1 00:00:06,214 --> 00:00:07,214 "지난 이야기" 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,343 유엔 사무총장한테 사건 파일이 하나 있어 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 그 파일을 가져오면 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 폭스글러브 무기가 만들어지고 있는 장소를 알려주지 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,686 라킨 씨가 잡혀있는 장소도 6 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 트렁크에 들어가 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,905 국제형사재판소 사건 파일이야 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,742 - 누구의 사건이야? - 그자 이름은 빅터 발라야 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 헤이그에 갇혀있는 전범이네 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,495 너무 수고스럽지 않았길 바라네 11 00:00:38,496 --> 00:00:41,374 그래, 내 얼굴과 지문만 팔렸지 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,375 내일 아침이면 다 지워져 13 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 자네 비밀은 지켜주지 조건이 하나 있지만 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 내가 전화하면 받아 15 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - 무슨 일이 있었죠? - 놈들이 손에 넣었어요 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 - KX요? - 마커스 일당이 몇 시간 전 갔죠 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,137 KX 통을 다 가져갔어요 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,680 - 어디 갔죠? - 유엔 본부요 19 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 서방은 우리를 야만인으로 여기지만 20 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 야만적인 도구를 파는 건 놈들이다 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 때가 됐어, 마커스 22 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 저 통들을 공조시스템에 넣으면 어떻게 되나요? 23 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 사람들은 거리에서 질식할 거예요 사상자 규모가 어마어마하겠죠 24 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 {\an8}우린 대규모 테러 공격을 무기로 만들고 있어요 25 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 결론적으로 토니 같은 훌륭한 동문의 지원이 없었다면 26 00:01:27,295 --> 00:01:30,672 {\an8}미래세대를 형성하는 것은 불가능했습니다 27 00:01:30,673 --> 00:01:31,965 {\an8}"8년 전" 28 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 {\an8}그러니 앤서니 밍을 위하여 건배합시다 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 - 건배! - 건배! 30 00:01:37,097 --> 00:01:42,268 이어서 앤서니 밍 창업 센터를 소개합니다 31 00:01:43,520 --> 00:01:45,396 "앤서니 밍 창업 센터" 32 00:02:01,037 --> 00:02:03,122 기생충들이죠, 전부 다요 33 00:02:03,123 --> 00:02:05,834 여기서 가장 큰 '황소'에 빌붙을 생각만 해요 34 00:02:06,543 --> 00:02:09,546 건물에 자기 이름을 새기면 따라오는 혜택이겠죠 35 00:02:11,464 --> 00:02:12,924 저자들은 헛다리 짚는 거잖아요 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,928 8코스 스테이크 만찬에 맥캘란 25년 반병을 대접하니 37 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 드디어 우 학장의 입에서 제이컵 먼로라는 이름이 나왔죠 38 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 {\an8}나에 대해서 다른 재미있는 얘기도 하던가요? 39 00:02:26,771 --> 00:02:29,899 {\an8}법학 박사에 경영학 석사 최우등 졸업 40 00:02:30,441 --> 00:02:32,568 {\an8}하지만 그건 말 못 하더군요 41 00:02:32,569 --> 00:02:37,157 {\an8}기금 대부분을 지원한 당신 이름이 건물에 새겨지지 않은 이유요 42 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 {\an8}내가 어떤 대의를 지지하는지 밝히고 싶지 않아요 43 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 아쉽네요 44 00:02:45,373 --> 00:02:46,456 먼로 센터가 돼야 하는데 45 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 더 많은 미국인이 영향력을 행사하면 좋을 텐데요 46 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 사실 토니는 클리블랜드에서 태어났어요 47 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 어떤 방법으로 그 많은 자선기금을 조달하십니까? 48 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 둘 다 시간 낭비 안 하게 말하죠 49 00:03:03,099 --> 00:03:04,933 동문 소식지를 받으니까 50 00:03:04,934 --> 00:03:06,768 당신이 누군지 압니다 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,438 여기 온 목적도 알고요 52 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 당신은 입을 가볍게 놀려서 해서는 안 될 말까지 떠들었고 53 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 덕분에 돈줄이 말랐죠 54 00:03:15,778 --> 00:03:20,200 내가 친절한 마음이나 동문에 대한 형제애 때문에 55 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 수표책을 펼칠 거로 생각했다면 56 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 크게 낙담할 겁니다 57 00:03:28,750 --> 00:03:30,251 노력은 가상하잖아요 58 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 그래도... 59 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 서로 도울 방법은 있죠 60 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 내가 조사 좀 해볼까요? 61 00:03:39,969 --> 00:03:44,097 어두운 비밀이나 경쟁자를 따돌릴 정보를 찾을지 모르죠 62 00:03:44,098 --> 00:03:45,266 대가는요? 63 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 이런 경우 협상이 필요한 거겠죠? 64 00:03:51,105 --> 00:03:54,567 협상에 진짜 재미가 있고요 그렇지 않습니까? 65 00:04:01,324 --> 00:04:04,369 "나이트 에이전트" 66 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 {\an8}부국장님 67 00:04:25,556 --> 00:04:27,140 인상착의가 일치하는 남자 5명이 68 00:04:27,141 --> 00:04:29,351 공조시스템을 고친다고 오늘 아침 일찍 왔습니다 69 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 - 유엔 직원입니까? - 모두 신원에 이상 없었고 70 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 {\an8}- 현재 옥상에 있습니다 - 직원이 맞는지 확인해요 71 00:04:33,856 --> 00:04:36,733 - 대피 완료 시간은요? - 아직 진행 중입니다 72 00:04:36,734 --> 00:04:39,111 아침 출근자들은 막았지만 뒤처진 사람들이 있어요 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,154 민간인을 다 대피시키면 알려줘요 74 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 {\an8}알겠습니다 75 00:04:46,119 --> 00:04:47,744 - 서덜랜드 - 부국장님 76 00:04:47,745 --> 00:04:49,371 질문할 게 많은데 77 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 만족할 답을 내놓을 거라고 자네 사건 담당관이 장담했으니까 78 00:04:52,709 --> 00:04:54,793 우선 무장하게 79 00:04:54,794 --> 00:04:56,421 라킨 씨는 나랑 같이 모니터를 보죠 80 00:04:57,130 --> 00:04:58,714 - 정말요? - 마커스 최근 얼굴을 모르고 81 00:04:58,715 --> 00:05:00,507 다른 자들은 이름도 몰라요 82 00:05:00,508 --> 00:05:02,635 - 당신만 놈들을 알아볼 수 있죠 - 알았어요 83 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 무슨 일이에요? 84 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 오해가 좀 있어요 85 00:05:15,023 --> 00:05:16,482 오해라고? 86 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 다행이네 87 00:05:19,319 --> 00:05:20,861 네가 벌인 수작이 88 00:05:20,862 --> 00:05:23,281 겉보기와 다르다는 해명을 듣고 싶었거든 89 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 내 에이전트가 한 달 사이에 두 번째 종적을 감췄어 90 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 중요한 용의자와 함께 도주한 후에 91 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 그자가 뭔가 하라고 시켰지? 92 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 솔로몬의 보스 말이야 93 00:05:37,587 --> 00:05:40,297 시간이 촉박했고 이동 실험실을 꼭 찾아야 했어요 94 00:05:40,298 --> 00:05:42,924 - 로즈를 찾아야 했지 - 아뇨, 이 일을 끝내려고요 95 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 전부 다요 96 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 이 일이 마무리되면 다 말할 겁니다, 알았죠? 97 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 그 말 믿고 기다리지 98 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 "132킬로와트시" 99 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 몇 개 남았지? 100 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 2개요 101 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 잰 일행이 지금쯤 도착해야 하는데 102 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 - 옥상에 접근 중이다 - 알겠다, 보고를 기다리겠다 103 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 - 피터나 캐서린은 안 보이네요 - 여기 없으니까요 104 00:06:33,976 --> 00:06:35,186 공식적으로는요 105 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 전부 사라졌다! 106 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 총격 발생, 응급 구조대는 나를 따르라, 이동하자 107 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 가자 108 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 총격 발생! 109 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 서둘러 두 번째 표적으로 이동하자 110 00:07:14,767 --> 00:07:16,394 {\an8}"루커스" 111 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 {\an8}- 진입한다 - 이동해야 해! 당장! 112 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 가자! 113 00:07:23,526 --> 00:07:26,279 흩어져! 한 명이라도 무기 들고 나가야 해! 114 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 가자! 115 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 오른쪽으로 붙어서 가요 116 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 총격 발생! 4층, 2-3 코너 117 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 이봐! 흰색 셔츠, 손 들어 118 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 쏘지 마요 119 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 여기에서 근무해요 120 00:09:08,506 --> 00:09:10,423 - 무기 없어요 - 여기에서 일한다니까요 121 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 두고 보지, 신원확인 122 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 - 네, 용의자예요 - 용의자로 확인, 구금해 123 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 모든 팀에 알린다 용의자들이 옷을 갈아입었다 124 00:09:19,517 --> 00:09:22,019 당신이 지켜요 존스는 내 뒤에 붙어 125 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 이쪽이다! 동쪽 아트리움에 용의자 126 00:09:43,249 --> 00:09:44,958 - 물러서! - 통을 소지했다! 127 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 물러서라니까! 128 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 용의자가 쓰러졌다 129 00:09:50,840 --> 00:09:51,924 통 확인 중 130 00:09:54,635 --> 00:09:55,720 통은 이상 없다 131 00:10:32,923 --> 00:10:34,049 용의자 포착 132 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 회의실 C 133 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 바로 가겠다 134 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 가자, 어서 135 00:11:06,207 --> 00:11:10,294 제발요! 제발... 136 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 입 다물어! 137 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 괜찮아요, 이제 안전합니다 괜찮습니까? 138 00:11:25,768 --> 00:11:27,352 - 당신 가방요 - 뉴욕 경찰이다! 139 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 유엔 안전 보안부다! 140 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 어디 있지? 141 00:11:30,940 --> 00:11:32,732 용의자가 쓰러졌다 신원을 확인 바란다 142 00:11:32,733 --> 00:11:34,734 - 저자도 맞아요 - 용의자로 확인 143 00:11:34,735 --> 00:11:37,779 - 저기서 무슨 소리가 났다 - 여자랑 나가, 수색하겠다 144 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 저 사람을 다른 쪽에서 볼 수 있어요? 얼굴을 못 봤어요 145 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 - 유엔 보안 요원요? - 네 146 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 마커스예요, 저자예요 147 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 모두 경계하라, 용의자가 유엔 안전 보안부 제복을 입었다 148 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 잘 챙겨줘요 149 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 - 이봐 - 아직 안에 있다 150 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 잠깐만요 함께 있던 요원은 어디 갔죠? 151 00:12:30,291 --> 00:12:31,459 방금 여기 있었어요 152 00:12:32,334 --> 00:12:34,462 제 가방을 가지고 있는데... 153 00:12:37,214 --> 00:12:38,257 "134킬로와트시" 154 00:12:39,049 --> 00:12:40,967 유엔 안전 보안부 요원을 다 막아 155 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 이쪽이에요 156 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 여기 2개 더 있어 157 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 여기 더 있습니다 158 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 옥상에 KX 13통이 있으니 159 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 당장 위험물 처리반을 보내요 160 00:12:55,983 --> 00:12:57,942 죽은 용의자한테 1통 있으니 총 14개예요 161 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 우린 15개를 제조했어요 162 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 어디 가요? 163 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 "유엔" 164 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 "대니 휴대폰" 165 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 나야, 솔로몬한테 연락 왔어? 166 00:13:31,769 --> 00:13:34,063 설마 또 구금된 건 아니겠지? 167 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 뭐라고? 168 00:13:53,040 --> 00:14:00,047 {\an8}"뉴욕 경찰 폭탄 처리반" 169 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 {\an8}- 마커스는 안 보여요? - 사라진 KX도 170 00:14:12,226 --> 00:14:13,768 뉴욕 경찰이 주변을 수색 중이고 171 00:14:13,769 --> 00:14:16,020 우린 통을 무력화하려고 노력 중이야 172 00:14:16,021 --> 00:14:18,773 - 왜 오래 걸리죠? - 조작 방지 인계철선이 있어서 173 00:14:18,774 --> 00:14:21,276 폭탄 처리반을 불렀어 1시간 내로 끝날 거야 174 00:14:21,277 --> 00:14:23,862 우리가 잡은 남자가 마커스의 목적지를 알까요? 175 00:14:23,863 --> 00:14:26,322 모른다고 주장하는데 범행 동기를 밝힐 정보를 줬어 176 00:14:26,323 --> 00:14:28,449 마커스는 전력 사용량이 200킬로와트시에 도달하면 177 00:14:28,450 --> 00:14:31,619 KX가 방출되도록 설정했는데 정오 무렵이지 178 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 유엔 건물이 가득 찰 때군요 179 00:14:33,289 --> 00:14:35,874 안전보장이사회가 빅터 발라의 영토를 180 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 어떻게 3개 국가로 나눌지 투표할 시간이고 181 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 마커스한테는 아직 수천 명을 죽일 KX가 있어요 182 00:14:41,046 --> 00:14:44,007 모든 안전보장이사회 회원국의 상주대표부와 거주지에 183 00:14:44,008 --> 00:14:47,010 팀을 보낼 거야 그곳을 노릴지 모르니까 184 00:14:47,011 --> 00:14:48,178 부국장님 185 00:14:48,721 --> 00:14:51,640 라킨 씨한테 가봐 마법 같은 걸 부리고 있더군 186 00:14:54,894 --> 00:14:56,477 "이동 지휘 센터" 187 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 드디어 왔군요 188 00:14:58,981 --> 00:15:01,566 - 마커스를 찾았어요? - 아뇨, 사촌 토마스요 189 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 애드버스를 작동시켰어요 190 00:15:03,235 --> 00:15:05,737 몇 주 전부터 검색된 것 중 단서가 될 게 2개예요 191 00:15:05,738 --> 00:15:07,739 틱토커의 영상 배경에 찍혔는데 192 00:15:07,740 --> 00:15:09,699 조지 심코라는 자를 만나고 있었죠 193 00:15:09,700 --> 00:15:11,910 빅터 발라의 법무 팀 소속으로 194 00:15:11,911 --> 00:15:14,037 - 시그램 빌딩에 사무실이 있어요 - 두 번째는요? 195 00:15:14,038 --> 00:15:16,497 {\an8}토마스가 슬론이란 사람을 언급했는데 여자 친구 같고 196 00:15:16,498 --> 00:15:19,751 {\an8}지난주부터 두 사람은 윈필드호텔 펜트하우스에 묵었죠 197 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 둘 중 한 명은 마커스의 은신처나 목적지를 알지 모르겠네요 198 00:15:22,796 --> 00:15:23,922 물어봐서 손해 볼 건 없지 199 00:15:23,923 --> 00:15:25,298 한 명씩 맡자고, 가지 200 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}"축복받은 거 같아서 감사해" 201 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 토마스? 202 00:15:37,102 --> 00:15:38,394 단단히 각오해 203 00:15:38,395 --> 00:15:41,230 내 전화를 씹은 이유를 못 대기만 해봐 204 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 얼마나 걱정했는데! 205 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 마커스? 무슨... 206 00:15:47,655 --> 00:15:49,864 - 여긴 왜 왔어? 토마스는? - 걔는 안전해 207 00:15:49,865 --> 00:15:52,076 하지만 우리 셋이 이 나라를 떠나야 해 208 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 왜? 또 무슨 난장판에 걔를 끌어들였어? 209 00:15:54,995 --> 00:15:59,041 별거 아냐, 토마스가 설명할 텐데 우선 제트기를 준비하래 210 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 왜 나한테 전화 안 하지? 211 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 마커스! 212 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 지금은 토마스가 말 못 하지만 JFK 공항에서 만나자고 했어 213 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 제트기는 티터버러에 있어 늘 거기 있다고 214 00:16:11,845 --> 00:16:14,013 어디 있든지! 어쨌든 제트기를 준비하래 215 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 싫어, 토마스와 얘기해야겠어 그러기 전에는 아무것도 안 해 216 00:16:17,351 --> 00:16:20,104 얘기, 그놈의 얘기 토마스가 한 건 얘기뿐이었지 217 00:16:20,604 --> 00:16:21,939 덕분에 어떻게 됐나 봐 218 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 뉴욕 경찰은 벌써 왔어요 219 00:16:27,653 --> 00:16:29,779 유엔총회에 참석하러 온 외교관 대부분이 220 00:16:29,780 --> 00:16:31,030 근처 호텔에 묵거든요 221 00:16:31,031 --> 00:16:33,283 시그램 빌딩은 여기서 5분 거리야 222 00:16:33,784 --> 00:16:35,910 변호사는 내가 맡을 테니 둘은 여자 친구한테 가 223 00:16:35,911 --> 00:16:39,247 그리고 내 할 일이 끝나면 너는 차에서 기다려 224 00:16:39,248 --> 00:16:40,165 알겠습니다 225 00:16:47,381 --> 00:16:50,801 캐서린과 무슨 일이 있었나 몰라도 단순한 오해가 아니군요 226 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 날 어떻게 찾았죠, 피터? 227 00:16:54,263 --> 00:16:57,182 당신이 납치된 후 솔로몬을 풀어줬어요 228 00:16:58,434 --> 00:17:00,727 놈의 보스를 만났고 거래를 제안하더군요 229 00:17:00,728 --> 00:17:02,938 당신과 이동 실험실 위치를 알려주는 대신 230 00:17:04,356 --> 00:17:06,607 유엔 본부에 침입하는 일을 시켰어요 231 00:17:06,608 --> 00:17:08,402 꺼지라고 했죠? 232 00:17:08,944 --> 00:17:11,195 - 날 위해 그런 거 아니죠? - 당신 때문만이 아니에요 233 00:17:11,196 --> 00:17:14,449 시간이 없었고, 빅터 발라가 연관된 건 아무도 생각 못 했어요 234 00:17:14,450 --> 00:17:16,951 내가 없었다면 수락할 생각조차 안 했을 거잖아요 235 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 하지만 당신이 있었죠 236 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 당신을 지키겠다고 약속했는데 어떻게 됐나 봐요 237 00:17:21,540 --> 00:17:24,292 자진해서 당신을 찾아 뉴욕에 왔고 캐서린에게 남겠다고 했어요 238 00:17:24,293 --> 00:17:26,461 - 스스로 위험을 무릅쓴 거죠 - 날 보호하려고요 239 00:17:26,462 --> 00:17:28,672 맞아요, 그런데 어떻게 됐나 봐요 240 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 가죠 241 00:17:33,635 --> 00:17:36,471 걔가 왜 정장을 꽉 끼게 입는지 몰랐는데 242 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 이제 이해되는군 243 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 대단한 사람이 된 기분이야 244 00:17:49,777 --> 00:17:51,403 비행기 탈 시간이야, 슬론 245 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 널 죽이면 훨씬 더 복잡해져 246 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 하지만 필요하다면 죽여야지, 알겠어? 247 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 좋아 248 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 여기 있어요 249 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 킬로리 씨, 문 여세요, FBI입니다 250 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - 여쭤볼 게 있어요 - 조용히 해 251 00:18:20,015 --> 00:18:21,308 안에 계신 거 알아요 252 00:18:21,850 --> 00:18:24,812 문을 안 열면 호텔 경비를 불러서 열 겁니다 253 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - 괜찮으세요? - 무슨 일이죠? 254 00:18:28,357 --> 00:18:30,733 - 아침 먹으려는데요 - 방해해서 죄송해요 255 00:18:30,734 --> 00:18:33,903 남자 친구분 토마스 발라에 대해 몇 가지 여쭤보려고요 256 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 그분 사촌인 마커스 다건도요 두 사람이 연락했나요? 257 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 토마스는 워싱턴디시에 있어요 며칠간 출장 갔죠 258 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 마커스는요? 259 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 우린 그 사람과 연락 끊은 지 몇 년 됐어요 260 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - 우리를 들여보내 주시면... - 당신은 뭔데요? 261 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 - 됐고 영장 있어요? - 아뇨 262 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 그럼 간단하게 말하죠 영장을 안 가져오면 263 00:18:52,339 --> 00:18:55,425 당신들이 괴롭히니 쫓아내라고 호텔에 말하겠어요 264 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 방해해서 죄송합니다 265 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - 봤어요? - 네, 국제 구조 요청 신호죠 266 00:19:07,896 --> 00:19:09,397 놈이 같이 있다는 뜻이니까 267 00:19:09,398 --> 00:19:11,775 캐서린한테 전화하고 경찰에 알려요 268 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 도와줘요! 269 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 어서 가요, 로즈! 270 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 아래층 경찰한테 알릴게요 당장 이리 와요, 캐서린 271 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 제가 뭐라고 해요? 공조시스템이 고장이라고 해요 272 00:19:37,342 --> 00:19:39,635 이봐요, 죄송하지만 에어컨이 왜요? 273 00:19:39,636 --> 00:19:41,346 걱정하지 마세요, 고칠 겁니다 274 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 한 발짝만 더 다가오면 이 여자 목을 긋겠다 275 00:19:52,733 --> 00:19:54,609 - 나가! - 그럴 수 없는 거 알잖아, 마커스 276 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 하지만 평화롭게 끝낼 수 있어 277 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 - 여기 오면 안 돼요 - 언제부터 에어컨이 이상하죠? 278 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 - 죄송한데 출입 금지 구역이에요 - 망할 질문에나 대답해요! 279 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 45분 정도 됐을 거예요 280 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}"공기조화기 5 13층-펜트하우스" 281 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 찾으시는 거 있어요? 저기요! 282 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 저게 뭐죠? 283 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 안 돼요, 만지지 마요 인계철선이 있어요 284 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 인계철선요? 285 00:20:27,976 --> 00:20:30,228 200킬로와트시에 도달하는 데 얼마나 걸리죠? 286 00:20:30,229 --> 00:20:31,605 최대한 가동하면요? 287 00:20:32,898 --> 00:20:35,775 - 8분 정도요 - 시스템 끄고 배기구를 닫아요 288 00:20:35,776 --> 00:20:37,151 여기 터미널은 고장 났고 289 00:20:37,152 --> 00:20:39,362 1층에 하나 더 있는데 매니저한테 전화해야 해요 290 00:20:39,363 --> 00:20:41,490 그럼 이 건물에 화학무기가 있다고 알려요 291 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 들었어? 뉴욕 경찰과 호텔 경비가 올라올 거야 292 00:20:51,833 --> 00:20:53,752 대화로 함께 해결책을 찾자 293 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 네 삼촌의 부도덕한 복수 계획을 위해서 네 인생을 버리지 마 294 00:21:03,220 --> 00:21:05,097 자기 아들까지 희생하는 자이니... 295 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 빅터는 토마스보다 날 더 아들처럼 여겨 296 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 도망칠 순 없어도 살아서 나갈 수 있어 297 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 - 저 사람 말 들어 - 입 닥쳐! 298 00:21:24,116 --> 00:21:25,492 - 내 말 들어! - 물러서! 299 00:21:27,244 --> 00:21:28,495 {\an8}"194킬로와트시" 300 00:21:29,788 --> 00:21:32,164 여자를 놔줘 나와 이 건물에서 나가자 301 00:21:32,165 --> 00:21:34,417 아무도 널 안 해치고 오늘 더 죽는 사람 없어 302 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 그러기에는 너무 늦었지 303 00:21:36,962 --> 00:21:38,213 {\an8}"195킬로와트시" 304 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 나는 전사로 죽을 거야, 영웅으로 305 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 발라로 306 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 괜찮아요? 307 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 KX가 여기 있고 6분 후에 배출돼요 308 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 이 건물에서 나가요 309 00:21:56,356 --> 00:21:58,316 최대한 많이 대피시켜야 해요 310 00:21:58,317 --> 00:21:59,234 가죠 311 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 머릿속이 하얘지던데 312 00:22:03,947 --> 00:22:05,406 - 화학무기? - 그렇게 말했어요 313 00:22:05,407 --> 00:22:06,782 제 파트너가 조사하러 올라갔죠 314 00:22:06,783 --> 00:22:10,161 내 말 믿어요, 건물에 있는 사람 모두 대피시켜야 해요 315 00:22:10,162 --> 00:22:12,121 - 1시간 이상 걸려요 - 그럼 시작해요 316 00:22:12,122 --> 00:22:14,123 최대한 먼 곳으로 대피시켜요 317 00:22:14,124 --> 00:22:16,667 - 이봐요, 공조기를 꺼야 해요 - 네 318 00:22:16,668 --> 00:22:18,377 제어실로 안내하죠 319 00:22:18,378 --> 00:22:20,921 계단을 이용하고 최대한 아래로 내려가요, 어서 가요 320 00:22:20,922 --> 00:22:22,840 당장 대피하세요, 가요 321 00:22:22,841 --> 00:22:24,717 - 알았어요 - 시간이 얼마나 남았죠? 322 00:22:24,718 --> 00:22:25,844 4분 정도요 323 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 받아요 324 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 네? 325 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 맨 꼭대기 층 4개는 컴퓨터 터미널로 폐쇄 못 해 326 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 - 모두 제때 못 내보내요 - 다른 방법이 있어 327 00:22:36,355 --> 00:22:38,230 시스템이 화재를 감지하면 328 00:22:38,231 --> 00:22:40,274 불을 끄려고 배기구가 저절로 차단되니 329 00:22:40,275 --> 00:22:42,360 KX가 못 빠져나와 330 00:22:42,361 --> 00:22:44,528 그런데 센서가 위층에 있어 331 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 네, 지금 올라갈게요 332 00:22:46,156 --> 00:22:47,656 1분 더 대피시키고 내려가요 333 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 - 알았죠? - 네 334 00:22:49,993 --> 00:22:52,244 FBI입니다 당장 건물에서 나가세요 335 00:22:52,245 --> 00:22:53,163 알았어요 336 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 제발 337 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 어서, 제발 338 00:23:01,463 --> 00:23:03,381 - 로즈 - 제조를 도왔으니 막아야죠 339 00:23:03,382 --> 00:23:04,591 뭘 찾아요? 340 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 불에 타는 건 뭐든지요 수건, 시트, 화장지... 341 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - 성냥 있어요? - 그 정도 불은 공조기가 꺼버려요 342 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - 더 크게 더 빨리 불타야 해요 - 좋은 생각 있으면 말해요 343 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 - 황산요 - 네? 344 00:23:18,063 --> 00:23:20,272 황산과 에탄올을 섞으면 스스로 불이 붙어요 345 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 콜 박사님께 배웠죠 날 믿어요, 이제 찾을 게... 346 00:23:23,443 --> 00:23:24,360 에탄올이에요 347 00:23:24,361 --> 00:23:25,779 - 네 - 어서 가죠 348 00:23:43,213 --> 00:23:45,172 남은 시간 확인해요 센서 찾을게요 349 00:23:45,173 --> 00:23:46,298 알았어요 350 00:23:46,299 --> 00:23:48,051 {\an8}"197킬로와트시" 351 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 1분이나 그 미만요 352 00:23:51,763 --> 00:23:52,931 - 저 위예요, 가죠 - 네 353 00:24:11,533 --> 00:24:13,034 "198킬로와트시" 354 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - 얼마나 부어요? - 전부 다요 355 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 물러서요 356 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - 로즈 - 잠깐 기다려봐요 357 00:24:34,097 --> 00:24:35,264 "199킬로와트시" 358 00:24:35,265 --> 00:24:36,183 로즈! 359 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 저것 봐요 360 00:24:46,234 --> 00:24:47,235 "200킬로와트시" 361 00:25:10,091 --> 00:25:11,927 13층부터 펜트하우스까지 폐쇄됐어요! 362 00:25:28,193 --> 00:25:29,361 말해봐, 조지 363 00:25:30,320 --> 00:25:32,447 내가 오늘 몇 명의 영혼을 위해 기도해야 하지? 364 00:25:43,708 --> 00:25:45,585 로즈, 이리 와요 365 00:25:50,131 --> 00:25:53,593 밖에 나가면 난 자수할 거고 366 00:25:54,219 --> 00:25:55,762 캐서린에게 다 인정할 거예요 367 00:25:57,138 --> 00:25:58,847 어떻게 될지는 모르겠네요 368 00:25:58,848 --> 00:26:02,352 평생 감방에 갇힐 수도 있고... 369 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 모르겠어요 370 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 하지만... 371 00:26:07,482 --> 00:26:09,067 하나 약속해 줘요 372 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 내가 나이트 에이전트인 이상 373 00:26:12,821 --> 00:26:15,490 날 노리고 당신을 이용하는 자들이 있을 거예요 374 00:26:16,449 --> 00:26:17,492 놈들은 알거든요 375 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 당신의 안전이... 376 00:26:23,915 --> 00:26:26,918 당신이 나한테 전부라는 사실을요 377 00:26:28,503 --> 00:26:30,422 날 찾으러 오면 378 00:26:32,215 --> 00:26:33,090 위험해져요 379 00:26:33,091 --> 00:26:34,008 피터, 난... 380 00:26:34,009 --> 00:26:34,968 내가 틀렸나요? 381 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 맞아요 382 00:26:42,642 --> 00:26:44,019 난 지쳤어요 383 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 도망치는 것도 지쳤고... 384 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 그저 평범하게 살고 싶어요 385 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 그럴 자격이 있죠 386 00:26:56,197 --> 00:26:57,574 - 하지만... - 약속해요 387 00:26:59,284 --> 00:27:00,827 내 전화 기다리지 마요 388 00:27:02,954 --> 00:27:05,373 내가 위험하다는 소식을 들어도 날 찾으러 오지 마요 389 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 날 기억에서 지워요 390 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 그럴 수가 없어요 391 00:27:28,313 --> 00:27:29,981 - 상황 해제 - 고마워요 392 00:27:34,194 --> 00:27:36,488 당신이 없었으면 못 막았어요, 로즈 393 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 고마워요 394 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 준비됐나? 395 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 네 396 00:27:51,336 --> 00:27:52,837 여기서 그럴 필요 없어 397 00:28:53,398 --> 00:28:55,275 피터 서덜랜드, 두 번째 취조... 398 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 피터 서덜랜드 주니어 두 번째 취조 399 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 이전 취조에서 솔로몬 베이가를 풀어준 걸 인정했지 400 00:29:18,006 --> 00:29:22,051 나이트 액션에서 수사 중인 사건의 용의자를 풀어줬어 401 00:29:23,219 --> 00:29:26,222 그리고 유엔 본부에 불법으로 침입한 것도 인정했지 402 00:29:26,806 --> 00:29:30,184 사무총장 사무실에서 민감 정보를 훔쳤는데 403 00:29:30,185 --> 00:29:32,312 현재 정보 내용은 밝혀지지 않았어 404 00:29:33,521 --> 00:29:36,815 그리고 익명의 베이가 동료에게 그 정보를 전달한 것도 인정했어 405 00:29:36,816 --> 00:29:40,153 저... 자네가 사용한 용어가 뭐지? 406 00:29:40,695 --> 00:29:42,280 '정보 중개인'입니다 407 00:29:44,282 --> 00:29:45,992 사건이 바르게 요약된 건가? 408 00:29:47,744 --> 00:29:49,329 네, 그렇습니다 409 00:29:50,830 --> 00:29:54,083 처음부터 신속하게 다시 확인하고 싶군 410 00:29:54,626 --> 00:29:56,002 놓치는 사항이 없도록 411 00:29:56,586 --> 00:29:58,046 시작하기 전에 질문 있나? 412 00:29:59,130 --> 00:30:00,590 아뇨, 없습니다 413 00:30:02,133 --> 00:30:03,009 준비됐습니다 414 00:30:08,473 --> 00:30:09,348 조금만 더 415 00:30:09,349 --> 00:30:10,724 "미국과 함께" 416 00:30:10,725 --> 00:30:11,934 딱 좋아요 417 00:30:11,935 --> 00:30:14,436 - 그래요 - 조금... 왼쪽으로요 418 00:30:14,437 --> 00:30:15,480 잠깐만요 419 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 - 서류 가방 볼 수 있을까요? - 그럼요 420 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 팔과 다리를 벌려주세요 421 00:30:23,905 --> 00:30:24,948 또 수색해요? 422 00:30:25,532 --> 00:30:28,993 내 나이의 남자도 위협적인 존재가 될 수 있다니 기분 좋군요 423 00:30:29,494 --> 00:30:31,411 선거가 코앞이니 철저해야죠 424 00:30:31,412 --> 00:30:34,665 물론입니다, 칼 휘두르는 청년 때문에 미국 민주주의가 425 00:30:34,666 --> 00:30:37,292 무너지는 일은 없어야 하니까요 426 00:30:37,293 --> 00:30:38,920 아니면 노트북 든 꼰대 때문에요 427 00:30:42,882 --> 00:30:44,133 헤이건 주지사님이 기다리세요 428 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}"유엔 건물과 호텔에서 테러 저지" 429 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 세상에, 저런 말을 하다니! 430 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - 그거면 먹히겠어요? - 좋네요 431 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 좋아도 너무 좋은데요 432 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 네, 8년 동안 3번의 선거를 함께 치렀는데 433 00:31:14,497 --> 00:31:16,124 이게 당신의 최고작이군요 434 00:31:18,126 --> 00:31:21,129 - 5분 전입니다, 주지사님 - 연설 들을 거예요? 435 00:31:22,255 --> 00:31:23,131 그만 가야겠소 436 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 - 이건 내가 가지면 되죠? - 맞습니다 437 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 관련성이 덜한 자료는 내가 보관할게요 438 00:31:30,471 --> 00:31:34,475 그래요, 당신이 가져요 잘했으면 상을 받아야죠 439 00:31:38,855 --> 00:31:42,358 누가 누구를 위해 일하는지 잊지 맙시다 440 00:31:50,867 --> 00:31:53,244 내가 이 부츠 이야기를 했던가요, 제이컵? 441 00:31:54,662 --> 00:31:55,579 안 했어요? 442 00:31:55,580 --> 00:31:59,542 우리가 만나기 몇 년 전 주 하원의원 선거에 출마했죠 443 00:32:00,043 --> 00:32:02,502 나는 큰 격차로 뒤지고 있었어요 444 00:32:02,503 --> 00:32:06,131 그런데 어찌 된 영문인지 몰라도 한 기자가 어디서 들었다면서 445 00:32:06,132 --> 00:32:08,634 내가 선거운동 때 신은 부츠가 446 00:32:08,635 --> 00:32:10,053 내 종조할아버지의 것이랬죠 447 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 유권자들이 좋아서 난리였어요 448 00:32:13,431 --> 00:32:15,974 '과거를 존중하는 사람이군' 449 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 '역사와 미국의 가치를 존중하는 사람이야' 450 00:32:19,062 --> 00:32:19,979 여론조사는... 451 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 9% 포인트 차로 선거를 이겼어요 452 00:32:25,026 --> 00:32:28,236 기자가 사실을 확인하려고 조금이라도 애썼다면 453 00:32:28,237 --> 00:32:30,073 알 수 있었을 겁니다 454 00:32:30,573 --> 00:32:33,409 전해에 중고품 가게에서 산 부츠라는 걸요 455 00:32:34,786 --> 00:32:35,828 하지만 확인 안 했죠 456 00:32:36,746 --> 00:32:40,249 그래서 나는 중요한 교훈을 얻었어요 457 00:32:47,966 --> 00:32:51,594 남이 제멋대로 날 판단하도록 놔두는 게 나을 때도 있어요 458 00:32:56,349 --> 00:32:57,392 좋은 밤 보내요 459 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 국토안보부에서 영주권 신청을 신속하게 처리 중이고 460 00:33:11,072 --> 00:33:12,782 망명 신청은 승인됐습니다 461 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 우리의 망명을 허가했어요 462 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 두 분 모두 사회보장번호가 나왔고 463 00:33:19,956 --> 00:33:21,373 카드는 안에 있어요 464 00:33:21,374 --> 00:33:24,793 그 카드로 다양한 지원 프로그램을 신청할 수 있죠, SNAP, TANF... 465 00:33:24,794 --> 00:33:26,754 모든 세부 사항은 폴더에 있어요 466 00:33:27,630 --> 00:33:28,715 "사회 보장 카드" 467 00:33:30,758 --> 00:33:32,050 "미국 재무부 누르 타헤리" 468 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 이건요? 469 00:33:32,969 --> 00:33:34,845 어떤 상황인지 자세히 못 들었지만 470 00:33:34,846 --> 00:33:37,264 일반적으로 미국 정부를 위해 일하느라 발생한 471 00:33:37,265 --> 00:33:40,351 손실이나 피해를 보상하려고 그런 수표를 드립니다 472 00:33:42,353 --> 00:33:44,688 미국이 생각하는 제 동생의 값어치예요? 473 00:33:44,689 --> 00:33:47,566 다시 말씀드리지만 전 어떤 상황인지 모르고 474 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 다음 절차를 안내해 드리는 것뿐이에요 475 00:33:49,736 --> 00:33:51,069 이해가 안 되는구나 476 00:33:51,070 --> 00:33:52,237 왜 그러니? 477 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 그건 왜 줬지? 478 00:33:54,407 --> 00:33:55,907 걱정 마세요 나중에 처리하면 돼요 479 00:33:55,908 --> 00:33:57,576 또 소식 있으면 연락할게요 480 00:33:57,577 --> 00:34:01,372 어쨌든 미합중국에 오신 걸 환영합니다 481 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - 점심 먹으러 갈게요 - 알았어요 482 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 안녕하세요 483 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 날 어떻게 찾았죠? 484 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 알고 보니 나한테 고위직 연줄이 있던데요 485 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 세상에, 직접 만들었어요? 진짜 맛있어요 486 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 괜찮은 편이죠 487 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 고향 맛에는 훨씬 못 미쳐요 488 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 어머님은 어떠세요? 489 00:34:57,053 --> 00:34:59,931 지난주에는 침대에서 나오지도 않고 밥도 안 드셨죠 490 00:35:01,015 --> 00:35:02,433 이번 주에는 조금이나마 드세요 491 00:35:03,851 --> 00:35:08,898 하지만 온종일 폰에 있는 파르하드의 사진만 보고 계세요 492 00:35:10,274 --> 00:35:13,610 동생이 기회를 잡고 미국에 왔다면 진짜 좋아했을 텐데 493 00:35:13,611 --> 00:35:15,154 그게 가장 마음 아파요 494 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 모든 일에 대해서 정말 미안해요, 누르 495 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 알아요, 고마워요 496 00:35:25,081 --> 00:35:27,666 그래도 여기서 일하는 건 좋아요? 497 00:35:27,667 --> 00:35:28,918 외출하는 게 어디예요 498 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 새 일자리에 지원하고 있는데 499 00:35:33,297 --> 00:35:36,133 고국에서 받은 학위가 확인 안 되니까 500 00:35:36,134 --> 00:35:40,805 일부 수업은 여기에서 다시 들어야 할 거 같아요 501 00:35:42,598 --> 00:35:43,808 어떤 날은... 502 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 매일 더 나아지길 바라죠 503 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 나아질 거예요 504 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 마음에 드는 일자리를 찾고 친구를 사귀면요 505 00:35:52,441 --> 00:35:54,402 언제든지 나한테 전화해요 506 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 당신은 어때요? 507 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 난 괜찮아요 캘리포니아로 돌아갔고 508 00:36:02,160 --> 00:36:03,994 승진하면서 일에 파묻혔죠 509 00:36:03,995 --> 00:36:06,998 일주일에 두 번 상담 치료 받는데 도움 돼요 510 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 드디어 내 삶을 다시 사는 기분이죠 511 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 피터는요? 512 00:36:15,590 --> 00:36:16,424 몰라요 513 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 하지만... 그게 더 나은 거 같아요 514 00:36:26,309 --> 00:36:27,434 - 이것 봐 - 말도 안 돼 515 00:36:27,435 --> 00:36:28,852 - 이거 봤어요? - 사퇴했어 516 00:36:28,853 --> 00:36:30,061 - 포기했어? - 뭘요? 517 00:36:30,062 --> 00:36:31,189 선거를 포기했어? 518 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 나가서 좀 걷지 519 00:36:47,496 --> 00:36:49,498 절 어떡할지 결정하셨나요? 520 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 아직은 아냐 521 00:36:53,169 --> 00:36:56,214 지난 몇 주 동안 네가 놓친 게 많아 522 00:37:02,220 --> 00:37:03,136 {\an8}"녹스의 중도 하차!" 523 00:37:03,137 --> 00:37:06,389 '어젯밤 패트릭 녹스가 미 대선 후보에서 사퇴하겠다고' 524 00:37:06,390 --> 00:37:08,558 '전례 없는 결정을 내렸다' 525 00:37:08,559 --> 00:37:10,685 '총선을 불과 2주 남겨놓고 벌어진 일이다' 526 00:37:10,686 --> 00:37:13,021 {\an8}녹스가 CIA 국장이었을 때 527 00:37:13,022 --> 00:37:16,691 {\an8}기밀 화학무기 프로그램을 주도했더군 528 00:37:16,692 --> 00:37:17,777 폭스글러브요? 529 00:37:18,611 --> 00:37:19,612 녹스가 승인했어요? 530 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 폭스글러브 무기를 빅터 발라에게 판 것도 녹스의 감독하에 이뤄졌어 531 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 그 테러 후에 알게 된 건가요? 532 00:37:34,669 --> 00:37:37,463 제가 사무총장 컴퓨터에서 훔친 정보로요? 533 00:37:37,964 --> 00:37:40,131 익명의 제보자가 '뉴욕 타임스'지에 534 00:37:40,132 --> 00:37:41,716 오디오 녹음을 보냈어 535 00:37:41,717 --> 00:37:42,926 녹스의 보좌관 한 명이 536 00:37:42,927 --> 00:37:46,680 빅터 발라에게 폭스글러브 샘플을 제공한 내용이지 537 00:37:46,681 --> 00:37:48,515 발라의 화학무기 사용에 대해 538 00:37:48,516 --> 00:37:51,893 몇 년 전 유엔이 조사하는 과정에서 발견된 녹음이었어 539 00:37:51,894 --> 00:37:52,812 그런데... 540 00:37:54,230 --> 00:37:55,605 증거로 제시되지 않았지 541 00:37:55,606 --> 00:37:58,441 왜 중개인이 저한테 그걸 가져오라고 했을까요? 542 00:37:58,442 --> 00:38:00,443 처음부터 그게 계획이었겠지 543 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 테러로 혼란한 틈을 타서 누군가를 유엔 본부로 보내서 544 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 녹스와 폭스글러브를 묶을 결정적인 증거를 찾은 거야 545 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 뭐 하러요? 546 00:38:09,495 --> 00:38:12,539 이제 헤이건 주지사가 대통령 되는 건 보장된 사실이야 547 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 미국은 앞으로 4년 동안 고립주의를 추구할 테고 548 00:38:16,210 --> 00:38:19,380 정보 중개인에 대한 수요가 급증하겠군요 549 00:38:21,048 --> 00:38:23,383 제가 대통령 선거 결과를 바꿨다는 건가요? 550 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 아냐 551 00:38:24,302 --> 00:38:26,386 대통령 선거 결과를 바꾸는 일을 552 00:38:26,387 --> 00:38:28,973 자네가 돕고 방조했다는 뜻이야 553 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 저거 보여? 554 00:38:45,823 --> 00:38:48,075 자네한테 솔직히 말하지 않은 게 있어 555 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 경력 초기에 무척 중대한 나이트 액션 사건을 맡은 적 있어 556 00:38:53,080 --> 00:38:54,205 내 파트너와 함께 557 00:38:54,206 --> 00:38:57,543 펜타곤 내의 첩자를 찾는 임무를 맡았지 558 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 - 우리 아버지를 조사했어요? - 결국 그렇게 됐지, 맞아 559 00:39:04,425 --> 00:39:06,634 - 왜 말 안 했죠? - 너한테 공평한 기회를 주려고 560 00:39:06,635 --> 00:39:11,891 말했다면 처음부터 우리 관계는 원만하지 않았겠지 561 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 제이미 호킨스가 네 아버지한테 이중 첩자가 되라고 설득했어 562 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 결국 네 아버지가 마음먹은 건 563 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 너 때문이었어 564 00:39:21,901 --> 00:39:23,693 혹시 진실이 알려지면 565 00:39:23,694 --> 00:39:26,404 자신의 실수를 만회하려고 최선을 다한 걸 566 00:39:26,405 --> 00:39:28,031 아들이 알길 바란 거야 567 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 속죄하려고 568 00:39:30,534 --> 00:39:32,285 이번 일을 바로잡고 싶나? 569 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 방법을 알려주세요 570 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 새 임무를 주지 571 00:39:36,791 --> 00:39:40,126 그 중개인이 현직 대통령과 손을 잡았거나 572 00:39:40,127 --> 00:39:42,545 아니면 앞으로 조종하려고 들 가능성이 커 573 00:39:42,546 --> 00:39:45,548 그렇다면 대통령 책상을 통과하는 574 00:39:45,549 --> 00:39:47,592 모든 기밀정보가 575 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 최고 입찰자에게 팔릴 거야 576 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 그들의 관계가 정확히 어떤지 자네가 밝혀야 해 577 00:39:55,059 --> 00:39:56,684 왜 제가 할 수 있다고 생각하죠? 578 00:39:56,685 --> 00:39:59,229 중개인은 유엔 본부에서 네 흔적을 다 지웠으니까 579 00:39:59,230 --> 00:40:01,189 널 필요로 하는 이유가 있는 거지 580 00:40:01,190 --> 00:40:04,526 최대 자산을 지키려는 보험으로 생각하는 건지 몰라 581 00:40:04,527 --> 00:40:06,569 그자 덕분에 세계 최고의 권력을 쥘 자를 582 00:40:06,570 --> 00:40:08,071 견제할 수단으로 보든지요 583 00:40:08,072 --> 00:40:10,490 어쨌든 그자는 아직도 네 주인이라고 생각해 584 00:40:10,491 --> 00:40:13,702 그러니... 그렇게 생각하게 두자고 585 00:40:14,370 --> 00:40:17,914 그자가 너한테 부탁할 날이 올 거야 586 00:40:17,915 --> 00:40:19,667 명령을 내리거나 587 00:40:20,626 --> 00:40:22,252 그런 날이 오면 588 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 그자가 시키는 일을 정확히 수행해 589 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 놈의 신뢰를 얻고 590 00:40:27,716 --> 00:40:30,009 놈에게 돈 받는 교활한 자들을 알아내는 거야 591 00:40:30,010 --> 00:40:33,097 그리고 폭로해서 파멸시키는 거지 592 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 그게 대통령 집무실까지 연결되면요? 593 00:40:38,477 --> 00:40:40,562 그건 그때 가서 방법을 강구하지 594 00:40:40,563 --> 00:40:43,648 그동안 이 임무는 일급비밀이고 595 00:40:43,649 --> 00:40:45,275 '나이트 액션'에도 비밀이야 596 00:40:45,276 --> 00:40:47,735 그러니 힘들고 위험한 임무지 597 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 그래도 맡겠다면, 모슬리와 나는 자네가 새출발하게 해줄 거야 598 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 그러니... 599 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 맡을 거라는 거 알잖아요 600 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 이제 어떻게 되죠? 601 00:40:59,373 --> 00:41:02,501 놈이 전화할 때까지 기다려 602 00:43:22,975 --> 00:43:24,268 자막: 최희숙