1
00:00:06,297 --> 00:00:07,214
{\an8}ANTERIORMENTE...
2
00:00:07,215 --> 00:00:11,343
O secretário-geral das Nações Unidas
tem uma coisa que eu procuro.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
Me traga o dossiê,
4
00:00:12,929 --> 00:00:16,640
e te dou a localização de onde
a arma Dedaleira está sendo montada
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,685
e onde a Srta. Larkin
está de refém nesse momento.
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,061
Rápido! Rápido!
7
00:00:21,062 --> 00:00:23,105
[grunhem]
8
00:00:23,106 --> 00:00:24,481
[Solomon] No porta-malas.
9
00:00:24,482 --> 00:00:25,649
[música tensa]
10
00:00:25,650 --> 00:00:27,860
- [Catherine urra]
- [disparo]
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,945
- [Solomon grunhe]
- [zumbido alto]
12
00:00:29,946 --> 00:00:32,489
[Peter] É um arquivo
do Tribunal Internacional. De quem?
13
00:00:32,490 --> 00:00:34,742
O nome dele é Viktor Bala.
14
00:00:34,743 --> 00:00:36,910
É um criminoso de guerra detido em Haia.
15
00:00:36,911 --> 00:00:41,290
{\an8}- Espero que não tenha dado trabalho.
- Só custou meu rosto e minhas digitais.
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,375
{\an8}Ah, vai estar tudo limpo de manhã.
17
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
{\an8}Seu segredo está seguro comigo.
Com uma condição.
18
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
{\an8}Quando eu ligar, você atende.
19
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- O que aconteceu?
- Eles conseguiram.
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,302
- [Catherine] O KX?
- [Rose] Markus e os homens saíram.
21
00:00:53,303 --> 00:00:55,220
Levaram um lote de cilindros.
22
00:00:55,221 --> 00:00:56,680
- Pra onde foram?
- Pra ONU.
23
00:00:56,681 --> 00:00:59,016
[Viktor] O mundo ocidental
nos vê como selvagens.
24
00:00:59,017 --> 00:01:01,518
Ainda assim,
vendem o instrumento dessa selvageria.
25
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
Está na hora, Markus.
26
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
[Rose] O que aconteceria se fossem
espalhados numa climatização?
27
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
[Cole] As pessoas iriam sufocar nas ruas.
Uma tragédia em massa terrível.
28
00:01:09,861 --> 00:01:12,489
É um ataque terrorista em grande escala.
29
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
[música cessa]
30
00:01:16,117 --> 00:01:18,119
[música-tema]
31
00:01:23,416 --> 00:01:25,084
[mulher] Tudo isso para dizer
32
00:01:25,085 --> 00:01:28,420
que não teríamos como moldar
as futuras gerações sem o apoio...
33
00:01:28,421 --> 00:01:30,005
{\an8}OITO ANOS ANTES
34
00:01:30,006 --> 00:01:31,965
{\an8}...de ex-alunos incríveis como o Tony.
35
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
Então um brinde a Anthony Ming.
36
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
[todos] Saúde! Saúde!
37
00:01:37,097 --> 00:01:39,223
E agora, apresentamos
38
00:01:39,224 --> 00:01:42,352
o Centro de Empreendedorismo Anthony Ming.
39
00:01:43,353 --> 00:01:45,395
CENTRO DE EMPREENDEDORISMO ANTHONY MING
40
00:01:45,396 --> 00:01:46,898
[aplausos]
41
00:01:51,444 --> 00:01:53,028
[burburinho]
42
00:01:53,029 --> 00:01:54,197
[pássaros cantam]
43
00:02:01,037 --> 00:02:03,080
Parasitas. Todos eles.
44
00:02:03,081 --> 00:02:05,792
Querendo se agarrar ao mais poderoso.
45
00:02:06,543 --> 00:02:09,504
Vantagens de colocar
seu nome em um prédio, eu acho.
46
00:02:11,381 --> 00:02:12,799
Se eles soubessem, não é?
47
00:02:15,135 --> 00:02:17,928
Foi preciso um jantar
com oito pratos e Macallan 25
48
00:02:17,929 --> 00:02:21,683
só pra, finalmente, arrancar o nome
Jacob Monroe da boca da Reitora Wu.
49
00:02:23,768 --> 00:02:26,311
Ela comentou
mais alguma coisa divertida sobre mim?
50
00:02:26,312 --> 00:02:29,899
[ri] Formação em Direito,
MBA, formado com louvor.
51
00:02:30,441 --> 00:02:33,819
Mas o que ela não conseguiu me dizer
foi por que
52
00:02:33,820 --> 00:02:37,157
seu nome não tá naquele prédio,
já que você bancou a maior parte.
53
00:02:38,032 --> 00:02:40,952
Eu prefiro não fazer alarde
das causas que eu apoio.
54
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
É uma pena.
55
00:02:45,373 --> 00:02:46,456
O Centro Monroe.
56
00:02:46,457 --> 00:02:49,084
Adoraria ver mais estadunidenses
se impondo aqui.
57
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
O Tony nasceu em Cleveland, na verdade.
58
00:02:54,340 --> 00:02:58,802
Como vocês conseguem financiar
todas essas iniciativas filantrópicas?
59
00:02:58,803 --> 00:02:59,971
[desdenha]
60
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
Deixa eu poupar tempo pra nós dois.
61
00:03:03,099 --> 00:03:04,933
Eu recebo os boletins dos ex-alunos.
62
00:03:04,934 --> 00:03:06,768
Eu sei quem você é
63
00:03:06,769 --> 00:03:09,438
e estou ciente
do que você está fazendo aqui.
64
00:03:09,439 --> 00:03:11,690
Você falou um pouco demais,
65
00:03:11,691 --> 00:03:15,777
disse algumas coisas que não devia,
e agora sua fonte secou.
66
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
Se acha que eu vou abrir minha carteira
por pura bondade
67
00:03:20,700 --> 00:03:23,286
ou por causa
de alguma irmandade universitária,
68
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
você vai se decepcionar muito.
69
00:03:28,750 --> 00:03:30,918
Não dá pra culpar ninguém por tentar.
70
00:03:30,919 --> 00:03:31,961
Bom...
71
00:03:32,587 --> 00:03:33,837
[suspira]
72
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
...não significa que não podemos nos ajudar.
73
00:03:36,966 --> 00:03:39,219
Talvez eu possa dar uma fuçada,
74
00:03:39,969 --> 00:03:41,595
achar alguns esqueletos,
75
00:03:41,596 --> 00:03:44,097
alguma coisa pra superar a concorrência.
76
00:03:44,098 --> 00:03:45,308
E em troca?
77
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Bom, é pra isso
que servem as negociações, não?
78
00:03:51,105 --> 00:03:52,732
E é onde mora a diversão.
79
00:03:53,775 --> 00:03:54,608
Não acha?
80
00:03:54,609 --> 00:03:56,569
[música sombria]
81
00:03:58,821 --> 00:04:00,989
[música-tema]
82
00:04:00,990 --> 00:04:03,075
O AGENTE NOTURNO
83
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
[sirenes tocando]
84
00:04:09,165 --> 00:04:10,415
[no rádio] Vamos isolar.
85
00:04:10,416 --> 00:04:13,169
[policial] Reforcem o fundo do prédio
com mais homens.
86
00:04:13,670 --> 00:04:16,046
[diálogo indistinto no rádio da polícia]
87
00:04:16,047 --> 00:04:17,340
[pneus cantam]
88
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
[música de suspense]
89
00:04:23,596 --> 00:04:24,514
[policial] Senhor.
90
00:04:25,556 --> 00:04:29,351
Cinco homens vieram aqui pra resolver
um problema com a climatização.
91
00:04:29,352 --> 00:04:31,520
- Funcionários da ONU?
- Todos têm autorizações.
92
00:04:31,521 --> 00:04:33,855
- Estão no terraço.
- Verifica se são confiáveis.
93
00:04:33,856 --> 00:04:35,440
Qual é o tempo pra evacuação?
94
00:04:35,441 --> 00:04:39,111
Conseguimos nos adiantar,
mas ainda tem alguns atrasados.
95
00:04:39,112 --> 00:04:41,154
Quando estiverem livres de civis,
me avisa.
96
00:04:41,155 --> 00:04:42,239
Ok.
97
00:04:42,240 --> 00:04:44,284
[sirene toca]
98
00:04:46,119 --> 00:04:47,661
- Sutherland.
- Vice-diretor.
99
00:04:47,662 --> 00:04:49,371
Tenho várias perguntas pra você,
100
00:04:49,372 --> 00:04:52,833
mas sua encarregada garantiu
que pode responder de forma satisfatória.
101
00:04:52,834 --> 00:04:55,002
Então, por enquanto, se prepara.
102
00:04:55,003 --> 00:04:57,004
Sra. Larkin, no monitor comigo.
103
00:04:57,005 --> 00:04:58,714
- Sério?
- Ninguém via o Markus há anos.
104
00:04:58,715 --> 00:05:00,507
Nem sabemos os nomes dos outros.
105
00:05:00,508 --> 00:05:02,677
- É a única que pode identificá-los.
- Tá.
106
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
O que foi isso?
107
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
Um mal-entendido.
108
00:05:14,981 --> 00:05:16,482
Mal-entendido, Peter?
109
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Essa é boa.
110
00:05:19,235 --> 00:05:20,861
Eu tava esperando uma explicação
111
00:05:20,862 --> 00:05:23,281
que não fosse exatamente
a porra que parece!
112
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
Que meu agente desapareceu
pela segunda vez em um mês
113
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
depois de fugir com um suspeito
de altíssimo interesse.
114
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
Ele quis que fizesse
alguma coisa por ele, né?
115
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
O chefe do Solomon.
116
00:05:37,587 --> 00:05:40,297
A gente tava sem tempo,
e eu tinha que encontrar o laboratório.
117
00:05:40,298 --> 00:05:42,924
- Pra encontrar a Rose.
- Pra encerrar isso.
118
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
Tudo isso.
119
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
E, quando acabar, eu conto tudo. Tá bem?
120
00:05:50,933 --> 00:05:52,517
Eu vou cobrar isso de você.
121
00:05:52,518 --> 00:05:53,895
[música tensa]
122
00:05:58,524 --> 00:06:00,360
[música se torna sombria]
123
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Quantos faltam?
124
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Mais dois.
125
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
O Zann e os outros
já deveriam ter chegado.
126
00:06:19,128 --> 00:06:22,715
- [policial] Chegando no terraço.
- [policial 2] Aguardando atualização.
127
00:06:27,345 --> 00:06:28,930
[burburinho]
128
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
- Não tô vendo o Peter nem a Catherine.
- Eles não estão.
129
00:06:33,976 --> 00:06:35,103
Não oficialmente.
130
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
[ar-condicionado zunindo]
131
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Não tão aqui!
132
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
[policial grunhe]
133
00:06:56,374 --> 00:06:57,499
[homem grunhe]
134
00:06:57,500 --> 00:06:58,751
[policial 2 grunhe]
135
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
Disparos. Tática comigo.
Vamos avançar.
136
00:07:02,505 --> 00:07:03,463
[policial] Vamos!
137
00:07:03,464 --> 00:07:06,759
[policial 2] E o esquadrão antibombas
já chegou...
138
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
[Markus] Rápido.
Hora de ir pro segundo alvo.
139
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
{\an8}- [policial] Entrando.
- Temos que ir! Agora!
140
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Vamos!
141
00:07:23,568 --> 00:07:26,070
Separem-se.
Um de nós tem que sair com a arma.
142
00:07:27,655 --> 00:07:28,572
[porta fecha]
143
00:07:28,573 --> 00:07:30,157
[música de suspense]
144
00:07:30,158 --> 00:07:33,161
[policiais falam indistintamente]
145
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
[porta fecha]
146
00:07:53,014 --> 00:07:54,098
[trinco fecha]
147
00:07:54,932 --> 00:07:56,767
- [leitor bipa]
- [trinco abre]
148
00:08:00,605 --> 00:08:01,481
[porta fecha]
149
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
- [leitor bipa]
- [trinco abre]
150
00:08:12,074 --> 00:08:13,075
[porta fecha]
151
00:08:16,162 --> 00:08:18,288
[disparos ao longe]
152
00:08:18,289 --> 00:08:21,542
[policial] Disparos! Disparos!
Quarto andar, canto dois-três.
153
00:08:26,172 --> 00:08:28,673
[música de suspense continua]
154
00:08:28,674 --> 00:08:29,759
[porta fecha]
155
00:08:35,765 --> 00:08:36,598
[porta fecha]
156
00:08:36,599 --> 00:08:37,850
[porta abre]
157
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
[porta fecha]
158
00:08:41,020 --> 00:08:41,896
[porta abre]
159
00:08:44,857 --> 00:08:45,858
[porta fecha]
160
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
[Peter] Aí, camisa branca, mostra as mãos.
161
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
[homem] Não atira!
162
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Eu trabalho aqui.
163
00:09:08,506 --> 00:09:10,549
- [Peter] Tá limpo.
- [homem] Eu trabalho aqui!
164
00:09:10,550 --> 00:09:12,301
[Catherine] Identificação.
165
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
- É um deles.
- [Aiden] Identificação positiva. Detido.
166
00:09:15,846 --> 00:09:18,307
Atenção. Os suspeitos trocaram de roupa.
167
00:09:19,517 --> 00:09:20,685
Fica de olho nele.
168
00:09:21,310 --> 00:09:22,228
Jones, comigo.
169
00:09:22,937 --> 00:09:24,396
[zíper fechando]
170
00:09:24,397 --> 00:09:26,482
[música de suspense continua]
171
00:09:37,994 --> 00:09:40,245
[policial] Por aqui.
Suspeito no átrio leste.
172
00:09:40,246 --> 00:09:41,747
[passos se aproximando]
173
00:09:43,249 --> 00:09:44,958
- Pra trás!
- [policial 2] Um cilindro!
174
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
Mandei se afastarem.
175
00:09:48,754 --> 00:09:50,380
[policial 3] Suspeito neutralizado.
176
00:09:50,381 --> 00:09:52,757
- [porta abre]
- [policial 3] Verificando o cilindro.
177
00:09:52,758 --> 00:09:54,551
[música de suspense]
178
00:09:54,552 --> 00:09:56,053
[policial] Cilindro intacto.
179
00:10:08,691 --> 00:10:10,985
[música de suspense cresce]
180
00:10:12,028 --> 00:10:12,945
[porta fecha]
181
00:10:18,618 --> 00:10:19,492
Shh...
182
00:10:19,493 --> 00:10:20,536
[inaudível]
183
00:10:32,715 --> 00:10:34,049
[Markus] Suspeito detectado.
184
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
Sala de conferências C.
185
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
A caminho.
186
00:10:45,311 --> 00:10:46,479
[Markus] Vamos lá. Vem.
187
00:11:04,914 --> 00:11:06,206
Shh...
188
00:11:06,207 --> 00:11:09,376
Por favor. Por favor.
Por favor. Por favor.
189
00:11:09,377 --> 00:11:12,379
- Shh...
- [mulher] Me solta! [grunhe]
190
00:11:12,380 --> 00:11:14,589
- [homem] Silêncio!
- [geme]
191
00:11:14,590 --> 00:11:16,258
[louça quebrando]
192
00:11:17,093 --> 00:11:18,969
- [mulher grita]
- [homem grunhe]
193
00:11:20,971 --> 00:11:23,765
[Markus] Tá tudo bem.
Tá segura agora. Você tá bem?
194
00:11:23,766 --> 00:11:25,017
[gemendo de medo]
195
00:11:25,768 --> 00:11:27,352
- Sua bolsa.
- Polícia!
196
00:11:27,353 --> 00:11:28,770
[Markus] Segurança da ONU!
197
00:11:28,771 --> 00:11:30,230
[policial] Quem é ele?
198
00:11:30,231 --> 00:11:32,732
[policial] Suspeito abatido.
Identificação.
199
00:11:32,733 --> 00:11:34,734
- Ele também.
- Identificação positiva.
200
00:11:34,735 --> 00:11:37,779
- [Markus] Ouvi alguma coisa.
- [policial] Vamos vasculhar.
201
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
Tem outra imagem do cara?
Não vi o rosto dele.
202
00:11:40,241 --> 00:11:42,243
- O cara da ONU?
- É.
203
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
É o Markus. É ele.
204
00:11:50,418 --> 00:11:53,336
Unidades, o suspeito está com uniforme
da segurança da ONU.
205
00:11:53,337 --> 00:11:55,423
[música de suspense cresce]
206
00:12:06,892 --> 00:12:08,893
[cão arfando]
207
00:12:08,894 --> 00:12:10,980
[burburinho]
208
00:12:13,566 --> 00:12:14,775
Vejam se ela tá bem.
209
00:12:21,907 --> 00:12:23,492
Gira pra cá!
210
00:12:26,996 --> 00:12:30,206
Espera aí. O guarda que estava com você,
pra onde ele foi?
211
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
Ele estava aqui.
212
00:12:32,376 --> 00:12:34,378
E acho que ele pegou a minha bolsa.
213
00:12:38,883 --> 00:12:41,050
Parem todos
de uniforme de segurança da ONU.
214
00:12:41,051 --> 00:12:42,094
[Rose] Aqui!
215
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Mais dois. Aqui.
216
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
[policial] E tem mais aqui.
217
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
[Peter] Temos 13 cilindros de KX
no terraço.
218
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
Precisamos do pessoal
de Materiais Perigosos.
219
00:12:55,983 --> 00:12:57,942
Um com o suspeito morto. São 14.
220
00:12:57,943 --> 00:12:59,653
Nós fizemos 15.
221
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Aonde vai?
222
00:13:07,077 --> 00:13:08,037
[zíper fechando]
223
00:13:15,336 --> 00:13:17,630
- [teclas bipam]
- [trinco abre]
224
00:13:18,339 --> 00:13:20,341
[música tensa]
225
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
NAÇÕES UNIDAS
226
00:13:23,219 --> 00:13:24,553
[celular vibrando]
227
00:13:28,516 --> 00:13:30,851
Oi. Alguma notícia do Solomon?
228
00:13:31,769 --> 00:13:34,313
Não me fala
que ele conseguiu ser preso de novo.
229
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
O quê?
230
00:13:42,905 --> 00:13:44,907
[música sombria]
231
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
{\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK
ESQUADRÃO ANTIBOMBAS
232
00:14:09,348 --> 00:14:12,225
{\an8}- [Catherine] Nenhum sinal do Markus?
- [Aiden] Nem do KX.
233
00:14:12,226 --> 00:14:13,768
A polícia tá fazendo uma busca.
234
00:14:13,769 --> 00:14:16,020
Estamos trabalhando
pra neutralizar os cilindros.
235
00:14:16,021 --> 00:14:18,940
- Por que tanta demora?
- Fios à prova de desativação.
236
00:14:18,941 --> 00:14:21,276
Chamamos o Antibombas.
Devem terminar em uma hora.
237
00:14:21,277 --> 00:14:23,945
O homem que capturamos
não sabe pra onde Markus ia?
238
00:14:23,946 --> 00:14:26,322
Não, mas revelou um pouco sobre o motivo.
239
00:14:26,323 --> 00:14:28,700
Markus programou os cilindros
pra liberar KX
240
00:14:28,701 --> 00:14:31,744
quando o consumo de energia
chegasse a 200kWh, ao meio-dia.
241
00:14:31,745 --> 00:14:33,288
Com a ONU a todo vapor.
242
00:14:33,289 --> 00:14:35,290
O Conselho de Segurança ia votar
243
00:14:35,291 --> 00:14:38,668
a divisão dos domínios do Viktor Bala
em três países distintos.
244
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
O Markus tem o suficiente
pra matar milhares.
245
00:14:41,046 --> 00:14:44,007
Estamos mandando unidades
pra missões e residências
246
00:14:44,008 --> 00:14:47,510
de membros do Conselho de Segurança
caso tente atacar algum deles.
247
00:14:47,511 --> 00:14:48,636
Vice-diretor.
248
00:14:48,637 --> 00:14:51,640
Falem com a Sra. Larkin.
Ela está fazendo magia oculta.
249
00:14:53,601 --> 00:14:54,809
[porta abre]
250
00:14:54,810 --> 00:14:56,477
CENTRO DE COMANDO MÓVEL
251
00:14:56,478 --> 00:14:57,812
Finalmente você chegou.
252
00:14:57,813 --> 00:14:58,897
[música tensa]
253
00:14:58,898 --> 00:15:01,566
- Encontrou o Markus?
- Não, o primo dele, o Tomás.
254
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
Tô com o AdVerse rodando.
255
00:15:03,235 --> 00:15:05,737
Duas detecções promissoras
nas últimas semanas.
256
00:15:05,738 --> 00:15:06,988
Um TikToker flagrou ele
257
00:15:06,989 --> 00:15:09,699
no fundo de uma videochamada
com o George Simko.
258
00:15:09,700 --> 00:15:12,035
Faz parte da equipe jurídica
do Viktor Bala.
259
00:15:12,036 --> 00:15:14,037
- Escritório no Seagram.
- E a outra?
260
00:15:14,038 --> 00:15:16,497
Mencionou uma Sloane.
Parecia ser uma namorada.
261
00:15:16,498 --> 00:15:19,834
Na semana passada, estavam juntos
na cobertura do Hotel Wynnfield.
262
00:15:19,835 --> 00:15:22,837
Talvez um deles saiba
onde o Markus tá, pra onde tá indo.
263
00:15:22,838 --> 00:15:25,298
Não custa perguntar.
Dividir e conquistar, bora.
264
00:15:25,299 --> 00:15:27,008
GRATA E ABENÇOADA
265
00:15:27,009 --> 00:15:29,135
[música tensa esvanece]
266
00:15:29,136 --> 00:15:30,179
[porta abre]
267
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
[Sloane suspira]
268
00:15:33,098 --> 00:15:33,973
[porta fecha]
269
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Tomás?
270
00:15:37,102 --> 00:15:41,356
Juro, é melhor ter uma boa explicação
pra não ter retornado minhas ligações.
271
00:15:41,357 --> 00:15:43,358
Eu tava morrendo de preocupação!
272
00:15:43,359 --> 00:15:44,318
[porta abre]
273
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
Markus, o que é que você...
274
00:15:47,655 --> 00:15:49,864
- Por que tá aqui? Cadê o Tomás?
- Ele tá seguro.
275
00:15:49,865 --> 00:15:52,242
Mas nós três temos que sair do país.
276
00:15:52,826 --> 00:15:55,161
Por quê? No que envolveu ele agora?
277
00:15:55,162 --> 00:15:59,041
Ah, não é nada. Depois ele explica.
Mas ele precisa que você prepare o jato.
278
00:15:59,959 --> 00:16:01,292
Por que ele não me ligou?
279
00:16:01,293 --> 00:16:02,920
[sirenes tocando ao longe]
280
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
Markus!
281
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
Escuta, ele não pode falar agora,
mas vai encontrar com a gente no JFK.
282
00:16:09,510 --> 00:16:11,844
O jato tá no Teterboro. Sempre fica lá.
283
00:16:11,845 --> 00:16:14,013
Não importa. Ele só precisa do jato.
284
00:16:14,014 --> 00:16:17,350
Tenho que falar com ele.
Não vou fazer nada antes.
285
00:16:17,351 --> 00:16:19,979
Falar, falar, falar.
Era só o que ele fazia, falar.
286
00:16:20,688 --> 00:16:21,939
Olha onde isso levou ele.
287
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
[Rose] A polícia já tá aqui.
288
00:16:27,653 --> 00:16:29,988
Muitos diplomatas
que vêm pra Assembleia Geral
289
00:16:29,989 --> 00:16:31,114
ficam em hotéis por aqui.
290
00:16:31,115 --> 00:16:33,616
O Seagram Building
fica a cinco minutos daqui.
291
00:16:33,617 --> 00:16:36,077
Eu pego o advogado.
Vocês dois pegam a namorada.
292
00:16:36,078 --> 00:16:39,205
Eu quero você
esperando no carro quando eu terminar.
293
00:16:39,206 --> 00:16:40,165
Beleza.
294
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
[carros buzinando ao longe]
295
00:16:46,964 --> 00:16:50,759
[Rose] Entre você e a Catherine
é mais que um mal-entendido.
296
00:16:51,301 --> 00:16:52,636
Como você me achou, Peter?
297
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
Depois que te levaram,
eu liberei o Solomon da custódia.
298
00:16:58,434 --> 00:17:00,893
Fiquei cara a cara com o chefe dele,
que fez uma proposta.
299
00:17:00,894 --> 00:17:03,480
A sua localização
e a do laboratório móvel...
300
00:17:04,189 --> 00:17:06,774
em troca de um favor
que me obrigou a invadir a ONU.
301
00:17:06,775 --> 00:17:08,235
E mandou ele se ferrar, né?
302
00:17:08,944 --> 00:17:11,195
- Não fez isso por mim.
- Não só por você.
303
00:17:11,196 --> 00:17:12,488
A gente tava sem tempo.
304
00:17:12,489 --> 00:17:14,449
Ninguém tava pensando no Viktor Bala.
305
00:17:14,450 --> 00:17:16,993
Nem teria considerado isso
se eu não estivesse lá.
306
00:17:16,994 --> 00:17:18,203
Mas você tava lá.
307
00:17:18,704 --> 00:17:20,039
Eu prometi te proteger.
308
00:17:20,706 --> 00:17:21,622
Que bela proteção.
309
00:17:21,623 --> 00:17:24,584
Decidi vir pra Nova York
pra te achar. Pedi pra ficar.
310
00:17:24,585 --> 00:17:26,627
- Me coloquei em risco.
- Pra me proteger.
311
00:17:26,628 --> 00:17:28,672
É. Que bela proteção.
312
00:17:30,924 --> 00:17:31,966
Vamos.
313
00:17:31,967 --> 00:17:33,426
[música tensa]
314
00:17:33,427 --> 00:17:36,471
Nunca entendi por que ele gostava
de usar roupas tão justas.
315
00:17:36,472 --> 00:17:37,848
Mas agora eu entendo.
316
00:17:38,557 --> 00:17:40,142
Fazia ele se sentir grande.
317
00:17:42,770 --> 00:17:46,440
[Markus inspira, expira]
318
00:17:49,777 --> 00:17:51,528
[Markus] Hora do nosso voo, Sloane.
319
00:17:52,071 --> 00:17:55,406
Matar você vai complicar
muito mais as coisas pra mim.
320
00:17:55,407 --> 00:17:56,909
Mas eu mato se for preciso.
321
00:17:57,493 --> 00:17:58,409
Entendeu?
322
00:17:58,410 --> 00:18:01,037
[música tensa continua]
323
00:18:01,038 --> 00:18:01,955
Ótimo.
324
00:18:06,627 --> 00:18:08,295
[campainha do elevador toca]
325
00:18:10,214 --> 00:18:11,380
[Sloane grita]
326
00:18:11,381 --> 00:18:12,424
Fica aqui.
327
00:18:12,966 --> 00:18:14,759
[campainha toca]
328
00:18:14,760 --> 00:18:16,928
- [Peter] Srta. Killory, é o FBI.
- Shh...
329
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
- Tenho perguntas.
- [sussurra] Quieta.
330
00:18:20,015 --> 00:18:21,099
Eu sei que está aí.
331
00:18:21,100 --> 00:18:24,853
Se não abrir, vou chamar
a segurança do hotel pra me deixar entrar.
332
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- Tá tudo bem por aqui?
- Do que se trata?
333
00:18:28,357 --> 00:18:30,817
- Tô tentando tomar café.
- Desculpe o incômodo.
334
00:18:30,818 --> 00:18:33,903
Só quero fazer perguntas
sobre o seu namorado, o Tomás Bala.
335
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
E o primo dele, Markus Dargan.
Falaram com a senhora?
336
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
O Tomás tá em Washington a trabalho
durante alguns dias.
337
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
E o Markus?
338
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
Não temos conexão com ele faz anos.
339
00:18:44,706 --> 00:18:47,250
- Se deixar a gente entrar...
- E quem é você?
340
00:18:47,251 --> 00:18:49,669
- Não importa. Vocês têm mandado?
- Não, mas...
341
00:18:49,670 --> 00:18:52,338
Então deixa eu ser clara: ou conseguem um...
342
00:18:52,339 --> 00:18:55,425
ou vou pedir pro hotel
expulsar vocês por perturbação.
343
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
Desculpa o incômodo, senhora.
344
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- Viu aquilo?
- Vi. Sinal de socorro universal.
345
00:19:07,896 --> 00:19:09,063
Ele tá com ela.
346
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
Avisa a Catherine
e depois liga pra polícia.
347
00:19:13,819 --> 00:19:15,487
[Markus grunhe]
348
00:19:16,155 --> 00:19:17,238
[Sloane exclama]
349
00:19:17,239 --> 00:19:19,115
Socorro! Socorro!
350
00:19:19,116 --> 00:19:20,533
Sai logo daqui, Rose!
351
00:19:20,534 --> 00:19:22,660
[música de ação]
352
00:19:22,661 --> 00:19:24,746
[estilhaços de vidro caindo]
353
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
Vou avisar a polícia lá embaixo.
Vem logo, Catherine.
354
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
O que você quer?
Fala que a climatização tá zoada.
355
00:19:37,342 --> 00:19:39,635
Oi! Desculpa, o que tem a climatização?
356
00:19:39,636 --> 00:19:41,513
A gente tá cuidando disso.
357
00:19:46,852 --> 00:19:48,854
[música de ação continua]
358
00:19:50,105 --> 00:19:52,232
Mais um passo, e eu corto a garganta dela.
359
00:19:52,733 --> 00:19:54,609
- Vai embora!
- Não posso, Markus.
360
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
Mas podemos encerrar isso sem violência.
361
00:20:03,911 --> 00:20:04,870
[porta abre]
362
00:20:07,080 --> 00:20:09,665
- Não pode ficar aqui.
- Há quanto tempo tá com problema?
363
00:20:09,666 --> 00:20:12,920
- Os hóspedes não podem...
- Só responde o que eu perguntei!
364
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
Quarenta e cinco minutos talvez.
365
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
{\an8}CLIMATIZAÇÃO
13 À COBERTURA
366
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
Tá procurando alguma coisa? Senhora!
367
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
O que é isso?
368
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
Não, não. Não toca nisso.
Tem um acionador aí.
369
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
Um acionador?
370
00:20:27,976 --> 00:20:29,727
Quanto tempo até chegar a 200kWh?
371
00:20:29,728 --> 00:20:31,688
[hesita] Correndo no máximo?
372
00:20:32,898 --> 00:20:35,900
- O quê? Oito minutos?
- Tem que desligar o sistema.
373
00:20:35,901 --> 00:20:37,151
Não tá funcionando.
374
00:20:37,152 --> 00:20:39,362
Tem outro,
mas eu teria que avisar a gerente.
375
00:20:39,363 --> 00:20:41,490
Fala que tem uma arma química no prédio.
376
00:20:43,450 --> 00:20:45,534
[música de suspense]
377
00:20:45,535 --> 00:20:48,120
[alarme dispara]
378
00:20:48,121 --> 00:20:50,791
Ouviu isso?
A polícia e a segurança tão vindo.
379
00:20:51,375 --> 00:20:53,752
Fala comigo,
e a gente pode encontrar uma solução.
380
00:20:58,006 --> 00:20:58,839
[Rose arfando]
381
00:20:58,840 --> 00:21:00,466
[Peter] Não joga sua vida fora
382
00:21:00,467 --> 00:21:03,219
por causa
do plano de vingança doente do seu tio.
383
00:21:03,220 --> 00:21:05,096
Se ele tava disposto a sacrificar o filho...
384
00:21:05,097 --> 00:21:06,013
Ai...
385
00:21:06,014 --> 00:21:08,600
Sou mais filho do Viktor
do que o Tomás jamais foi.
386
00:21:19,528 --> 00:21:22,280
Você não pode escapar,
mas pode sair daqui com vida.
387
00:21:22,281 --> 00:21:24,115
- Escuta ele.
- Cala essa boca!
388
00:21:24,116 --> 00:21:26,284
- Se concentra em mim.
- Se afasta!
389
00:21:26,285 --> 00:21:28,495
{\an8}[alarme tocando]
390
00:21:29,788 --> 00:21:30,871
Solta ela, Markus.
391
00:21:30,872 --> 00:21:34,417
Eu te acompanho pra fora do prédio.
Ninguém mais precisa morrer hoje.
392
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
Tarde demais pra isso.
393
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
Vou morrer como um guerreiro,
como um herói.
394
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Um Bala.
395
00:21:45,470 --> 00:21:46,429
[Sloane geme]
396
00:21:46,430 --> 00:21:48,849
- [Markus grunhe, geme]
- [baque seco]
397
00:21:49,516 --> 00:21:51,101
- Você tá bem?
- Uhum.
398
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
O KX tá aqui.
Temos seis minutos até ser ativado.
399
00:21:55,314 --> 00:21:56,355
Sai do prédio!
400
00:21:56,356 --> 00:21:59,234
Temos que evacuar
o máximo de pessoas. Vamos.
401
00:22:00,944 --> 00:22:03,362
[mulher] Mal dava
pra ouvir meu pensamento.
402
00:22:03,363 --> 00:22:05,573
- [se assusta] Arma química?
- Foi o que ela disse.
403
00:22:05,574 --> 00:22:08,492
- Meu parceiro subiu pra investigar.
- Podem acreditar.
404
00:22:08,493 --> 00:22:11,537
- Temos que evacuar o prédio.
- Pode levar mais de uma hora.
405
00:22:11,538 --> 00:22:14,123
Começa e faça
com que todos fiquem o mais longe.
406
00:22:14,124 --> 00:22:16,667
Temos que desligar
o sistema de climatização.
407
00:22:16,668 --> 00:22:18,461
Eu te levo até a sala de controle.
408
00:22:18,462 --> 00:22:21,088
Vai pela escada
o mais rápido que puder. Agora.
409
00:22:21,089 --> 00:22:22,840
Você tem que sair agora. Vai.
410
00:22:22,841 --> 00:22:24,300
- Ok.
- Quanto tempo temos?
411
00:22:24,301 --> 00:22:25,885
[hesita] Uns quatro minutos.
412
00:22:25,886 --> 00:22:27,386
[celular vibrando]
413
00:22:27,387 --> 00:22:28,305
[murmura] Aqui.
414
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
Oi.
415
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
Não dá pra desligar
os quatro andares de cima pelo computador.
416
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
- Não dá pra tirar todo mundo.
- Tem outro jeito.
417
00:22:36,355 --> 00:22:38,356
Se o sistema detectar um incêndio,
418
00:22:38,357 --> 00:22:41,150
os dutos vão fechar automaticamente
pra abafar.
419
00:22:41,151 --> 00:22:44,528
Isso vai manter o KX dentro,
só que os sensores estão lá em cima.
420
00:22:44,529 --> 00:22:45,571
[Peter] Tô subindo.
421
00:22:45,572 --> 00:22:48,574
- Espera mais um minuto e desce, tá bem?
- Tá.
422
00:22:48,575 --> 00:22:49,909
[música tensa]
423
00:22:49,910 --> 00:22:52,244
Senhora, FBI.
Saia do prédio. Agora.
424
00:22:52,245 --> 00:22:53,205
[mulher] Tá...
425
00:22:56,124 --> 00:22:58,167
- [Catherine] Vai...
- [cliques do teclado]
426
00:22:58,168 --> 00:22:59,544
Isso, isso, isso!
427
00:23:01,463 --> 00:23:03,672
- Rose.
- Ajudei a fazer, vou ajudar a deter.
428
00:23:03,673 --> 00:23:04,591
O que tá procurando?
429
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
Qualquer coisa que queime.
Toalhas, lençóis, papel higiênico.
430
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- Tem fósforo?
- O ar-condicionado vai soprar tudo.
431
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- Tem que ser maior, mais rápido.
- Tô aberto a ideias.
432
00:23:16,395 --> 00:23:18,062
- Ácido sulfúrico.
- O quê?
433
00:23:18,063 --> 00:23:20,272
Ácido sulfúrico e etanol
entram em combustão.
434
00:23:20,273 --> 00:23:23,442
O Dr. Cole me ensinou.
Confia. Temos que encontrar algum...
435
00:23:23,443 --> 00:23:24,360
Etanol.
436
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
- Isso.
- Tá bom, vamos lá.
437
00:23:35,622 --> 00:23:36,498
[porta fecha]
438
00:23:39,960 --> 00:23:40,794
[porta abre]
439
00:23:42,129 --> 00:23:43,129
[porta fecha]
440
00:23:43,130 --> 00:23:44,338
Vê quanto tempo temos.
441
00:23:44,339 --> 00:23:45,882
- Vou procurar o sensor.
- Tá.
442
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
Um minuto. Menos.
443
00:23:51,763 --> 00:23:53,097
- Lá em cima.
- [Rose] Tá.
444
00:23:53,098 --> 00:23:54,975
[música tensa continua]
445
00:24:11,533 --> 00:24:13,034
ÁCIDO SULFÚRICO
446
00:24:14,911 --> 00:24:16,413
- Quanto?
- Joga tudo.
447
00:24:21,293 --> 00:24:22,586
- [Rose arfa]
- Se afasta.
448
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
- Rose...
- Espera um pouquinho.
449
00:24:35,348 --> 00:24:36,224
Rose!
450
00:24:37,434 --> 00:24:38,392
[crepitando]
451
00:24:38,393 --> 00:24:39,311
Olha!
452
00:24:59,080 --> 00:25:00,414
[música cessa]
453
00:25:00,415 --> 00:25:02,792
[Rose ofegando]
454
00:25:03,793 --> 00:25:05,794
[ambos ofegando]
455
00:25:05,795 --> 00:25:07,881
[música dramática]
456
00:25:09,883 --> 00:25:11,927
Andares 13 até a cobertura selados!
457
00:25:13,136 --> 00:25:15,722
[homem gargalha]
458
00:25:23,355 --> 00:25:24,439
[Viktor expira]
459
00:25:26,399 --> 00:25:27,274
[telefone bipa]
460
00:25:27,275 --> 00:25:29,319
[suspira] Me diga, George.
461
00:25:30,445 --> 00:25:32,531
Por quantas almas eu devo rezar hoje?
462
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
[música dramática]
463
00:25:40,997 --> 00:25:43,124
[diálogos indistintos no rádio da polícia]
464
00:25:43,708 --> 00:25:45,502
Aí. Vem cá.
465
00:25:50,131 --> 00:25:51,299
Quando a gente sair,
466
00:25:51,925 --> 00:25:53,593
eu vou me entregar pra eles.
467
00:25:54,219 --> 00:25:56,179
E vou admitir tudo pra Catherine.
468
00:25:57,097 --> 00:25:58,847
Não sei o que vai acontecer depois.
469
00:25:58,848 --> 00:26:00,684
Se vou passar o resto da vida numa...
470
00:26:01,351 --> 00:26:02,310
numa cela, ou...
471
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
Eu não sei.
472
00:26:04,604 --> 00:26:05,689
Eu só...
473
00:26:07,232 --> 00:26:09,067
Só preciso que me prometa uma coisa.
474
00:26:10,652 --> 00:26:12,653
Enquanto eu for um agente noturno,
475
00:26:12,654 --> 00:26:15,490
as pessoas vão tentar usar você
pra chegar até mim.
476
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Porque elas sabem
477
00:26:18,910 --> 00:26:20,203
que a sua segurança...
478
00:26:23,915 --> 00:26:27,043
Que você significa tudo pra mim.
479
00:26:28,587 --> 00:26:30,505
Enquanto você continuar me procurando,
480
00:26:32,090 --> 00:26:33,090
vai estar em perigo.
481
00:26:33,091 --> 00:26:34,968
- Peter...
- Fala que eu tô errado.
482
00:26:37,012 --> 00:26:38,013
[Rose suspira]
483
00:26:39,055 --> 00:26:39,931
Não tá.
484
00:26:41,808 --> 00:26:43,977
[Rose arfa] Eu só tô cansada.
485
00:26:45,979 --> 00:26:48,440
Eu tô cansada de fugir e... [inspira]
486
00:26:50,734 --> 00:26:52,944
Eu só quero uma vida normal.
487
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
Você merece uma.
488
00:26:56,197 --> 00:26:58,116
- Mas eu...
- Promete pra mim.
489
00:26:59,284 --> 00:27:00,952
Você não vai esperar eu te ligar.
490
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
Se souber que eu tô em apuros,
não vai me procurar.
491
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
Esquece que eu existo.
492
00:27:10,629 --> 00:27:11,546
Não posso.
493
00:27:16,843 --> 00:27:18,094
[Rose soluça]
494
00:27:19,971 --> 00:27:20,847
[Peter beija]
495
00:27:23,433 --> 00:27:25,435
[burburinho]
496
00:27:29,064 --> 00:27:30,065
Obrigada.
497
00:27:34,194 --> 00:27:35,904
Não teríamos conseguido sem você.
498
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
Obrigada.
499
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Tá pronto?
500
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
Sim.
501
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
Não precisamos fazer isso aqui.
502
00:28:15,026 --> 00:28:15,944
[algemas tilintam]
503
00:28:34,504 --> 00:28:35,964
[motor dá a partida]
504
00:28:45,682 --> 00:28:47,726
[música cessa]
505
00:28:53,398 --> 00:28:55,275
Peter Sutherland, segunda sessão.
506
00:28:56,443 --> 00:28:58,903
Peter Sutherland Júnior, segunda sessão.
507
00:29:14,502 --> 00:29:18,005
Na sessão anterior, Peter,
você admitiu ter liberado Solomon Vega,
508
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
um suspeito em uma investigação ativa
da Ação Noturna, da custódia.
509
00:29:23,261 --> 00:29:25,930
Você também admitiu
ter invadido as Nações Unidas
510
00:29:26,848 --> 00:29:30,267
e ter roubado informações sensíveis
do gabinete do secretário-geral.
511
00:29:30,268 --> 00:29:33,104
O conteúdo dessas informações
é desconhecido no momento.
512
00:29:33,605 --> 00:29:37,150
E ter entregado essas informações
para um associado do Sr. Vega...
513
00:29:38,318 --> 00:29:41,696
[hesita] Qual foi o termo que você usou?
"Corretor de informações."
514
00:29:44,282 --> 00:29:46,659
[Aiden] É um resumo razoável
dos acontecimentos?
515
00:29:47,827 --> 00:29:49,370
Sim, senhor. É, sim.
516
00:29:50,747 --> 00:29:52,956
[Aiden] Gostaria de repassar
tudo novamente.
517
00:29:52,957 --> 00:29:54,000
Desde o começo.
518
00:29:54,626 --> 00:29:56,543
Pra garantir que abrangemos tudo.
519
00:29:56,544 --> 00:29:58,296
Alguma pergunta antes de começar?
520
00:29:59,214 --> 00:30:00,506
Não, senhor.
521
00:30:00,507 --> 00:30:01,466
Eu...
522
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
tô pronto.
523
00:30:04,344 --> 00:30:06,137
[música dramática]
524
00:30:08,139 --> 00:30:09,264
[conversa indistinta]
525
00:30:09,265 --> 00:30:10,724
{\an8}FIQUE AO LADO DOS EUA
526
00:30:10,725 --> 00:30:12,519
[conversas indistintas]
527
00:30:17,023 --> 00:30:19,275
- [Chelsea] Sua maleta, senhor.
- Ah, é claro.
528
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
Afaste braços e pernas.
529
00:30:23,905 --> 00:30:24,947
Duas revistas.
530
00:30:24,948 --> 00:30:27,407
Fico lisonjeado que achem
que um homem da minha idade
531
00:30:27,408 --> 00:30:29,409
possa representar alguma ameaça.
532
00:30:29,410 --> 00:30:31,411
Perto da eleição,
gostamos de ser minuciosos.
533
00:30:31,412 --> 00:30:32,412
Sem dúvida.
534
00:30:32,413 --> 00:30:37,292
Não precisamos que a democracia americana
seja subvertida por um jovem com uma faca.
535
00:30:37,293 --> 00:30:39,878
Ou então um velho com um laptop. [risinho]
536
00:30:39,879 --> 00:30:41,339
[ri]
537
00:30:42,799 --> 00:30:44,132
O governador tá esperando.
538
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
[música tensa]
539
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}ATAQUE TERRORISTA IMPEDIDO
540
00:30:59,774 --> 00:31:01,233
[Hagan ri]
541
00:31:01,234 --> 00:31:03,862
Ah, ele não falou isso pra mim.
542
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
- Acha que isso vai resolver?
- Ah, é bom.
543
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
É bom... demais.
544
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
É... [risinho]
Oito anos, três eleições juntos.
545
00:31:14,497 --> 00:31:16,249
Essa é a sua obra-prima.
546
00:31:16,875 --> 00:31:18,041
[batidas na porta]
547
00:31:18,042 --> 00:31:21,713
- [homem] Cinco minutos, governador.
- Gostaria de ficar pro discurso?
548
00:31:22,213 --> 00:31:23,131
Eu preciso ir.
549
00:31:24,507 --> 00:31:26,925
- Tá. Isso aqui é meu, né?
- [Jacob] É seu.
550
00:31:26,926 --> 00:31:30,220
Eu fico com os materiais menos relevantes.
551
00:31:30,221 --> 00:31:32,389
Mas é claro. Fica.
552
00:31:32,390 --> 00:31:34,475
É importante recompensar um bom trabalho.
553
00:31:38,897 --> 00:31:41,941
Não vamos esquecer quem trabalha pra quem.
554
00:31:42,442 --> 00:31:44,277
[música sombria]
555
00:31:49,198 --> 00:31:50,199
[Hagan dá risinho]
556
00:31:51,075 --> 00:31:53,411
Eu já te contei
a história destas botas, Jacob?
557
00:31:54,662 --> 00:31:57,706
Não? Ah, foi alguns anos
antes de nos conhecermos.
558
00:31:57,707 --> 00:31:59,541
Eu tava concorrendo pra Assembleia.
559
00:31:59,542 --> 00:32:01,919
Eu tava muito atrás na pesquisa eleitoral.
560
00:32:01,920 --> 00:32:04,296
E não sei quem, e não sei como, mas...
561
00:32:04,297 --> 00:32:06,173
um jornalista ouviu em algum lugar
562
00:32:06,174 --> 00:32:08,717
que as botas
que eu tava usando na campanha
563
00:32:08,718 --> 00:32:10,052
eram do meu tio-avô.
564
00:32:10,053 --> 00:32:12,931
[risinho] E os eleitores, eles adoraram.
565
00:32:13,556 --> 00:32:15,974
"Esse cara, ele respeita o passado,
566
00:32:15,975 --> 00:32:18,561
valoriza sua história,
os valores estadunidenses."
567
00:32:19,062 --> 00:32:20,980
E nas urnas... [assobia]
568
00:32:21,481 --> 00:32:23,858
Eu ganhei a eleição por nove pontos.
569
00:32:25,109 --> 00:32:28,779
Se aquele jornalista tivesse se dado
ao trabalho de checar os fatos,
570
00:32:28,780 --> 00:32:33,409
ele teria descoberto que eu comprei isso
numa loja de segunda mão um ano antes.
571
00:32:34,786 --> 00:32:35,828
Mas não checou.
572
00:32:36,746 --> 00:32:37,705
E aí,
573
00:32:38,498 --> 00:32:40,291
isso me ensinou uma lição valiosa.
574
00:32:47,882 --> 00:32:51,636
Às vezes, é melhor deixar as pessoas
acreditarem no que quiserem sobre você.
575
00:32:54,931 --> 00:32:56,264
[risinho]
576
00:32:56,265 --> 00:32:57,433
Tenha uma boa noite.
577
00:32:58,267 --> 00:32:59,184
[barulho da caixa]
578
00:32:59,185 --> 00:33:01,270
[música sombria]
579
00:33:03,815 --> 00:33:04,899
[porta abre]
580
00:33:06,275 --> 00:33:07,109
[porta fecha]
581
00:33:07,110 --> 00:33:10,445
A Segurança Interna agilizou
seus pedidos de residência permanente,
582
00:33:10,446 --> 00:33:12,781
e suas solicitações de asilo
foram aprovadas.
583
00:33:12,782 --> 00:33:14,867
[telefone tocando ao longe]
584
00:33:15,493 --> 00:33:16,910
Eles concederam nosso asilo.
585
00:33:16,911 --> 00:33:19,496
Vocês vão ter um número de Seguro Social.
586
00:33:19,497 --> 00:33:20,789
Os cartões estão aí.
587
00:33:20,790 --> 00:33:22,332
Servem para se inscreverem
588
00:33:22,333 --> 00:33:24,918
em programas de assistência,
nutrição, baixa renda.
589
00:33:24,919 --> 00:33:26,671
Todos os detalhes estão na pasta.
590
00:33:27,630 --> 00:33:28,715
SEGURO SOCIAL
591
00:33:30,717 --> 00:33:32,050
TESOURO DOS ESTADOS UNIDOS
592
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
E isso?
593
00:33:32,969 --> 00:33:34,970
Não me deram detalhes da sua situação,
594
00:33:34,971 --> 00:33:37,472
mas cheques como esses são para reembolsar
595
00:33:37,473 --> 00:33:40,351
qualquer perda ou dano
sofrido no serviço ao governo.
596
00:33:42,228 --> 00:33:45,063
É isso que os Estados Unidos acham
que o meu irmão valia?
597
00:33:45,064 --> 00:33:47,566
[mulher] Repito,
não conheço a sua situação.
598
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
Estou aqui
para orientar os próximos passos.
599
00:33:49,736 --> 00:33:51,069
Não entendi.
600
00:33:51,070 --> 00:33:53,197
O que aconteceu? Isso é pra quê?
601
00:33:54,282 --> 00:33:55,907
Não se preocupa. Explico depois.
602
00:33:55,908 --> 00:33:59,161
Entro em contato quando tiver novidades,
mas, até lá,
603
00:33:59,162 --> 00:34:01,289
bem-vindas aos EUA.
604
00:34:02,749 --> 00:34:04,167
[música melancólica]
605
00:34:09,255 --> 00:34:10,715
[Noor suspira]
606
00:34:17,096 --> 00:34:19,098
[burburinho]
607
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
- Eu vou pro meu horário de almoço.
- Tá bem.
608
00:34:32,653 --> 00:34:33,487
Oi!
609
00:34:33,488 --> 00:34:36,074
[risinho de satisfação]
610
00:34:37,700 --> 00:34:39,159
[música cessa]
611
00:34:39,160 --> 00:34:40,828
[burburinho]
612
00:34:41,537 --> 00:34:42,537
Como me encontrou?
613
00:34:42,538 --> 00:34:45,666
É que eu tenho contatos no alto escalão.
614
00:34:47,710 --> 00:34:49,544
- Ai, meu Deus. Você que fez?
- Uhum.
615
00:34:49,545 --> 00:34:50,462
Tá incrível.
616
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
[Noor] Mais ou menos.
617
00:34:52,215 --> 00:34:54,383
Não tem o sabor de casa.
618
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
Como a sua mãe tá?
619
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Na semana passada,
ela não queria sair da cama nem comer.
620
00:35:01,015 --> 00:35:02,683
Essa semana, tá comendo um pouco.
621
00:35:03,851 --> 00:35:05,311
Mas o que ela faz mesmo é...
622
00:35:05,812 --> 00:35:08,898
ficar vendo fotos do Farhad
o dia inteiro no celular.
623
00:35:10,274 --> 00:35:11,817
O pior de tudo é que...
624
00:35:11,818 --> 00:35:15,154
eu acho que ele teria adorado aqui
se tivesse dado uma chance.
625
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
Eu sinto muito por tudo, Noor.
626
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Eu sei. Obrigada.
627
00:35:25,081 --> 00:35:27,666
Bom, gosta de trabalhar aqui, pelo menos?
628
00:35:27,667 --> 00:35:29,751
[Noor] Me faz sair de casa.
629
00:35:29,752 --> 00:35:32,380
Tô me candidatando
a alguns empregos novos,
630
00:35:33,297 --> 00:35:37,093
mas não conseguem verificar o meu diploma
com a minha universidade de lá...
631
00:35:37,760 --> 00:35:40,805
Com certeza, vou ter que refazer
algumas matérias aqui.
632
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
Tem dias...
633
00:35:45,268 --> 00:35:47,686
Todos os dias,
eu só espero que isso melhore.
634
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
Vai melhorar.
635
00:35:48,896 --> 00:35:51,148
Quando você encontrar
um trabalho que gosta,
636
00:35:51,149 --> 00:35:52,440
vai fazer amigos...
637
00:35:52,441 --> 00:35:54,901
E pode me ligar
sempre que quiser. [risinho]
638
00:35:54,902 --> 00:35:56,362
[ri]
639
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
Como você tá?
640
00:35:58,614 --> 00:36:01,659
Tô bem. Eu voltei pra Califórnia.
641
00:36:02,160 --> 00:36:03,994
Tô cheia de trabalho por causa da promoção
642
00:36:03,995 --> 00:36:06,371
e tô fazendo terapia
duas vezes por semana.
643
00:36:06,372 --> 00:36:07,456
É bom.
644
00:36:08,416 --> 00:36:10,877
Acho que, finalmente, posso recomeçar.
645
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
E o Peter?
646
00:36:15,590 --> 00:36:16,465
Eu não sei.
647
00:36:18,217 --> 00:36:22,262
[suspira] Mas eu acho que é melhor assim.
648
00:36:22,263 --> 00:36:23,556
[música melancólica]
649
00:36:25,433 --> 00:36:27,434
[alerta de mensagem]
650
00:36:27,435 --> 00:36:28,852
Você viu isso?
651
00:36:28,853 --> 00:36:29,853
O quê?
652
00:36:29,854 --> 00:36:31,188
[homem] Ele tá fora.
653
00:36:31,189 --> 00:36:33,149
[música intrigante]
654
00:36:34,483 --> 00:36:35,860
[porta de ferro abre]
655
00:36:40,656 --> 00:36:42,115
Vamos dar uma volta.
656
00:36:42,116 --> 00:36:44,202
[música intrigante continua]
657
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
Vocês já decidiram o que fazer comigo?
658
00:36:51,417 --> 00:36:52,293
Ainda não.
659
00:36:53,169 --> 00:36:55,713
Você perdeu muita coisa
nas últimas semanas.
660
00:37:02,220 --> 00:37:03,094
KNOX ESTÁ FORA!
661
00:37:03,095 --> 00:37:04,804
"Em uma decisão sem precedentes,
662
00:37:04,805 --> 00:37:08,558
Patrick Knox anunciou a retirada
da candidatura à presidência dos EUA
663
00:37:08,559 --> 00:37:10,685
a duas semanas da eleição geral."
664
00:37:10,686 --> 00:37:12,854
Aparentemente, quando era diretor da CIA,
665
00:37:12,855 --> 00:37:16,691
Patrick Knox liderou
um programa secreto de armas químicas.
666
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
A Dedaleira?
667
00:37:18,611 --> 00:37:19,612
O Knox autorizou?
668
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
Ele também supervisionou a venda
de armas Dedaleira pro Viktor Bala.
669
00:37:31,332 --> 00:37:33,209
Você descobriu isso depois do ataque?
670
00:37:34,669 --> 00:37:37,837
Do arquivo que eu roubei
do computador do secretário-geral.
671
00:37:37,838 --> 00:37:41,716
O New York Times recebeu uma gravação
de áudio de uma fonte anônima.
672
00:37:41,717 --> 00:37:42,926
Um subordinado do Knox
673
00:37:42,927 --> 00:37:46,680
oferecendo amostras
do Projeto Dedaleira pro Viktor Bala.
674
00:37:46,681 --> 00:37:48,890
As gravações foram encontradas anos atrás,
675
00:37:48,891 --> 00:37:52,436
durante a investigação da ONU
sobre o uso de armas químicas pelo Bala,
676
00:37:54,188 --> 00:37:55,605
mas nunca se tornaram prova.
677
00:37:55,606 --> 00:37:58,525
Por que o negociador iria querer
que eu fizesse isso por ele?
678
00:37:58,526 --> 00:38:00,443
Suspeito que era o plano desde o começo.
679
00:38:00,444 --> 00:38:03,280
Usar o caos do ataque
pra infiltrar alguém da ONU
680
00:38:03,281 --> 00:38:06,908
e encontrar a prova
que liga o Knox à Dedaleira.
681
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
Pra quê?
682
00:38:09,453 --> 00:38:12,455
O governador Hagan
praticamente garantiu a presidência agora.
683
00:38:12,456 --> 00:38:16,209
[Peter] Os EUA passam os próximos anos
seguindo uma agenda isolacionista,
684
00:38:16,210 --> 00:38:19,380
e a demanda
por um negociador de inteligência dispara.
685
00:38:20,798 --> 00:38:23,383
Tá dizendo que influenciei
uma eleição presidencial?
686
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
[Catherine] Não.
687
00:38:24,302 --> 00:38:26,386
Tô dizendo que você ajudou e facilitou
688
00:38:26,387 --> 00:38:28,930
a manipulação de uma eleição presidencial.
689
00:38:28,931 --> 00:38:30,808
[música tensa]
690
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
- [burburinho]
- [música tensa cresce]
691
00:38:45,823 --> 00:38:47,992
Eu não fui totalmente sincera com você.
692
00:38:48,993 --> 00:38:50,201
No começo da carreira,
693
00:38:50,202 --> 00:38:53,079
trabalhei em uma das maiores
Ações Noturnas até hoje.
694
00:38:53,080 --> 00:38:54,998
Eu e meu parceiro fomos encarregados
695
00:38:54,999 --> 00:38:57,543
de encontrar o infiltrado
na violação do Pentágono.
696
00:39:01,088 --> 00:39:04,424
- Você investigou meu pai?
- Foi isso em que acabou chegando, sim.
697
00:39:04,425 --> 00:39:07,469
- Por que não me contou?
- Queria te dar uma chance justa.
698
00:39:07,470 --> 00:39:08,386
[inspira]
699
00:39:08,387 --> 00:39:11,891
E te contar estragaria
nosso relacionamento desde o começo.
700
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
Eu vi quando Jamie Hawkins
transformou seu pai em um agente duplo.
701
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
E o que finalmente fez ele mudar...
702
00:39:20,483 --> 00:39:21,317
foi você.
703
00:39:21,901 --> 00:39:23,693
Disse que, se a verdade viesse à tona,
704
00:39:23,694 --> 00:39:26,071
queria que o filho soubesse
que fez o que pôde
705
00:39:26,072 --> 00:39:28,031
pra corrigir os erros.
706
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
Pra se redimir.
707
00:39:30,534 --> 00:39:33,703
- Quer uma chance de arrumar isso?
- É só dizer como.
708
00:39:33,704 --> 00:39:35,205
[música dramática]
709
00:39:35,206 --> 00:39:36,123
Uma missão nova.
710
00:39:36,874 --> 00:39:38,249
Existe grande possibilidade
711
00:39:38,250 --> 00:39:41,544
de que esse corretor esteja trabalhando
com um presidente em exercício
712
00:39:41,545 --> 00:39:43,129
ou prestes a controlá-lo,
713
00:39:43,130 --> 00:39:47,008
e que cada informação secreta
que passa pela mesa do presidente
714
00:39:47,009 --> 00:39:49,678
esteja à venda pelo maior lance, Peter.
715
00:39:50,262 --> 00:39:55,141
Nós precisamos que você determine
a natureza exata do relacionamento deles.
716
00:39:55,142 --> 00:39:56,810
Por que posso descobrir isso?
717
00:39:56,811 --> 00:39:59,521
O corretor apagou
todas as suas pistas da ONU.
718
00:39:59,522 --> 00:40:01,356
Ele quer você por algum motivo.
719
00:40:01,357 --> 00:40:04,484
Talvez como uma apólice de seguro
pro maior ativo dele.
720
00:40:04,485 --> 00:40:06,611
Ou pra ficar em cima do cara
que vai coroar
721
00:40:06,612 --> 00:40:08,196
como a pessoa mais poderosa do mundo.
722
00:40:08,197 --> 00:40:11,242
De qualquer forma,
ele ainda acha que tem você, então...
723
00:40:12,743 --> 00:40:13,702
vamos deixar.
724
00:40:14,453 --> 00:40:17,914
Vai chegar um dia
em que ele vai te chamar pra um favor ou...
725
00:40:17,915 --> 00:40:19,667
pra te dar ordens.
726
00:40:20,668 --> 00:40:22,168
E, quando ele chamar,
727
00:40:22,169 --> 00:40:25,423
eu quero que você faça
exatamente o que ele pedir.
728
00:40:26,048 --> 00:40:27,507
Ganhe a confiança dele.
729
00:40:27,508 --> 00:40:30,761
Investigue todas as cobras
que ele tem na folha de pagamento,
730
00:40:31,429 --> 00:40:33,096
e aí exponha, destrua.
731
00:40:33,097 --> 00:40:35,474
E se isso levar até o Salão Oval?
732
00:40:38,477 --> 00:40:40,520
Vamos pensar isso na hora certa.
733
00:40:40,521 --> 00:40:43,648
Enquanto isso,
essa missão é ultrassecreta,
734
00:40:43,649 --> 00:40:45,275
até mesmo pra Ação Noturna.
735
00:40:45,276 --> 00:40:47,735
O que vai tornar tudo
mais difícil e perigoso.
736
00:40:47,736 --> 00:40:51,574
Mas, se você topar,
eu e o Mosley vamos limpar sua ficha.
737
00:40:52,616 --> 00:40:53,451
E aí?
738
00:40:54,034 --> 00:40:55,494
Já sabe que eu tô dentro.
739
00:40:56,954 --> 00:40:58,038
Agora como fica?
740
00:40:59,373 --> 00:41:00,374
Agora...
741
00:41:00,958 --> 00:41:02,501
você espera ele ligar.
742
00:41:07,214 --> 00:41:09,216
[música pop introspectiva e melancólica]
743
00:41:12,386 --> 00:41:13,471
[Peter suspira]
744
00:41:20,144 --> 00:41:22,146
["Smoke and Mirrors", de Gotye]
745
00:43:28,355 --> 00:43:30,274
[música cessa]