1
00:00:06,297 --> 00:00:07,965
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
2
00:00:07,966 --> 00:00:11,343
Secretarul general al ONU are un dosar.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
Dacă mi-l aduci,
4
00:00:12,929 --> 00:00:16,640
îți spun unde se produsă arma Foxglove
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,686
și unde e ținută acum domnișoara Larkin.
6
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
Treci în portbagaj!
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,905
E de la Curtea Penală.
8
00:00:31,906 --> 00:00:34,199
- Al cui e?
- Îl cheamă Viktor Bala.
9
00:00:34,200 --> 00:00:36,910
E un criminal de război închis la Haga.
10
00:00:36,911 --> 00:00:41,790
- Sper că n-a fost prea mare deranjul.
- M-a costat doar fața și amprentele.
11
00:00:41,791 --> 00:00:43,375
Se șterg până dimineață.
12
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
Secretul tău e în siguranță,
cu o condiție.
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
Când te sun, răspunzi.
14
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Ce s-a întâmplat aici?
- O au.
15
00:00:50,467 --> 00:00:53,302
- KX?
- Markus și ai lui au plecat de niște ore.
16
00:00:53,303 --> 00:00:55,095
Au luat un lot de butelii.
17
00:00:55,096 --> 00:00:56,680
- Unde s-au dus?
- La ONU.
18
00:00:56,681 --> 00:00:59,016
Occidentul ne crede sălbatici.
19
00:00:59,017 --> 00:01:01,518
Dar vinde unealta acestei sălbăticii.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
E timpul, Markus.
21
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
Și dacă substanțele ajung
într-un sistem de climatizare?
22
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
Oamenii s-ar sufoca pe străzi.
Un număr enorm de victime.
23
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
Creăm arme
pentru un atac terorist de proporții.
24
00:01:23,416 --> 00:01:27,294
{\an8}Altfel spus, nu am putea să modelăm
generațiile viitoare
25
00:01:27,295 --> 00:01:30,631
{\an8}fără sprijinul
unor foști studenți incredibili, ca Tony.
26
00:01:30,632 --> 00:01:31,965
{\an8}CU OPT ANI ÎN URMĂ
27
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
Să toastăm pentru Anthony Ming!
28
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
Noroc!
29
00:01:37,097 --> 00:01:42,352
Vă prezint acum
Centrul de Antreprenoriat Anthony Ming.
30
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
CENTRUL ANTHONY MING
31
00:02:01,037 --> 00:02:03,080
Niște paraziți, cu toții.
32
00:02:03,081 --> 00:02:06,042
Vor să pună mâna
pe cel mai bănos om de aici.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,671
Așa pățești când îți apare numele
pe o clădire.
34
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
De-ar ști adevărul! Nu?
35
00:02:15,135 --> 00:02:18,095
După o cină prelungită
și o sticlă de whisky scump,
36
00:02:18,096 --> 00:02:21,683
dna decan Wu mi-a spus
în sfârșit numele Jacob Monroe.
37
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
Ți-a mai dat
și alte detalii amuzante despre mine?
38
00:02:26,771 --> 00:02:30,357
Licență în drept dublă,
MBA, toate cu calificative de top.
39
00:02:30,358 --> 00:02:32,568
Dar nu a știut să-mi spună
40
00:02:32,569 --> 00:02:37,157
de ce nu e numele tău pe acea clădire,
deși ai finanțat-o în mare măsură.
41
00:02:38,116 --> 00:02:40,952
Prefer să îmi susțin cauzele cu discreție.
42
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
Păcat!
43
00:02:45,415 --> 00:02:49,084
Centrul Monroe. Aș vrea
să se implice mai mulți americani aici.
44
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
Tony s-a născut în Cleveland.
45
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
Cum reușești să finanțezi
toate aceste eforturi filantropice?
46
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
Hai să eficientizăm discuția!
47
00:03:03,099 --> 00:03:06,768
Primesc buletinul informativ
pentru absolvenți. Știu cine ești.
48
00:03:06,769 --> 00:03:09,438
Știu și ce urmărești.
49
00:03:09,439 --> 00:03:13,692
Ai dat din gură prea mult,
ai spus ce nu trebuia să spui,
50
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
și acum rămâi fără bani.
51
00:03:15,778 --> 00:03:20,200
Dar dacă crezi că o să-ți semnez un cec
din pură bunătate
52
00:03:20,700 --> 00:03:23,494
sau datorită unei frății studențești,
53
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
vei fi foarte dezamăgit.
54
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
Am încercat și eu.
55
00:03:31,002 --> 00:03:32,086
Dar...
56
00:03:34,088 --> 00:03:36,049
ne-am putea ajuta reciproc.
57
00:03:36,966 --> 00:03:39,427
Aș putea să mă interesez.
58
00:03:39,969 --> 00:03:44,097
Poate găsesc ceva necurat
care să te ajute să învingi competiția.
59
00:03:44,098 --> 00:03:45,433
Și ce vrei în schimb?
60
00:03:46,100 --> 00:03:49,437
De asta există negocieri, nu-i așa?
61
00:03:51,231 --> 00:03:54,609
Atunci începe adevărata distracție, nu?
62
00:04:01,282 --> 00:04:04,410
AGENTUL DE NOAPTE
63
00:04:23,680 --> 00:04:29,351
Domnule! Cinci oameni cu acele semnalmente
au venit dimineață să repare climatizarea.
64
00:04:29,352 --> 00:04:31,520
- Angajați ai ONU?
- Autorizați.
65
00:04:31,521 --> 00:04:33,855
{\an8}- Sunt sus.
- Vedeți să fie cine zic.
66
00:04:33,856 --> 00:04:35,691
Cât va dura evacuarea?
67
00:04:35,692 --> 00:04:39,111
Nu știm. Am evitat aglomerația matinală,
dar mai avem.
68
00:04:39,112 --> 00:04:41,906
- Când terminați cu civilii, anunță-mă!
- Bine.
69
00:04:46,119 --> 00:04:47,786
- Sutherland!
- Dle director.
70
00:04:47,787 --> 00:04:52,708
Am multe întrebări, dar supervizoarea ta
mă asigură că îmi vei putea răspunde.
71
00:04:52,709 --> 00:04:54,793
Așa că pregătiți-vă!
72
00:04:54,794 --> 00:04:57,421
- Dră Larkin, vii cu mine la monitor.
- Da?
73
00:04:57,422 --> 00:05:00,590
Markus n-a fost văzut de mult.
Nu-i știm pe ceilalți.
74
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
- Doar tu îi poți identifica.
- Bine.
75
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
Despre ce era vorba?
76
00:05:06,431 --> 00:05:07,598
E o neînțelegere.
77
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
O neînțelegere?
78
00:05:17,692 --> 00:05:18,776
Ce tare!
79
00:05:19,319 --> 00:05:23,281
Speram să explici cumva
că lucrurile nu sunt chiar așa cum par.
80
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
Că agentul meu n-a dispărut
pentru a doua oară într-o lună,
81
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
după ce a fugit cu un suspect important.
82
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
A vrut să faci ceva pentru el, nu?
83
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
Șeful lui Solomon.
84
00:05:37,587 --> 00:05:40,297
Nu mai era timp.
Trebuia să găsesc laboratorul.
85
00:05:40,298 --> 00:05:43,926
- Ca să o găsești pe Rose.
- Nu, ca să împiedic atacul.
86
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
Și când terminăm, îți spun totul. Bine?
87
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Așa să faci.
88
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Câte au mai rămas?
89
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Două.
90
00:06:10,328 --> 00:06:12,663
Zann și ceilalți ar fi trebuit ajungă.
91
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
- Ne apropiem de acoperiș.
- Bine. Aștept raportul.
92
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
- Nu-i văd pe Peter și Catherine.
- Nici nu sunt.
93
00:06:33,976 --> 00:06:35,436
Nu în mod oficial.
94
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Au dispărut!
95
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
S-a tras. Echipa de urgență! Ne mișcăm.
96
00:07:02,505 --> 00:07:03,548
Haideți!
97
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
S-a tras.
98
00:07:09,929 --> 00:07:12,723
Rapid! Trebuie să ajungem la a doua țintă.
99
00:07:17,311 --> 00:07:19,772
{\an8}- Intrăm.
- Trebuie să plecăm! Acum!
100
00:07:20,523 --> 00:07:21,399
Veniți!
101
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
Ne despărțim! Unul dintre noi
trebuie să iasă cu arma!
102
00:07:32,076 --> 00:07:33,369
Haideți!
103
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
Stați pe dreapta!
104
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
Se trage! Etajul patru,
colțul din stânga spate.
105
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
Tu, cu cămașă albă, arată-mi mâinile!
106
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
Nu trage!
107
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Lucrez aici.
108
00:09:08,506 --> 00:09:10,423
- E neînarmat.
- Lucrez aici.
109
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
Vedem. Verificați-l!
110
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
- E dintre ei.
- Suspect confirmat. Rețineți-l!
111
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
Atenție! Suspecții și-au schimbat ținuta.
112
00:09:19,517 --> 00:09:21,978
Rămâi cu el! Jones e în spate.
113
00:09:37,994 --> 00:09:40,496
Pe aici. Suspectul e în atriumul de est.
114
00:09:43,249 --> 00:09:44,958
- Înapoi!
- Are o butelie!
115
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
Am zis înapoi!
116
00:09:48,754 --> 00:09:49,880
Suspect doborât.
117
00:09:50,840 --> 00:09:52,049
Verific butelia.
118
00:09:54,635 --> 00:09:55,928
Butelia e intactă.
119
00:10:32,923 --> 00:10:35,426
Suspect văzut în sala de conferințe C.
120
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Pornim.
121
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Haide!
122
00:11:06,207 --> 00:11:10,294
Te rog!
123
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
Liniște!
124
00:11:21,055 --> 00:11:23,766
Gata, sunteți în siguranță. V-ați revenit?
125
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
- Geanta.
- Poliția!
126
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
UNDSS.
127
00:11:29,355 --> 00:11:30,231
Unde e?
128
00:11:30,940 --> 00:11:32,732
Suspect doborât. Identificare!
129
00:11:32,733 --> 00:11:34,567
- Și el.
- Suspect confirmat.
130
00:11:34,568 --> 00:11:37,779
- Am auzit ceva pe acolo.
- Du-o de aici! Verificăm.
131
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
Nu îl văd. E filmat și din alt unghi?
132
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
- Agentul de pază?
- Da.
133
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
E Markus. El e.
134
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
Atenție! Suspectul poartă uniforma UNDSS.
135
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
Ai grijă de ea!
136
00:12:21,907 --> 00:12:23,492
- Stai!
- E tot înăuntru.
137
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
Stai! Unde e agentul care te-a adus?
138
00:12:30,291 --> 00:12:31,667
Era aici.
139
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Mi-a luat geanta...
140
00:12:39,091 --> 00:12:42,094
- Opriți-i pe toți cei în uniforma UNDSS!
- Aici.
141
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Mai sunt două aici.
142
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
Am mai găsit și aici.
143
00:12:51,604 --> 00:12:55,982
Avem 13 butelii de KX pe acoperiș.
Vrem oameni cu echipament de protecție!
144
00:12:55,983 --> 00:13:00,029
- Una, la suspectul mort. Sunt 14 butelii.
- Noi am fabricat 15.
145
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Unde te duci?
146
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
NAȚIUNILE UNITE
147
00:13:28,516 --> 00:13:30,935
Salut! Ai aflat ceva despre Solomon?
148
00:13:31,769 --> 00:13:34,313
Nu-mi spune că s-a lăsat din nou prins!
149
00:13:40,986 --> 00:13:41,904
Ce?
150
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
{\an8}POLIȚIA NEW YORK - ECHIPA DE GENIȘTI
151
00:14:09,807 --> 00:14:12,225
{\an8}- N-ați dat de Markus?
- Și nici de KX.
152
00:14:12,226 --> 00:14:16,020
Poliția caută în zonă.
Ne ocupăm de neutralizarea buteliilor.
153
00:14:16,021 --> 00:14:18,773
- Atât durează?
- Au cabluri de declanșare.
154
00:14:18,774 --> 00:14:21,276
Am chemat geniștii. Termină într-o oră.
155
00:14:21,277 --> 00:14:26,322
- Tipul prins a zis unde s-ar duce Markus?
- Nu, dar am aflat ce urmărește.
156
00:14:26,323 --> 00:14:28,449
A setat buteliile să elibereze KX
157
00:14:28,450 --> 00:14:31,619
când se vor consuma 200 de kWh,
deci pe la prânz.
158
00:14:31,620 --> 00:14:33,288
Când clădirea ONU e plină.
159
00:14:33,289 --> 00:14:38,668
Și Consiliul de Securitate votează
să facă din teritoriul lui Bala trei țări.
160
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
Markus are KX cât să ucidă mii de oameni.
161
00:14:41,046 --> 00:14:45,925
Punem oameni la misiunile și reședințele
membrilor Consiliului de Securitate.
162
00:14:45,926 --> 00:14:48,636
- Poate le atacă.
- Domnule director!
163
00:14:48,637 --> 00:14:51,640
Vorbiți cu dra Larkin!
Încearcă să facă o minune.
164
00:14:54,894 --> 00:14:56,477
CENTRUL DE COMANDĂ MOBIL
165
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
Ați venit, în sfârșit.
166
00:14:58,981 --> 00:15:01,566
- Ai dat de Markus?
- Nu. De vărul lui, Tomás.
167
00:15:01,567 --> 00:15:05,737
Am pornit AdVerse acum. Două apariții
din ultimele săptămâni promit.
168
00:15:05,738 --> 00:15:09,699
Apare într-un clip de pe TikTok
alături de un tip, George Simko.
169
00:15:09,700 --> 00:15:13,536
E un avocat al lui Bala.
Lucrează în clădirea Seagram.
170
00:15:13,537 --> 00:15:16,497
{\an8}- Și a doua?
- Vorbea de o iubită, Sloane.
171
00:15:16,498 --> 00:15:19,751
{\an8}Stătea cu ea de o săptămână
la hotelul Wynnfield.
172
00:15:19,752 --> 00:15:22,795
Poate că unul dintre ei
știe ceva despre Markus.
173
00:15:22,796 --> 00:15:25,298
Să-i întrebăm. Mergem separat. Haideți!
174
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
{\an8}SUNT BINECUVÂNTATĂ
175
00:15:34,058 --> 00:15:35,392
Tomás?
176
00:15:37,269 --> 00:15:41,230
Sper că ai avut un motiv serios
să nu-mi răspunzi la telefon.
177
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
Am fost foarte îngrijorată!
178
00:15:45,569 --> 00:15:49,113
Markus! Ce cauți aici? Unde e Tomás?
179
00:15:49,114 --> 00:15:52,659
E în siguranță,
dar trebuie să plecăm toți trei din țară.
180
00:15:52,660 --> 00:15:54,994
De ce? În ce rahat l-ai mai băgat?
181
00:15:54,995 --> 00:15:59,041
Nu e nimic. Îți explică el.
Dar trebuie să pregătești avionul.
182
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
De ce nu m-a sunat?
183
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
Markus!
184
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
Nu poate vorbi acum, dar a zis
că ne întâlnim la aeroportul JFK.
185
00:16:09,510 --> 00:16:11,844
Avionul e pe Teterboro, ca de obicei.
186
00:16:11,845 --> 00:16:14,013
Oriunde o fi, vrea să se rezolve.
187
00:16:14,014 --> 00:16:17,350
Nu. Nu fac nimic până nu vorbesc cu el.
188
00:16:17,351 --> 00:16:20,520
Iar vorbe! Nu făcea decât să vorbească.
189
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
Și uite unde a ajuns!
190
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
Poliția e deja aici.
191
00:16:27,653 --> 00:16:31,030
Vin diplomați la Adunarea Generală
și se cazează în zonă.
192
00:16:31,031 --> 00:16:33,700
Clădirea Seagram e
la cinci minute de aici.
193
00:16:33,701 --> 00:16:39,247
Vorbesc eu cu avocatul. Voi, cu iubita.
Pe urmă, vreau să mă aștepți la mașină.
194
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
Bine.
195
00:16:47,381 --> 00:16:51,217
Între tine și Catherine
nu a fost doar o neînțelegere.
196
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
Cum m-ai găsit?
197
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
După ce te-au răpit,
l-am eliberat pe Solomon.
198
00:16:58,392 --> 00:17:00,893
M-a dus la șeful lui. Mi-a făcut o ofertă.
199
00:17:00,894 --> 00:17:03,313
Îmi dădea locația ta și a laboratorului
200
00:17:04,356 --> 00:17:06,733
dacă intram în clădirea ONU pentru el.
201
00:17:06,734 --> 00:17:10,069
Și l-ai băgat în mă-sa, nu?
N-ai făcut asta pentru mine!
202
00:17:10,070 --> 00:17:14,449
Nu doar. Nu mai era timp
și nu se gândea nimeni la Viktor Bala.
203
00:17:14,450 --> 00:17:18,203
- N-ai fi făcut-o dacă n-aș fi fost acolo.
- Dar erai acolo.
204
00:17:18,704 --> 00:17:21,497
Am promis să te protejez. Și la ce bun?
205
00:17:21,498 --> 00:17:24,417
Eu te-am căutat.
I-am zis lui Catherine că rămân.
206
00:17:24,418 --> 00:17:26,627
- Eu am riscat.
- Ca să mă protejezi.
207
00:17:26,628 --> 00:17:28,672
Da. Și la ce bun?
208
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Haide!
209
00:17:33,635 --> 00:17:37,765
N-am înțeles niciodată de ce purta
costume strâmte, dar acum pricep.
210
00:17:38,557 --> 00:17:40,184
Îl făceau să se simtă mare.
211
00:17:49,777 --> 00:17:51,570
E timpul pentru zbor.
212
00:17:52,071 --> 00:17:55,406
Dacă te ucid, îmi complic viața.
213
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
Dar o voi face dacă e nevoie. Ai înțeles?
214
00:18:01,121 --> 00:18:01,997
Bun.
215
00:18:11,465 --> 00:18:12,508
Rămâi aici!
216
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
Dră Killory, deschide! E FBI-ul.
217
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
- Am câteva întrebări.
- Taci!
218
00:18:20,015 --> 00:18:21,766
Haide! Știu că ești acolo.
219
00:18:21,767 --> 00:18:25,020
Dacă nu deschizi,
chem paza ca să mă lase să intru.
220
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- E totul în regulă?
- Ce dorești?
221
00:18:28,357 --> 00:18:30,733
- Tocmai luam micul-dejun.
- Scuze!
222
00:18:30,734 --> 00:18:33,903
Am câteva întrebări
despre iubitul tău, Tomás Bala.
223
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
Și vărul lui, Markus Dargan.
Te-au contactat?
224
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
Tomás e la Washington pentru câteva zile.
225
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Și Markus?
226
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
Nu avem de-a face cu el de ani buni.
227
00:18:44,706 --> 00:18:47,250
- Dacă putem intra...
- Tu cine naiba ești?
228
00:18:47,251 --> 00:18:49,502
- Nu contează. Aveți mandat?
- Nu.
229
00:18:49,503 --> 00:18:52,338
Atunci, ca să simplific, ori luați mandat,
230
00:18:52,339 --> 00:18:55,551
ori cer pazei
să vă dea afară fiindcă mă hărțuiți.
231
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
Scuze de deranj, doamnă!
232
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- Ai văzut?
- Da. Semnalul universal de pericol.
233
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
Înseamnă că e cu ea.
Sun-o pe Catherine și anunță poliția!
234
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Ajutor!
235
00:19:19,199 --> 00:19:20,617
Pleacă de aici, Rose!
236
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
Le spun polițiștilor.
Vino urgent, Catherine!
237
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
Ce să fac? Zi că s-a stricat climatizarea!
238
00:19:37,342 --> 00:19:39,635
Stai! Ce e cu aerul condiționat?
239
00:19:39,636 --> 00:19:41,555
Nicio grijă! Îl reparăm.
240
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Dacă mai faci un pas, îi tai gâtul.
241
00:19:52,733 --> 00:19:54,609
- Pleacă!
- Știi că nu pot.
242
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
Dar putem rezolva totul pașnic.
243
00:20:07,080 --> 00:20:09,665
- N-aveți voie aici.
- De când s-a stricat?
244
00:20:09,666 --> 00:20:12,920
- Oaspeții nu au voie aici.
- Răspunde la întrebare!
245
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
Cam de 45 de minute.
246
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
{\an8}DE LA ETAJUL 13 ÎN SUS
247
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
Căutați ceva? Doamnă!
248
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
Ce e asta?
249
00:20:24,473 --> 00:20:27,975
- N-o atinge! Are cablu de declanșare.
- Poftim?
250
00:20:27,976 --> 00:20:31,813
- Cât mai durează până ajunge la 200 kWh?
- Mergând la maximum?
251
00:20:32,898 --> 00:20:35,775
- Opt minute.
- Închide sistemul și aerisirile!
252
00:20:35,776 --> 00:20:39,362
Pot doar de la parter.
Trebuie sunat administratorul.
253
00:20:39,363 --> 00:20:41,490
Zi-i că e o armă chimică în hotel!
254
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
Auzi? Vor veni poliția și paza hotelului.
255
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
Hai să vorbim și să găsim o soluție!
256
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
Nu-ți sacrifica viața
ca să-ți ajuți unchiul să se răzbune!
257
00:21:03,220 --> 00:21:05,097
Dacă și-a sacrificat fiul...
258
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
Eu sunt mai degrabă ca un fiu pentru el.
259
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
Nu poți scăpa, dar poți ieși viu de aici.
260
00:21:22,281 --> 00:21:24,073
- Ascultă-l!
- Taci!
261
00:21:24,074 --> 00:21:25,492
- Ascultă-mă!
- Înapoi!
262
00:21:29,788 --> 00:21:34,417
Dă-i drumul! Te escortez și nu vor trage.
Nu trebuie să mai moară nimeni.
263
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
E prea târziu.
264
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
Voi muri ca un erou, luptându-mă.
265
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Ca un Bala.
266
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
Ești teafără?
267
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
KX-ul e aici.
Mai sunt șase minute până e eliberat.
268
00:21:55,314 --> 00:21:58,316
Fugi! Trebuie să evacuăm
cât mai mulți oameni.
269
00:21:58,317 --> 00:21:59,276
Haide!
270
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
Simțeam că mi se blochează mintea.
271
00:22:03,947 --> 00:22:05,489
- Armă chimică?
- Așa zice.
272
00:22:05,490 --> 00:22:10,077
- Partenerul meu s-a dus să verifice.
- Așa e! Trebuie să evacuăm clădirea.
273
00:22:10,078 --> 00:22:14,123
- Ne-ar lua peste o oră.
- Începeți! Să se îndepărteze toată lumea!
274
00:22:14,124 --> 00:22:18,377
- Tu oprești climatizarea.
- Bine. Vă pot duce în camera de control.
275
00:22:18,378 --> 00:22:20,921
Coborâți pe scări și îndepărtați-vă!
276
00:22:20,922 --> 00:22:22,840
Trebuie să părăsiți clădirea.
277
00:22:22,841 --> 00:22:24,717
- Bine.
- Cât timp mai avem?
278
00:22:24,718 --> 00:22:25,802
Cam patru minute.
279
00:22:27,471 --> 00:22:28,347
Poftim!
280
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
Da.
281
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
Ultimele patru etaje
nu se pot închide de la terminal.
282
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
- Nu-i scoatem pe toți.
- Mai e o cale.
283
00:22:36,355 --> 00:22:40,274
Dacă sistemul vede un incendiu,
ventilațiile se închid automat.
284
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
Iar KX ar fi prins înăuntru.
285
00:22:42,361 --> 00:22:44,528
Dar senzorii sunt la etaj.
286
00:22:44,529 --> 00:22:45,572
Urc acum.
287
00:22:46,156 --> 00:22:48,450
- Peste un minut, cobori. Bine?
- Bine.
288
00:22:49,993 --> 00:22:52,621
- Sunt de la FBI. Părăsiți clădirea!
- Bine.
289
00:22:56,124 --> 00:22:57,501
Hai odată!
290
00:22:58,251 --> 00:22:59,544
Haide!
291
00:23:01,463 --> 00:23:04,591
- Rose!
- Eu l-am creat, eu îl opresc. Ce cauți?
292
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
Orice arde. Prosoape,
așternuturi, hârtie igienică...
293
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- Ai chibrituri?
- Climatizarea le stinge.
294
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- Vrem ceva mai mare, mai rapid.
- Aștept idei.
295
00:23:16,395 --> 00:23:18,062
- Acid sulfuric.
- Ce?
296
00:23:18,063 --> 00:23:22,274
Acidul sulfuric și etanolul ard spontan.
Crede-mă, știu de la Cole.
297
00:23:22,275 --> 00:23:24,360
- Cum găsim niște...
- Etanol.
298
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
- Da.
- Hai să mergem!
299
00:23:43,213 --> 00:23:46,299
- Vezi cât mai e! Eu caut senzorul.
- Bine.
300
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
Sub un minut.
301
00:23:51,763 --> 00:23:53,098
- E sus. Hai!
- Bine.
302
00:24:14,494 --> 00:24:16,413
- Cât?
- Tot.
303
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
La o parte!
304
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
- Rose!
- Așteaptă puțin!
305
00:24:35,348 --> 00:24:36,224
Rose!
306
00:24:38,477 --> 00:24:39,394
Uite!
307
00:25:10,091 --> 00:25:12,093
S-a închis de la etajul 13 în sus!
308
00:25:28,193 --> 00:25:32,280
Spune-mi, George,
pentru câte suflete să mă rog azi?
309
00:25:44,960 --> 00:25:46,044
Vino puțin!
310
00:25:50,215 --> 00:25:53,593
Când ieșim, mă predau
311
00:25:54,219 --> 00:25:56,179
și îi spun totul lui Catherine.
312
00:25:57,138 --> 00:25:58,847
Nu știu ce va urma.
313
00:25:58,848 --> 00:26:02,352
Îmi voi petrece restul vieții
într-o celulă. Eu...
314
00:26:02,978 --> 00:26:05,397
Nu știu, dar...
315
00:26:07,524 --> 00:26:09,067
Vreau să-mi promiți ceva.
316
00:26:10,652 --> 00:26:12,320
Cât sunt agent de noapte,
317
00:26:12,821 --> 00:26:15,490
toți te vor folosi ca să ajungă la mine.
318
00:26:16,449 --> 00:26:17,659
Pentru că ei știu
319
00:26:18,952 --> 00:26:20,287
că siguranța ta...
320
00:26:23,915 --> 00:26:27,002
Că tu ești totul pentru mine.
321
00:26:28,503 --> 00:26:30,463
Cât timp vei veni să mă cauți...
322
00:26:32,215 --> 00:26:34,008
- Vei fi în pericol.
- Peter...
323
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
Greșesc?
324
00:26:39,055 --> 00:26:40,056
Nu.
325
00:26:42,642 --> 00:26:44,102
Sunt obosită.
326
00:26:45,979 --> 00:26:48,064
M-am săturat să tot fug...
327
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
Și vreau o viață normală.
328
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
Meriți să o ai.
329
00:26:56,197 --> 00:26:57,699
- Dar...
- Promite-mi ceva!
330
00:26:59,284 --> 00:27:00,994
Nu aștepta să te sun!
331
00:27:02,954 --> 00:27:05,624
Dacă auzi că am probleme,
nu veni să mă cauți!
332
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
Uită-mă!
333
00:27:10,629 --> 00:27:11,630
Nu pot.
334
00:27:28,313 --> 00:27:29,981
- Ne oprim.
- Mulțumesc.
335
00:27:34,194 --> 00:27:37,781
N-am fi putut împiedica atacul
fără tine, Rose. Mulțumesc.
336
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Ești gata?
337
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
Da.
338
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
Nu trebuie s-o facem aici.
339
00:28:53,398 --> 00:28:55,442
Peter Sutherland, partea a doua...
340
00:28:56,443 --> 00:28:59,028
Peter Sutherland Jr, partea a doua.
341
00:29:14,502 --> 00:29:18,005
În prima parte,
ai recunoscut că l-ai eliberat pe Vega,
342
00:29:18,006 --> 00:29:22,051
suspect într-o anchetă în desfășurare
a Acțiunii de Noapte.
343
00:29:23,219 --> 00:29:26,306
Ai recunoscut
că ai intrat fraudulos în clădirea ONU
344
00:29:26,806 --> 00:29:30,184
și ai furat informații sensibile
de la secretarul general,
345
00:29:30,185 --> 00:29:32,645
al căror conținut e necunoscut momentan.
346
00:29:33,480 --> 00:29:37,484
Și că i-ai dat informațiile
unui asociat anonim al dlui Vega, care e...
347
00:29:38,318 --> 00:29:40,153
Ce termen ai folosit?
348
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
„Broker de informații.”
349
00:29:44,282 --> 00:29:46,242
E corect acest rezumat?
350
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
Da, domnule. Este.
351
00:29:50,830 --> 00:29:56,002
Aș vrea să reluăm totul de la început,
ca să ne asigurăm că am acoperim tot.
352
00:29:56,586 --> 00:29:58,004
Ai vreo întrebare?
353
00:29:59,130 --> 00:30:00,548
Nu, domnule.
354
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
Sunt gata.
355
00:30:08,473 --> 00:30:10,724
Încă puțin. Crezi că poți?
356
00:30:10,725 --> 00:30:11,934
E perfect.
357
00:30:11,935 --> 00:30:14,436
- Da.
- În stânga.
358
00:30:14,437 --> 00:30:15,522
Stai!
359
00:30:17,023 --> 00:30:19,734
- Servieta, domnule.
- Desigur.
360
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
Brațe și picioare depărtate!
361
00:30:23,905 --> 00:30:25,531
Încă o percheziție?
362
00:30:25,532 --> 00:30:29,451
Crezi că cineva de vârsta mea
reprezintă un pericol? Sunt flatat.
363
00:30:29,452 --> 00:30:31,411
Vin alegerile. Suntem precauți.
364
00:30:31,412 --> 00:30:34,665
Absolut. Nu vrem ca democrația americană
365
00:30:34,666 --> 00:30:37,292
să fie subminată de un june cu un șiș.
366
00:30:37,293 --> 00:30:39,212
Sau de un dinozaur cu laptop.
367
00:30:42,924 --> 00:30:44,843
Guvernatorul Hagan vă așteaptă.
368
00:30:53,309 --> 00:30:55,687
{\an8}ATAC TERORIST DEJUCAT LA ONU ȘI LA HOTEL
369
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
Nu-mi vine să cred că a spus asta.
370
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
- Crezi că o să meargă?
- E tare.
371
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
E foarte tare.
372
00:31:10,702 --> 00:31:16,374
Da. După opt ani și trei alegeri împreună,
asta e capodopera ta.
373
00:31:18,126 --> 00:31:21,129
- Cinci minute, dle guvernator.
- Rămâi la discurs?
374
00:31:22,255 --> 00:31:23,131
O să plec.
375
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
- Ăsta rămâne la mine, nu?
- Da.
376
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
Rămân la mine
materialele mai puțin relevante.
377
00:31:30,471 --> 00:31:34,475
Desigur, păstrează-le!
Țin să răsplătesc lucrurile bine făcute.
378
00:31:38,855 --> 00:31:42,358
Să nu uităm cine pentru cine lucrează!
379
00:31:50,909 --> 00:31:53,411
Ți-am zis vreodată povestea acestor cizme?
380
00:31:54,662 --> 00:31:55,579
Nu?
381
00:31:55,580 --> 00:31:59,541
Candidam la Camera Reprezentanților,
înainte să ne cunoaștem.
382
00:31:59,542 --> 00:32:02,502
Eram în urmă cu destul de multe procente.
383
00:32:02,503 --> 00:32:06,006
Un jurnalist a auzit cumva, nu știu cum,
384
00:32:06,007 --> 00:32:10,053
că cizmele pe care le purtam în campanie
fuseseră ale unchiului meu.
385
00:32:10,637 --> 00:32:13,347
Și alegătorii s-au bucurat.
386
00:32:13,348 --> 00:32:18,561
Au zis: „E un om care respectă trecutul,
istoria, valorile americane.”
387
00:32:19,062 --> 00:32:20,188
Iar sondajele?
388
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
Am câștigat cursa la nouă procente.
389
00:32:25,026 --> 00:32:28,236
Dacă jurnalistul se obosea să verifice,
390
00:32:28,237 --> 00:32:33,576
putea afla că le cumpărasem
cu doar un an înainte.
391
00:32:34,786 --> 00:32:35,828
Dar n-a făcut-o.
392
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
Așa am învățat o lecție valoroasă.
393
00:32:47,966 --> 00:32:51,719
Uneori, e mai bine să lași oamenii
să creadă ce vor despre tine.
394
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
O seară frumoasă!
395
00:33:07,568 --> 00:33:11,071
Vi se vor evalua rapid
cererile de rezidență permanentă.
396
00:33:11,072 --> 00:33:12,782
Azilul a fost deja aprobat.
397
00:33:15,535 --> 00:33:16,868
Ne-au acordat azil.
398
00:33:16,869 --> 00:33:21,373
Ați primit numere de asigurare socială.
Aveți cardurile înăuntru.
399
00:33:21,374 --> 00:33:24,918
Le veți folosi pentru a vă înscrie
în programe de ajutoare.
400
00:33:24,919 --> 00:33:26,879
Toate detaliile sunt în dosar.
401
00:33:27,630 --> 00:33:29,007
ASIGURARE SOCIALĂ
402
00:33:30,758 --> 00:33:32,050
TREZORERIA SUA
403
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
Și ăsta?
404
00:33:32,969 --> 00:33:37,180
Nu mi s-au dat detalii, dar aceste cecuri
sunt un mod de a vă compensa
405
00:33:37,181 --> 00:33:40,351
pentru orice daune suferite
în slujba guvernului SUA.
406
00:33:42,395 --> 00:33:44,771
După guvern, atât valora fratele meu?
407
00:33:44,772 --> 00:33:47,566
Repet, nu cunosc în detaliu situația dvs.
408
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
Rolul meu e doar să vă îndrum.
409
00:33:49,736 --> 00:33:53,197
Nu înțeleg. Ce s-a întâmplat?
Pentru ce e asta?
410
00:33:54,407 --> 00:33:55,907
Nimic, vorbim mai târziu.
411
00:33:55,908 --> 00:34:01,372
Vă voi contacta când voi avea noutăți.
Până atunci, bun-venit în SUA!
412
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
- Iau pauza de prânz.
- Bine.
413
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
Bună!
414
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
Cum m-ai găsit?
415
00:34:43,414 --> 00:34:45,666
Cunosc oameni influenți, se pare.
416
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
Tu ai făcut-o? E delicioasă.
417
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
Nu e rea.
418
00:34:52,215 --> 00:34:54,550
Dar nu are gustul de acasă.
419
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
Ce face mama ta?
420
00:34:57,053 --> 00:35:00,139
Săptămâna trecută,
a stat doar în pat și n-a mâncat.
421
00:35:01,015 --> 00:35:02,558
Acum a început să mănânce.
422
00:35:03,935 --> 00:35:09,107
Dar își petrece zilele
uitându-se la poze cu Farhad pe telefon.
423
00:35:10,274 --> 00:35:15,154
Cel mai dureros este
că i-ar fi plăcut aici, dacă ar fi venit.
424
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
Îmi pare tare rău pentru tot.
425
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Știu. Mulțumesc.
426
00:35:25,081 --> 00:35:28,918
- Măcar îți place să lucrezi aici?
- Așa mai ies din casă.
427
00:35:29,836 --> 00:35:36,258
Caut altceva, dar ei nu-mi pot verifica
diploma de facultate în Iran.
428
00:35:36,259 --> 00:35:40,805
Așa că va trebui, probabil,
să fac din nou niște cursuri aici.
429
00:35:42,598 --> 00:35:43,975
În unele zile...
430
00:35:45,184 --> 00:35:47,686
În fiecare zi, sper să fie mai bine.
431
00:35:47,687 --> 00:35:52,440
Va fi, după ce vei găsi o slujbă
care să-ți placă și îți vei face prieteni.
432
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
Mă poți suna oricând.
433
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
Tu ce faci?
434
00:35:58,614 --> 00:36:03,994
Bine. M-am întors în California.
Muncesc întruna de când m-au promovat.
435
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
Fac terapie
de două ori pe săptămână. E bine.
436
00:36:08,416 --> 00:36:10,877
Îmi pot relua viața, în sfârșit.
437
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
Și Peter?
438
00:36:15,590 --> 00:36:16,549
Nu știu.
439
00:36:19,218 --> 00:36:22,263
Dar cred că e mai bine așa.
440
00:36:26,309 --> 00:36:27,434
- Uite!
- Ce tare!
441
00:36:27,435 --> 00:36:28,852
- Vezi?
- S-a retras.
442
00:36:28,853 --> 00:36:30,061
- Ai văzut?
- Ce?
443
00:36:30,062 --> 00:36:31,189
S-a retras?
444
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
Hai să facem o plimbare!
445
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
V-ați hotărât ce să faceți cu mine?
446
00:36:51,417 --> 00:36:52,376
Nu încă.
447
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
Ai ratat multe în ultimele două săptămâni.
448
00:37:02,220 --> 00:37:03,136
{\an8}KNOX S-A RETRAS
449
00:37:03,137 --> 00:37:08,350
„În mod surprinzător, Knox și-a retras
aseară candidatura la președinția SUA,
450
00:37:08,351 --> 00:37:10,685
cu două săptămâni înainte de alegeri.”
451
00:37:10,686 --> 00:37:16,691
Când era directorul CIA, Knox a condus
un program secret de arme chimice.
452
00:37:16,692 --> 00:37:19,612
Foxglove? Knox l-a autorizat?
453
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
A supervizat și vânzarea de arme Foxglove
către Viktor Bala.
454
00:37:31,332 --> 00:37:33,292
V-ați dat seama după atac?
455
00:37:34,669 --> 00:37:37,879
Din arhiva pe care am furat-o
de la secretarul general?
456
00:37:37,880 --> 00:37:41,758
The New York Times a primit
o înregistrare de la o sursă anonimă.
457
00:37:41,759 --> 00:37:46,680
Un adjunct al lui Knox îi oferea lui Bala
mostre din Proiectul Foxglove.
458
00:37:46,681 --> 00:37:52,687
ONU găsise deja înregistrări când cerceta
dacă Bala a folosit arme chimice, dar...
459
00:37:54,272 --> 00:37:55,605
n-au devenit probe.
460
00:37:55,606 --> 00:37:58,441
Nu înțeleg.
De ce voia brokerul să-i aduc asta?
461
00:37:58,442 --> 00:38:04,030
Ăsta îi era planul. Haosul cauzat de atac
i-a înlesnit strecurarea unui om în ONU,
462
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
după proba ce-l leagă pe Knox de Foxglove.
463
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
De ce?
464
00:38:09,495 --> 00:38:12,539
Acum, guvernatorul Hagan
e practic președinte.
465
00:38:12,540 --> 00:38:16,209
În următorii patru ani,
America o ia pe un drum izolaționist.
466
00:38:16,210 --> 00:38:19,588
Cererea pentru un broker de informații
crește vertiginos.
467
00:38:21,048 --> 00:38:23,508
Am influențat alegerile prezidențiale?
468
00:38:23,509 --> 00:38:28,973
Nu. Ai fost complice
la influențarea alegerilor prezidențiale.
469
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Vezi?
470
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
N-am fost absolut sinceră cu tine.
471
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
Am lucrat la una dintre operațiunile
majore ale Acțiunii de Noapte.
472
00:38:53,080 --> 00:38:57,543
Eu și partenerul meu
aveam de găsit cârtița din Pentagon.
473
00:39:01,088 --> 00:39:04,424
- L-ai anchetat pe tata?
- Până la urmă, la el am ajuns.
474
00:39:04,425 --> 00:39:06,634
- De ce n-ai zis?
- Meritai o șansă.
475
00:39:06,635 --> 00:39:11,891
Dacă ți-aș fi spus, relația noastră
ar fi mers prost de la început.
476
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
Am văzut cum Jamie Hawkins
l-a făcut agent dublu pe tatăl tău.
477
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
Până la urmă, l-a convins...
478
00:39:20,441 --> 00:39:21,400
gândul la tine.
479
00:39:21,901 --> 00:39:28,031
A zis că își dorea ca fiul lui să afle
că a luptat pentru a-și repara greșelile.
480
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
Pentru ispășire.
481
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
- Vrei o șansă să îndrepți lucrurile?
- Spune-mi cum!
482
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
O nouă misiune.
483
00:39:36,791 --> 00:39:40,585
E posibil ca acest broker
să lucreze cu președintele în exercițiu
484
00:39:40,586 --> 00:39:42,545
sau să-l controleze.
485
00:39:42,546 --> 00:39:45,548
Și ca orice informație secretă
486
00:39:45,549 --> 00:39:47,509
care ajunge la președinte
487
00:39:47,510 --> 00:39:49,678
să se vândă celui care dă mai mult.
488
00:39:50,346 --> 00:39:55,058
Trebuie să stabilești
natura exactă a relației lor.
489
00:39:55,059 --> 00:39:56,684
De ce crezi că aș putea?
490
00:39:56,685 --> 00:40:01,189
Ți-a șters toate urmele de la ONU.
Te vrea în preajmă dintr-un motiv anume.
491
00:40:01,190 --> 00:40:04,526
Ca poliță de asigurare
pentru bunul lui cel mai de preț?
492
00:40:04,527 --> 00:40:08,196
Sau ca să-l controleze pe cel ce va fi
cel mai puternic om din lume.
493
00:40:08,197 --> 00:40:10,490
Oricum, crede că ești omul lui.
494
00:40:10,491 --> 00:40:13,702
Iar noi... îl vom lăsa să creadă.
495
00:40:14,370 --> 00:40:17,914
Va veni o zi când te va suna
ca să-ți ceară o favoare
496
00:40:17,915 --> 00:40:19,917
sau să-ți dea ordine.
497
00:40:20,626 --> 00:40:25,423
Când o va face,
vreau să faci exact ce îți cere.
498
00:40:26,006 --> 00:40:30,009
Câștigă-i încrederea,
descoperă toate năpârcile în solda lui!
499
00:40:30,010 --> 00:40:33,097
Iar apoi, demascăm și distrugem.
500
00:40:33,681 --> 00:40:35,474
Dacă ajungem la Biroul Oval?
501
00:40:38,477 --> 00:40:40,562
Vedem la momentul potrivit.
502
00:40:40,563 --> 00:40:45,275
Între timp, misiunea e strict secretă,
chiar și față de Acțiunea de Noapte.
503
00:40:45,276 --> 00:40:47,735
Asta o face dificilă și periculoasă.
504
00:40:47,736 --> 00:40:51,574
Dar dacă accepți,
eu și Mosley te vom reabilita.
505
00:40:52,825 --> 00:40:55,494
- Deci...
- Știi deja că accept.
506
00:40:56,954 --> 00:40:58,164
Ce se întâmplă acum?
507
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
Aștepți să te sune.
508
00:43:20,222 --> 00:43:24,268
Subtitrarea: George Georgescu