1 00:00:06,297 --> 00:00:08,925 {\an8}前回までのあらすじ 2 00:00:07,298 --> 00:00:11,343 国連の事務総長が 保有しているファイルを 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 持ってきてくれ 4 00:00:12,929 --> 00:00:14,888 それと引き換えに 5 00:00:14,889 --> 00:00:18,350 ローズのいる 化学兵器ラボの場所を 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,686 教えよう 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,649 トランクへ入れ 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,156 国際刑事裁判所の記録だ 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,155 {\an8}〝国連〞 10 00:00:31,156 --> 00:00:31,905 国際刑事裁判所の記録だ 11 00:00:31,906 --> 00:00:32,489 誰の? 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,742 彼の名はヴィクトル·バラ 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 ハーグに収監中の戦争犯罪者 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,495 苦労をかけたな 15 00:00:38,496 --> 00:00:41,374 顔と指紋がバレただけさ 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,375 朝までに消す 17 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 ただし1つ条件がある 18 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 私の電話に応答すること 19 00:00:48,548 --> 00:00:49,798 何があったの 20 00:00:49,799 --> 00:00:50,466 持ってる 21 00:00:50,467 --> 00:00:51,383 KXを? 22 00:00:51,384 --> 00:00:55,137 マーカスたちが数時間前 持って行った 23 00:00:55,138 --> 00:00:55,888 どこへ? 24 00:00:55,889 --> 00:00:56,680 国連よ 25 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 西洋は我々を残忍と言う 26 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 だが道具を売るのは彼らだ 27 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 やれ マーカス 28 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 空調機器に設置されたら どうなる? 29 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 路上の人々が窒息 大勢の死傷者が出る 30 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 我々は大規模テロに 加担してる 31 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 {\an8}つまり未来の世代の 育成は 32 00:01:27,295 --> 00:01:28,545 {\an8}彼のような卒業生の 支援あってこそです 33 00:01:28,546 --> 00:01:31,965 {\an8}彼のような卒業生の 支援あってこそです 8年前 34 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 アントニー・ミンに乾杯 35 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 乾杯 36 00:01:37,097 --> 00:01:42,227 こちらがアントニー・ミン 起業家支援センターです 37 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 “アントニー・ミン・センター” 38 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 こいつら皆 寄生虫です 39 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 一番 金のあるヤツに くっつく 40 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 建物に名前を付けるほどの 大物さ 41 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 だが事実は? 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,928 あなたはステーキと 高価なウイスキーで 43 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 自分の名を伏せるよう 学部長の口を封じた 44 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 彼女は私について他に何を? 45 00:02:26,771 --> 00:02:29,899 法学と経営学の修士 成績は最優秀 46 00:02:30,441 --> 00:02:33,819 だが最大出資者の あなたの名を 47 00:02:33,820 --> 00:02:37,157 建物に冠しなかった理由は 謎のまま 48 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 私は静かに支援する主義でね 49 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 残念だ 50 00:02:45,456 --> 00:02:49,084 “モンロー・センター”なら 米国人の名なのに 51 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 ミンはオハイオ出身だよ 52 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 こういう慈善活動の資金は どうやって調達を? 53 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 率直に話そう 54 00:03:03,099 --> 00:03:04,933 私は同窓会誌で 55 00:03:04,934 --> 00:03:06,768 君を知っている 56 00:03:06,769 --> 00:03:09,438 君の狙いも分かっている 57 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 君は口が過ぎて 言うべきでないことを言い 58 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 資金が尽きかけている 59 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 私が善意から または同じ大学のよしみで 60 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 小切手帳を開くと思うなら 61 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 おあいにく様だ 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 努力は大目に見て 63 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 まあ⸺ 64 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 協力し合えなくもない 65 00:03:36,966 --> 00:03:39,219 私が少し掘れば 66 00:03:39,969 --> 00:03:44,097 ライバルの やましい過去が 出てくるかも 67 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 見返りは? 68 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 そこが交渉の醍醐(だいご)味だ 69 00:03:51,105 --> 00:03:54,609 最も面白いところさ そうだろう 70 00:04:01,282 --> 00:04:04,410 ナイト・エージェント 71 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 副長官 72 00:04:25,556 --> 00:04:29,351 今朝 空調の整備と称し 5人の男が来てます 73 00:04:29,352 --> 00:04:30,227 国連職員? 74 00:04:30,228 --> 00:04:32,396 許可証を持って屋上へ 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,855 身元を確認しろ 76 00:04:33,856 --> 00:04:35,482 避難の状況は? 77 00:04:35,483 --> 00:04:36,733 途中です 78 00:04:36,734 --> 00:04:39,111 まだ数人が建物の中に 79 00:04:39,112 --> 00:04:41,154 完了したら連絡を 80 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 了解 81 00:04:46,119 --> 00:04:46,868 サザーランド 82 00:04:46,869 --> 00:04:47,744 副長官 83 00:04:47,745 --> 00:04:49,538 質問は多々あるが 84 00:04:49,539 --> 00:04:53,583 責任者が尋問を保証するので 後にする 85 00:04:53,584 --> 00:04:54,793 準備しろ 86 00:04:54,794 --> 00:04:57,045 君はモニター室へ来て 87 00:04:57,046 --> 00:05:00,507 マーカスや仲間の顔を 特定できるのは 88 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 君しかいない 89 00:05:01,843 --> 00:05:02,760 ええ 90 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 さっきのは? 91 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 誤解だよ 92 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 誤解ですって? 93 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 上等ね 94 00:05:19,319 --> 00:05:23,281 とても そうとは思えない 行動だった 95 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 1か月に2度も 職務離脱しただけでなく 96 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 重要な容疑者を連れて 逃亡した 97 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 何か頼まれたのでは? 98 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 ソロモンのボスに 99 00:05:37,545 --> 00:05:40,297 一刻も早く捜したかった 100 00:05:40,298 --> 00:05:41,465 ローズをね 101 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 全てを終わらせるためだ 102 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 時が来たら何もかも話す 103 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 逃がさないわよ 104 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 “132キロワット時” 105 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 あと何本だ 106 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 2本 107 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 ザンたちが遅い 108 00:06:19,337 --> 00:06:20,754 まもなく屋上 109 00:06:20,755 --> 00:06:22,715 了解 報告を待つ 110 00:06:30,181 --> 00:06:31,723 ピーターとキャサリンは? 111 00:06:31,724 --> 00:06:33,017 参加してない 112 00:06:33,976 --> 00:06:35,228 公式にはね 113 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 誰もいない 114 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 銃声だ 救急隊も来い 115 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 行こう 116 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 発砲だ 117 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 急げ 次の標的へ向かう 118 00:07:14,475 --> 00:07:16,310 “ルーカス” 119 00:07:17,311 --> 00:07:18,103 突入する 120 00:07:18,104 --> 00:07:19,689 急ぐぞ 121 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 来い 122 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 別れよう 1人は武装して外へ 123 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 行こう 124 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 壁に沿って進んで 125 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 発砲だ 4階の左奥 126 00:08:56,911 --> 00:08:57,702 おい 127 00:08:57,703 --> 00:08:59,955 白シャツ 両手を上げろ 128 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 撃つな 129 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 僕は職員だ 130 00:09:08,506 --> 00:09:09,214 丸腰だ 131 00:09:09,215 --> 00:09:10,423 職員です 132 00:09:10,424 --> 00:09:11,174 待て 133 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 身元確認を 134 00:09:13,135 --> 00:09:14,302 彼は一味よ 135 00:09:14,303 --> 00:09:15,845 ホシだ 拘束を 136 00:09:15,846 --> 00:09:16,972 全隊に連絡 137 00:09:16,973 --> 00:09:19,016 容疑者らは着替えてる 138 00:09:19,517 --> 00:09:22,228 彼を頼む ジョーンズは来い 139 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 いたぞ 容疑者だ 140 00:09:43,249 --> 00:09:43,832 来るな 141 00:09:43,833 --> 00:09:44,958 容器を持ってる 142 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 来るなよ 143 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 命中 144 00:09:50,840 --> 00:09:51,924 容器を確認 145 00:09:54,635 --> 00:09:55,720 損傷なし 146 00:10:32,923 --> 00:10:34,049 容疑者発見 147 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 会議室C 148 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 向かう 149 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 行こう 150 00:11:06,207 --> 00:11:08,083 お願い 151 00:11:08,084 --> 00:11:10,294 助けて 152 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 静かにしろ 153 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 もう安全です 大丈夫ですか? 154 00:11:25,768 --> 00:11:26,351 バッグを 155 00:11:26,352 --> 00:11:27,352 NY警察だ 156 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 国連警備隊だ 157 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 彼は? 158 00:11:30,940 --> 00:11:32,732 容疑者の身元確認を 159 00:11:32,733 --> 00:11:33,942 彼も一味よ 160 00:11:33,943 --> 00:11:34,567 ホシだ 161 00:11:34,568 --> 00:11:36,027 何か聞こえた 162 00:11:36,028 --> 00:11:37,779 彼女を外へ頼む 163 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 もう1人の顔を見てない 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 警備隊の男? 165 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 マーカスよ 166 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 犯人は国連警備隊の制服だ 167 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 彼女を頼む 168 00:12:21,907 --> 00:12:22,992 おい 169 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 待って 一緒にいた警備員は? 170 00:12:30,291 --> 00:12:31,375 さっきまで 171 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 〈私のバッグを...〉 172 00:12:37,214 --> 00:12:38,257 “134キロワット時” 173 00:12:39,091 --> 00:12:40,967 国連警備隊の制服だ 174 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 ここにある 175 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 ここに2本 176 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 こっちにも 177 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 KXの容器が屋上に13本 178 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 危険物処理班を頼む 179 00:12:55,983 --> 00:12:57,942 死んだ男の1本で14本 180 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 製造したのは15本 181 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 どこへ? 182 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 “国連” 183 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 “ダニ” 184 00:13:28,516 --> 00:13:30,768 ソロモンはどうした 185 00:13:31,769 --> 00:13:34,313 また捕まったのか? 186 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 何だと 187 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 “NY警察 爆弾処理班” 188 00:14:09,807 --> 00:14:10,974 マーカスが消えた? 189 00:14:10,975 --> 00:14:12,225 KXもだ 190 00:14:12,226 --> 00:14:16,020 発見した容器は 中和作業が続いてる 191 00:14:16,021 --> 00:14:16,938 遅いな 192 00:14:16,939 --> 00:14:21,276 仕掛け線を外す手間がある 1時間以内には終わる 193 00:14:21,277 --> 00:14:23,862 確保した男は マーカスの行方を? 194 00:14:23,863 --> 00:14:26,322 いや だが動機が見えた 195 00:14:26,323 --> 00:14:30,702 電力使用200キロワット時で KXを放出する設定だった 196 00:14:30,703 --> 00:14:31,619 正午ごろだ 197 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 国連はフル稼働中 198 00:14:33,289 --> 00:14:38,668 バラの領土の3分割について 安保理が採決する時間だ 199 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 彼は数千人の 致死量を持ってる 200 00:14:41,046 --> 00:14:47,010 万が一のため安保理各国の 代表部と住居へ部隊を送る 201 00:14:47,011 --> 00:14:48,178 副長官 202 00:14:48,721 --> 00:14:51,640 ローズを見てこい 何かしてるぞ 203 00:14:54,894 --> 00:14:57,980 {\an8}〝移動司令センター〞 204 00:14:56,562 --> 00:14:57,979 やっと来た 205 00:14:57,980 --> 00:14:58,731 {\an8}〝移動司令センター〞 206 00:14:58,981 --> 00:14:59,939 いたか? 207 00:14:59,940 --> 00:15:01,566 トーマスはね 208 00:15:01,567 --> 00:15:05,737 アドバースで調べたら この数週間で2件ヒット 209 00:15:05,738 --> 00:15:07,739 他人の背景に映ってた 210 00:15:07,740 --> 00:15:09,699 連れはジョージ・シムコ 211 00:15:09,700 --> 00:15:13,453 ヴィクトルの弁護人で 事務所は市内 212 00:15:13,454 --> 00:15:14,037 2件目は? 213 00:15:14,038 --> 00:15:16,497 スローンという名の恋人と 214 00:15:16,498 --> 00:15:19,751 ウィンフィールドホテルの 最上階よ 215 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 この2人が何か知ってるかも 216 00:15:22,796 --> 00:15:25,298 手分けして聞きましょう 217 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}〝スローン〞 218 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 トーマス? 219 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 何度も電話したのに かけ直してこないし 220 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 心配したのよ 221 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 マーカス 222 00:15:47,655 --> 00:15:49,072 トーマスは? 223 00:15:49,073 --> 00:15:49,864 無事だ 224 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 だが3人で国外へ出る 225 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 彼を何に巻き込んだの 226 00:15:54,995 --> 00:15:57,080 後で本人が説明するさ 227 00:15:57,081 --> 00:15:59,041 とにかく飛行機へ 228 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 直接 話したい 229 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 マーカス 230 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 今は無理だが JFK空港で待ってるそうだ 231 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 彼が使うのは テターボロ空港よ 232 00:16:11,845 --> 00:16:14,013 どこでもいいから早く 233 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 彼と話をするまで動かない 234 00:16:17,351 --> 00:16:20,520 話が何だ 口先だけの男だったから 235 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 こうなった 236 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 警察が来てる 237 00:16:27,653 --> 00:16:31,030 総会のため 各国の外交団が宿泊してる 238 00:16:31,031 --> 00:16:34,575 弁護士の事務所には私が行く 239 00:16:34,576 --> 00:16:35,910 恋人をお願い 240 00:16:35,911 --> 00:16:39,247 あなたは必ず 車に戻って待ってて 241 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 了解 242 00:16:47,381 --> 00:16:51,217 あなたとキャサリンの空気が 何か変よ 243 00:16:51,218 --> 00:16:52,553 何があったの 244 00:16:54,263 --> 00:16:57,683 君が消えた後 僕はソロモンを逃がした 245 00:16:58,434 --> 00:17:00,810 彼のボスに持ちかけられた 246 00:17:00,811 --> 00:17:03,022 君とラボの位置情報を⸺ 247 00:17:04,356 --> 00:17:06,607 国連に侵入すれば教えると 248 00:17:06,608 --> 00:17:08,360 もちろん断った 249 00:17:08,944 --> 00:17:10,069 そうよね 250 00:17:10,070 --> 00:17:11,195 誤解するな 251 00:17:11,196 --> 00:17:14,449 時間がなかったし 新たな事実もつかめた 252 00:17:14,450 --> 00:17:16,951 私がいなければ断ってた 253 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 でも君はいた 254 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 君を守ると約束したし 収穫もあった 255 00:17:21,540 --> 00:17:25,251 私はNYまで来て 危険にさらされた 256 00:17:25,252 --> 00:17:26,461 僕を守るため 257 00:17:26,462 --> 00:17:28,672 ええ でも収穫もあった 258 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 行こう 259 00:17:33,635 --> 00:17:37,765 彼が細身の服を好んだ理由が 分かったよ 260 00:17:38,557 --> 00:17:39,892 自信が湧く 261 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 飛行機の時間だ 262 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 君を殺せば 事情が複雑になるが 263 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 必要ならやるぞ 分かったか? 264 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 よし 265 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 動くな 266 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 FBIです 開けて下さい 267 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 聞きたいことがある 268 00:18:20,015 --> 00:18:21,766 いますよね 269 00:18:21,767 --> 00:18:25,020 開けないと 警備員を呼んで入ります 270 00:18:26,271 --> 00:18:27,396 大丈夫? 271 00:18:27,397 --> 00:18:29,899 何なの 朝食中なのに 272 00:18:29,900 --> 00:18:33,903 失礼 聞きたいのは トーマス・バラと 273 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 マーカスのことです 何か連絡は? 274 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 トーマスはDCに出張中よ 275 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 マーカスは? 276 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 もう何年も会ってないわ 277 00:18:44,706 --> 00:18:45,957 お願い 中に... 278 00:18:45,958 --> 00:18:47,250 一体 誰? 279 00:18:47,251 --> 00:18:48,793 令状はあるの? 280 00:18:48,794 --> 00:18:49,502 いえ... 281 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 では令状を持ってきて 282 00:18:52,339 --> 00:18:55,425 でないとホテル側に訴えるわ 283 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 失礼しました 284 00:19:04,184 --> 00:19:05,184 見たか 285 00:19:05,185 --> 00:19:07,146 ええ 遭難信号ね 286 00:19:07,896 --> 00:19:09,272 彼は あの中だ 287 00:19:09,273 --> 00:19:11,775 キャサリンと警察に連絡を 288 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 助けて! 289 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 君は逃げろ 290 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 キャサリン すぐ来て 291 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 だから空調が変なんだよ 292 00:19:37,342 --> 00:19:38,176 待って 293 00:19:38,177 --> 00:19:39,635 空調に問題が? 294 00:19:39,636 --> 00:19:41,555 すぐ修理します 295 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 一歩でも近づいたら殺す 296 00:19:52,733 --> 00:19:53,649 出ていけ 297 00:19:53,650 --> 00:19:54,609 無理だ 298 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 穏便に終わらせよう 299 00:20:07,080 --> 00:20:08,289 入らないで 300 00:20:08,290 --> 00:20:09,665 いつから調子が? 301 00:20:09,666 --> 00:20:11,000 困ります 302 00:20:11,001 --> 00:20:12,920 いいから答えて 303 00:20:13,587 --> 00:20:15,547 45分ぐらい前から 304 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 “空気調和機” 305 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 何か探してるんですか? 306 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 何だ? 307 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 触っちゃダメ 仕掛け線がある 308 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 仕掛け線? 309 00:20:27,976 --> 00:20:30,228 いつ200キロワット時に? 310 00:20:30,229 --> 00:20:31,521 最大値? 311 00:20:32,898 --> 00:20:33,981 あと8分 312 00:20:33,982 --> 00:20:35,775 システムを切って 313 00:20:35,776 --> 00:20:39,362 制御室は地下だけど 支配人に聞かないと 314 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 化学兵器があると伝えて 315 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 聞こえるか? 警察が来る 316 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 一緒に解決法を見つけよう 317 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 ヴィクトルのゆがんだ報復に 命を懸けるな 318 00:21:03,220 --> 00:21:06,013 自分の息子すら 犠牲にする男だ 319 00:21:06,014 --> 00:21:08,600 俺は息子以上の存在だ 320 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 少なくとも 君は生きて出られる 321 00:21:22,281 --> 00:21:23,030 そうよ 322 00:21:23,031 --> 00:21:24,115 黙れ 323 00:21:24,116 --> 00:21:24,907 聞け 324 00:21:24,908 --> 00:21:25,492 来るな 325 00:21:29,788 --> 00:21:32,164 彼女を放せ 僕が君と行く 326 00:21:32,165 --> 00:21:34,417 君も誰も死なずに済む 327 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 手遅れだ 328 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 俺は英雄として死ぬ 329 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 バラとして 330 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 大丈夫? 331 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 KXを見つけた 放出まで6分よ 332 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 外に出ろ 333 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 できるだけ大勢を 避難させよう 334 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 うるさいわね 335 00:22:03,947 --> 00:22:04,697 化学兵器? 336 00:22:04,698 --> 00:22:05,406 だそうです 337 00:22:05,407 --> 00:22:06,782 調査してます 338 00:22:06,783 --> 00:22:07,908 私が話すわ 339 00:22:07,909 --> 00:22:10,077 全員を避難させて 340 00:22:10,078 --> 00:22:11,537 1時間はかかる 341 00:22:11,538 --> 00:22:14,123 では 今すぐ始めて 342 00:22:14,124 --> 00:22:16,667 空調の電源を切るには? 343 00:22:16,668 --> 00:22:18,377 制御室はこっち 344 00:22:18,378 --> 00:22:20,921 階段を使って遠くへ逃げて 345 00:22:20,922 --> 00:22:22,841 すぐ避難して下さい 346 00:22:23,425 --> 00:22:24,717 あと何分? 347 00:22:24,718 --> 00:22:25,802 約4分 348 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 電話よ 349 00:22:30,307 --> 00:22:30,806 はい 350 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 13階より上は こっちで制御できない 351 00:22:34,019 --> 00:22:35,102 時間がない 352 00:22:35,103 --> 00:22:36,354 方法がある 353 00:22:36,355 --> 00:22:40,274 センサーが火気を感知すると 通気口が閉じ 354 00:22:40,275 --> 00:22:42,360 KXの拡散を防げる 355 00:22:42,361 --> 00:22:43,527 {\an8}〝接続不能〞 でもセンサーは上よ 356 00:22:43,528 --> 00:22:44,528 でもセンサーは上よ 357 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 向かう 358 00:22:46,156 --> 00:22:48,575 君は1分後に避難しろ 359 00:22:49,993 --> 00:22:52,245 FBIです すぐ逃げて 360 00:22:56,124 --> 00:22:56,916 お願い 361 00:22:56,917 --> 00:22:58,167 {\an8}〝接続不能〞 362 00:22:58,168 --> 00:22:59,544 つながって 363 00:23:01,463 --> 00:23:02,046 ローズ 364 00:23:02,047 --> 00:23:04,591 手伝うわ 何を探してるの 365 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 燃えるものだ タオル シーツ 紙類... 366 00:23:09,012 --> 00:23:09,929 マッチは? 367 00:23:09,930 --> 00:23:13,474 もっと強い炎でないと 空調の風に負ける 368 00:23:13,475 --> 00:23:14,810 いい案は? 369 00:23:16,395 --> 00:23:17,478 硫酸よ 370 00:23:17,479 --> 00:23:20,272 エタノールと反応して 発火する 371 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 コール博士に教わったの どこかに... 372 00:23:23,443 --> 00:23:24,361 エタノールだ 373 00:23:24,945 --> 00:23:25,779 行こう 374 00:23:43,213 --> 00:23:45,172 残り時間を見て 375 00:23:45,173 --> 00:23:45,966 了解 376 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 あと1分弱 377 00:23:51,763 --> 00:23:52,931 あそこだ 378 00:24:14,494 --> 00:24:15,327 量は? 379 00:24:15,328 --> 00:24:16,413 全部よ 380 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 下がれ 381 00:24:29,843 --> 00:24:30,593 ローズ 382 00:24:30,594 --> 00:24:31,928 少し待って 383 00:24:35,348 --> 00:24:36,224 ローズ 384 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 見て 385 00:25:09,299 --> 00:25:10,592 {\an8}〝13階以上〞 386 00:25:10,091 --> 00:25:11,927 密閉された 387 00:25:28,193 --> 00:25:32,489 ジョージ 私は今日 何人の魂のために祈れば? 388 00:25:43,708 --> 00:25:45,502 ちょっと来て 389 00:25:50,131 --> 00:25:53,593 外に出たら僕は出頭する 390 00:25:54,219 --> 00:25:56,179 キャサリンに全て話す 391 00:25:57,138 --> 00:25:58,847 先は分からない 392 00:25:58,848 --> 00:26:03,895 一生 独房で過ごすことに なるかもしれない 393 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 でも⸺ 394 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 約束してほしい 395 00:26:10,652 --> 00:26:15,490 僕がこの職務にあるかぎり 人は君を利用するだろう 396 00:26:16,449 --> 00:26:20,036 僕にとって 君の安全が... 397 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 君が何より大切だと 知っているからだ 398 00:26:28,503 --> 00:26:30,672 そして僕を捜せば君は 399 00:26:32,132 --> 00:26:33,090 危険な目に 400 00:26:33,091 --> 00:26:34,008 ピーター 401 00:26:34,009 --> 00:26:35,135 違うか? 402 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 違わない 403 00:26:42,642 --> 00:26:44,060 もう疲れた 404 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 逃げ回ったり... 405 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 普通に暮らしたい 406 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 それがいい 407 00:26:56,197 --> 00:26:56,739 でも... 408 00:26:56,740 --> 00:26:57,616 約束して 409 00:26:59,284 --> 00:27:00,994 僕の連絡を待つな 410 00:27:02,954 --> 00:27:05,707 何を聞いても 僕を捜しに来るな 411 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 僕を忘れろ 412 00:27:10,629 --> 00:27:11,546 無理よ 413 00:27:29,230 --> 00:27:29,981 どうも 414 00:27:34,152 --> 00:27:36,488 あなたのおかげよ ローズ 415 00:27:36,988 --> 00:27:37,906 感謝する 416 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 準備は? 417 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 ああ 418 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 ここじゃなくていい 419 00:28:53,398 --> 00:28:55,608 P・サザーランド 第2回... 420 00:28:56,443 --> 00:28:59,112 P・サザーランド・ジュニア 第2回尋問 421 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 君はソロモン・ヴェガを 逃亡させた 422 00:29:18,006 --> 00:29:22,051 ナイト・アクションの捜査の 容疑者だった 423 00:29:23,219 --> 00:29:26,306 そして国連に侵入し 424 00:29:26,806 --> 00:29:30,184 事務総長のオフィスから 情報を盗んだ 425 00:29:30,185 --> 00:29:32,562 その内容は今も不明 426 00:29:33,521 --> 00:29:37,275 それを氏名不詳の ヴェガの仲間に渡した 427 00:29:38,359 --> 00:29:40,153 その人物は... 428 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 “情報ブローカー” 429 00:29:44,282 --> 00:29:46,242 間違いないか? 430 00:29:47,702 --> 00:29:49,496 そのとおりです 431 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 もう一度 最初から確認したい 432 00:29:54,626 --> 00:29:56,002 念のためだ 433 00:29:56,586 --> 00:29:58,004 質問は? 434 00:29:59,130 --> 00:30:00,548 ありません 435 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 どうぞ 436 00:30:08,473 --> 00:30:10,724 {\an8}〝アメリカと共に闘おう〞 もう少し上に? 437 00:30:10,725 --> 00:30:12,519 {\an8}〝アメリカと共に闘おう〞 438 00:30:10,809 --> 00:30:13,102 完璧よ それでいい 439 00:30:17,023 --> 00:30:18,273 カバンを 440 00:30:18,274 --> 00:30:19,317 もちろん 441 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 手足を広げて 442 00:30:23,905 --> 00:30:24,948 またか 443 00:30:25,532 --> 00:30:28,868 この年齢で 脅威と思われるとは光栄だ 444 00:30:29,494 --> 00:30:31,411 投票日が近いので 445 00:30:31,412 --> 00:30:35,666 当然だ 米国の民主主義を 凶器を持った若者に 446 00:30:35,667 --> 00:30:37,292 妨害されたくない 447 00:30:37,293 --> 00:30:39,337 PCを持った壮年にも 448 00:30:42,924 --> 00:30:44,843 ヘイガン知事がお待ちです 449 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}〝テロ攻撃を阻止〞 450 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 これは初耳だな 451 00:31:04,779 --> 00:31:05,904 役に立つか 452 00:31:05,905 --> 00:31:07,197 すばらしい 453 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 実に すばらしい 454 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 8年間 3度の選挙を 共にして 455 00:31:14,497 --> 00:31:16,082 最高傑作だ 456 00:31:18,126 --> 00:31:19,668 あと5分です 457 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 演説を聞く? 458 00:31:22,255 --> 00:31:23,131 帰るよ 459 00:31:24,507 --> 00:31:25,799 もらっても? 460 00:31:25,800 --> 00:31:26,926 ああ 461 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 残りの資料は私がもらう 462 00:31:30,471 --> 00:31:34,475 もちろんだ いい仕事をした報酬だ 463 00:31:38,855 --> 00:31:42,358 誰が誰のために働くのかを 忘れるな 464 00:31:50,867 --> 00:31:55,621 このブーツの話をしたかな ジェーコブ 465 00:31:55,622 --> 00:32:01,209 あなたと出会う2年前 私は州議会に立候補していた 466 00:32:01,210 --> 00:32:03,253 かなり劣勢だったが 467 00:32:03,254 --> 00:32:06,048 どこかの記者が書いた 468 00:32:06,049 --> 00:32:10,053 遊説で私が履いたブーツは 大伯父から継いだ物だと 469 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 有権者が食いついた 470 00:32:13,431 --> 00:32:18,394 “彼は古き良きアメリカの 価値観を尊重する男だ” 471 00:32:19,062 --> 00:32:20,271 支持率が... 472 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 私は9票差で勝った 473 00:32:25,026 --> 00:32:29,237 その記者も ちょっと事実確認すれば 474 00:32:29,238 --> 00:32:30,489 分かったはず 475 00:32:30,490 --> 00:32:33,618 前年に古着屋で 買った物だとね 476 00:32:34,786 --> 00:32:35,828 でもしなかった 477 00:32:36,746 --> 00:32:40,166 私は それで 貴重な学びを得た 478 00:32:47,966 --> 00:32:51,594 人の信じたいことを 信じさせるのも得策とね 479 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 いい夜を 480 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 永住権申請は 安全保障省が審査中ですが 481 00:33:11,072 --> 00:33:13,366 難民申請は受理されました 482 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 〈認定よ〉 483 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 社会保障番号が 発行されました 484 00:33:19,956 --> 00:33:24,793 このカードで各種の援助や 助成金の申請ができます 485 00:33:24,794 --> 00:33:26,879 詳細は資料の中に 486 00:33:27,630 --> 00:33:28,715 “社会保障カード” 487 00:33:30,758 --> 00:33:32,050 “米財務省” 488 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 これは? 489 00:33:32,969 --> 00:33:36,179 あなた方の事情は 聞いていませんが 490 00:33:36,180 --> 00:33:40,351 その小切手は通常 米国政府からの賠償金です 491 00:33:42,353 --> 00:33:44,688 これが弟の命の値段? 492 00:33:44,689 --> 00:33:47,566 私は事情を存じません 493 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 手続きの担当なので 494 00:33:49,736 --> 00:33:51,153 〈何の話?〉 495 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 〈それは何なの〉 496 00:33:54,407 --> 00:33:55,907 〈心配ないわ〉 497 00:33:55,908 --> 00:33:59,161 また何かあれば連絡します 498 00:33:59,162 --> 00:34:01,372 アメリカへようこそ 499 00:34:28,524 --> 00:34:29,983 昼食に行きます 500 00:34:29,984 --> 00:34:30,902 ええ 501 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 どうも 502 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 なぜここが? 503 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 ちょっとコネがあって 504 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 あなたが作ったの? おいしい 505 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 まあまあよ 506 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 母国での味とは違う 507 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 お母さんは? 508 00:34:57,053 --> 00:35:00,098 先週は寝たきりで食事も拒否 509 00:35:01,015 --> 00:35:02,683 今週は少し食べてる 510 00:35:03,851 --> 00:35:08,981 でも一日中 ファルハードの 写真ばかり見てる 511 00:35:10,274 --> 00:35:11,817 一番つらいのは 512 00:35:11,818 --> 00:35:15,238 弟も米国を 気に入ったはずであること 513 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 ごめんなさい ノール 514 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 いいの ありがとう 515 00:35:25,081 --> 00:35:27,666 ここで働くのは楽しい? 516 00:35:27,667 --> 00:35:28,918 家にいるよりはね 517 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 別の仕事に応募するつもり 518 00:35:33,297 --> 00:35:37,676 でも母国の大学での学位を 証明できないから 519 00:35:37,677 --> 00:35:40,805 こっちの学校に 通い直すと思う 520 00:35:42,598 --> 00:35:43,891 いつか⸺ 521 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 全てが良くなればと思ってる 522 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 なるわよ 523 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 好きな仕事を見つけて 友達を作るの 524 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 私にも電話して 525 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 元気? 526 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 ええ カリフォルニアに 戻った 527 00:36:02,160 --> 00:36:03,994 昇進して仕事漬け 528 00:36:03,995 --> 00:36:07,039 セラピーに週2回 通ってる 529 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 やっと再出発できてる感じ 530 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 ピーターは? 531 00:36:15,590 --> 00:36:16,465 知らない 532 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 でも きっとその方がいい 533 00:36:27,518 --> 00:36:28,852 これ見た? 534 00:36:28,853 --> 00:36:30,061 何を? 535 00:36:30,062 --> 00:36:31,189 撤退? 536 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 散歩しましょう 537 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 僕の処遇が決まった? 538 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 まだよ 539 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 この数週間 いろんなことがあった 540 00:37:02,220 --> 00:37:05,348 {\an8}〝ノックス撤退〞 541 00:37:03,179 --> 00:37:06,389 “異例の事態 ノックスが昨夜⸺” 542 00:37:06,390 --> 00:37:08,558 “大統領選から撤退” 543 00:37:08,559 --> 00:37:10,685 “本選挙の2週間前” 544 00:37:10,686 --> 00:37:13,021 彼はCIA長官だった時 545 00:37:13,022 --> 00:37:16,691 極秘の化学兵器計画を 指揮していた 546 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 フォックスグローブを彼が? 547 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 さらに化学兵器を ヴィクトル・バラに売った 548 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 それが発覚したのは 549 00:37:34,669 --> 00:37:37,837 僕が国連で盗んだ物が きっかけ? 550 00:37:37,838 --> 00:37:41,716 NYタイムズに匿名で 音声データが届いた 551 00:37:41,717 --> 00:37:46,680 ノックスの部下がバラに 兵器の見本を渡す会話だった 552 00:37:46,681 --> 00:37:52,561 数年前 国連の捜査で 音声は発見されていたのに 553 00:37:54,188 --> 00:37:55,605 隠されていた 554 00:37:55,606 --> 00:37:58,441 なぜ彼は僕に盗ませた? 555 00:37:58,442 --> 00:38:00,443 全て計画だったのよ 556 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 混乱に乗じて 誰かを国連に侵入させ 557 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 ノックスに不利な 証拠をつかむ 558 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 目的は? 559 00:38:09,495 --> 00:38:12,539 これでヘイガンの当選は確実 560 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 アメリカは今後4年間 孤立主義を追求し 561 00:38:16,210 --> 00:38:19,380 情報ブローカーへの 需要が急騰する 562 00:38:21,048 --> 00:38:23,383 僕が大統領選を左右した? 563 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 違う 564 00:38:24,302 --> 00:38:28,973 あなたは大統領選を 左右するのに手を貸した 565 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 黙ってたことがある 566 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 新人の頃 私と相棒は 大きな案件を担当した 567 00:38:53,080 --> 00:38:57,543 国防総省の中にいる スパイの捜査だった 568 00:39:01,088 --> 00:39:02,088 僕の父? 569 00:39:02,089 --> 00:39:04,424 結果的に そうなった 570 00:39:04,425 --> 00:39:05,300 なぜ黙ってた 571 00:39:05,301 --> 00:39:07,428 公平にやりたかったし 572 00:39:08,512 --> 00:39:11,891 最初から気まずく なりたくなかった 573 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 J・ホーキンスが 彼を二重スパイに変えた 574 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 彼が決心した理由は 575 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 あなたよ 576 00:39:21,901 --> 00:39:25,403 事実が公になった時 息子に知ってほしい 577 00:39:25,404 --> 00:39:28,031 父は過ちを悔いて働いた 578 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 償ったと 579 00:39:30,534 --> 00:39:32,285 あなたは償いたい? 580 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 どうやって? 581 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 任務よ 582 00:39:36,791 --> 00:39:40,126 そのブローカーは 新大統領と組むか⸺ 583 00:39:40,127 --> 00:39:42,545 彼を操ろうとしてる 584 00:39:42,546 --> 00:39:47,592 大統領の執務机の上の あらゆる機密情報が 585 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 最高値で売られる 586 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 彼らの関係性の本質を あなたに突き止めてほしい 587 00:39:55,059 --> 00:39:56,684 なぜ僕に? 588 00:39:56,685 --> 00:40:01,189 ブローカーは何らかの理由で あなたを求めてる 589 00:40:01,190 --> 00:40:04,526 恐らく最大の資産への 保険として 590 00:40:04,527 --> 00:40:08,071 または最大権力者となる男の 抑止のため 591 00:40:08,072 --> 00:40:11,450 いずれにせよ あなたを手下と信じてる 592 00:40:12,618 --> 00:40:13,702 それでいい 593 00:40:14,370 --> 00:40:17,914 彼は いつかあなたに電話で 頼み事か 594 00:40:17,915 --> 00:40:19,834 命令をしてくる 595 00:40:20,626 --> 00:40:22,252 その時は 596 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 彼の言うとおりに 動いてほしい 597 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 信頼を得て⸺ 598 00:40:27,716 --> 00:40:30,760 その稼ぎのからくりをつかみ 599 00:40:30,761 --> 00:40:33,097 摘発して打ち砕く 600 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 相手が大統領でも? 601 00:40:38,477 --> 00:40:40,562 その時は やるしかない 602 00:40:40,563 --> 00:40:45,275 ところで この任務はナイト・ アクションからも極秘よ 603 00:40:45,276 --> 00:40:47,735 つまり困難で危険になる 604 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 でも話に乗るなら 今回の罪は帳消しにする 605 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 だから... 606 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 答えは承知だろう 607 00:40:56,954 --> 00:40:58,080 何をする? 608 00:40:59,373 --> 00:41:02,501 彼からの連絡を待って 609 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 日本語字幕 塚田 祐子