1 00:00:06,297 --> 00:00:07,214 {\an8}ANTERIORMENTE... 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,343 O secretário-geral das Nações Unidas tem uma coisa que eu procuro. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 Me traga o dossiê, 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 e te dou a localização de onde a arma Dedaleira está sendo montada 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,685 e onde a Srta. Larkin está de refém nesse momento. 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,061 Rápido! Rápido! 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,105 [grunhem] 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,481 [Solomon] No porta-malas. 9 00:00:24,482 --> 00:00:25,649 [música tensa] 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,860 - [Catherine urra] - [disparo] 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,945 - [Solomon grunhe] - [zumbido alto] 12 00:00:29,946 --> 00:00:32,489 [Peter] É um arquivo do Tribunal Internacional. De quem? 13 00:00:32,490 --> 00:00:34,742 O nome dele é Viktor Bala. 14 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 É um criminoso de guerra detido em Haia. 15 00:00:36,911 --> 00:00:41,290 {\an8}- Espero que não tenha dado trabalho. - Só custou meu rosto e minhas digitais. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,375 {\an8}Ah, vai estar tudo limpo de manhã. 17 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 {\an8}Seu segredo está seguro comigo. Com uma condição. 18 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 {\an8}Quando eu ligar, você atende. 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - O que aconteceu? - Eles conseguiram. 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 - [Catherine] O KX? - [Rose] Markus e os homens saíram. 21 00:00:53,303 --> 00:00:55,220 Levaram um lote de cilindros. 22 00:00:55,221 --> 00:00:56,680 - Pra onde foram? - Pra ONU. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 [Viktor] O mundo ocidental nos vê como selvagens. 24 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 Ainda assim, vendem o instrumento dessa selvageria. 25 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 Está na hora, Markus. 26 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 [Rose] O que aconteceria se fossem espalhados numa climatização? 27 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 [Cole] As pessoas iriam sufocar nas ruas. Uma tragédia em massa terrível. 28 00:01:09,861 --> 00:01:12,489 É um ataque terrorista em grande escala. 29 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 [música cessa] 30 00:01:16,117 --> 00:01:18,119 [música-tema] 31 00:01:23,416 --> 00:01:25,084 [mulher] Tudo isso para dizer 32 00:01:25,085 --> 00:01:28,420 que não teríamos como moldar as futuras gerações sem o apoio... 33 00:01:28,421 --> 00:01:30,005 {\an8}OITO ANOS ANTES 34 00:01:30,006 --> 00:01:31,965 {\an8}...de ex-alunos incríveis como o Tony. 35 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 Então um brinde a Anthony Ming. 36 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 [todos] Saúde! Saúde! 37 00:01:37,097 --> 00:01:39,223 E agora, apresentamos 38 00:01:39,224 --> 00:01:42,352 o Centro de Empreendedorismo Anthony Ming. 39 00:01:43,353 --> 00:01:45,395 CENTRO DE EMPREENDEDORISMO ANTHONY MING 40 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 [aplausos] 41 00:01:51,444 --> 00:01:53,028 [burburinho] 42 00:01:53,029 --> 00:01:54,197 [pássaros cantam] 43 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 Parasitas. Todos eles. 44 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 Querendo se agarrar ao mais poderoso. 45 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 Vantagens de colocar seu nome em um prédio, eu acho. 46 00:02:11,381 --> 00:02:12,799 Se eles soubessem, não é? 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,928 Foi preciso um jantar com oito pratos e Macallan 25 48 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 só pra, finalmente, arrancar o nome Jacob Monroe da boca da Reitora Wu. 49 00:02:23,768 --> 00:02:26,311 Ela comentou mais alguma coisa divertida sobre mim? 50 00:02:26,312 --> 00:02:29,899 [ri] Formação em Direito, MBA, formado com louvor. 51 00:02:30,441 --> 00:02:33,819 Mas o que ela não conseguiu me dizer foi por que 52 00:02:33,820 --> 00:02:37,157 seu nome não tá naquele prédio, já que você bancou a maior parte. 53 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 Eu prefiro não fazer alarde das causas que eu apoio. 54 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 É uma pena. 55 00:02:45,373 --> 00:02:46,456 O Centro Monroe. 56 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 Adoraria ver mais estadunidenses se impondo aqui. 57 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 O Tony nasceu em Cleveland, na verdade. 58 00:02:54,340 --> 00:02:58,802 Como vocês conseguem financiar todas essas iniciativas filantrópicas? 59 00:02:58,803 --> 00:02:59,971 [desdenha] 60 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 Deixa eu poupar tempo pra nós dois. 61 00:03:03,099 --> 00:03:04,933 Eu recebo os boletins dos ex-alunos. 62 00:03:04,934 --> 00:03:06,768 Eu sei quem você é 63 00:03:06,769 --> 00:03:09,438 e estou ciente do que você está fazendo aqui. 64 00:03:09,439 --> 00:03:11,690 Você falou um pouco demais, 65 00:03:11,691 --> 00:03:15,777 disse algumas coisas que não devia, e agora sua fonte secou. 66 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 Se acha que eu vou abrir minha carteira por pura bondade 67 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 ou por causa de alguma irmandade universitária, 68 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 você vai se decepcionar muito. 69 00:03:28,750 --> 00:03:30,918 Não dá pra culpar ninguém por tentar. 70 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Bom... 71 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 [suspira] 72 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ...não significa que não podemos nos ajudar. 73 00:03:36,966 --> 00:03:39,219 Talvez eu possa dar uma fuçada, 74 00:03:39,969 --> 00:03:41,595 achar alguns esqueletos, 75 00:03:41,596 --> 00:03:44,097 alguma coisa pra superar a concorrência. 76 00:03:44,098 --> 00:03:45,308 E em troca? 77 00:03:46,142 --> 00:03:49,437 Bom, é pra isso que servem as negociações, não? 78 00:03:51,105 --> 00:03:52,732 E é onde mora a diversão. 79 00:03:53,775 --> 00:03:54,608 Não acha? 80 00:03:54,609 --> 00:03:56,569 [música sombria] 81 00:03:58,821 --> 00:04:00,989 [música-tema] 82 00:04:00,990 --> 00:04:03,075 O AGENTE NOTURNO 83 00:04:03,076 --> 00:04:05,119 [sirenes tocando] 84 00:04:09,165 --> 00:04:10,415 [no rádio] Vamos isolar. 85 00:04:10,416 --> 00:04:13,169 [policial] Reforcem o fundo do prédio com mais homens. 86 00:04:13,670 --> 00:04:16,046 [diálogo indistinto no rádio da polícia] 87 00:04:16,047 --> 00:04:17,340 [pneus cantam] 88 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 [música de suspense] 89 00:04:23,596 --> 00:04:24,514 [policial] Senhor. 90 00:04:25,556 --> 00:04:29,351 Cinco homens vieram aqui pra resolver um problema com a climatização. 91 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 - Funcionários da ONU? - Todos têm autorizações. 92 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 - Estão no terraço. - Verifica se são confiáveis. 93 00:04:33,856 --> 00:04:35,440 Qual é o tempo pra evacuação? 94 00:04:35,441 --> 00:04:39,111 Conseguimos nos adiantar, mas ainda tem alguns atrasados. 95 00:04:39,112 --> 00:04:41,154 Quando estiverem livres de civis, me avisa. 96 00:04:41,155 --> 00:04:42,239 Ok. 97 00:04:42,240 --> 00:04:44,284 [sirene toca] 98 00:04:46,119 --> 00:04:47,661 - Sutherland. - Vice-diretor. 99 00:04:47,662 --> 00:04:49,371 Tenho várias perguntas pra você, 100 00:04:49,372 --> 00:04:52,833 mas sua encarregada garantiu que pode responder de forma satisfatória. 101 00:04:52,834 --> 00:04:55,002 Então, por enquanto, se prepara. 102 00:04:55,003 --> 00:04:57,004 Sra. Larkin, no monitor comigo. 103 00:04:57,005 --> 00:04:58,714 - Sério? - Ninguém via o Markus há anos. 104 00:04:58,715 --> 00:05:00,507 Nem sabemos os nomes dos outros. 105 00:05:00,508 --> 00:05:02,677 - É a única que pode identificá-los. - Tá. 106 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 O que foi isso? 107 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Um mal-entendido. 108 00:05:14,981 --> 00:05:16,482 Mal-entendido, Peter? 109 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Essa é boa. 110 00:05:19,235 --> 00:05:20,861 Eu tava esperando uma explicação 111 00:05:20,862 --> 00:05:23,281 que não fosse exatamente a porra que parece! 112 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 Que meu agente desapareceu pela segunda vez em um mês 113 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 depois de fugir com um suspeito de altíssimo interesse. 114 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 Ele quis que fizesse alguma coisa por ele, né? 115 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 O chefe do Solomon. 116 00:05:37,587 --> 00:05:40,297 A gente tava sem tempo, e eu tinha que encontrar o laboratório. 117 00:05:40,298 --> 00:05:42,924 - Pra encontrar a Rose. - Pra encerrar isso. 118 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 Tudo isso. 119 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 E, quando acabar, eu conto tudo. Tá bem? 120 00:05:50,933 --> 00:05:52,517 Eu vou cobrar isso de você. 121 00:05:52,518 --> 00:05:53,895 [música tensa] 122 00:05:58,524 --> 00:06:00,360 [música se torna sombria] 123 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Quantos faltam? 124 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Mais dois. 125 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 O Zann e os outros já deveriam ter chegado. 126 00:06:19,128 --> 00:06:22,715 - [policial] Chegando no terraço. - [policial 2] Aguardando atualização. 127 00:06:27,345 --> 00:06:28,930 [burburinho] 128 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 - Não tô vendo o Peter nem a Catherine. - Eles não estão. 129 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 Não oficialmente. 130 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 [ar-condicionado zunindo] 131 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 Não tão aqui! 132 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 [policial grunhe] 133 00:06:56,374 --> 00:06:57,499 [homem grunhe] 134 00:06:57,500 --> 00:06:58,751 [policial 2 grunhe] 135 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 Disparos. Tática comigo. Vamos avançar. 136 00:07:02,505 --> 00:07:03,463 [policial] Vamos! 137 00:07:03,464 --> 00:07:06,759 [policial 2] E o esquadrão antibombas já chegou... 138 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 [Markus] Rápido. Hora de ir pro segundo alvo. 139 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 {\an8}- [policial] Entrando. - Temos que ir! Agora! 140 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Vamos! 141 00:07:23,568 --> 00:07:26,070 Separem-se. Um de nós tem que sair com a arma. 142 00:07:27,655 --> 00:07:28,572 [porta fecha] 143 00:07:28,573 --> 00:07:30,157 [música de suspense] 144 00:07:30,158 --> 00:07:33,161 [policiais falam indistintamente] 145 00:07:51,012 --> 00:07:52,013 [porta fecha] 146 00:07:53,014 --> 00:07:54,098 [trinco fecha] 147 00:07:54,932 --> 00:07:56,767 - [leitor bipa] - [trinco abre] 148 00:08:00,605 --> 00:08:01,481 [porta fecha] 149 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 - [leitor bipa] - [trinco abre] 150 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 [porta fecha] 151 00:08:16,162 --> 00:08:18,288 [disparos ao longe] 152 00:08:18,289 --> 00:08:21,542 [policial] Disparos! Disparos! Quarto andar, canto dois-três. 153 00:08:26,172 --> 00:08:28,673 [música de suspense continua] 154 00:08:28,674 --> 00:08:29,759 [porta fecha] 155 00:08:35,765 --> 00:08:36,598 [porta fecha] 156 00:08:36,599 --> 00:08:37,850 [porta abre] 157 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 [porta fecha] 158 00:08:41,020 --> 00:08:41,896 [porta abre] 159 00:08:44,857 --> 00:08:45,858 [porta fecha] 160 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 [Peter] Aí, camisa branca, mostra as mãos. 161 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 [homem] Não atira! 162 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Eu trabalho aqui. 163 00:09:08,506 --> 00:09:10,549 - [Peter] Tá limpo. - [homem] Eu trabalho aqui! 164 00:09:10,550 --> 00:09:12,301 [Catherine] Identificação. 165 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 - É um deles. - [Aiden] Identificação positiva. Detido. 166 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 Atenção. Os suspeitos trocaram de roupa. 167 00:09:19,517 --> 00:09:20,685 Fica de olho nele. 168 00:09:21,310 --> 00:09:22,228 Jones, comigo. 169 00:09:22,937 --> 00:09:24,396 [zíper fechando] 170 00:09:24,397 --> 00:09:26,482 [música de suspense continua] 171 00:09:37,994 --> 00:09:40,245 [policial] Por aqui. Suspeito no átrio leste. 172 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 [passos se aproximando] 173 00:09:43,249 --> 00:09:44,958 - Pra trás! - [policial 2] Um cilindro! 174 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 Mandei se afastarem. 175 00:09:48,754 --> 00:09:50,380 [policial 3] Suspeito neutralizado. 176 00:09:50,381 --> 00:09:52,757 - [porta abre] - [policial 3] Verificando o cilindro. 177 00:09:52,758 --> 00:09:54,551 [música de suspense] 178 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 [policial] Cilindro intacto. 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,985 [música de suspense cresce] 180 00:10:12,028 --> 00:10:12,945 [porta fecha] 181 00:10:18,618 --> 00:10:19,492 Shh... 182 00:10:19,493 --> 00:10:20,536 [inaudível] 183 00:10:32,715 --> 00:10:34,049 [Markus] Suspeito detectado. 184 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 Sala de conferências C. 185 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 A caminho. 186 00:10:45,311 --> 00:10:46,479 [Markus] Vamos lá. Vem. 187 00:11:04,914 --> 00:11:06,206 Shh... 188 00:11:06,207 --> 00:11:09,376 Por favor. Por favor. Por favor. Por favor. 189 00:11:09,377 --> 00:11:12,379 - Shh... - [mulher] Me solta! [grunhe] 190 00:11:12,380 --> 00:11:14,589 - [homem] Silêncio! - [geme] 191 00:11:14,590 --> 00:11:16,258 [louça quebrando] 192 00:11:17,093 --> 00:11:18,969 - [mulher grita] - [homem grunhe] 193 00:11:20,971 --> 00:11:23,765 [Markus] Tá tudo bem. Tá segura agora. Você tá bem? 194 00:11:23,766 --> 00:11:25,017 [gemendo de medo] 195 00:11:25,768 --> 00:11:27,352 - Sua bolsa. - Polícia! 196 00:11:27,353 --> 00:11:28,770 [Markus] Segurança da ONU! 197 00:11:28,771 --> 00:11:30,230 [policial] Quem é ele? 198 00:11:30,231 --> 00:11:32,732 [policial] Suspeito abatido. Identificação. 199 00:11:32,733 --> 00:11:34,734 - Ele também. - Identificação positiva. 200 00:11:34,735 --> 00:11:37,779 - [Markus] Ouvi alguma coisa. - [policial] Vamos vasculhar. 201 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 Tem outra imagem do cara? Não vi o rosto dele. 202 00:11:40,241 --> 00:11:42,243 - O cara da ONU? - É. 203 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 É o Markus. É ele. 204 00:11:50,418 --> 00:11:53,336 Unidades, o suspeito está com uniforme da segurança da ONU. 205 00:11:53,337 --> 00:11:55,423 [música de suspense cresce] 206 00:12:06,892 --> 00:12:08,893 [cão arfando] 207 00:12:08,894 --> 00:12:10,980 [burburinho] 208 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 Vejam se ela tá bem. 209 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 Gira pra cá! 210 00:12:26,996 --> 00:12:30,206 Espera aí. O guarda que estava com você, pra onde ele foi? 211 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 Ele estava aqui. 212 00:12:32,376 --> 00:12:34,378 E acho que ele pegou a minha bolsa. 213 00:12:38,883 --> 00:12:41,050 Parem todos de uniforme de segurança da ONU. 214 00:12:41,051 --> 00:12:42,094 [Rose] Aqui! 215 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Mais dois. Aqui. 216 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 [policial] E tem mais aqui. 217 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 [Peter] Temos 13 cilindros de KX no terraço. 218 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 Precisamos do pessoal de Materiais Perigosos. 219 00:12:55,983 --> 00:12:57,942 Um com o suspeito morto. São 14. 220 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 Nós fizemos 15. 221 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Aonde vai? 222 00:13:07,077 --> 00:13:08,037 [zíper fechando] 223 00:13:15,336 --> 00:13:17,630 - [teclas bipam] - [trinco abre] 224 00:13:18,339 --> 00:13:20,341 [música tensa] 225 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 NAÇÕES UNIDAS 226 00:13:23,219 --> 00:13:24,553 [celular vibrando] 227 00:13:28,516 --> 00:13:30,851 Oi. Alguma notícia do Solomon? 228 00:13:31,769 --> 00:13:34,313 Não me fala que ele conseguiu ser preso de novo. 229 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 O quê? 230 00:13:42,905 --> 00:13:44,907 [música sombria] 231 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 {\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK ESQUADRÃO ANTIBOMBAS 232 00:14:09,348 --> 00:14:12,225 {\an8}- [Catherine] Nenhum sinal do Markus? - [Aiden] Nem do KX. 233 00:14:12,226 --> 00:14:13,768 A polícia tá fazendo uma busca. 234 00:14:13,769 --> 00:14:16,020 Estamos trabalhando pra neutralizar os cilindros. 235 00:14:16,021 --> 00:14:18,940 - Por que tanta demora? - Fios à prova de desativação. 236 00:14:18,941 --> 00:14:21,276 Chamamos o Antibombas. Devem terminar em uma hora. 237 00:14:21,277 --> 00:14:23,945 O homem que capturamos não sabe pra onde Markus ia? 238 00:14:23,946 --> 00:14:26,322 Não, mas revelou um pouco sobre o motivo. 239 00:14:26,323 --> 00:14:28,700 Markus programou os cilindros pra liberar KX 240 00:14:28,701 --> 00:14:31,744 quando o consumo de energia chegasse a 200kWh, ao meio-dia. 241 00:14:31,745 --> 00:14:33,288 Com a ONU a todo vapor. 242 00:14:33,289 --> 00:14:35,290 O Conselho de Segurança ia votar 243 00:14:35,291 --> 00:14:38,668 a divisão dos domínios do Viktor Bala em três países distintos. 244 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 O Markus tem o suficiente pra matar milhares. 245 00:14:41,046 --> 00:14:44,007 Estamos mandando unidades pra missões e residências 246 00:14:44,008 --> 00:14:47,510 de membros do Conselho de Segurança caso tente atacar algum deles. 247 00:14:47,511 --> 00:14:48,636 Vice-diretor. 248 00:14:48,637 --> 00:14:51,640 Falem com a Sra. Larkin. Ela está fazendo magia oculta. 249 00:14:53,601 --> 00:14:54,809 [porta abre] 250 00:14:54,810 --> 00:14:56,477 CENTRO DE COMANDO MÓVEL 251 00:14:56,478 --> 00:14:57,812 Finalmente você chegou. 252 00:14:57,813 --> 00:14:58,897 [música tensa] 253 00:14:58,898 --> 00:15:01,566 - Encontrou o Markus? - Não, o primo dele, o Tomás. 254 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 Tô com o AdVerse rodando. 255 00:15:03,235 --> 00:15:05,737 Duas detecções promissoras nas últimas semanas. 256 00:15:05,738 --> 00:15:06,988 Um TikToker flagrou ele 257 00:15:06,989 --> 00:15:09,699 no fundo de uma videochamada com o George Simko. 258 00:15:09,700 --> 00:15:12,035 Faz parte da equipe jurídica do Viktor Bala. 259 00:15:12,036 --> 00:15:14,037 - Escritório no Seagram. - E a outra? 260 00:15:14,038 --> 00:15:16,497 Mencionou uma Sloane. Parecia ser uma namorada. 261 00:15:16,498 --> 00:15:19,834 Na semana passada, estavam juntos na cobertura do Hotel Wynnfield. 262 00:15:19,835 --> 00:15:22,837 Talvez um deles saiba onde o Markus tá, pra onde tá indo. 263 00:15:22,838 --> 00:15:25,298 Não custa perguntar. Dividir e conquistar, bora. 264 00:15:25,299 --> 00:15:27,008 GRATA E ABENÇOADA 265 00:15:27,009 --> 00:15:29,135 [música tensa esvanece] 266 00:15:29,136 --> 00:15:30,179 [porta abre] 267 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 [Sloane suspira] 268 00:15:33,098 --> 00:15:33,973 [porta fecha] 269 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Tomás? 270 00:15:37,102 --> 00:15:41,356 Juro, é melhor ter uma boa explicação pra não ter retornado minhas ligações. 271 00:15:41,357 --> 00:15:43,358 Eu tava morrendo de preocupação! 272 00:15:43,359 --> 00:15:44,318 [porta abre] 273 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 Markus, o que é que você... 274 00:15:47,655 --> 00:15:49,864 - Por que tá aqui? Cadê o Tomás? - Ele tá seguro. 275 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 Mas nós três temos que sair do país. 276 00:15:52,826 --> 00:15:55,161 Por quê? No que envolveu ele agora? 277 00:15:55,162 --> 00:15:59,041 Ah, não é nada. Depois ele explica. Mas ele precisa que você prepare o jato. 278 00:15:59,959 --> 00:16:01,292 Por que ele não me ligou? 279 00:16:01,293 --> 00:16:02,920 [sirenes tocando ao longe] 280 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 Markus! 281 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 Escuta, ele não pode falar agora, mas vai encontrar com a gente no JFK. 282 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 O jato tá no Teterboro. Sempre fica lá. 283 00:16:11,845 --> 00:16:14,013 Não importa. Ele só precisa do jato. 284 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 Tenho que falar com ele. Não vou fazer nada antes. 285 00:16:17,351 --> 00:16:19,979 Falar, falar, falar. Era só o que ele fazia, falar. 286 00:16:20,688 --> 00:16:21,939 Olha onde isso levou ele. 287 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 [Rose] A polícia já tá aqui. 288 00:16:27,653 --> 00:16:29,988 Muitos diplomatas que vêm pra Assembleia Geral 289 00:16:29,989 --> 00:16:31,114 ficam em hotéis por aqui. 290 00:16:31,115 --> 00:16:33,616 O Seagram Building fica a cinco minutos daqui. 291 00:16:33,617 --> 00:16:36,077 Eu pego o advogado. Vocês dois pegam a namorada. 292 00:16:36,078 --> 00:16:39,205 Eu quero você esperando no carro quando eu terminar. 293 00:16:39,206 --> 00:16:40,165 Beleza. 294 00:16:44,378 --> 00:16:46,380 [carros buzinando ao longe] 295 00:16:46,964 --> 00:16:50,759 [Rose] Entre você e a Catherine é mais que um mal-entendido. 296 00:16:51,301 --> 00:16:52,636 Como você me achou, Peter? 297 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 Depois que te levaram, eu liberei o Solomon da custódia. 298 00:16:58,434 --> 00:17:00,893 Fiquei cara a cara com o chefe dele, que fez uma proposta. 299 00:17:00,894 --> 00:17:03,480 A sua localização e a do laboratório móvel... 300 00:17:04,189 --> 00:17:06,774 em troca de um favor que me obrigou a invadir a ONU. 301 00:17:06,775 --> 00:17:08,235 E mandou ele se ferrar, né? 302 00:17:08,944 --> 00:17:11,195 - Não fez isso por mim. - Não só por você. 303 00:17:11,196 --> 00:17:12,488 A gente tava sem tempo. 304 00:17:12,489 --> 00:17:14,449 Ninguém tava pensando no Viktor Bala. 305 00:17:14,450 --> 00:17:16,993 Nem teria considerado isso se eu não estivesse lá. 306 00:17:16,994 --> 00:17:18,203 Mas você tava lá. 307 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 Eu prometi te proteger. 308 00:17:20,706 --> 00:17:21,622 Que bela proteção. 309 00:17:21,623 --> 00:17:24,584 Decidi vir pra Nova York pra te achar. Pedi pra ficar. 310 00:17:24,585 --> 00:17:26,627 - Me coloquei em risco. - Pra me proteger. 311 00:17:26,628 --> 00:17:28,672 É. Que bela proteção. 312 00:17:30,924 --> 00:17:31,966 Vamos. 313 00:17:31,967 --> 00:17:33,426 [música tensa] 314 00:17:33,427 --> 00:17:36,471 Nunca entendi por que ele gostava de usar roupas tão justas. 315 00:17:36,472 --> 00:17:37,848 Mas agora eu entendo. 316 00:17:38,557 --> 00:17:40,142 Fazia ele se sentir grande. 317 00:17:42,770 --> 00:17:46,440 [Markus inspira, expira] 318 00:17:49,777 --> 00:17:51,528 [Markus] Hora do nosso voo, Sloane. 319 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 Matar você vai complicar muito mais as coisas pra mim. 320 00:17:55,407 --> 00:17:56,909 Mas eu mato se for preciso. 321 00:17:57,493 --> 00:17:58,409 Entendeu? 322 00:17:58,410 --> 00:18:01,037 [música tensa continua] 323 00:18:01,038 --> 00:18:01,955 Ótimo. 324 00:18:06,627 --> 00:18:08,295 [campainha do elevador toca] 325 00:18:10,214 --> 00:18:11,380 [Sloane grita] 326 00:18:11,381 --> 00:18:12,424 Fica aqui. 327 00:18:12,966 --> 00:18:14,759 [campainha toca] 328 00:18:14,760 --> 00:18:16,928 - [Peter] Srta. Killory, é o FBI. - Shh... 329 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - Tenho perguntas. - [sussurra] Quieta. 330 00:18:20,015 --> 00:18:21,099 Eu sei que está aí. 331 00:18:21,100 --> 00:18:24,853 Se não abrir, vou chamar a segurança do hotel pra me deixar entrar. 332 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - Tá tudo bem por aqui? - Do que se trata? 333 00:18:28,357 --> 00:18:30,817 - Tô tentando tomar café. - Desculpe o incômodo. 334 00:18:30,818 --> 00:18:33,903 Só quero fazer perguntas sobre o seu namorado, o Tomás Bala. 335 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 E o primo dele, Markus Dargan. Falaram com a senhora? 336 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 O Tomás tá em Washington a trabalho durante alguns dias. 337 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 E o Markus? 338 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 Não temos conexão com ele faz anos. 339 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - Se deixar a gente entrar... - E quem é você? 340 00:18:47,251 --> 00:18:49,669 - Não importa. Vocês têm mandado? - Não, mas... 341 00:18:49,670 --> 00:18:52,338 Então deixa eu ser clara: ou conseguem um... 342 00:18:52,339 --> 00:18:55,425 ou vou pedir pro hotel expulsar vocês por perturbação. 343 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 Desculpa o incômodo, senhora. 344 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - Viu aquilo? - Vi. Sinal de socorro universal. 345 00:19:07,896 --> 00:19:09,063 Ele tá com ela. 346 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Avisa a Catherine e depois liga pra polícia. 347 00:19:13,819 --> 00:19:15,487 [Markus grunhe] 348 00:19:16,155 --> 00:19:17,238 [Sloane exclama] 349 00:19:17,239 --> 00:19:19,115 Socorro! Socorro! 350 00:19:19,116 --> 00:19:20,533 Sai logo daqui, Rose! 351 00:19:20,534 --> 00:19:22,660 [música de ação] 352 00:19:22,661 --> 00:19:24,746 [estilhaços de vidro caindo] 353 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 Vou avisar a polícia lá embaixo. Vem logo, Catherine. 354 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 O que você quer? Fala que a climatização tá zoada. 355 00:19:37,342 --> 00:19:39,635 Oi! Desculpa, o que tem a climatização? 356 00:19:39,636 --> 00:19:41,513 A gente tá cuidando disso. 357 00:19:46,852 --> 00:19:48,854 [música de ação continua] 358 00:19:50,105 --> 00:19:52,232 Mais um passo, e eu corto a garganta dela. 359 00:19:52,733 --> 00:19:54,609 - Vai embora! - Não posso, Markus. 360 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 Mas podemos encerrar isso sem violência. 361 00:20:03,911 --> 00:20:04,870 [porta abre] 362 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 - Não pode ficar aqui. - Há quanto tempo tá com problema? 363 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 - Os hóspedes não podem... - Só responde o que eu perguntei! 364 00:20:13,587 --> 00:20:15,547 Quarenta e cinco minutos talvez. 365 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}CLIMATIZAÇÃO 13 À COBERTURA 366 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 Tá procurando alguma coisa? Senhora! 367 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 O que é isso? 368 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 Não, não. Não toca nisso. Tem um acionador aí. 369 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 Um acionador? 370 00:20:27,976 --> 00:20:29,727 Quanto tempo até chegar a 200kWh? 371 00:20:29,728 --> 00:20:31,688 [hesita] Correndo no máximo? 372 00:20:32,898 --> 00:20:35,900 - O quê? Oito minutos? - Tem que desligar o sistema. 373 00:20:35,901 --> 00:20:37,151 Não tá funcionando. 374 00:20:37,152 --> 00:20:39,362 Tem outro, mas eu teria que avisar a gerente. 375 00:20:39,363 --> 00:20:41,490 Fala que tem uma arma química no prédio. 376 00:20:43,450 --> 00:20:45,534 [música de suspense] 377 00:20:45,535 --> 00:20:48,120 [alarme dispara] 378 00:20:48,121 --> 00:20:50,791 Ouviu isso? A polícia e a segurança tão vindo. 379 00:20:51,375 --> 00:20:53,752 Fala comigo, e a gente pode encontrar uma solução. 380 00:20:58,006 --> 00:20:58,839 [Rose arfando] 381 00:20:58,840 --> 00:21:00,466 [Peter] Não joga sua vida fora 382 00:21:00,467 --> 00:21:03,219 por causa do plano de vingança doente do seu tio. 383 00:21:03,220 --> 00:21:05,096 Se ele tava disposto a sacrificar o filho... 384 00:21:05,097 --> 00:21:06,013 Ai... 385 00:21:06,014 --> 00:21:08,600 Sou mais filho do Viktor do que o Tomás jamais foi. 386 00:21:19,528 --> 00:21:22,280 Você não pode escapar, mas pode sair daqui com vida. 387 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 - Escuta ele. - Cala essa boca! 388 00:21:24,116 --> 00:21:26,284 - Se concentra em mim. - Se afasta! 389 00:21:26,285 --> 00:21:28,495 {\an8}[alarme tocando] 390 00:21:29,788 --> 00:21:30,871 Solta ela, Markus. 391 00:21:30,872 --> 00:21:34,417 Eu te acompanho pra fora do prédio. Ninguém mais precisa morrer hoje. 392 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 Tarde demais pra isso. 393 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 Vou morrer como um guerreiro, como um herói. 394 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Um Bala. 395 00:21:45,470 --> 00:21:46,429 [Sloane geme] 396 00:21:46,430 --> 00:21:48,849 - [Markus grunhe, geme] - [baque seco] 397 00:21:49,516 --> 00:21:51,101 - Você tá bem? - Uhum. 398 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 O KX tá aqui. Temos seis minutos até ser ativado. 399 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 Sai do prédio! 400 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 Temos que evacuar o máximo de pessoas. Vamos. 401 00:22:00,944 --> 00:22:03,362 [mulher] Mal dava pra ouvir meu pensamento. 402 00:22:03,363 --> 00:22:05,573 - [se assusta] Arma química? - Foi o que ela disse. 403 00:22:05,574 --> 00:22:08,492 - Meu parceiro subiu pra investigar. - Podem acreditar. 404 00:22:08,493 --> 00:22:11,537 - Temos que evacuar o prédio. - Pode levar mais de uma hora. 405 00:22:11,538 --> 00:22:14,123 Começa e faça com que todos fiquem o mais longe. 406 00:22:14,124 --> 00:22:16,667 Temos que desligar o sistema de climatização. 407 00:22:16,668 --> 00:22:18,461 Eu te levo até a sala de controle. 408 00:22:18,462 --> 00:22:21,088 Vai pela escada o mais rápido que puder. Agora. 409 00:22:21,089 --> 00:22:22,840 Você tem que sair agora. Vai. 410 00:22:22,841 --> 00:22:24,300 - Ok. - Quanto tempo temos? 411 00:22:24,301 --> 00:22:25,885 [hesita] Uns quatro minutos. 412 00:22:25,886 --> 00:22:27,386 [celular vibrando] 413 00:22:27,387 --> 00:22:28,305 [murmura] Aqui. 414 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 Oi. 415 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 Não dá pra desligar os quatro andares de cima pelo computador. 416 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 - Não dá pra tirar todo mundo. - Tem outro jeito. 417 00:22:36,355 --> 00:22:38,356 Se o sistema detectar um incêndio, 418 00:22:38,357 --> 00:22:41,150 os dutos vão fechar automaticamente pra abafar. 419 00:22:41,151 --> 00:22:44,528 Isso vai manter o KX dentro, só que os sensores estão lá em cima. 420 00:22:44,529 --> 00:22:45,571 [Peter] Tô subindo. 421 00:22:45,572 --> 00:22:48,574 - Espera mais um minuto e desce, tá bem? - Tá. 422 00:22:48,575 --> 00:22:49,909 [música tensa] 423 00:22:49,910 --> 00:22:52,244 Senhora, FBI. Saia do prédio. Agora. 424 00:22:52,245 --> 00:22:53,205 [mulher] Tá... 425 00:22:56,124 --> 00:22:58,167 - [Catherine] Vai... - [cliques do teclado] 426 00:22:58,168 --> 00:22:59,544 Isso, isso, isso! 427 00:23:01,463 --> 00:23:03,672 - Rose. - Ajudei a fazer, vou ajudar a deter. 428 00:23:03,673 --> 00:23:04,591 O que tá procurando? 429 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 Qualquer coisa que queime. Toalhas, lençóis, papel higiênico. 430 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - Tem fósforo? - O ar-condicionado vai soprar tudo. 431 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - Tem que ser maior, mais rápido. - Tô aberto a ideias. 432 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 - Ácido sulfúrico. - O quê? 433 00:23:18,063 --> 00:23:20,272 Ácido sulfúrico e etanol entram em combustão. 434 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 O Dr. Cole me ensinou. Confia. Temos que encontrar algum... 435 00:23:23,443 --> 00:23:24,360 Etanol. 436 00:23:24,361 --> 00:23:25,779 - Isso. - Tá bom, vamos lá. 437 00:23:35,622 --> 00:23:36,498 [porta fecha] 438 00:23:39,960 --> 00:23:40,794 [porta abre] 439 00:23:42,129 --> 00:23:43,129 [porta fecha] 440 00:23:43,130 --> 00:23:44,338 Vê quanto tempo temos. 441 00:23:44,339 --> 00:23:45,882 - Vou procurar o sensor. - Tá. 442 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 Um minuto. Menos. 443 00:23:51,763 --> 00:23:53,097 - Lá em cima. - [Rose] Tá. 444 00:23:53,098 --> 00:23:54,975 [música tensa continua] 445 00:24:11,533 --> 00:24:13,034 ÁCIDO SULFÚRICO 446 00:24:14,911 --> 00:24:16,413 - Quanto? - Joga tudo. 447 00:24:21,293 --> 00:24:22,586 - [Rose arfa] - Se afasta. 448 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - Rose... - Espera um pouquinho. 449 00:24:35,348 --> 00:24:36,224 Rose! 450 00:24:37,434 --> 00:24:38,392 [crepitando] 451 00:24:38,393 --> 00:24:39,311 Olha! 452 00:24:59,080 --> 00:25:00,414 [música cessa] 453 00:25:00,415 --> 00:25:02,792 [Rose ofegando] 454 00:25:03,793 --> 00:25:05,794 [ambos ofegando] 455 00:25:05,795 --> 00:25:07,881 [música dramática] 456 00:25:09,883 --> 00:25:11,927 Andares 13 até a cobertura selados! 457 00:25:13,136 --> 00:25:15,722 [homem gargalha] 458 00:25:23,355 --> 00:25:24,439 [Viktor expira] 459 00:25:26,399 --> 00:25:27,274 [telefone bipa] 460 00:25:27,275 --> 00:25:29,319 [suspira] Me diga, George. 461 00:25:30,445 --> 00:25:32,531 Por quantas almas eu devo rezar hoje? 462 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 [música dramática] 463 00:25:40,997 --> 00:25:43,124 [diálogos indistintos no rádio da polícia] 464 00:25:43,708 --> 00:25:45,502 Aí. Vem cá. 465 00:25:50,131 --> 00:25:51,299 Quando a gente sair, 466 00:25:51,925 --> 00:25:53,593 eu vou me entregar pra eles. 467 00:25:54,219 --> 00:25:56,179 E vou admitir tudo pra Catherine. 468 00:25:57,097 --> 00:25:58,847 Não sei o que vai acontecer depois. 469 00:25:58,848 --> 00:26:00,684 Se vou passar o resto da vida numa... 470 00:26:01,351 --> 00:26:02,310 numa cela, ou... 471 00:26:03,061 --> 00:26:04,062 Eu não sei. 472 00:26:04,604 --> 00:26:05,689 Eu só... 473 00:26:07,232 --> 00:26:09,067 Só preciso que me prometa uma coisa. 474 00:26:10,652 --> 00:26:12,653 Enquanto eu for um agente noturno, 475 00:26:12,654 --> 00:26:15,490 as pessoas vão tentar usar você pra chegar até mim. 476 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Porque elas sabem 477 00:26:18,910 --> 00:26:20,203 que a sua segurança... 478 00:26:23,915 --> 00:26:27,043 Que você significa tudo pra mim. 479 00:26:28,587 --> 00:26:30,505 Enquanto você continuar me procurando, 480 00:26:32,090 --> 00:26:33,090 vai estar em perigo. 481 00:26:33,091 --> 00:26:34,968 - Peter... - Fala que eu tô errado. 482 00:26:37,012 --> 00:26:38,013 [Rose suspira] 483 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 Não tá. 484 00:26:41,808 --> 00:26:43,977 [Rose arfa] Eu só tô cansada. 485 00:26:45,979 --> 00:26:48,440 Eu tô cansada de fugir e... [inspira] 486 00:26:50,734 --> 00:26:52,944 Eu só quero uma vida normal. 487 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Você merece uma. 488 00:26:56,197 --> 00:26:58,116 - Mas eu... - Promete pra mim. 489 00:26:59,284 --> 00:27:00,952 Você não vai esperar eu te ligar. 490 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Se souber que eu tô em apuros, não vai me procurar. 491 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 Esquece que eu existo. 492 00:27:10,629 --> 00:27:11,546 Não posso. 493 00:27:16,843 --> 00:27:18,094 [Rose soluça] 494 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 [Peter beija] 495 00:27:23,433 --> 00:27:25,435 [burburinho] 496 00:27:29,064 --> 00:27:30,065 Obrigada. 497 00:27:34,194 --> 00:27:35,904 Não teríamos conseguido sem você. 498 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 Obrigada. 499 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Tá pronto? 500 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 Sim. 501 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 Não precisamos fazer isso aqui. 502 00:28:15,026 --> 00:28:15,944 [algemas tilintam] 503 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 [motor dá a partida] 504 00:28:45,682 --> 00:28:47,726 [música cessa] 505 00:28:53,398 --> 00:28:55,275 Peter Sutherland, segunda sessão. 506 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 Peter Sutherland Júnior, segunda sessão. 507 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 Na sessão anterior, Peter, você admitiu ter liberado Solomon Vega, 508 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 um suspeito em uma investigação ativa da Ação Noturna, da custódia. 509 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Você também admitiu ter invadido as Nações Unidas 510 00:29:26,848 --> 00:29:30,267 e ter roubado informações sensíveis do gabinete do secretário-geral. 511 00:29:30,268 --> 00:29:33,104 O conteúdo dessas informações é desconhecido no momento. 512 00:29:33,605 --> 00:29:37,150 E ter entregado essas informações para um associado do Sr. Vega... 513 00:29:38,318 --> 00:29:41,696 [hesita] Qual foi o termo que você usou? "Corretor de informações." 514 00:29:44,282 --> 00:29:46,659 [Aiden] É um resumo razoável dos acontecimentos? 515 00:29:47,827 --> 00:29:49,370 Sim, senhor. É, sim. 516 00:29:50,747 --> 00:29:52,956 [Aiden] Gostaria de repassar tudo novamente. 517 00:29:52,957 --> 00:29:54,000 Desde o começo. 518 00:29:54,626 --> 00:29:56,543 Pra garantir que abrangemos tudo. 519 00:29:56,544 --> 00:29:58,296 Alguma pergunta antes de começar? 520 00:29:59,214 --> 00:30:00,506 Não, senhor. 521 00:30:00,507 --> 00:30:01,466 Eu... 522 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 tô pronto. 523 00:30:04,344 --> 00:30:06,137 [música dramática] 524 00:30:08,139 --> 00:30:09,264 [conversa indistinta] 525 00:30:09,265 --> 00:30:10,724 {\an8}FIQUE AO LADO DOS EUA 526 00:30:10,725 --> 00:30:12,519 [conversas indistintas] 527 00:30:17,023 --> 00:30:19,275 - [Chelsea] Sua maleta, senhor. - Ah, é claro. 528 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 Afaste braços e pernas. 529 00:30:23,905 --> 00:30:24,947 Duas revistas. 530 00:30:24,948 --> 00:30:27,407 Fico lisonjeado que achem que um homem da minha idade 531 00:30:27,408 --> 00:30:29,409 possa representar alguma ameaça. 532 00:30:29,410 --> 00:30:31,411 Perto da eleição, gostamos de ser minuciosos. 533 00:30:31,412 --> 00:30:32,412 Sem dúvida. 534 00:30:32,413 --> 00:30:37,292 Não precisamos que a democracia americana seja subvertida por um jovem com uma faca. 535 00:30:37,293 --> 00:30:39,878 Ou então um velho com um laptop. [risinho] 536 00:30:39,879 --> 00:30:41,339 [ri] 537 00:30:42,799 --> 00:30:44,132 O governador tá esperando. 538 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 [música tensa] 539 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}ATAQUE TERRORISTA IMPEDIDO 540 00:30:59,774 --> 00:31:01,233 [Hagan ri] 541 00:31:01,234 --> 00:31:03,862 Ah, ele não falou isso pra mim. 542 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - Acha que isso vai resolver? - Ah, é bom. 543 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 É bom... demais. 544 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 É... [risinho] Oito anos, três eleições juntos. 545 00:31:14,497 --> 00:31:16,249 Essa é a sua obra-prima. 546 00:31:16,875 --> 00:31:18,041 [batidas na porta] 547 00:31:18,042 --> 00:31:21,713 - [homem] Cinco minutos, governador. - Gostaria de ficar pro discurso? 548 00:31:22,213 --> 00:31:23,131 Eu preciso ir. 549 00:31:24,507 --> 00:31:26,925 - Tá. Isso aqui é meu, né? - [Jacob] É seu. 550 00:31:26,926 --> 00:31:30,220 Eu fico com os materiais menos relevantes. 551 00:31:30,221 --> 00:31:32,389 Mas é claro. Fica. 552 00:31:32,390 --> 00:31:34,475 É importante recompensar um bom trabalho. 553 00:31:38,897 --> 00:31:41,941 Não vamos esquecer quem trabalha pra quem. 554 00:31:42,442 --> 00:31:44,277 [música sombria] 555 00:31:49,198 --> 00:31:50,199 [Hagan dá risinho] 556 00:31:51,075 --> 00:31:53,411 Eu já te contei a história destas botas, Jacob? 557 00:31:54,662 --> 00:31:57,706 Não? Ah, foi alguns anos antes de nos conhecermos. 558 00:31:57,707 --> 00:31:59,541 Eu tava concorrendo pra Assembleia. 559 00:31:59,542 --> 00:32:01,919 Eu tava muito atrás na pesquisa eleitoral. 560 00:32:01,920 --> 00:32:04,296 E não sei quem, e não sei como, mas... 561 00:32:04,297 --> 00:32:06,173 um jornalista ouviu em algum lugar 562 00:32:06,174 --> 00:32:08,717 que as botas que eu tava usando na campanha 563 00:32:08,718 --> 00:32:10,052 eram do meu tio-avô. 564 00:32:10,053 --> 00:32:12,931 [risinho] E os eleitores, eles adoraram. 565 00:32:13,556 --> 00:32:15,974 "Esse cara, ele respeita o passado, 566 00:32:15,975 --> 00:32:18,561 valoriza sua história, os valores estadunidenses." 567 00:32:19,062 --> 00:32:20,980 E nas urnas... [assobia] 568 00:32:21,481 --> 00:32:23,858 Eu ganhei a eleição por nove pontos. 569 00:32:25,109 --> 00:32:28,779 Se aquele jornalista tivesse se dado ao trabalho de checar os fatos, 570 00:32:28,780 --> 00:32:33,409 ele teria descoberto que eu comprei isso numa loja de segunda mão um ano antes. 571 00:32:34,786 --> 00:32:35,828 Mas não checou. 572 00:32:36,746 --> 00:32:37,705 E aí, 573 00:32:38,498 --> 00:32:40,291 isso me ensinou uma lição valiosa. 574 00:32:47,882 --> 00:32:51,636 Às vezes, é melhor deixar as pessoas acreditarem no que quiserem sobre você. 575 00:32:54,931 --> 00:32:56,264 [risinho] 576 00:32:56,265 --> 00:32:57,433 Tenha uma boa noite. 577 00:32:58,267 --> 00:32:59,184 [barulho da caixa] 578 00:32:59,185 --> 00:33:01,270 [música sombria] 579 00:33:03,815 --> 00:33:04,899 [porta abre] 580 00:33:06,275 --> 00:33:07,109 [porta fecha] 581 00:33:07,110 --> 00:33:10,445 A Segurança Interna agilizou seus pedidos de residência permanente, 582 00:33:10,446 --> 00:33:12,781 e suas solicitações de asilo foram aprovadas. 583 00:33:12,782 --> 00:33:14,867 [telefone tocando ao longe] 584 00:33:15,493 --> 00:33:16,910 Eles concederam nosso asilo. 585 00:33:16,911 --> 00:33:19,496 Vocês vão ter um número de Seguro Social. 586 00:33:19,497 --> 00:33:20,789 Os cartões estão aí. 587 00:33:20,790 --> 00:33:22,332 Servem para se inscreverem 588 00:33:22,333 --> 00:33:24,918 em programas de assistência, nutrição, baixa renda. 589 00:33:24,919 --> 00:33:26,671 Todos os detalhes estão na pasta. 590 00:33:27,630 --> 00:33:28,715 SEGURO SOCIAL 591 00:33:30,717 --> 00:33:32,050 TESOURO DOS ESTADOS UNIDOS 592 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 E isso? 593 00:33:32,969 --> 00:33:34,970 Não me deram detalhes da sua situação, 594 00:33:34,971 --> 00:33:37,472 mas cheques como esses são para reembolsar 595 00:33:37,473 --> 00:33:40,351 qualquer perda ou dano sofrido no serviço ao governo. 596 00:33:42,228 --> 00:33:45,063 É isso que os Estados Unidos acham que o meu irmão valia? 597 00:33:45,064 --> 00:33:47,566 [mulher] Repito, não conheço a sua situação. 598 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 Estou aqui para orientar os próximos passos. 599 00:33:49,736 --> 00:33:51,069 Não entendi. 600 00:33:51,070 --> 00:33:53,197 O que aconteceu? Isso é pra quê? 601 00:33:54,282 --> 00:33:55,907 Não se preocupa. Explico depois. 602 00:33:55,908 --> 00:33:59,161 Entro em contato quando tiver novidades, mas, até lá, 603 00:33:59,162 --> 00:34:01,289 bem-vindas aos EUA. 604 00:34:02,749 --> 00:34:04,167 [música melancólica] 605 00:34:09,255 --> 00:34:10,715 [Noor suspira] 606 00:34:17,096 --> 00:34:19,098 [burburinho] 607 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - Eu vou pro meu horário de almoço. - Tá bem. 608 00:34:32,653 --> 00:34:33,487 Oi! 609 00:34:33,488 --> 00:34:36,074 [risinho de satisfação] 610 00:34:37,700 --> 00:34:39,159 [música cessa] 611 00:34:39,160 --> 00:34:40,828 [burburinho] 612 00:34:41,537 --> 00:34:42,537 Como me encontrou? 613 00:34:42,538 --> 00:34:45,666 É que eu tenho contatos no alto escalão. 614 00:34:47,710 --> 00:34:49,544 - Ai, meu Deus. Você que fez? - Uhum. 615 00:34:49,545 --> 00:34:50,462 Tá incrível. 616 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 [Noor] Mais ou menos. 617 00:34:52,215 --> 00:34:54,383 Não tem o sabor de casa. 618 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 Como a sua mãe tá? 619 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Na semana passada, ela não queria sair da cama nem comer. 620 00:35:01,015 --> 00:35:02,683 Essa semana, tá comendo um pouco. 621 00:35:03,851 --> 00:35:05,311 Mas o que ela faz mesmo é... 622 00:35:05,812 --> 00:35:08,898 ficar vendo fotos do Farhad o dia inteiro no celular. 623 00:35:10,274 --> 00:35:11,817 O pior de tudo é que... 624 00:35:11,818 --> 00:35:15,154 eu acho que ele teria adorado aqui se tivesse dado uma chance. 625 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 Eu sinto muito por tudo, Noor. 626 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Eu sei. Obrigada. 627 00:35:25,081 --> 00:35:27,666 Bom, gosta de trabalhar aqui, pelo menos? 628 00:35:27,667 --> 00:35:29,751 [Noor] Me faz sair de casa. 629 00:35:29,752 --> 00:35:32,380 Tô me candidatando a alguns empregos novos, 630 00:35:33,297 --> 00:35:37,093 mas não conseguem verificar o meu diploma com a minha universidade de lá... 631 00:35:37,760 --> 00:35:40,805 Com certeza, vou ter que refazer algumas matérias aqui. 632 00:35:42,598 --> 00:35:43,724 Tem dias... 633 00:35:45,268 --> 00:35:47,686 Todos os dias, eu só espero que isso melhore. 634 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 Vai melhorar. 635 00:35:48,896 --> 00:35:51,148 Quando você encontrar um trabalho que gosta, 636 00:35:51,149 --> 00:35:52,440 vai fazer amigos... 637 00:35:52,441 --> 00:35:54,901 E pode me ligar sempre que quiser. [risinho] 638 00:35:54,902 --> 00:35:56,362 [ri] 639 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 Como você tá? 640 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 Tô bem. Eu voltei pra Califórnia. 641 00:36:02,160 --> 00:36:03,994 Tô cheia de trabalho por causa da promoção 642 00:36:03,995 --> 00:36:06,371 e tô fazendo terapia duas vezes por semana. 643 00:36:06,372 --> 00:36:07,456 É bom. 644 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Acho que, finalmente, posso recomeçar. 645 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 E o Peter? 646 00:36:15,590 --> 00:36:16,465 Eu não sei. 647 00:36:18,217 --> 00:36:22,262 [suspira] Mas eu acho que é melhor assim. 648 00:36:22,263 --> 00:36:23,556 [música melancólica] 649 00:36:25,433 --> 00:36:27,434 [alerta de mensagem] 650 00:36:27,435 --> 00:36:28,852 Você viu isso? 651 00:36:28,853 --> 00:36:29,853 O quê? 652 00:36:29,854 --> 00:36:31,188 [homem] Ele tá fora. 653 00:36:31,189 --> 00:36:33,149 [música intrigante] 654 00:36:34,483 --> 00:36:35,860 [porta de ferro abre] 655 00:36:40,656 --> 00:36:42,115 Vamos dar uma volta. 656 00:36:42,116 --> 00:36:44,202 [música intrigante continua] 657 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 Vocês já decidiram o que fazer comigo? 658 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 Ainda não. 659 00:36:53,169 --> 00:36:55,713 Você perdeu muita coisa nas últimas semanas. 660 00:37:02,220 --> 00:37:03,094 KNOX ESTÁ FORA! 661 00:37:03,095 --> 00:37:04,804 "Em uma decisão sem precedentes, 662 00:37:04,805 --> 00:37:08,558 Patrick Knox anunciou a retirada da candidatura à presidência dos EUA 663 00:37:08,559 --> 00:37:10,685 a duas semanas da eleição geral." 664 00:37:10,686 --> 00:37:12,854 Aparentemente, quando era diretor da CIA, 665 00:37:12,855 --> 00:37:16,691 Patrick Knox liderou um programa secreto de armas químicas. 666 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 A Dedaleira? 667 00:37:18,611 --> 00:37:19,612 O Knox autorizou? 668 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 Ele também supervisionou a venda de armas Dedaleira pro Viktor Bala. 669 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 Você descobriu isso depois do ataque? 670 00:37:34,669 --> 00:37:37,837 Do arquivo que eu roubei do computador do secretário-geral. 671 00:37:37,838 --> 00:37:41,716 O New York Times recebeu uma gravação de áudio de uma fonte anônima. 672 00:37:41,717 --> 00:37:42,926 Um subordinado do Knox 673 00:37:42,927 --> 00:37:46,680 oferecendo amostras do Projeto Dedaleira pro Viktor Bala. 674 00:37:46,681 --> 00:37:48,890 As gravações foram encontradas anos atrás, 675 00:37:48,891 --> 00:37:52,436 durante a investigação da ONU sobre o uso de armas químicas pelo Bala, 676 00:37:54,188 --> 00:37:55,605 mas nunca se tornaram prova. 677 00:37:55,606 --> 00:37:58,525 Por que o negociador iria querer que eu fizesse isso por ele? 678 00:37:58,526 --> 00:38:00,443 Suspeito que era o plano desde o começo. 679 00:38:00,444 --> 00:38:03,280 Usar o caos do ataque pra infiltrar alguém da ONU 680 00:38:03,281 --> 00:38:06,908 e encontrar a prova que liga o Knox à Dedaleira. 681 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 Pra quê? 682 00:38:09,453 --> 00:38:12,455 O governador Hagan praticamente garantiu a presidência agora. 683 00:38:12,456 --> 00:38:16,209 [Peter] Os EUA passam os próximos anos seguindo uma agenda isolacionista, 684 00:38:16,210 --> 00:38:19,380 e a demanda por um negociador de inteligência dispara. 685 00:38:20,798 --> 00:38:23,383 Tá dizendo que influenciei uma eleição presidencial? 686 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 [Catherine] Não. 687 00:38:24,302 --> 00:38:26,386 Tô dizendo que você ajudou e facilitou 688 00:38:26,387 --> 00:38:28,930 a manipulação de uma eleição presidencial. 689 00:38:28,931 --> 00:38:30,808 [música tensa] 690 00:38:39,150 --> 00:38:41,152 - [burburinho] - [música tensa cresce] 691 00:38:45,823 --> 00:38:47,992 Eu não fui totalmente sincera com você. 692 00:38:48,993 --> 00:38:50,201 No começo da carreira, 693 00:38:50,202 --> 00:38:53,079 trabalhei em uma das maiores Ações Noturnas até hoje. 694 00:38:53,080 --> 00:38:54,998 Eu e meu parceiro fomos encarregados 695 00:38:54,999 --> 00:38:57,543 de encontrar o infiltrado na violação do Pentágono. 696 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 - Você investigou meu pai? - Foi isso em que acabou chegando, sim. 697 00:39:04,425 --> 00:39:07,469 - Por que não me contou? - Queria te dar uma chance justa. 698 00:39:07,470 --> 00:39:08,386 [inspira] 699 00:39:08,387 --> 00:39:11,891 E te contar estragaria nosso relacionamento desde o começo. 700 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 Eu vi quando Jamie Hawkins transformou seu pai em um agente duplo. 701 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 E o que finalmente fez ele mudar... 702 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 foi você. 703 00:39:21,901 --> 00:39:23,693 Disse que, se a verdade viesse à tona, 704 00:39:23,694 --> 00:39:26,071 queria que o filho soubesse que fez o que pôde 705 00:39:26,072 --> 00:39:28,031 pra corrigir os erros. 706 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 Pra se redimir. 707 00:39:30,534 --> 00:39:33,703 - Quer uma chance de arrumar isso? - É só dizer como. 708 00:39:33,704 --> 00:39:35,205 [música dramática] 709 00:39:35,206 --> 00:39:36,123 Uma missão nova. 710 00:39:36,874 --> 00:39:38,249 Existe grande possibilidade 711 00:39:38,250 --> 00:39:41,544 de que esse corretor esteja trabalhando com um presidente em exercício 712 00:39:41,545 --> 00:39:43,129 ou prestes a controlá-lo, 713 00:39:43,130 --> 00:39:47,008 e que cada informação secreta que passa pela mesa do presidente 714 00:39:47,009 --> 00:39:49,678 esteja à venda pelo maior lance, Peter. 715 00:39:50,262 --> 00:39:55,141 Nós precisamos que você determine a natureza exata do relacionamento deles. 716 00:39:55,142 --> 00:39:56,810 Por que posso descobrir isso? 717 00:39:56,811 --> 00:39:59,521 O corretor apagou todas as suas pistas da ONU. 718 00:39:59,522 --> 00:40:01,356 Ele quer você por algum motivo. 719 00:40:01,357 --> 00:40:04,484 Talvez como uma apólice de seguro pro maior ativo dele. 720 00:40:04,485 --> 00:40:06,611 Ou pra ficar em cima do cara que vai coroar 721 00:40:06,612 --> 00:40:08,196 como a pessoa mais poderosa do mundo. 722 00:40:08,197 --> 00:40:11,242 De qualquer forma, ele ainda acha que tem você, então... 723 00:40:12,743 --> 00:40:13,702 vamos deixar. 724 00:40:14,453 --> 00:40:17,914 Vai chegar um dia em que ele vai te chamar pra um favor ou... 725 00:40:17,915 --> 00:40:19,667 pra te dar ordens. 726 00:40:20,668 --> 00:40:22,168 E, quando ele chamar, 727 00:40:22,169 --> 00:40:25,423 eu quero que você faça exatamente o que ele pedir. 728 00:40:26,048 --> 00:40:27,507 Ganhe a confiança dele. 729 00:40:27,508 --> 00:40:30,761 Investigue todas as cobras que ele tem na folha de pagamento, 730 00:40:31,429 --> 00:40:33,096 e aí exponha, destrua. 731 00:40:33,097 --> 00:40:35,474 E se isso levar até o Salão Oval? 732 00:40:38,477 --> 00:40:40,520 Vamos pensar isso na hora certa. 733 00:40:40,521 --> 00:40:43,648 Enquanto isso, essa missão é ultrassecreta, 734 00:40:43,649 --> 00:40:45,275 até mesmo pra Ação Noturna. 735 00:40:45,276 --> 00:40:47,735 O que vai tornar tudo mais difícil e perigoso. 736 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 Mas, se você topar, eu e o Mosley vamos limpar sua ficha. 737 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 E aí? 738 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 Já sabe que eu tô dentro. 739 00:40:56,954 --> 00:40:58,038 Agora como fica? 740 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 Agora... 741 00:41:00,958 --> 00:41:02,501 você espera ele ligar. 742 00:41:07,214 --> 00:41:09,216 [música pop introspectiva e melancólica] 743 00:41:12,386 --> 00:41:13,471 [Peter suspira] 744 00:41:20,144 --> 00:41:22,146 ["Smoke and Mirrors", de Gotye] 745 00:43:28,355 --> 00:43:30,274 [música cessa]