --> 00:23:20,272
Добавим этанол — и будет пожар.
331
00:23:20,273 --> 00:23:23,442
Это меня доктор Коул научил.
Поверь мне. Нужно найти...
332
00:23:23,443 --> 00:23:24,360
Этанол.
333
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
- Да.
- Всё, идем.
334
00:23:43,213 --> 00:23:45,172
Сколько осталось? Я найду сенсор.
335
00:23:45,173 --> 00:23:46,298
Сейчас.
336
00:23:46,299 --> 00:23:48,051
{\an8}197 КВТ·Ч
337
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
Максимум минута.
338
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
- Там. Давай.
- Ага.
339
00:24:11,533 --> 00:24:13,034
198 КВТ·Ч
340
00:24:14,494 --> 00:24:16,413
- Сколько?
- Всю бутылку.
341
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
Отойди.
342
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
- Роуз.
- Подожди немного.
343
00:24:34,097 --> 00:24:35,264
199 КВТ·Ч
344
00:24:35,265 --> 00:24:36,224
Роуз.
345
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
Смотри.
346
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
200 КВТ·Ч
347
00:25:10,091 --> 00:25:12,010
{\an8}13-й этаж и пентхаус перекрыты.
348
00:25:28,276 --> 00:25:32,364
Ну что, Джордж,
за сколько душ мне сегодня молиться?
349
00:25:43,708 --> 00:25:45,377
Эй. Иди сюда.
350
00:25:50,215 --> 00:25:55,762
Когда мы выйдем, я сдамся
и честно расскажу Кэтрин обо всём.
351
00:25:57,180 --> 00:25:58,431
Что дальше, не знаю.
352
00:25:58,932 --> 00:26:02,269
Может, я проведу
остаток жизни в камере. Я...
353
00:26:02,978 --> 00:26:03,895
Я не знаю.
354
00:26:04,479 --> 00:26:05,397
Но...
355
00:26:07,566 --> 00:26:09,067
Пообещай мне кое-что.
356
00:26:10,694 --> 00:26:12,320
Пока я буду ночным агентом,
357
00:26:12,862 --> 00:26:15,490
через тебя будут пытаться
добраться до меня.
358
00:26:16,491 --> 00:26:17,576
Они же знают,
359
00:26:18,910 --> 00:26:20,245
что твоя безопасность...
360
00:26:23,915 --> 00:26:26,876
Знают, как много ты для меня значишь.
361
00:26:28,628 --> 00:26:30,255
Ты будешь меня искать...
362
00:26:32,257 --> 00:26:33,090
...а это риск.
363
00:26:33,091 --> 00:26:34,008
Питер, я...
364
00:26:34,009 --> 00:26:34,968
Я неправ?
365
00:26:39,055 --> 00:26:39,931
Прав.
366
00:26:42,726 --> 00:26:43,977
Я просто устала.
367
00:26:45,979 --> 00:26:47,647
Устала бегать и...
368
00:26:51,151 --> 00:26:52,944
Мне нужна нормальная жизнь.
369
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
Ты ее достойна.
370
00:26:56,239 --> 00:26:57,490
- Но я...
- Обещай.
371
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
Не ждать моего звонка.
372
00:27:03,038 --> 00:27:05,081
И, если что, не искать меня.
373
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
Забыть обо мне.
374
00:27:10,629 --> 00:27:11,546
Я не могу.
375
00:27:28,313 --> 00:27:29,981
- Отбой.
- Спасибо.
376
00:27:34,194 --> 00:27:36,488
Без тебя, Роуз, мы бы не справились.
377
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
Спасибо.
378
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Ты готов?
379
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
Да.
380
00:27:51,336 --> 00:27:52,587
Не здесь.
381
00:28:53,440 --> 00:28:55,316
Питер Сазерленд, допрос второй...
382
00:28:56,526 --> 00:28:58,903
Питер Сазерленд — младший,
допрос второй.
383
00:29:14,544 --> 00:29:18,046
На прошлом допросе вы признали,
что выпустили из-под стражи
384
00:29:18,047 --> 00:29:22,051
Соломона Вегу, фигуранта
расследования «Ночной тревоги».
385
00:29:23,303 --> 00:29:26,264
Вы также признали
и незаконное проникновение в ООН
386
00:29:26,848 --> 00:29:30,184
с целью кражи секретной информации
из кабинета генсека.
387
00:29:30,185 --> 00:29:32,479
Какой именно информации, пока неясно.
388
00:29:33,521 --> 00:29:36,815
Ее вы передали
некоему сообщнику мистера Веги.
389
00:29:36,816 --> 00:29:40,153
Как вы его назвали?
390
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
«Торговцем секретами».
391
00:29:44,324 --> 00:29:45,867
Я всё верно изложил?
392
00:29:47,702 --> 00:29:49,287
Да, сэр. Верно.
393
00:29:50,830 --> 00:29:54,000
Давайте вспомним всё еще раз,
с самого начала.
394
00:29:54,667 --> 00:29:58,004
Чтобы ничего не упустить.
Может быть, у вас есть вопросы?
395
00:29:59,130 --> 00:30:00,965
Нет, сэр, я...
396
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
Я готов.
397
00:30:08,473 --> 00:30:10,724
Еще чуть-чуть. Получится?
398
00:30:10,725 --> 00:30:11,934
Идеально.
399
00:30:11,935 --> 00:30:14,436
- Ага.
- Слева немного.
400
00:30:14,437 --> 00:30:15,522
Погоди.
401
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
- Ваш портфель, сэр.
- Да-да.
402
00:30:21,319 --> 00:30:24,948
- Ноги расставьте, руки в стороны.
- Опять обыск?
403
00:30:25,615 --> 00:30:29,035
Приятно, что в таком возрасте
я еще кажусь кому-то опасным.
404
00:30:29,577 --> 00:30:31,411
Скоро выборы, вот мы и бдим.
405
00:30:31,412 --> 00:30:34,665
Еще бы. Не дай бог,
американскую демократию
406
00:30:34,666 --> 00:30:37,292
подорвет какой-нибудь сопляк с ножиком.
407
00:30:37,293 --> 00:30:39,212
Или дедок с ноутбуком.
408
00:30:43,007 --> 00:30:44,717
Губернатор Хейган ждет вас.
409
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}В ОТЕЛЕ ООН ПРЕДОТВРАЩЕН ТЕРАКТ
410
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
Неужели он это сказал?
411
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
- Думаешь, сработает?
- Хорошо.
412
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
Даже слишком хорошо.
413
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
Восемь лет вместе,
прошли три избирательные кампании.
414
00:31:14,497 --> 00:31:16,082
А это — твой шедевр.
415
00:31:18,126 --> 00:31:21,129
- Пять минут, губернатор.
- Речь послушаешь?
416
00:31:22,297 --> 00:31:23,131
У меня дела.
417
00:31:24,549 --> 00:31:26,926
- Это я могу забрать?
- Да.
418
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
Менее значимый материал я оставлю себе.
419
00:31:30,471 --> 00:31:34,058
Да, конечно, оставь.
Хорошая работа должна вознаграждаться.
420
00:31:38,897 --> 00:31:42,358
Давай не будем забывать,
кто на кого работает.
421
00:31:50,992 --> 00:31:53,244
Я тебе об этих сапогах не рассказывал?
422
00:31:54,662 --> 00:31:55,579
Нет?
423
00:31:55,580 --> 00:31:59,500
За пару лет до нашей встречи
я баллотировался в заксобрание штата.
424
00:32:00,043 --> 00:32:02,502
Я проигрывал,
отставание было приличным.
425
00:32:02,503 --> 00:32:06,131
Не знаю кто, не знаю как,
но журналисты где-то услышали,
426
00:32:06,132 --> 00:32:10,053
что во время кампании я носил сапоги
своего двоюродного деда.
427
00:32:10,678 --> 00:32:12,931
И избиратели от этого были в восторге.
428
00:32:13,514 --> 00:32:15,974
«Вот человек, который уважает прошлое,
429
00:32:15,975 --> 00:32:18,394
свои корни, американские ценности».
430
00:32:19,145 --> 00:32:20,021
А рейтинг?
431
00:32:21,522 --> 00:32:23,942
Я выиграл гонку с перевесом в 9%.
432
00:32:25,109 --> 00:32:28,236
А если бы тот журналист
провел небольшой фактчекинг,
433
00:32:28,237 --> 00:32:30,031
он бы узнал,
434
00:32:30,573 --> 00:32:33,493
что сапоги я купил
за год до этого в секонд-хенде.
435
00:32:34,869 --> 00:32:35,828
Но он не провел.
436
00:32:36,871 --> 00:32:40,166
И я сделал один важный вывод.
437
00:32:47,966 --> 00:32:51,469
Если люди заблуждаются насчет тебя,
не спеши их разубеждать.
438
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Хорошего вечера.
439
00:33:07,568 --> 00:33:11,071
МВБ ускорило рассмотрение
ваших заявлений о ВНЖ,
440
00:33:11,072 --> 00:33:13,366
а прошения об убежище уже одобрены.
441
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
Нам дали убежище.
442
00:33:16,786 --> 00:33:19,955
Вам обеим присвоены номера
социального страхования.
443
00:33:19,956 --> 00:33:21,373
Карточки внутри.
444
00:33:21,374 --> 00:33:24,793
С ними вы сможете подать
заявления на получение пособий.
445
00:33:24,794 --> 00:33:26,629
Все подробности в папке.
446
00:33:27,630 --> 00:33:28,715
КАРТА СОЦСТРАХА
447
00:33:30,758 --> 00:33:32,050
НУР ТАХЕРИ
448
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
А это что?
449
00:33:32,969 --> 00:33:34,845
В детали меня не посвятили,
450
00:33:34,846 --> 00:33:37,764
но эти чеки выдают
в качестве возмещения ущерба,
451
00:33:37,765 --> 00:33:40,351
понесенного тем,
кто помог нашей стране.
452
00:33:42,395 --> 00:33:44,771
Во столько Америка оценила моего брата?
453
00:33:44,772 --> 00:33:47,566
Повторю, меня в курс дела не ввели.
454
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
Я лишь объясняю, что делать дальше.
455
00:33:49,736 --> 00:33:50,778
Я не понимаю.
456
00:33:51,279 --> 00:33:53,197
Что-то не так? Это для чего?
457
00:33:54,490 --> 00:33:55,907
Ничего, это подождет.
458
00:33:55,908 --> 00:33:57,576
Что ж, будем на связи.
459
00:33:57,577 --> 00:34:01,372
А пока — добро пожаловать
в Соединенные Штаты Америки.
460
00:34:28,524 --> 00:34:30,485
- Пойду пообедаю.
- Хорошо.
461
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
Привет.
462
00:34:41,579 --> 00:34:45,666
- Как ты меня нашла?
- Благодаря связям в верхах.
463
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
Боже, сама готовила? Потрясающе.
464
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
Да, ничего.
465
00:34:52,215 --> 00:34:54,258
Но всё же не так, как дома.
466
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
Как мама?
467
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
На прошлой неделе
не вставала с кровати и не ела.
468
00:35:01,057 --> 00:35:02,350
Сейчас понемногу ест.
469
00:35:03,935 --> 00:35:08,815
Но целыми днями смотрит
на фотографии Фархада в телефоне.
470
00:35:10,274 --> 00:35:13,652
Самое ужасное, что, мне кажется,
ему бы здесь понравилось,
471
00:35:13,653 --> 00:35:15,154
если бы он не уперся.
472
00:35:18,199 --> 00:35:20,243
Я очень тебе сочувствую, Нур.
473
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Я знаю. Спасибо.
474
00:35:25,081 --> 00:35:28,918
- А работать-то здесь тебе нравится?
- Всё лучше, чем дома сидеть.
475
00:35:29,919 --> 00:35:32,380
Я ищу новую работу,
476
00:35:33,381 --> 00:35:36,133
но мой иранский диплом
подтвердить невозможно,
477
00:35:36,134 --> 00:35:40,805
так что, видимо,
придется тут еще поучиться.
478
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
Иногда...
479
00:35:45,309 --> 00:35:47,686
Каждый день
я надеюсь, что станет лучше.
480
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
Обязательно станет.
481
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
Найдешь работу по душе,
заведешь друзей...
482
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
Ну и мне звони когда угодно.
483
00:35:57,697 --> 00:35:58,613
А ты как?
484
00:35:58,614 --> 00:36:01,701
Хорошо. Вернулась в Калифорнию.
485
00:36:02,201 --> 00:36:03,994
Зашиваюсь на новой должности.
486
00:36:03,995 --> 00:36:06,288
Два раза в неделю хожу к психологу.
487
00:36:06,289 --> 00:36:07,456
Помогает.
488
00:36:08,457 --> 00:36:10,877
Наконец-то могу начать жизнь заново.
489
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
А Питер как?
490
00:36:15,631 --> 00:36:16,465
Не знаю.
491
00:36:19,302 --> 00:36:22,263
Но, может, оно и к лучшему.
492
00:36:26,309 --> 00:36:27,434
- Смотри-ка.
- Ого.
493
00:36:27,435 --> 00:36:28,852
- Видела?
- Он снялся.
494
00:36:28,853 --> 00:36:30,061
- Снялся?
- Что там?
495
00:36:30,062 --> 00:36:31,189
Снялся с гонки?
496
00:36:40,656 --> 00:36:41,616
Прогуляемся.
497
00:36:47,496 --> 00:36:49,624
Ну что, придумали, как со мной быть?
498
00:36:51,417 --> 00:36:52,293
Нет еще.
499
00:36:53,169 --> 00:36:56,088
Ты много что пропустил
за последние две недели.
500
00:37:02,220 --> 00:37:03,094
НОКСУ КОНЕЦ!
501
00:37:03,095 --> 00:37:06,389
«Вчера вечером Патрик Нокс
сделал беспрецедентный шаг —
502
00:37:06,390 --> 00:37:10,685
снялся с президентских выборов
за две недели до голосования».
503
00:37:10,686 --> 00:37:13,021
В бытность директором ЦРУ
504
00:37:13,022 --> 00:37:16,691
Нокс руководил тайной программой
по производству химоружия.
505
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
«Дигиталисом»?
506
00:37:18,611 --> 00:37:19,612
Так это всё Нокс?
507
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
Он же курировал сделку
по продаже «Дигиталиса» Виктору Бале.
508
00:37:31,332 --> 00:37:33,251
Всё это вы узнали после теракта?
509
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Из архива, который я украл
из компьютера генсека?
510
00:37:38,047 --> 00:37:41,716
«Нью-Йорк таймс» получила аудиозапись
от анонимного источника.
511
00:37:41,717 --> 00:37:46,680
Один из замов Нокса предлагал Бале
образцы оружия «Дигиталис».
512
00:37:46,681 --> 00:37:48,515
Запись нашли давно,
513
00:37:48,516 --> 00:37:51,893
еще когда ООН расследовала
применение Балой химоружия.
514
00:37:51,894 --> 00:37:55,605
Но в качестве улики
ее так и не использовали.
515
00:37:55,606 --> 00:37:58,441
А зачем она понадобилась
торговцу секретами?
516
00:37:58,442 --> 00:38:00,443
Видимо, таков был его план.
517
00:38:00,444 --> 00:38:04,030
Теракт, хаос, его человек
легко проникает в здание ООН
518
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
и крадет данные
о связи Нокса с «Дигиталисом».
519
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
Но для чего?
520
00:38:09,495 --> 00:38:12,539
Теперь президентом
почти наверняка станет Хейган.
521
00:38:12,540 --> 00:38:16,209
То есть на четыре года
доктриной Америки станет изоляционизм,
522
00:38:16,210 --> 00:38:19,380
и резко вырастет спрос
на услуги торговцев секретами.
523
00:38:21,048 --> 00:38:23,383
Значит, я вмешался в выборы?
524
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
Нет.
525
00:38:24,302 --> 00:38:28,723
Ты был лишь соучастником
вмешательства в выборы.
526
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Видишь?
527
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Я тебе не всё рассказала.
528
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
В начале карьеры я участвовала
в одном важном расследовании.
529
00:38:53,080 --> 00:38:57,543
Нам с напарником поручили
найти крота в Пентагоне.
530
00:39:01,088 --> 00:39:04,424
- Этим кротом был мой отец?
- Как выяснилось, да.
531
00:39:04,425 --> 00:39:06,634
- И вы молчали?
- Это мешало бы тебе.
532
00:39:06,635 --> 00:39:11,891
И с самого начала
испортило бы наши отношения.
533
00:39:12,975 --> 00:39:16,729
Я видела, как Джейми Хокинс
сделал твоего отца двойным агентом.
534
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
По сути, отец пошел на это
535
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
из-за тебя.
536
00:39:21,901 --> 00:39:25,070
Он сказал, мол,
если что, пусть сын знает:
537
00:39:25,071 --> 00:39:28,031
отец сделал всё,
чтобы исправить свои ошибки.
538
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
Искупить свою вину.
539
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
- А ты хочешь всё исправить?
- Но как?
540
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
Новое задание.
541
00:39:36,791 --> 00:39:40,126
Велика вероятность,
что этот торговец секретами работает
542
00:39:40,127 --> 00:39:42,545
с президентом, а то и контролирует ее.
543
00:39:42,546 --> 00:39:45,548
И все конфиденциальные документы,
544
00:39:45,549 --> 00:39:47,592
проходящие через президента,
545
00:39:47,593 --> 00:39:49,678
в итоге выставляются на аукцион.
546
00:39:50,262 --> 00:39:55,058
Нам нужно, чтобы ты выяснил,
какой характер носят их отношения.
547
00:39:55,059 --> 00:39:56,684
А как же я это узнаю?
548
00:39:56,685 --> 00:39:59,229
Он стер все твои следы в здании ООН.
549
00:39:59,230 --> 00:40:01,189
Ты ему зачем-то нужен.
550
00:40:01,190 --> 00:40:04,526
Может, как страховка
его крупнейшего актива?
551
00:40:04,527 --> 00:40:08,071
Или как инструмент контроля
над лидером свободного мира.
552
00:40:08,072 --> 00:40:10,490
Он уверен, что ты у него на крючке.
553
00:40:10,491 --> 00:40:13,702
Пусть и дальше так думает.
554
00:40:14,370 --> 00:40:17,914
Наступит день,
когда он попросит тебя об одолжении.
555
00:40:17,915 --> 00:40:19,667
Или отдаст некий приказ.
556
00:40:20,626 --> 00:40:22,252
И когда это случится,
557
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
делай в точности так, как он просит.
558
00:40:26,006 --> 00:40:27,216
Завоюй его доверие.
559
00:40:27,716 --> 00:40:30,009
Прикрывай гадов, которых он прикормил.
560
00:40:30,010 --> 00:40:35,474
- А потом разоблачи и уничтожь.
- А если следы ведут к президенту?
561
00:40:38,477 --> 00:40:40,062
Не будем торопить события.
562
00:40:40,646 --> 00:40:43,648
И помни, что об этом задании не знают
563
00:40:43,649 --> 00:40:45,275
даже в «Ночной тревоге».
564
00:40:45,276 --> 00:40:47,777
И потому оно будет трудным и опасным.
565
00:40:47,778 --> 00:40:51,574
Но если ты согласишься,
мы с Мосли отпустим тебе все грехи.
566
00:40:52,616 --> 00:40:53,451
Так что вот.
567
00:40:54,118 --> 00:40:55,494
Ясное дело, согласен.
568
00:40:56,954 --> 00:40:58,164
Что я должен делать?
569
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
Ждать его звонка.
570
00:43:22,975 --> 00:43:26,270
{\an8}Перевод субтитров: Эльвира Сименюра