1 00:00:06,297 --> 00:00:07,214 KORÁBBAN 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,343 Az ENSZ főtitkáránál van egy akta. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 Ha elhozza nekem, 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 elárulom, hol állítják elő a Gyűszűvirág-fegyvert, 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,686 és hol tartják fogva Ms. Larkint. 6 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 A csomagtartóba! 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,905 Ez egy ICC bűnügyi akta. 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,241 - Kié? - Viktor Balának hívják. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,910 Egy Hágában fogva tartott háborús bűnös. 10 00:00:36,911 --> 00:00:41,290 - Remélem, nem volt túl nehéz. - Nem, csak hozzám köthető az egész. 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,375 Holnapra eltüntetjük a nyomokat. 12 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 Egy feltétellel nem árulom el a titkát. 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 Ha hívom, vegye fel! 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Mi történt? - Náluk van. 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 - A K. X.? - Markusék órákkal ezelőtt elmentek. 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,137 Több palack mérget elvittek. 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,680 - Hol vannak? - Az ENSZ-ben. 18 00:00:56,681 --> 00:01:01,518 A nyugati világ barbárként tekint ránk, mégis ők árulják a barbarizmus eszközét. 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 Eljött az idő, Markus! 20 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 Mi történne, ha a gáz bejutna egy szellőztetőrendszerbe? 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 Az emberek megfulladnának az utcán. Rengetegen meghalnának. 22 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 Egy óriási erejű terrortámadáshoz nyújtunk fegyvereket. 23 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 Az elkövetkezendő generációk boldogulása elképzelhetetlen lenne 24 00:01:27,295 --> 00:01:30,214 {\an8}a volt diákunk, Tony támogatása nélkül. 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,965 {\an8}NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN 26 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 Emelem poharam Anthony Mingre! 27 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 Éljen! 28 00:01:37,097 --> 00:01:42,227 Ezennel megnyitom az Anthony Ming Vállalkozói Központot. 29 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 ANTHONY MING VÁLLALKOZÓI KÖZPONT 30 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 Piócák, egytől egyig. 31 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 Nézik, kire cuppanhatnának rá. 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 Ezzel jár, ha elneveznek rólad egy épületet. 33 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Bárcsak tudnák, igaz? 34 00:02:15,135 --> 00:02:19,263 Egy nyolcfogásos vacsorába és egy fél üveg whiskey-mbe került, 35 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 de csak kihúztam a Jacob Monroe nevet a dékánból. 36 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 És mit tudott még meg rólam? 37 00:02:26,771 --> 00:02:29,941 Kitűnő jogi és MBA-diplomát szerzett, egyszerre. 38 00:02:30,441 --> 00:02:32,568 De arra nem tudta a választ a dékán, 39 00:02:32,569 --> 00:02:37,157 hogy miért nem az ön neve szerepel az épületen, ha az ön pénzéből épült. 40 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 Nem szeretem nagydobra verni, kit támogatok. 41 00:02:43,371 --> 00:02:44,205 Nagy kár. 42 00:02:45,331 --> 00:02:46,456 A „Monroe Központ”. 43 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 Jobb lenne, ha amerikaiak rúgnának labdába. 44 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 Tony Clevelandben született. 45 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 Hogyan tud ilyen nagyvonalúan felkarolni jótékonysági ügyeket? 46 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 Ne vesztegessük egymás idejét! 47 00:03:03,099 --> 00:03:06,768 Olvasom az öregdiák-beszámolókat. Tudom, ki maga. 48 00:03:06,769 --> 00:03:09,438 Tudom, mi a célja ezzel a beszélgetéssel. 49 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 Kicsit elengedte magát, olyanokat mondott, amit nem kellett volna, 50 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 és most elzárták a pénzcsapokat. 51 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 Ha azt hiszi, kiállítok önnek egy csekket puszta jóindulatból, 52 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 vagy valamiféle öregdiáki testvériségből, 53 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 akkor nagyon téved. 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,084 Egy próbát megért. 55 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Hát... 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 attól még segíthetünk egymásnak. 57 00:03:36,966 --> 00:03:39,219 Utánajárhatok ennek-annak, 58 00:03:39,969 --> 00:03:44,097 előáshatok pár titkot, ami segít kiiktatni a konkurenciát. 59 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 Mit kér cserébe? 60 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 Arról majd tárgyalnunk kell. 61 00:03:51,105 --> 00:03:54,484 Az az üzletelés legszórakoztatóbb része, nem gondolja? 62 00:04:01,282 --> 00:04:04,410 ÉJJELI ÜGYNÖK 63 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 Uram! 64 00:04:25,431 --> 00:04:29,351 Öt férfi érkezett megjavítani a szellőztetőt. Illik rájuk a leírás. 65 00:04:29,352 --> 00:04:32,396 - Alkalmazottak? - Volt engedélyük. A tetőn vannak. 66 00:04:32,397 --> 00:04:33,855 Ellenőrizze őket! 67 00:04:33,856 --> 00:04:36,733 - Mikor végeznek a kiürítéssel? - Rajta vagyunk. 68 00:04:36,734 --> 00:04:39,111 Kivédtük a reggeli csúcsot, de még vannak bent. 69 00:04:39,112 --> 00:04:42,198 - Szóljon, ha végeztek! - Rendben. 70 00:04:46,119 --> 00:04:47,744 - Sutherland! - Uram! 71 00:04:47,745 --> 00:04:52,708 Több kérdésem is lenne önhöz, de a felettese kezeskedett önért. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,793 Szóval szerelkezzen fel! 73 00:04:54,794 --> 00:04:57,546 - Ms. Larkin, jöjjön a monitorokhoz! - Miért? 74 00:04:57,547 --> 00:05:00,507 Nincs fotónk sem Markusról, sem a többiekről. 75 00:05:00,508 --> 00:05:02,844 - Csak ön azonosíthatja be őket. - Jó. 76 00:05:04,387 --> 00:05:07,432 - Ez meg mi volt? - Csak egy félreértés. 77 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 Egy félreértés? 78 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Remek. 79 00:05:19,319 --> 00:05:23,281 Azt hittem, elmagyarázza, mi folyik itt, ha nem az, aminek látszik. 80 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 Mégpedig, hogy egy hónapon belül másodszorra szívódott fel, 81 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 méghozzá egy kiemelt gyanúsítottal. 82 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 Kért magától valamit, igaz? 83 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 Solomon főnöke. 84 00:05:37,545 --> 00:05:40,297 Időben meg kellett találnom a labort. 85 00:05:40,298 --> 00:05:43,760 - Rose-ért. - Hogy véget vessenek ennek az egésznek. 86 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 Ha végeztünk, mindent elmondok. Rendben? 87 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Szaván fogom. 88 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Mennyi van még? 89 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Kettő. 90 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 Zannéknek már itt kéne lenniük. 91 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 - Mindjárt a tetőn vagyunk. - Vettem. Jelentkezzenek! 92 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 - Hol van Peter és Catherine? - Nincsenek itt. 93 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 Legalábbis hivatalosan. 94 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 Elmentek. 95 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 Lövések a tetőn. Felmegyünk! 96 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 Gyerünk! 97 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 Lövéseket hallottunk. 98 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 Siessetek! Megyünk a második célponthoz. 99 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 - Behatoltunk. - Mennünk kell! Nyomás! 100 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Gyertek! 101 00:07:23,568 --> 00:07:26,654 Váljatok szét! Valakinek ki kell jutnia a fegyverrel! 102 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 Menjünk! 103 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 Maradjanak a jobb oldalon! 104 00:08:18,414 --> 00:08:21,542 Lövések a negyedik emeleten, az északnyugati sarokban. 105 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 Hé! Maga, a fehér ingben! Kezeket fel! 106 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 Ne lőjenek! 107 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Itt dolgozom. 108 00:09:08,506 --> 00:09:10,423 - Tiszta. - Itt dolgozom. 109 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 Ellenőrizzék! 110 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 - Közéjük tartozik. - Beazonosítva, elzárni! 111 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 Minden egységnek: a gyanúsítottak átöltöztek. 112 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Maradjon vele! Jones, mögém! 113 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 Erre! Gyanúsított a keleti átriumban! 114 00:09:43,165 --> 00:09:44,958 - Hátra! - Vigyázz a tartályra! 115 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 Mondom, hátra! 116 00:09:48,754 --> 00:09:51,924 Gyanúsított kiiktatva. Ellenőrzöm a tartályt. 117 00:09:54,635 --> 00:09:55,886 A tartály érintetlen. 118 00:10:32,923 --> 00:10:35,426 Gyanúsított a C konferenciateremben. 119 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Megyünk. 120 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 Menjünk! 121 00:11:06,207 --> 00:11:10,294 Kérem! 122 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Hallgasson! 123 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 Semmi baj, asszonyom. Biztonságban van. Jól van? 124 00:11:25,601 --> 00:11:27,352 - A táskája. - Rendőrség! 125 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 ENSZ-biztonság! 126 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 Hol van? 127 00:11:30,940 --> 00:11:32,732 Azonosítsák a gyanúsítottat! 128 00:11:32,733 --> 00:11:34,567 - Velük van. - Pozitív. 129 00:11:34,568 --> 00:11:37,779 - Hallottam valamit a folyosón. - Vigye ki a nőt! 130 00:11:37,780 --> 00:11:40,281 Megnézhetném jobban? Nem láttam az arcát. 131 00:11:40,282 --> 00:11:41,575 - Az őrét? - Igen. 132 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 Ő Markus. Ott van. 133 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 Figyelem, a gyanúsított ENSZ-őrnek öltözött. 134 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 Gondoskodjon róla! 135 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 Hová tűnt az őr, aki önnel volt? 136 00:12:30,291 --> 00:12:31,625 Az előbb még itt volt. 137 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 Nála van a táskám... 138 00:12:39,091 --> 00:12:40,967 Állítsák meg az őröket! 139 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 Ide! 140 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Itt van még kettő. 141 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 Itt is van. 142 00:12:51,604 --> 00:12:55,982 13 tartály K. X.-et találtunk a tetőn. Küldje a vegyvédelmi csoportot! 143 00:12:55,983 --> 00:12:59,862 - A gyanúsítottnál is volt egy tartály. - Tizenötöt gyártottunk. 144 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Hová megy? 145 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 ENSZ 146 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 DANI MOBILSZÁM 147 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 Szia! Van híred Solomonról? 148 00:13:31,769 --> 00:13:34,313 Ugye nem csukatta le magát már megint? 149 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 Micsoda? 150 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 {\an8}RENDŐRSÉGI TŰZSZERÉSZET 151 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 - Nem találják Markust? - Sem a K. X.-et. 152 00:14:12,226 --> 00:14:15,979 A rendőrség keresi, míg mi hatástalanítjuk a fegyvert. 153 00:14:15,980 --> 00:14:18,898 - Mi tart eddig? - Bebiztosították a tartályokat. 154 00:14:18,899 --> 00:14:21,317 A tűzszerészek egy órán belül végeznek. 155 00:14:21,318 --> 00:14:23,862 A fogoly nem tudja, Markus hová tart? 156 00:14:23,863 --> 00:14:26,322 Állítólag nem, de felfedte az indítékot. 157 00:14:26,323 --> 00:14:31,619 Délben, amikor az áramfogyasztás eléri a 200 kWh-ot, a tartályok kinyílnak. 158 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 Akkor van telt ház bent. 159 00:14:33,289 --> 00:14:35,874 És a Biztonsági Tanács akkor szavaz arról, 160 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 hogyan osszák háromfelé Viktor Bala országát. 161 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 Markusnál még maradt K. X. 162 00:14:41,046 --> 00:14:47,010 A Biztonsági Tanács minden tagjához küldünk egységeket, hátha ők a célpont. 163 00:14:47,011 --> 00:14:48,178 Uram! 164 00:14:48,721 --> 00:14:51,640 Ms. Larkin nagyban dolgozik valamin, nézzék meg! 165 00:14:54,894 --> 00:14:56,477 MOBIL IRÁNYÍTÓKÖZPONT 166 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 Végre itt vagy! 167 00:14:58,981 --> 00:15:01,566 - Megvan Markus? - Nem, de Tomás igen. 168 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 Rákerestem az AdVerse-ön. 169 00:15:03,235 --> 00:15:05,737 Az elmúlt két hétből két találat van. 170 00:15:05,738 --> 00:15:09,699 Egy tiktoker videójában felbukkan egy bizonyos George Simkóval. 171 00:15:09,700 --> 00:15:13,536 Az apja ügyvédje. A Seagram épületben van az irodája. 172 00:15:13,537 --> 00:15:16,497 - És a másik találat? - Tomás barátnője, Sloane. 173 00:15:16,498 --> 00:15:19,751 A Wynnfield Hotel penthouse-jában voltak a héten. 174 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 Egyikük hátha tudja, hova tart Markus. 175 00:15:22,796 --> 00:15:25,298 Egy kérdést megér. Majd szétválunk. 176 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}HÁLÁS VAGYOK AZ ÉLETEMÉRT 177 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 Tomás? 178 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Egész nap nem tudtalak elérni, remélem, kurva jó magyarázatod van rá! 179 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 Halálra aggódtam magam. 180 00:15:45,653 --> 00:15:49,155 Markus? Mit... Mit keresel itt? Hol van Tomás? 181 00:15:49,156 --> 00:15:52,242 Biztonságban van, de el kell hagynunk az országot. 182 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 Miért? Mibe keverted bele már megint? 183 00:15:54,995 --> 00:15:59,041 Semmiség, majd elmagyarázza. De kérte, hogy készíttesd elő a gépet. 184 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 Miért veled üzen? 185 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 Markus! 186 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 Most nem tud beszélni, de a JFK-n találkozunk vele. 187 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 A gép a Teterborón van, mint mindig. 188 00:16:11,845 --> 00:16:14,013 Akkor ott. Csak intézd el! 189 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 Nem. Beszélni akarok vele. Addig nem csinálok semmit. 190 00:16:17,351 --> 00:16:20,561 Mindig csak ez a beszélgetés. Tomás csak ahhoz értett. 191 00:16:20,562 --> 00:16:22,022 És mire ment vele. 192 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 A rendőrök már ideértek. 193 00:16:27,653 --> 00:16:31,155 A közgyűlésre érkezett diplomaták a környéken szálltak meg. 194 00:16:31,156 --> 00:16:33,700 A Seagram épület öt percre van. 195 00:16:33,701 --> 00:16:35,910 Enyém az ügyvéd, maguké a barátnő. 196 00:16:35,911 --> 00:16:40,207 - Maga a kocsinál várjon, amikor végeztem! - Rendben. 197 00:16:47,381 --> 00:16:51,217 Catherine és közted nem egyszerű félreértés történt. 198 00:16:51,218 --> 00:16:52,803 Hogy találtál meg, Peter? 199 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 Miután elraboltak, szabadon engedtem Solomont. 200 00:16:58,434 --> 00:17:00,852 Elvitt a főnökéhez, aki üzletet ajánlott. 201 00:17:00,853 --> 00:17:03,022 Elárulja, hol vagy, és hol a labor, 202 00:17:04,356 --> 00:17:06,607 ha ellopok neki valamit az ENSZ-ből. 203 00:17:06,608 --> 00:17:08,860 És elküldted a picsába, ugye? 204 00:17:08,861 --> 00:17:11,195 - Bevállaltad értem? - Nem csak érted. 205 00:17:11,196 --> 00:17:14,449 Kifutottunk az időből, és fel se merült Bala neve. 206 00:17:14,450 --> 00:17:18,203 - Ha nem rabolnak el, nem vállalod, ugye? - De elraboltak. 207 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 Megígértem, hogy megvédelek. Sokra mentél vele. 208 00:17:21,540 --> 00:17:24,292 Önszántamból kerestelek meg, és maradtam itt. 209 00:17:24,293 --> 00:17:26,461 - Vállaltam a kockázatot. - Hogy megvédj. 210 00:17:26,462 --> 00:17:28,672 És te is sokra mentél vele. 211 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Gyere! 212 00:17:33,635 --> 00:17:36,471 Sosem értettem, mit eszik a szűk zakókon. 213 00:17:36,472 --> 00:17:39,850 De rájöttem. Nagyobbnak érezte tőle magát. 214 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 Ideje indulnunk, Sloane! 215 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 Ha megöllek, az csak bonyolítaná a helyzetemet. 216 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 De ha kell, megteszem. Megértetted? 217 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Jól van. 218 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 Maradj itt! 219 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 Miss Killory! Itt az FBI. 220 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - Lenne pár kérdésem. - Kuss! 221 00:18:20,015 --> 00:18:21,766 Tudom, hogy odabenn van. 222 00:18:21,767 --> 00:18:25,020 Ha nem nyitja ki, egy őr majd beenged. 223 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - Minden rendben? - Mit akar? 224 00:18:28,357 --> 00:18:30,942 - Épp reggeliznék. - Elnézést a zavarásért. 225 00:18:30,943 --> 00:18:33,903 Tomás Baláról szeretnék feltenni pár kérdést. 226 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 Beszélt vele vagy Markus Dargannal? 227 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 Tomás D. C.-ben van munkaügyben. 228 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 És Markus? 229 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 Vele nem tartjuk a kapcsolatot. 230 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - Kérem, ha beengedne... - Maga meg ki? 231 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 - Van házkutatási parancsuk? - Nincs. 232 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Akkor segítek. 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,338 Vagy szerezzenek egyet, 234 00:18:52,339 --> 00:18:55,425 vagy szólok a személyzetnek, hogy zaklatnak! 235 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 Elnézést a zavarásért. 236 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - Láttad? - Igen, az univerzális vészjelzés. 237 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 Markus bent van vele. Hívd fel Catherine-t és a rendőrséget! 238 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 Segítség! 239 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 Menj innen, Rose! 240 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 Szólok a zsaruknak, de jöjjön ide, Catherine! 241 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 Tudom, elromlott a szellőztető. 242 00:19:37,342 --> 00:19:39,635 Hé... Mit mondott a szellőztetőről? 243 00:19:39,636 --> 00:19:41,555 Ne aggódjon, megjavítjuk. 244 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 Még egy lépés, és elvágom a torkát. 245 00:19:52,733 --> 00:19:54,609 - Takarodj! - Azt nem tehetem. 246 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 De véget vethetünk ennek. 247 00:20:07,080 --> 00:20:09,790 - Nem lehet itt. - Mikor romlott el a rendszer? 248 00:20:09,791 --> 00:20:12,920 - Nem jöhet be ide! - Válaszoljon már! 249 00:20:13,587 --> 00:20:15,547 Úgy negyvenöt perce. 250 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}13. EMELET ÉS PENTHOUSE 251 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 Keres valamit? Asszonyom! 252 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 Ez meg mi? 253 00:20:24,473 --> 00:20:27,975 - Ne érjen hozzá! Be van biztosítva. - Be van biztosítva? 254 00:20:27,976 --> 00:20:31,647 - Mikor éri el a 200 kWh teljesítményt? - A maximumot? 255 00:20:32,898 --> 00:20:35,775 - Úgy nyolc perc múlva. - Állítsa le a rendszert! 256 00:20:35,776 --> 00:20:39,362 Elromlott a terminál. Van egy lent, de ahhoz a felettesem kell. 257 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 Szóljon neki! Ez egy vegyi fegyver. 258 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 Hallja? A rendőrök mindjárt itt lesznek. 259 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 Ha együttműködik, kiviszem innen. 260 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 Ne adja az életét a nagybátyja beteg bosszúhadjáratáért! 261 00:21:03,220 --> 00:21:05,972 A saját fiát is hajlandó volt feláldozni... 262 00:21:05,973 --> 00:21:08,600 Én mindig is méltóbb fia voltam, mint Tomás. 263 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 Nincs hová menekülnie, de kijuthat innen élve. 264 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 - Hallgass rá! - Fogd be! 265 00:21:24,116 --> 00:21:25,492 - Figyeljen! - Hátra! 266 00:21:29,788 --> 00:21:34,417 Engedje el, és kikísérem innen! Nem fogják bántani. Senki se fog meghalni. 267 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 Már késő. 268 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 Hősi halált fogok halni. 269 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Igazi Balaként. 270 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 Jól van? 271 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 A K. X. hat perc múlva aktiválódik. 272 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 Menjen az utcára! 273 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 Minél több embert ki kell juttatnunk! Gyere! 274 00:22:01,069 --> 00:22:02,529 Őrjítő ez a hangzavar. 275 00:22:03,447 --> 00:22:05,406 - Vegyi fegyver? - Ezt mondta. 276 00:22:05,407 --> 00:22:06,782 A társam felment. 277 00:22:06,783 --> 00:22:10,077 Higgyék el, ki kell üríteni az épületet! 278 00:22:10,078 --> 00:22:12,121 - Az egy óra lesz. - Kezdjék el! 279 00:22:12,122 --> 00:22:14,123 Jó messzire menjen mindenki! 280 00:22:14,124 --> 00:22:16,667 - Le kell állítani a szellőztetőt! - Jó. 281 00:22:16,668 --> 00:22:18,377 Megmutatom a vezérlőt. 282 00:22:18,378 --> 00:22:20,921 A lépcsőn menjen minél lejjebb! Most! 283 00:22:20,922 --> 00:22:23,299 - Menjen az utcára! - Jó. 284 00:22:23,300 --> 00:22:25,802 - Mennyi időnk van? - Úgy négy perc. 285 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Tessék. 286 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 Igen? 287 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 A felső négy emeletet nem tudjuk lentről lekapcsolni. 288 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 - Nincs elég időnk. - Van más megoldás. 289 00:22:36,355 --> 00:22:40,274 Tűz esetén a rendszer automatikusan lezárja a szellőzőket. 290 00:22:40,275 --> 00:22:42,360 Így bent rekedne a K. X., 291 00:22:42,361 --> 00:22:44,528 de a szenzorok fent vannak. 292 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 Már megyek is. 293 00:22:46,156 --> 00:22:47,656 Egy perc múlva indulj le! 294 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 - Jó? - Jó. 295 00:22:49,993 --> 00:22:52,244 FBI, hagyja el az épületet! 296 00:22:52,245 --> 00:22:53,205 Rendben. 297 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 Gyerünk! 298 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 Gyerünk már! 299 00:23:00,796 --> 00:23:02,004 Rose! 300 00:23:02,005 --> 00:23:04,591 Segítek megfékezni, ha már én hoztam létre. 301 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 Keress valami gyúlékonyat! Törülközőt, lepedőt, papírt... 302 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - Gyufa nincs? - Azt elfújná a szellőző. 303 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - Annál valami nagyobb kell. - Van ötleted? 304 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 - Kénsav. - Micsoda? 305 00:23:18,063 --> 00:23:22,274 Hidd el, a kénsav és az etanol spontán öngyulladást eredményez. 306 00:23:22,275 --> 00:23:23,442 Kell hozzá... 307 00:23:23,443 --> 00:23:24,360 Etanol. 308 00:23:24,361 --> 00:23:25,779 - Igen. - Menjünk! 309 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 - Megkeresem a szenzort, nézd az időt! - Jó. 310 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 Egy percünk van. 311 00:23:51,263 --> 00:23:52,931 - Ott fenn! Gyere! - Jó. 312 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - Mennyit? - Az egészet! 313 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 Lépj hátra! 314 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - Rose! - Várj egy pillanatot! 315 00:24:35,348 --> 00:24:36,224 Rose! 316 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Nézd! 317 00:25:10,091 --> 00:25:11,927 Lezárta a felső emeleteket! 318 00:25:28,193 --> 00:25:32,280 Mondja, George, hány lélekért kell ma imádkoznom? 319 00:25:43,708 --> 00:25:45,502 Gyere egy percre! 320 00:25:50,131 --> 00:25:53,593 Amikor kimegyünk, feladom magam, 321 00:25:54,177 --> 00:25:56,179 és bevallok mindent Catherine-nek. 322 00:25:57,138 --> 00:25:58,847 Nem tudom, mi lesz velem. 323 00:25:58,848 --> 00:26:02,352 Valószínűleg lecsuknak életem végéig. 324 00:26:02,978 --> 00:26:03,895 Nem tudom. 325 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 De... 326 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 Kérlek, ígérj meg valamit! 327 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 Amíg éjjeli ügynök leszek, 328 00:26:12,821 --> 00:26:15,490 rajtad keresztül próbálnak majd hatni rám. 329 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Mert tudják, 330 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 hogy a biztonságod... 331 00:26:23,915 --> 00:26:26,876 Hogy te vagy a legfontosabb nekem. 332 00:26:28,503 --> 00:26:33,090 És amíg mindig megkeresel, veszélyben leszel. 333 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - Peter! - Tudod, hogy igazam van. 334 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 Igen. 335 00:26:42,642 --> 00:26:43,977 Csak elfáradtam. 336 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Belefáradtam a menekülésbe... 337 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 Egy normális életet szeretnék. 338 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Meg is érdemled. 339 00:26:56,197 --> 00:26:57,490 - De... - Ígérd meg! 340 00:26:59,284 --> 00:27:00,994 Nem fogod várni a hívásomat. 341 00:27:02,954 --> 00:27:05,624 És ha bajba kerülök, nem keresel meg. 342 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 Felejts el engem! 343 00:27:10,629 --> 00:27:11,546 Nem tudlak. 344 00:27:29,272 --> 00:27:30,273 Köszönöm. 345 00:27:34,194 --> 00:27:37,697 Rose, ön nélkül ez nem sikerülhetett volna. Köszönöm. 346 00:27:39,658 --> 00:27:42,327 - Készen áll? - Igen. 347 00:27:51,336 --> 00:27:52,712 Ne itt, nyilvánosan. 348 00:28:53,398 --> 00:28:55,608 Peter Sutherland, második alkalom... 349 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 Peter Sutherland Jr., második alkalom. 350 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 Peter, ön beismerte, hogy szabadon engedte Solomon Vegát, 351 00:29:18,006 --> 00:29:22,051 akit az Éjjeli szolgálat egy nyomozás kapcsán tartott őrizetben. 352 00:29:23,219 --> 00:29:26,306 Szintén bevallotta, hogy betört az ENSZ épületébe. 353 00:29:26,806 --> 00:29:32,270 Ott ellopott egy ismeretlen tartalmú, titkosított aktát a főtitkár irodájából. 354 00:29:33,521 --> 00:29:36,815 Majd ezt az aktát átadta Mr. Vega felettesének. 355 00:29:36,816 --> 00:29:40,153 Egy... Hogyan is nevezte? 356 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 „Információ-közvetítőnek”. 357 00:29:44,282 --> 00:29:46,242 Megfelelően összefoglaltam? 358 00:29:47,827 --> 00:29:49,287 Igen, uram. 359 00:29:50,830 --> 00:29:56,002 Szeretném újra átvenni az egészet, az elejéről. Nehogy kimaradjon valami. 360 00:29:56,586 --> 00:29:58,004 Van kérdése? 361 00:29:59,130 --> 00:30:00,548 Nem, uram. 362 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 Készen állok. 363 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 {\an8}KIÁLLUNK AZ USA-ÉRT 364 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 - A táskáját! - Természetesen. 365 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 Terpeszállásba, kérem! 366 00:30:23,905 --> 00:30:24,948 Még egy motozás? 367 00:30:25,532 --> 00:30:28,868 Hízelgő, hogy az én koromban még veszélyesnek tűnök. 368 00:30:29,494 --> 00:30:32,913 - A választások előtt jobb az óvatosság. - Persze! 369 00:30:32,914 --> 00:30:37,292 Nehogy egy fiatal suhanc egy rugós késsel megdöntse a demokráciát. 370 00:30:37,293 --> 00:30:39,337 Vagy egy nyugdíjas egy laptoppal. 371 00:30:42,799 --> 00:30:44,133 Hagan kormányzó várja. 372 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}MEGHIÚSÍTOTT TERRORTÁMADÁS AZ ENSZ-NÉL 373 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 Hihetetlen, hogy ezt mondta. 374 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - Ez elég lesz? - Ez nagyon jó. 375 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 Szinte már túl jó is. 376 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 Nyolc év és három közös választás. 377 00:31:14,497 --> 00:31:16,082 Ez a mesterműve. 378 00:31:18,126 --> 00:31:19,668 Öt perc múlva kezdünk. 379 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 Marad a beszédre? 380 00:31:22,255 --> 00:31:23,131 Indulnom kell. 381 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 - Ezt megtarthatom, ugye? - Igen. 382 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 A kevésbé lényeges anyagokat megtartom magamnak. 383 00:31:30,471 --> 00:31:34,475 Persze, tartsa csak meg! A jó munkáért jutalom jár. 384 00:31:38,855 --> 00:31:42,358 Ne felejtsük el, hogy ki dolgozik itt kinek! 385 00:31:50,867 --> 00:31:53,494 Tudja, miért hordok mindig csizmát, Jacob? 386 00:31:54,662 --> 00:31:55,579 Nem? 387 00:31:55,580 --> 00:31:59,541 Azelőtt történt, hogy megismertem magát. Képviselőnek indultam. 388 00:31:59,542 --> 00:32:02,502 Elég látványosan le voltam maradva. 389 00:32:02,503 --> 00:32:06,048 Nem tudom, kitől szedte ezt, de egy újságíró megírta, 390 00:32:06,049 --> 00:32:10,053 hogy a nagybátyám csizmájában kampányolok. 391 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 A szavazók simán bevették. 392 00:32:13,431 --> 00:32:18,394 „Végre valaki, aki tiszteli a múltat, a történelmet, az amerikai értékrendet.” 393 00:32:19,062 --> 00:32:19,938 Az eredmény? 394 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 Kilenc százalékkal nyertem. 395 00:32:25,026 --> 00:32:28,236 Ha az újságíró kicsit utánajárt volna, 396 00:32:28,237 --> 00:32:30,489 rájött volna, 397 00:32:30,490 --> 00:32:33,409 hogy a csizmát egy turkálóban vettem. 398 00:32:34,702 --> 00:32:35,828 De nem volt alapos. 399 00:32:36,746 --> 00:32:40,166 Ezzel egy értékes leckét tanultam meg. 400 00:32:47,924 --> 00:32:51,719 Jobb hagyni, hogy az emberek azt higgyék rólad, amit szeretnének. 401 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 Szép estét! 402 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 A letelepedési engedélyük intézése még folyamatban van, 403 00:33:11,072 --> 00:33:13,366 de megkapták a menekültstátuszt. 404 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 Befogadtak minket. 405 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 Kaptak társadalombiztosítási számot. 406 00:33:19,956 --> 00:33:21,373 Itt vannak a kártyák. 407 00:33:21,374 --> 00:33:24,793 Azzal jelentkezhetnek különböző segélyekre. 408 00:33:24,794 --> 00:33:27,005 A dossziéban mindent megtalálnak. 409 00:33:27,630 --> 00:33:28,715 AZ ÖN TB-KÁRTYÁJA 410 00:33:30,758 --> 00:33:32,050 ÁLLAMKINCSTÁRI CSEKK 411 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 Ez micsoda? 412 00:33:32,969 --> 00:33:37,264 Nem ismerem a részleteket, de az ilyen csekkek szokták fedezni 413 00:33:37,265 --> 00:33:40,351 a károkat, amiket szenvedtek a szolgálatuk során. 414 00:33:42,353 --> 00:33:44,688 Az USA szerint ennyit ér az öcsém? 415 00:33:44,689 --> 00:33:49,735 Mint mondtam, nem ismerem a részleteket. Én csak segítek az adminisztrációval. 416 00:33:49,736 --> 00:33:51,069 Nem értem. 417 00:33:51,070 --> 00:33:52,237 Mi a baj? 418 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 Mi az? 419 00:33:54,407 --> 00:33:55,907 Majd később elmondom. 420 00:33:55,908 --> 00:33:57,576 Majd még jelentkezem, 421 00:33:57,577 --> 00:34:01,372 de addig is, Isten hozta önöket az Egyesült Államokban! 422 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - Elmegyek ebédelni. - Rendben. 423 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Szia! 424 00:34:41,454 --> 00:34:42,538 Hogy találtál meg? 425 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 Mint kiderült, jók a kapcsolataim. 426 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 Ezt te főzted? Isteni! 427 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 Elmegy. 428 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 Nem pont olyan, mint otthon. 429 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 Hogy van anyukád? 430 00:34:57,053 --> 00:34:59,931 Múlt héten nem kelt fel, és nem is evett. 431 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 Most már legalább eszik. 432 00:35:03,851 --> 00:35:08,898 De mást se csinál, csak fotókat nézeget Farhadról a mobilján. 433 00:35:10,274 --> 00:35:15,154 Olyan kár! Farhad jól érezte volna itt magát, ha ad neki egy esélyt. 434 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 Annyira sajnálom az egészet, Núr! 435 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Tudom. Köszönöm. 436 00:35:25,081 --> 00:35:28,918 - Szereted a munkádat itt? - Legalább van hová bejárni. 437 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 Jelentkeztem más állásokra, 438 00:35:33,297 --> 00:35:36,133 de nem tudják ellenőrizni a diplomámat, 439 00:35:36,134 --> 00:35:40,805 szóval kénytelen leszek beiratkozni itt valamire. 440 00:35:42,598 --> 00:35:43,933 Vannak napok, amikor... 441 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 Sőt, mindennap azt remélem, hogy jobb lesz. 442 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 Az lesz. 443 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 Ha lesz egy jó munkád és barátaid... 444 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 Engem bármikor felhívhatsz. 445 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 Te hogy vagy? 446 00:35:58,614 --> 00:36:03,994 Jól, Kaliforniában. Az előléptetés óta ki se látszom a melóból. 447 00:36:03,995 --> 00:36:07,039 Hetente kétszer járok terápiára. Sokat segít. 448 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Úgy érzem, végre újra elkezdhetek élni. 449 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 És Peter? 450 00:36:15,590 --> 00:36:16,465 Nem tudom. 451 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 De azt hiszem, jobb így. 452 00:36:27,518 --> 00:36:30,062 - Láttad? - Mit? 453 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 Jöjjön, sétáljunk! 454 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 Döntöttek már a sorsomról? 455 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 Még nem. 456 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 Sok mindenről lemaradt az elmúlt hetekben. 457 00:37:02,220 --> 00:37:03,094 {\an8}KNOX VISSZALÉPETT 458 00:37:03,095 --> 00:37:08,475 „Patrick Knox nagy meglepetésre visszalépett a kampányhajrában, 459 00:37:08,476 --> 00:37:10,685 két héttel az elnökválasztás előtt.” 460 00:37:10,686 --> 00:37:13,021 A CIA igazgatójaként 461 00:37:13,022 --> 00:37:16,691 Knox vezetett egy titkos vegyifegyver-programot. 462 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 A Gyűszűvirágot? Azt Knox engedélyezte? 463 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 És ő adta el a Gyűszűvirág-fegyvereket Viktor Balának. 464 00:37:31,332 --> 00:37:33,251 Ezt a támadás után derítette ki? 465 00:37:34,669 --> 00:37:37,837 Az aktából, amit elloptam az ENSZ-ből? 466 00:37:37,838 --> 00:37:41,716 A New York Times kapott egy névtelen hangfelvételt. 467 00:37:41,717 --> 00:37:46,680 Knox egyik embere Gyűszűvirág-mintákat kínál Viktor Balának. 468 00:37:46,681 --> 00:37:51,893 A felvételek évekkel ezelőtt előkerültek az ENSZ nyomozása során, 469 00:37:51,894 --> 00:37:55,605 de valamiért kimaradtak a tárgyalási anyagból. 470 00:37:55,606 --> 00:37:58,483 Nem értem, minek kellett az akta a közvetítőnek. 471 00:37:58,484 --> 00:38:00,443 Gyanítom, ez volt a célja. 472 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 Bejuttatni valakit a támadás körüli zűrzavarban, 473 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 hogy megtalálja a bizonyítékot Knox ellen. 474 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 De minek? 475 00:38:09,495 --> 00:38:12,539 Hagan kormányzó toronymagasan nyerni fog ezek után. 476 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 Tehát az elkövetkezendő négy évben az ország elszigetelődik, 477 00:38:16,210 --> 00:38:19,380 és ezért óriási igény lesz a bizalmas információkra. 478 00:38:21,048 --> 00:38:23,383 Rajtam múlt az elnökválasztás? 479 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 Nem. 480 00:38:24,302 --> 00:38:28,973 De ön segített azoknak, akik eldöntötték az elnökválasztást. 481 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Nem voltam őszinte önnel. 482 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 A karrierem elején az egyik legkomolyabb ügyünkön dolgoztam. 483 00:38:53,080 --> 00:38:57,543 A társammal a mi feladatunk volt megtalálni a pentagoni szivárogtatót. 484 00:39:01,047 --> 00:39:04,424 - Az apám után nyomozott? - A szálak hozzá vezettek, igen. 485 00:39:04,425 --> 00:39:06,634 - Miért nem szólt? - Igazságosságból. 486 00:39:06,635 --> 00:39:11,891 Ha elmondom, akkor rosszul indult volna a kapcsolatunk. 487 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 Láttam, ahogy Jamie Hawkins kettős ügynököt faragott az apjából. 488 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 Ami végül meggyőzte az apját... 489 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 az ön volt. 490 00:39:21,901 --> 00:39:26,404 Szerette volna, hogy ha fény is derül mindenre, a fia tudja, mindent megtett, 491 00:39:26,405 --> 00:39:28,031 hogy jóvá tegye a hibáit. 492 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 Hogy vezekelt. 493 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 - Szeretne ön is egy ilyen esélyt? - Mit kell tennem? 494 00:39:35,289 --> 00:39:36,706 Új küldetést kap. 495 00:39:36,707 --> 00:39:42,545 A kereskedő jó eséllyel együtt dolgozik a leendő elnökkel, vagy akár irányítja is. 496 00:39:42,546 --> 00:39:47,592 Így minden bizalmas információ, ami megfordul az elnök irodájában, 497 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 jó áron eladóvá válik. 498 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 Fel kell térképeznie, hogy pontosan milyen viszonyban vannak. 499 00:39:55,059 --> 00:39:56,684 Gondolja, képes vagyok rá? 500 00:39:56,685 --> 00:39:59,229 A kereskedő fedezte magát az ENSZ-ben. 501 00:39:59,230 --> 00:40:01,189 Valamiért igényt tart magára. 502 00:40:01,190 --> 00:40:04,442 Talán így biztosítja a legfontosabb forrását? 503 00:40:04,443 --> 00:40:08,238 Vagy kordában akarja tartani azt, akit most hatalomra juttatott. 504 00:40:08,239 --> 00:40:13,702 Akárhogy is, azt gondolja, ön neki dolgozik. Hadd higgye ezt! 505 00:40:14,370 --> 00:40:16,913 Egy nap hívni fogja, 506 00:40:16,914 --> 00:40:19,667 és vagy szívességet kér, vagy parancsot ad. 507 00:40:20,626 --> 00:40:22,252 Amikor ez bekövetkezik, 508 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 tegye pontosan, amit kér! 509 00:40:26,006 --> 00:40:30,009 Férkőzzön a bizalmába, és ismerje meg az összes emberét! 510 00:40:30,010 --> 00:40:33,097 Aztán leleplezzük és megsemmisítjük! 511 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 És ha az elnök is érintett? 512 00:40:38,477 --> 00:40:40,562 Azt majd meglátjuk. 513 00:40:40,563 --> 00:40:45,275 Ez egy szigorúan bizalmas küldetés, az Éjjeli szolgálaton belül is. 514 00:40:45,276 --> 00:40:47,735 Ez növeli a nehézséget és a veszélyt. 515 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 De ha benne van, Mosley-val töröljük az aktáját. 516 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 Szóval... 517 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 Tudja, hogy vállalom. 518 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 Most mi lesz? 519 00:40:59,373 --> 00:41:02,501 Várja, hogy jelentkezzen a kereskedő! 520 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa