1 00:00:06,297 --> 00:00:07,965 DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 2 00:00:07,966 --> 00:00:11,343 Secretarul general al ONU are un dosar. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 Dacă mi-l aduci, 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 îți spun unde se produsă arma Foxglove 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,686 și unde e ținută acum domnișoara Larkin. 6 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 Treci în portbagaj! 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,905 E de la Curtea Penală. 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,199 - Al cui e? - Îl cheamă Viktor Bala. 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,910 E un criminal de război închis la Haga. 10 00:00:36,911 --> 00:00:41,790 - Sper că n-a fost prea mare deranjul. - M-a costat doar fața și amprentele. 11 00:00:41,791 --> 00:00:43,375 Se șterg până dimineață. 12 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 Secretul tău e în siguranță, cu o condiție. 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 Când te sun, răspunzi. 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Ce s-a întâmplat aici? - O au. 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 - KX? - Markus și ai lui au plecat de niște ore. 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,095 Au luat un lot de butelii. 17 00:00:55,096 --> 00:00:56,680 - Unde s-au dus? - La ONU. 18 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 Occidentul ne crede sălbatici. 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 Dar vinde unealta acestei sălbăticii. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 E timpul, Markus. 21 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 Și dacă substanțele ajung într-un sistem de climatizare? 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 Oamenii s-ar sufoca pe străzi. Un număr enorm de victime. 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 Creăm arme pentru un atac terorist de proporții. 24 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 {\an8}Altfel spus, nu am putea să modelăm generațiile viitoare 25 00:01:27,295 --> 00:01:30,631 {\an8}fără sprijinul unor foști studenți incredibili, ca Tony. 26 00:01:30,632 --> 00:01:31,965 {\an8}CU OPT ANI ÎN URMĂ 27 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 Să toastăm pentru Anthony Ming! 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 Noroc! 29 00:01:37,097 --> 00:01:42,352 Vă prezint acum Centrul de Antreprenoriat Anthony Ming. 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 CENTRUL ANTHONY MING 31 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 Niște paraziți, cu toții. 32 00:02:03,081 --> 00:02:06,042 Vor să pună mâna pe cel mai bănos om de aici. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,671 Așa pățești când îți apare numele pe o clădire. 34 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 De-ar ști adevărul! Nu? 35 00:02:15,135 --> 00:02:18,095 După o cină prelungită și o sticlă de whisky scump, 36 00:02:18,096 --> 00:02:21,683 dna decan Wu mi-a spus în sfârșit numele Jacob Monroe. 37 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 Ți-a mai dat și alte detalii amuzante despre mine? 38 00:02:26,771 --> 00:02:30,357 Licență în drept dublă, MBA, toate cu calificative de top. 39 00:02:30,358 --> 00:02:32,568 Dar nu a știut să-mi spună 40 00:02:32,569 --> 00:02:37,157 de ce nu e numele tău pe acea clădire, deși ai finanțat-o în mare măsură. 41 00:02:38,116 --> 00:02:40,952 Prefer să îmi susțin cauzele cu discreție. 42 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 Păcat! 43 00:02:45,415 --> 00:02:49,084 Centrul Monroe. Aș vrea să se implice mai mulți americani aici. 44 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 Tony s-a născut în Cleveland. 45 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 Cum reușești să finanțezi toate aceste eforturi filantropice? 46 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 Hai să eficientizăm discuția! 47 00:03:03,099 --> 00:03:06,768 Primesc buletinul informativ pentru absolvenți. Știu cine ești. 48 00:03:06,769 --> 00:03:09,438 Știu și ce urmărești. 49 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 Ai dat din gură prea mult, ai spus ce nu trebuia să spui, 50 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 și acum rămâi fără bani. 51 00:03:15,778 --> 00:03:20,200 Dar dacă crezi că o să-ți semnez un cec din pură bunătate 52 00:03:20,700 --> 00:03:23,494 sau datorită unei frății studențești, 53 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 vei fi foarte dezamăgit. 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 Am încercat și eu. 55 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 Dar... 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 ne-am putea ajuta reciproc. 57 00:03:36,966 --> 00:03:39,427 Aș putea să mă interesez. 58 00:03:39,969 --> 00:03:44,097 Poate găsesc ceva necurat care să te ajute să învingi competiția. 59 00:03:44,098 --> 00:03:45,433 Și ce vrei în schimb? 60 00:03:46,100 --> 00:03:49,437 De asta există negocieri, nu-i așa? 61 00:03:51,231 --> 00:03:54,609 Atunci începe adevărata distracție, nu? 62 00:04:01,282 --> 00:04:04,410 AGENTUL DE NOAPTE 63 00:04:23,680 --> 00:04:29,351 Domnule! Cinci oameni cu acele semnalmente au venit dimineață să repare climatizarea. 64 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 - Angajați ai ONU? - Autorizați. 65 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 {\an8}- Sunt sus. - Vedeți să fie cine zic. 66 00:04:33,856 --> 00:04:35,691 Cât va dura evacuarea? 67 00:04:35,692 --> 00:04:39,111 Nu știm. Am evitat aglomerația matinală, dar mai avem. 68 00:04:39,112 --> 00:04:41,906 - Când terminați cu civilii, anunță-mă! - Bine. 69 00:04:46,119 --> 00:04:47,786 - Sutherland! - Dle director. 70 00:04:47,787 --> 00:04:52,708 Am multe întrebări, dar supervizoarea ta mă asigură că îmi vei putea răspunde. 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,793 Așa că pregătiți-vă! 72 00:04:54,794 --> 00:04:57,421 - Dră Larkin, vii cu mine la monitor. - Da? 73 00:04:57,422 --> 00:05:00,590 Markus n-a fost văzut de mult. Nu-i știm pe ceilalți. 74 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 - Doar tu îi poți identifica. - Bine. 75 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 Despre ce era vorba? 76 00:05:06,431 --> 00:05:07,598 E o neînțelegere. 77 00:05:15,064 --> 00:05:16,649 O neînțelegere? 78 00:05:17,692 --> 00:05:18,776 Ce tare! 79 00:05:19,319 --> 00:05:23,281 Speram să explici cumva că lucrurile nu sunt chiar așa cum par. 80 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 Că agentul meu n-a dispărut pentru a doua oară într-o lună, 81 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 după ce a fugit cu un suspect important. 82 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 A vrut să faci ceva pentru el, nu? 83 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 Șeful lui Solomon. 84 00:05:37,587 --> 00:05:40,297 Nu mai era timp. Trebuia să găsesc laboratorul. 85 00:05:40,298 --> 00:05:43,926 - Ca să o găsești pe Rose. - Nu, ca să împiedic atacul. 86 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 Și când terminăm, îți spun totul. Bine? 87 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Așa să faci. 88 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Câte au mai rămas? 89 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Două. 90 00:06:10,328 --> 00:06:12,663 Zann și ceilalți ar fi trebuit ajungă. 91 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 - Ne apropiem de acoperiș. - Bine. Aștept raportul. 92 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 - Nu-i văd pe Peter și Catherine. - Nici nu sunt. 93 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 Nu în mod oficial. 94 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 Au dispărut! 95 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 S-a tras. Echipa de urgență! Ne mișcăm. 96 00:07:02,505 --> 00:07:03,548 Haideți! 97 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 S-a tras. 98 00:07:09,929 --> 00:07:12,723 Rapid! Trebuie să ajungem la a doua țintă. 99 00:07:17,311 --> 00:07:19,772 {\an8}- Intrăm. - Trebuie să plecăm! Acum! 100 00:07:20,523 --> 00:07:21,399 Veniți! 101 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 Ne despărțim! Unul dintre noi trebuie să iasă cu arma! 102 00:07:32,076 --> 00:07:33,369 Haideți! 103 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 Stați pe dreapta! 104 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 Se trage! Etajul patru, colțul din stânga spate. 105 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 Tu, cu cămașă albă, arată-mi mâinile! 106 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 Nu trage! 107 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Lucrez aici. 108 00:09:08,506 --> 00:09:10,423 - E neînarmat. - Lucrez aici. 109 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 Vedem. Verificați-l! 110 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 - E dintre ei. - Suspect confirmat. Rețineți-l! 111 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 Atenție! Suspecții și-au schimbat ținuta. 112 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Rămâi cu el! Jones e în spate. 113 00:09:37,994 --> 00:09:40,496 Pe aici. Suspectul e în atriumul de est. 114 00:09:43,249 --> 00:09:44,958 - Înapoi! - Are o butelie! 115 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 Am zis înapoi! 116 00:09:48,754 --> 00:09:49,880 Suspect doborât. 117 00:09:50,840 --> 00:09:52,049 Verific butelia. 118 00:09:54,635 --> 00:09:55,928 Butelia e intactă. 119 00:10:32,923 --> 00:10:35,426 Suspect văzut în sala de conferințe C. 120 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Pornim. 121 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Haide! 122 00:11:06,207 --> 00:11:10,294 Te rog! 123 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Liniște! 124 00:11:21,055 --> 00:11:23,766 Gata, sunteți în siguranță. V-ați revenit? 125 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 - Geanta. - Poliția! 126 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 UNDSS. 127 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 Unde e? 128 00:11:30,940 --> 00:11:32,732 Suspect doborât. Identificare! 129 00:11:32,733 --> 00:11:34,567 - Și el. - Suspect confirmat. 130 00:11:34,568 --> 00:11:37,779 - Am auzit ceva pe acolo. - Du-o de aici! Verificăm. 131 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 Nu îl văd. E filmat și din alt unghi? 132 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 - Agentul de pază? - Da. 133 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 E Markus. El e. 134 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 Atenție! Suspectul poartă uniforma UNDSS. 135 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 Ai grijă de ea! 136 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 - Stai! - E tot înăuntru. 137 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 Stai! Unde e agentul care te-a adus? 138 00:12:30,291 --> 00:12:31,667 Era aici. 139 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 Mi-a luat geanta... 140 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 - Opriți-i pe toți cei în uniforma UNDSS! - Aici. 141 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Mai sunt două aici. 142 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 Am mai găsit și aici. 143 00:12:51,604 --> 00:12:55,982 Avem 13 butelii de KX pe acoperiș. Vrem oameni cu echipament de protecție! 144 00:12:55,983 --> 00:13:00,029 - Una, la suspectul mort. Sunt 14 butelii. - Noi am fabricat 15. 145 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Unde te duci? 146 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 NAȚIUNILE UNITE 147 00:13:28,516 --> 00:13:30,935 Salut! Ai aflat ceva despre Solomon? 148 00:13:31,769 --> 00:13:34,313 Nu-mi spune că s-a lăsat din nou prins! 149 00:13:40,986 --> 00:13:41,904 Ce? 150 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 {\an8}POLIȚIA NEW YORK - ECHIPA DE GENIȘTI 151 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 {\an8}- N-ați dat de Markus? - Și nici de KX. 152 00:14:12,226 --> 00:14:16,020 Poliția caută în zonă. Ne ocupăm de neutralizarea buteliilor. 153 00:14:16,021 --> 00:14:18,773 - Atât durează? - Au cabluri de declanșare. 154 00:14:18,774 --> 00:14:21,276 Am chemat geniștii. Termină într-o oră. 155 00:14:21,277 --> 00:14:26,322 - Tipul prins a zis unde s-ar duce Markus? - Nu, dar am aflat ce urmărește. 156 00:14:26,323 --> 00:14:28,449 A setat buteliile să elibereze KX 157 00:14:28,450 --> 00:14:31,619 când se vor consuma 200 de kWh, deci pe la prânz. 158 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 Când clădirea ONU e plină. 159 00:14:33,289 --> 00:14:38,668 Și Consiliul de Securitate votează să facă din teritoriul lui Bala trei țări. 160 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 Markus are KX cât să ucidă mii de oameni. 161 00:14:41,046 --> 00:14:45,925 Punem oameni la misiunile și reședințele membrilor Consiliului de Securitate. 162 00:14:45,926 --> 00:14:48,636 - Poate le atacă. - Domnule director! 163 00:14:48,637 --> 00:14:51,640 Vorbiți cu dra Larkin! Încearcă să facă o minune. 164 00:14:54,894 --> 00:14:56,477 CENTRUL DE COMANDĂ MOBIL 165 00:14:56,478 --> 00:14:58,105 Ați venit, în sfârșit. 166 00:14:58,981 --> 00:15:01,566 - Ai dat de Markus? - Nu. De vărul lui, Tomás. 167 00:15:01,567 --> 00:15:05,737 Am pornit AdVerse acum. Două apariții din ultimele săptămâni promit. 168 00:15:05,738 --> 00:15:09,699 Apare într-un clip de pe TikTok alături de un tip, George Simko. 169 00:15:09,700 --> 00:15:13,536 E un avocat al lui Bala. Lucrează în clădirea Seagram. 170 00:15:13,537 --> 00:15:16,497 {\an8}- Și a doua? - Vorbea de o iubită, Sloane. 171 00:15:16,498 --> 00:15:19,751 {\an8}Stătea cu ea de o săptămână la hotelul Wynnfield. 172 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 Poate că unul dintre ei știe ceva despre Markus. 173 00:15:22,796 --> 00:15:25,298 Să-i întrebăm. Mergem separat. Haideți! 174 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}SUNT BINECUVÂNTATĂ 175 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Tomás? 176 00:15:37,269 --> 00:15:41,230 Sper că ai avut un motiv serios să nu-mi răspunzi la telefon. 177 00:15:41,231 --> 00:15:42,983 Am fost foarte îngrijorată! 178 00:15:45,569 --> 00:15:49,113 Markus! Ce cauți aici? Unde e Tomás? 179 00:15:49,114 --> 00:15:52,659 E în siguranță, dar trebuie să plecăm toți trei din țară. 180 00:15:52,660 --> 00:15:54,994 De ce? În ce rahat l-ai mai băgat? 181 00:15:54,995 --> 00:15:59,041 Nu e nimic. Îți explică el. Dar trebuie să pregătești avionul. 182 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 De ce nu m-a sunat? 183 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 Markus! 184 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 Nu poate vorbi acum, dar a zis că ne întâlnim la aeroportul JFK. 185 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 Avionul e pe Teterboro, ca de obicei. 186 00:16:11,845 --> 00:16:14,013 Oriunde o fi, vrea să se rezolve. 187 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 Nu. Nu fac nimic până nu vorbesc cu el. 188 00:16:17,351 --> 00:16:20,520 Iar vorbe! Nu făcea decât să vorbească. 189 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 Și uite unde a ajuns! 190 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 Poliția e deja aici. 191 00:16:27,653 --> 00:16:31,030 Vin diplomați la Adunarea Generală și se cazează în zonă. 192 00:16:31,031 --> 00:16:33,700 Clădirea Seagram e la cinci minute de aici. 193 00:16:33,701 --> 00:16:39,247 Vorbesc eu cu avocatul. Voi, cu iubita. Pe urmă, vreau să mă aștepți la mașină. 194 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 Bine. 195 00:16:47,381 --> 00:16:51,217 Între tine și Catherine nu a fost doar o neînțelegere. 196 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Cum m-ai găsit? 197 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 După ce te-au răpit, l-am eliberat pe Solomon. 198 00:16:58,392 --> 00:17:00,893 M-a dus la șeful lui. Mi-a făcut o ofertă. 199 00:17:00,894 --> 00:17:03,313 Îmi dădea locația ta și a laboratorului 200 00:17:04,356 --> 00:17:06,733 dacă intram în clădirea ONU pentru el. 201 00:17:06,734 --> 00:17:10,069 Și l-ai băgat în mă-sa, nu? N-ai făcut asta pentru mine! 202 00:17:10,070 --> 00:17:14,449 Nu doar. Nu mai era timp și nu se gândea nimeni la Viktor Bala. 203 00:17:14,450 --> 00:17:18,203 - N-ai fi făcut-o dacă n-aș fi fost acolo. - Dar erai acolo. 204 00:17:18,704 --> 00:17:21,497 Am promis să te protejez. Și la ce bun? 205 00:17:21,498 --> 00:17:24,417 Eu te-am căutat. I-am zis lui Catherine că rămân. 206 00:17:24,418 --> 00:17:26,627 - Eu am riscat. - Ca să mă protejezi. 207 00:17:26,628 --> 00:17:28,672 Da. Și la ce bun? 208 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Haide! 209 00:17:33,635 --> 00:17:37,765 N-am înțeles niciodată de ce purta costume strâmte, dar acum pricep. 210 00:17:38,557 --> 00:17:40,184 Îl făceau să se simtă mare. 211 00:17:49,777 --> 00:17:51,570 E timpul pentru zbor. 212 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 Dacă te ucid, îmi complic viața. 213 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 Dar o voi face dacă e nevoie. Ai înțeles? 214 00:18:01,121 --> 00:18:01,997 Bun. 215 00:18:11,465 --> 00:18:12,508 Rămâi aici! 216 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 Dră Killory, deschide! E FBI-ul. 217 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - Am câteva întrebări. - Taci! 218 00:18:20,015 --> 00:18:21,766 Haide! Știu că ești acolo. 219 00:18:21,767 --> 00:18:25,020 Dacă nu deschizi, chem paza ca să mă lase să intru. 220 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - E totul în regulă? - Ce dorești? 221 00:18:28,357 --> 00:18:30,733 - Tocmai luam micul-dejun. - Scuze! 222 00:18:30,734 --> 00:18:33,903 Am câteva întrebări despre iubitul tău, Tomás Bala. 223 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 Și vărul lui, Markus Dargan. Te-au contactat? 224 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 Tomás e la Washington pentru câteva zile. 225 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Și Markus? 226 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 Nu avem de-a face cu el de ani buni. 227 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - Dacă putem intra... - Tu cine naiba ești? 228 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 - Nu contează. Aveți mandat? - Nu. 229 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 Atunci, ca să simplific, ori luați mandat, 230 00:18:52,339 --> 00:18:55,551 ori cer pazei să vă dea afară fiindcă mă hărțuiți. 231 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 Scuze de deranj, doamnă! 232 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - Ai văzut? - Da. Semnalul universal de pericol. 233 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 Înseamnă că e cu ea. Sun-o pe Catherine și anunță poliția! 234 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 Ajutor! 235 00:19:19,199 --> 00:19:20,617 Pleacă de aici, Rose! 236 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 Le spun polițiștilor. Vino urgent, Catherine! 237 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 Ce să fac? Zi că s-a stricat climatizarea! 238 00:19:37,342 --> 00:19:39,635 Stai! Ce e cu aerul condiționat? 239 00:19:39,636 --> 00:19:41,555 Nicio grijă! Îl reparăm. 240 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 Dacă mai faci un pas, îi tai gâtul. 241 00:19:52,733 --> 00:19:54,609 - Pleacă! - Știi că nu pot. 242 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 Dar putem rezolva totul pașnic. 243 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 - N-aveți voie aici. - De când s-a stricat? 244 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 - Oaspeții nu au voie aici. - Răspunde la întrebare! 245 00:20:13,587 --> 00:20:15,547 Cam de 45 de minute. 246 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}DE LA ETAJUL 13 ÎN SUS 247 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 Căutați ceva? Doamnă! 248 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 Ce e asta? 249 00:20:24,473 --> 00:20:27,975 - N-o atinge! Are cablu de declanșare. - Poftim? 250 00:20:27,976 --> 00:20:31,813 - Cât mai durează până ajunge la 200 kWh? - Mergând la maximum? 251 00:20:32,898 --> 00:20:35,775 - Opt minute. - Închide sistemul și aerisirile! 252 00:20:35,776 --> 00:20:39,362 Pot doar de la parter. Trebuie sunat administratorul. 253 00:20:39,363 --> 00:20:41,490 Zi-i că e o armă chimică în hotel! 254 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 Auzi? Vor veni poliția și paza hotelului. 255 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 Hai să vorbim și să găsim o soluție! 256 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 Nu-ți sacrifica viața ca să-ți ajuți unchiul să se răzbune! 257 00:21:03,220 --> 00:21:05,097 Dacă și-a sacrificat fiul... 258 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 Eu sunt mai degrabă ca un fiu pentru el. 259 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 Nu poți scăpa, dar poți ieși viu de aici. 260 00:21:22,281 --> 00:21:24,073 - Ascultă-l! - Taci! 261 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 - Ascultă-mă! - Înapoi! 262 00:21:29,788 --> 00:21:34,417 Dă-i drumul! Te escortez și nu vor trage. Nu trebuie să mai moară nimeni. 263 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 E prea târziu. 264 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 Voi muri ca un erou, luptându-mă. 265 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Ca un Bala. 266 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 Ești teafără? 267 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 KX-ul e aici. Mai sunt șase minute până e eliberat. 268 00:21:55,314 --> 00:21:58,316 Fugi! Trebuie să evacuăm cât mai mulți oameni. 269 00:21:58,317 --> 00:21:59,276 Haide! 270 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 Simțeam că mi se blochează mintea. 271 00:22:03,947 --> 00:22:05,489 - Armă chimică? - Așa zice. 272 00:22:05,490 --> 00:22:10,077 - Partenerul meu s-a dus să verifice. - Așa e! Trebuie să evacuăm clădirea. 273 00:22:10,078 --> 00:22:14,123 - Ne-ar lua peste o oră. - Începeți! Să se îndepărteze toată lumea! 274 00:22:14,124 --> 00:22:18,377 - Tu oprești climatizarea. - Bine. Vă pot duce în camera de control. 275 00:22:18,378 --> 00:22:20,921 Coborâți pe scări și îndepărtați-vă! 276 00:22:20,922 --> 00:22:22,840 Trebuie să părăsiți clădirea. 277 00:22:22,841 --> 00:22:24,717 - Bine. - Cât timp mai avem? 278 00:22:24,718 --> 00:22:25,802 Cam patru minute. 279 00:22:27,471 --> 00:22:28,347 Poftim! 280 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 Da. 281 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 Ultimele patru etaje nu se pot închide de la terminal. 282 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 - Nu-i scoatem pe toți. - Mai e o cale. 283 00:22:36,355 --> 00:22:40,274 Dacă sistemul vede un incendiu, ventilațiile se închid automat. 284 00:22:40,275 --> 00:22:42,360 Iar KX ar fi prins înăuntru. 285 00:22:42,361 --> 00:22:44,528 Dar senzorii sunt la etaj. 286 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 Urc acum. 287 00:22:46,156 --> 00:22:48,450 - Peste un minut, cobori. Bine? - Bine. 288 00:22:49,993 --> 00:22:52,621 - Sunt de la FBI. Părăsiți clădirea! - Bine. 289 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 Hai odată! 290 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 Haide! 291 00:23:01,463 --> 00:23:04,591 - Rose! - Eu l-am creat, eu îl opresc. Ce cauți? 292 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 Orice arde. Prosoape, așternuturi, hârtie igienică... 293 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - Ai chibrituri? - Climatizarea le stinge. 294 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - Vrem ceva mai mare, mai rapid. - Aștept idei. 295 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 - Acid sulfuric. - Ce? 296 00:23:18,063 --> 00:23:22,274 Acidul sulfuric și etanolul ard spontan. Crede-mă, știu de la Cole. 297 00:23:22,275 --> 00:23:24,360 - Cum găsim niște... - Etanol. 298 00:23:24,361 --> 00:23:25,779 - Da. - Hai să mergem! 299 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 - Vezi cât mai e! Eu caut senzorul. - Bine. 300 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 Sub un minut. 301 00:23:51,763 --> 00:23:53,098 - E sus. Hai! - Bine. 302 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - Cât? - Tot. 303 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 La o parte! 304 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - Rose! - Așteaptă puțin! 305 00:24:35,348 --> 00:24:36,224 Rose! 306 00:24:38,477 --> 00:24:39,394 Uite! 307 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 S-a închis de la etajul 13 în sus! 308 00:25:28,193 --> 00:25:32,280 Spune-mi, George, pentru câte suflete să mă rog azi? 309 00:25:44,960 --> 00:25:46,044 Vino puțin! 310 00:25:50,215 --> 00:25:53,593 Când ieșim, mă predau 311 00:25:54,219 --> 00:25:56,179 și îi spun totul lui Catherine. 312 00:25:57,138 --> 00:25:58,847 Nu știu ce va urma. 313 00:25:58,848 --> 00:26:02,352 Îmi voi petrece restul vieții într-o celulă. Eu... 314 00:26:02,978 --> 00:26:05,397 Nu știu, dar... 315 00:26:07,524 --> 00:26:09,067 Vreau să-mi promiți ceva. 316 00:26:10,652 --> 00:26:12,320 Cât sunt agent de noapte, 317 00:26:12,821 --> 00:26:15,490 toți te vor folosi ca să ajungă la mine. 318 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Pentru că ei știu 319 00:26:18,952 --> 00:26:20,287 că siguranța ta... 320 00:26:23,915 --> 00:26:27,002 Că tu ești totul pentru mine. 321 00:26:28,503 --> 00:26:30,463 Cât timp vei veni să mă cauți... 322 00:26:32,215 --> 00:26:34,008 - Vei fi în pericol. - Peter... 323 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 Greșesc? 324 00:26:39,055 --> 00:26:40,056 Nu. 325 00:26:42,642 --> 00:26:44,102 Sunt obosită. 326 00:26:45,979 --> 00:26:48,064 M-am săturat să tot fug... 327 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 Și vreau o viață normală. 328 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Meriți să o ai. 329 00:26:56,197 --> 00:26:57,699 - Dar... - Promite-mi ceva! 330 00:26:59,284 --> 00:27:00,994 Nu aștepta să te sun! 331 00:27:02,954 --> 00:27:05,624 Dacă auzi că am probleme, nu veni să mă cauți! 332 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 Uită-mă! 333 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 Nu pot. 334 00:27:28,313 --> 00:27:29,981 - Ne oprim. - Mulțumesc. 335 00:27:34,194 --> 00:27:37,781 N-am fi putut împiedica atacul fără tine, Rose. Mulțumesc. 336 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Ești gata? 337 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 Da. 338 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 Nu trebuie s-o facem aici. 339 00:28:53,398 --> 00:28:55,442 Peter Sutherland, partea a doua... 340 00:28:56,443 --> 00:28:59,028 Peter Sutherland Jr, partea a doua. 341 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 În prima parte, ai recunoscut că l-ai eliberat pe Vega, 342 00:29:18,006 --> 00:29:22,051 suspect într-o anchetă în desfășurare a Acțiunii de Noapte. 343 00:29:23,219 --> 00:29:26,306 Ai recunoscut că ai intrat fraudulos în clădirea ONU 344 00:29:26,806 --> 00:29:30,184 și ai furat informații sensibile de la secretarul general, 345 00:29:30,185 --> 00:29:32,645 al căror conținut e necunoscut momentan. 346 00:29:33,480 --> 00:29:37,484 Și că i-ai dat informațiile unui asociat anonim al dlui Vega, care e... 347 00:29:38,318 --> 00:29:40,153 Ce termen ai folosit? 348 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 „Broker de informații.” 349 00:29:44,282 --> 00:29:46,242 E corect acest rezumat? 350 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 Da, domnule. Este. 351 00:29:50,830 --> 00:29:56,002 Aș vrea să reluăm totul de la început, ca să ne asigurăm că am acoperim tot. 352 00:29:56,586 --> 00:29:58,004 Ai vreo întrebare? 353 00:29:59,130 --> 00:30:00,548 Nu, domnule. 354 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 Sunt gata. 355 00:30:08,473 --> 00:30:10,724 Încă puțin. Crezi că poți? 356 00:30:10,725 --> 00:30:11,934 E perfect. 357 00:30:11,935 --> 00:30:14,436 - Da. - În stânga. 358 00:30:14,437 --> 00:30:15,522 Stai! 359 00:30:17,023 --> 00:30:19,734 - Servieta, domnule. - Desigur. 360 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 Brațe și picioare depărtate! 361 00:30:23,905 --> 00:30:25,531 Încă o percheziție? 362 00:30:25,532 --> 00:30:29,451 Crezi că cineva de vârsta mea reprezintă un pericol? Sunt flatat. 363 00:30:29,452 --> 00:30:31,411 Vin alegerile. Suntem precauți. 364 00:30:31,412 --> 00:30:34,665 Absolut. Nu vrem ca democrația americană 365 00:30:34,666 --> 00:30:37,292 să fie subminată de un june cu un șiș. 366 00:30:37,293 --> 00:30:39,212 Sau de un dinozaur cu laptop. 367 00:30:42,924 --> 00:30:44,843 Guvernatorul Hagan vă așteaptă. 368 00:30:53,309 --> 00:30:55,687 {\an8}ATAC TERORIST DEJUCAT LA ONU ȘI LA HOTEL 369 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 Nu-mi vine să cred că a spus asta. 370 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - Crezi că o să meargă? - E tare. 371 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 E foarte tare. 372 00:31:10,702 --> 00:31:16,374 Da. După opt ani și trei alegeri împreună, asta e capodopera ta. 373 00:31:18,126 --> 00:31:21,129 - Cinci minute, dle guvernator. - Rămâi la discurs? 374 00:31:22,255 --> 00:31:23,131 O să plec. 375 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 - Ăsta rămâne la mine, nu? - Da. 376 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 Rămân la mine materialele mai puțin relevante. 377 00:31:30,471 --> 00:31:34,475 Desigur, păstrează-le! Țin să răsplătesc lucrurile bine făcute. 378 00:31:38,855 --> 00:31:42,358 Să nu uităm cine pentru cine lucrează! 379 00:31:50,909 --> 00:31:53,411 Ți-am zis vreodată povestea acestor cizme? 380 00:31:54,662 --> 00:31:55,579 Nu? 381 00:31:55,580 --> 00:31:59,541 Candidam la Camera Reprezentanților, înainte să ne cunoaștem. 382 00:31:59,542 --> 00:32:02,502 Eram în urmă cu destul de multe procente. 383 00:32:02,503 --> 00:32:06,006 Un jurnalist a auzit cumva, nu știu cum, 384 00:32:06,007 --> 00:32:10,053 că cizmele pe care le purtam în campanie fuseseră ale unchiului meu. 385 00:32:10,637 --> 00:32:13,347 Și alegătorii s-au bucurat. 386 00:32:13,348 --> 00:32:18,561 Au zis: „E un om care respectă trecutul, istoria, valorile americane.” 387 00:32:19,062 --> 00:32:20,188 Iar sondajele? 388 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 Am câștigat cursa la nouă procente. 389 00:32:25,026 --> 00:32:28,236 Dacă jurnalistul se obosea să verifice, 390 00:32:28,237 --> 00:32:33,576 putea afla că le cumpărasem cu doar un an înainte. 391 00:32:34,786 --> 00:32:35,828 Dar n-a făcut-o. 392 00:32:36,746 --> 00:32:40,375 Așa am învățat o lecție valoroasă. 393 00:32:47,966 --> 00:32:51,719 Uneori, e mai bine să lași oamenii să creadă ce vor despre tine. 394 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 O seară frumoasă! 395 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 Vi se vor evalua rapid cererile de rezidență permanentă. 396 00:33:11,072 --> 00:33:12,782 Azilul a fost deja aprobat. 397 00:33:15,535 --> 00:33:16,868 Ne-au acordat azil. 398 00:33:16,869 --> 00:33:21,373 Ați primit numere de asigurare socială. Aveți cardurile înăuntru. 399 00:33:21,374 --> 00:33:24,918 Le veți folosi pentru a vă înscrie în programe de ajutoare. 400 00:33:24,919 --> 00:33:26,879 Toate detaliile sunt în dosar. 401 00:33:27,630 --> 00:33:29,007 ASIGURARE SOCIALĂ 402 00:33:30,758 --> 00:33:32,050 TREZORERIA SUA 403 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 Și ăsta? 404 00:33:32,969 --> 00:33:37,180 Nu mi s-au dat detalii, dar aceste cecuri sunt un mod de a vă compensa 405 00:33:37,181 --> 00:33:40,351 pentru orice daune suferite în slujba guvernului SUA. 406 00:33:42,395 --> 00:33:44,771 După guvern, atât valora fratele meu? 407 00:33:44,772 --> 00:33:47,566 Repet, nu cunosc în detaliu situația dvs. 408 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 Rolul meu e doar să vă îndrum. 409 00:33:49,736 --> 00:33:53,197 Nu înțeleg. Ce s-a întâmplat? Pentru ce e asta? 410 00:33:54,407 --> 00:33:55,907 Nimic, vorbim mai târziu. 411 00:33:55,908 --> 00:34:01,372 Vă voi contacta când voi avea noutăți. Până atunci, bun-venit în SUA! 412 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - Iau pauza de prânz. - Bine. 413 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Bună! 414 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 Cum m-ai găsit? 415 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 Cunosc oameni influenți, se pare. 416 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 Tu ai făcut-o? E delicioasă. 417 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 Nu e rea. 418 00:34:52,215 --> 00:34:54,550 Dar nu are gustul de acasă. 419 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 Ce face mama ta? 420 00:34:57,053 --> 00:35:00,139 Săptămâna trecută, a stat doar în pat și n-a mâncat. 421 00:35:01,015 --> 00:35:02,558 Acum a început să mănânce. 422 00:35:03,935 --> 00:35:09,107 Dar își petrece zilele uitându-se la poze cu Farhad pe telefon. 423 00:35:10,274 --> 00:35:15,154 Cel mai dureros este că i-ar fi plăcut aici, dacă ar fi venit. 424 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 Îmi pare tare rău pentru tot. 425 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Știu. Mulțumesc. 426 00:35:25,081 --> 00:35:28,918 - Măcar îți place să lucrezi aici? - Așa mai ies din casă. 427 00:35:29,836 --> 00:35:36,258 Caut altceva, dar ei nu-mi pot verifica diploma de facultate în Iran. 428 00:35:36,259 --> 00:35:40,805 Așa că va trebui, probabil, să fac din nou niște cursuri aici. 429 00:35:42,598 --> 00:35:43,975 În unele zile... 430 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 În fiecare zi, sper să fie mai bine. 431 00:35:47,687 --> 00:35:52,440 Va fi, după ce vei găsi o slujbă care să-ți placă și îți vei face prieteni. 432 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 Mă poți suna oricând. 433 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 Tu ce faci? 434 00:35:58,614 --> 00:36:03,994 Bine. M-am întors în California. Muncesc întruna de când m-au promovat. 435 00:36:03,995 --> 00:36:07,039 Fac terapie de două ori pe săptămână. E bine. 436 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Îmi pot relua viața, în sfârșit. 437 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 Și Peter? 438 00:36:15,590 --> 00:36:16,549 Nu știu. 439 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 Dar cred că e mai bine așa. 440 00:36:26,309 --> 00:36:27,434 - Uite! - Ce tare! 441 00:36:27,435 --> 00:36:28,852 - Vezi? - S-a retras. 442 00:36:28,853 --> 00:36:30,061 - Ai văzut? - Ce? 443 00:36:30,062 --> 00:36:31,189 S-a retras? 444 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 Hai să facem o plimbare! 445 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 V-ați hotărât ce să faceți cu mine? 446 00:36:51,417 --> 00:36:52,376 Nu încă. 447 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 Ai ratat multe în ultimele două săptămâni. 448 00:37:02,220 --> 00:37:03,136 {\an8}KNOX S-A RETRAS 449 00:37:03,137 --> 00:37:08,350 „În mod surprinzător, Knox și-a retras aseară candidatura la președinția SUA, 450 00:37:08,351 --> 00:37:10,685 cu două săptămâni înainte de alegeri.” 451 00:37:10,686 --> 00:37:16,691 Când era directorul CIA, Knox a condus un program secret de arme chimice. 452 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 Foxglove? Knox l-a autorizat? 453 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 A supervizat și vânzarea de arme Foxglove către Viktor Bala. 454 00:37:31,332 --> 00:37:33,292 V-ați dat seama după atac? 455 00:37:34,669 --> 00:37:37,879 Din arhiva pe care am furat-o de la secretarul general? 456 00:37:37,880 --> 00:37:41,758 The New York Times a primit o înregistrare de la o sursă anonimă. 457 00:37:41,759 --> 00:37:46,680 Un adjunct al lui Knox îi oferea lui Bala mostre din Proiectul Foxglove. 458 00:37:46,681 --> 00:37:52,687 ONU găsise deja înregistrări când cerceta dacă Bala a folosit arme chimice, dar... 459 00:37:54,272 --> 00:37:55,605 n-au devenit probe. 460 00:37:55,606 --> 00:37:58,441 Nu înțeleg. De ce voia brokerul să-i aduc asta? 461 00:37:58,442 --> 00:38:04,030 Ăsta îi era planul. Haosul cauzat de atac i-a înlesnit strecurarea unui om în ONU, 462 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 după proba ce-l leagă pe Knox de Foxglove. 463 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 De ce? 464 00:38:09,495 --> 00:38:12,539 Acum, guvernatorul Hagan e practic președinte. 465 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 În următorii patru ani, America o ia pe un drum izolaționist. 466 00:38:16,210 --> 00:38:19,588 Cererea pentru un broker de informații crește vertiginos. 467 00:38:21,048 --> 00:38:23,508 Am influențat alegerile prezidențiale? 468 00:38:23,509 --> 00:38:28,973 Nu. Ai fost complice la influențarea alegerilor prezidențiale. 469 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Vezi? 470 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 N-am fost absolut sinceră cu tine. 471 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 Am lucrat la una dintre operațiunile majore ale Acțiunii de Noapte. 472 00:38:53,080 --> 00:38:57,543 Eu și partenerul meu aveam de găsit cârtița din Pentagon. 473 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 - L-ai anchetat pe tata? - Până la urmă, la el am ajuns. 474 00:39:04,425 --> 00:39:06,634 - De ce n-ai zis? - Meritai o șansă. 475 00:39:06,635 --> 00:39:11,891 Dacă ți-aș fi spus, relația noastră ar fi mers prost de la început. 476 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 Am văzut cum Jamie Hawkins l-a făcut agent dublu pe tatăl tău. 477 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 Până la urmă, l-a convins... 478 00:39:20,441 --> 00:39:21,400 gândul la tine. 479 00:39:21,901 --> 00:39:28,031 A zis că își dorea ca fiul lui să afle că a luptat pentru a-și repara greșelile. 480 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 Pentru ispășire. 481 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 - Vrei o șansă să îndrepți lucrurile? - Spune-mi cum! 482 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 O nouă misiune. 483 00:39:36,791 --> 00:39:40,585 E posibil ca acest broker să lucreze cu președintele în exercițiu 484 00:39:40,586 --> 00:39:42,545 sau să-l controleze. 485 00:39:42,546 --> 00:39:45,548 Și ca orice informație secretă 486 00:39:45,549 --> 00:39:47,509 care ajunge la președinte 487 00:39:47,510 --> 00:39:49,678 să se vândă celui care dă mai mult. 488 00:39:50,346 --> 00:39:55,058 Trebuie să stabilești natura exactă a relației lor. 489 00:39:55,059 --> 00:39:56,684 De ce crezi că aș putea? 490 00:39:56,685 --> 00:40:01,189 Ți-a șters toate urmele de la ONU. Te vrea în preajmă dintr-un motiv anume. 491 00:40:01,190 --> 00:40:04,526 Ca poliță de asigurare pentru bunul lui cel mai de preț? 492 00:40:04,527 --> 00:40:08,196 Sau ca să-l controleze pe cel ce va fi cel mai puternic om din lume. 493 00:40:08,197 --> 00:40:10,490 Oricum, crede că ești omul lui. 494 00:40:10,491 --> 00:40:13,702 Iar noi... îl vom lăsa să creadă. 495 00:40:14,370 --> 00:40:17,914 Va veni o zi când te va suna ca să-ți ceară o favoare 496 00:40:17,915 --> 00:40:19,917 sau să-ți dea ordine. 497 00:40:20,626 --> 00:40:25,423 Când o va face, vreau să faci exact ce îți cere. 498 00:40:26,006 --> 00:40:30,009 Câștigă-i încrederea, descoperă toate năpârcile în solda lui! 499 00:40:30,010 --> 00:40:33,097 Iar apoi, demascăm și distrugem. 500 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 Dacă ajungem la Biroul Oval? 501 00:40:38,477 --> 00:40:40,562 Vedem la momentul potrivit. 502 00:40:40,563 --> 00:40:45,275 Între timp, misiunea e strict secretă, chiar și față de Acțiunea de Noapte. 503 00:40:45,276 --> 00:40:47,735 Asta o face dificilă și periculoasă. 504 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 Dar dacă accepți, eu și Mosley te vom reabilita. 505 00:40:52,825 --> 00:40:55,494 - Deci... - Știi deja că accept. 506 00:40:56,954 --> 00:40:58,164 Ce se întâmplă acum? 507 00:40:59,373 --> 00:41:02,501 Aștepți să te sune. 508 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 Subtitrarea: George Georgescu