1 00:00:07,298 --> 00:00:11,343 ‫למזכיר הכללי של האומות המאוחדות‬ ‫יש קובץ שאני מחפש.‬ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 ‫תשיג לי את הקובץ הזה,‬ 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 ‫ואמסור לך את המיקום שבו‬ ‫מרכיבים את הנשק של "פוקסגלאב",‬ 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,686 ‫והמקום שמיס לרקין מוחזקת בו כרגע.‬ 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 ‫תיכנסי לתא המטען.‬ 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,905 ‫זה תיק פלילי של ביה"ד הבינ"ל.‬ 7 00:00:31,906 --> 00:00:34,742 ‫של מי?‬ ‫-קוראים לו ויקטור באלה.‬ 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 ‫הוא פושע מלחמה שמוחזק בהאג.‬ 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,495 ‫אני מקווה שזה לא היה קשה.‬ 10 00:00:38,496 --> 00:00:41,374 ‫לא, רק במחיר הפנים וטביעות האצבע שלי.‬ 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,375 ‫הכול ינוקה עד הבוקר.‬ 12 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 ‫הסוד שלך שמור אצלי, בתנאי אחד.‬ 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 ‫כשאני מתקשר, אתה עונה.‬ 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 ‫מה קרה כאן?‬ ‫-יש להם אותו.‬ 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 ‫קיי-אקס?‬ ‫-מרקוס ואנשיו עזבו לפני שעות.‬ 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,137 ‫הם לקחו איתם הרבה מכלים.‬ 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,680 ‫איפה הם?‬ ‫-באו"ם.‬ 18 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 ‫העולם המערבי חושב שאנחנו ברברים,‬ 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 ‫אבל הם סוחרים בכלי שמאפשר ברבריות.‬ 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 ‫הגיע הזמן, מרקוס.‬ 21 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 ‫מה יקרה אם המכלים האלו‬ ‫יוכנסו למערכת מיזוג אוויר?‬ 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 ‫אנשים ייחנקו ברחובות. פיגוע המוני מחריד.‬ 23 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 ‫אנחנו מחמשים מתקפת טרור עצומה.‬ 24 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 ‫כל זה כדי לומר, שלא היינו יכולים‬ ‫לעצב את הדורות הבאים‬ 25 00:01:27,295 --> 00:01:31,965 {\an8}‫ללא תמיכה של בוגרים מדהימים כמו טוני.‬ 26 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 ‫אז נרים כוסית לחיי אנתוני מינג.‬ 27 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 ‫לחיים!‬ 28 00:01:37,097 --> 00:01:42,227 ‫וכעת, קבלו את "מרכז היזמות אנתוני מינג".‬ 29 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 ‫- מרכז היזמות אנתוני מינג -‬ 30 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 ‫טפילים, כולם.‬ 31 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 ‫מנסים להיצמד למי שהכי עשיר כאן.‬ 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 ‫זה היתרון בכך שהשם שלך‬ ‫מתנוסס על בניין, אני מניח.‬ 33 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 ‫לו רק ידעו, נכון?‬ 34 00:02:15,135 --> 00:02:17,928 ‫נדרשו ארוחה של שמונה מנות‬ ‫וחצי בקבוק מקאלן 25‬ 35 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 ‫כדי לחלץ את השם ג'ייקוב מונרו‬ ‫מפיה של הדיקנית וו.‬ 36 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 ‫היא סיפרה עוד פרטים משעשעים לגביי?‬ 37 00:02:26,771 --> 00:02:29,899 ‫תואר שני כפול, מצטיין המחזור.‬ 38 00:02:30,441 --> 00:02:32,568 ‫אבל היא לא הייתה יכולה להסביר לי‬ 39 00:02:32,569 --> 00:02:37,157 ‫למה השם שלך לא מתנוסס על הבניין‬ ‫על אף שאתה מימנת את רובו.‬ 40 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 ‫אני מעדיף לתמוך בשקט במטרות שחשובות לי.‬ 41 00:02:43,371 --> 00:02:44,205 ‫חבל.‬ 42 00:02:45,373 --> 00:02:46,456 ‫"מרכז מונרו".‬ 43 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 ‫אשמח שיותר אמריקאים יפגינו כאן נוכחות.‬ 44 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 ‫טוני הוא יליד קליבלנד, למען האמת.‬ 45 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 ‫איך אתה מצליח לממן‬ ‫את כל היוזמות הפילנתרופיות האלו?‬ 46 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 ‫הרשה לי לחסוך לשנינו זמן.‬ 47 00:03:03,099 --> 00:03:04,933 ‫אני מקבל את פרסומי הבוגרים.‬ 48 00:03:04,934 --> 00:03:06,352 ‫אני יודע מי אתה.‬ 49 00:03:06,853 --> 00:03:09,438 ‫ואני מודע לכוונות שלך.‬ 50 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 ‫פטפטת יותר מדי,‬ ‫אמרת דברים שלא היית צריך להגיד,‬ 51 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 ‫ועכשיו הבאר שלך מתייבשת.‬ 52 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 ‫אם חשבת שאשלוף את פנקס הצ'קים שלי‬ ‫מתוך טוב ליבי,‬ 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 ‫או בגלל איזו אחווה אוניברסיטאית,‬ 54 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 ‫אתה עומד להתאכזב מרות.‬ 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,084 ‫מותר לנסות.‬ 56 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 ‫טוב...‬ 57 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 ‫זה לא אומר שלא נוכל לעזור זה לזה.‬ 58 00:03:36,966 --> 00:03:39,219 ‫אולי אוכל לחפור קצת,‬ 59 00:03:39,969 --> 00:03:44,097 ‫לאתר שלדים, למצוא משהו‬ ‫שיעניק יתרון על פני המתחרים.‬ 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 ‫ובתמורה?‬ 61 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 ‫טוב, זאת המטרה של משא ומתן, נכון?‬ 62 00:03:51,105 --> 00:03:54,484 ‫וזה הכיף האמיתי, לא?‬ 63 00:04:01,282 --> 00:04:04,410 {\an8}‫- סוכן הלילה -‬ 64 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 {\an8}‫אדוני!‬ 65 00:04:25,556 --> 00:04:27,140 ‫חמישה אנשים שתואמים לתיאור‬ 66 00:04:27,141 --> 00:04:29,351 ‫הגיעו הבוקר כדי לטפל בבעיה במזגנים.‬ 67 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 ‫עובדי האו"ם?‬ ‫-לכולם היו אישורים.‬ 68 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 ‫הם על הגג.‬ ‫-תוודא שהאישורים אמיתיים.‬ 69 00:04:33,856 --> 00:04:36,733 ‫מתי יושלם הפינוי?‬ ‫-אנחנו עדיין עובדים על זה.‬ 70 00:04:36,734 --> 00:04:39,111 ‫הקדמנו את שעת העומס אבל יש גם עיכובים.‬ 71 00:04:39,112 --> 00:04:41,154 ‫תודיע לי ברגע שתפנו אזרחים.‬ 72 00:04:41,155 --> 00:04:42,073 {\an8}‫בסדר.‬ 73 00:04:46,119 --> 00:04:47,744 ‫סת'רלנד.‬ ‫-סגן המנהל.‬ 74 00:04:47,745 --> 00:04:49,371 ‫יש לי הרבה שאלות.‬ 75 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 ‫אבל הממונה עליך הבטיחה לי‬ ‫שתוכל לענות לשביעות רצוני.‬ 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,377 ‫אז בינתיים, לך להתארגן.‬ 77 00:04:54,877 --> 00:04:56,421 ‫מיס לרקין, את איתי בבקרה.‬ 78 00:04:57,005 --> 00:04:58,714 ‫באמת?‬ ‫-מרקוס לא נצפה כבר שנים.‬ 79 00:04:58,715 --> 00:05:00,424 ‫שמות האחרים לא ידועים לנו.‬ 80 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 ‫את היחידה שתוכל לזהות אותם.‬ ‫-טוב.‬ 81 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 ‫על מה הוא מדבר?‬ 82 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 ‫אי הבנה.‬ 83 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 ‫אי הבנה?‬ 84 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 ‫זה טוב.‬ 85 00:05:19,319 --> 00:05:20,861 ‫כי קיוויתי לקבל הסבר‬ 86 00:05:20,862 --> 00:05:23,281 ‫שיהיה אחר מאיך שזה נראה.‬ 87 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 ‫כלומר שהסוכן שלי הסתלק‬ ‫בפעם השנייה תוך חודש‬ 88 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 ‫ונמלט עם חשוד בעל ערך רב.‬ 89 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 ‫הוא רצה שתעשה בשבילו משהו, נכון?‬ 90 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 ‫הבוס של סולומון.‬ 91 00:05:37,545 --> 00:05:40,297 ‫הזמן דחק והייתי צריך‬ ‫למצוא את המעבדה הניידת.‬ 92 00:05:40,298 --> 00:05:42,550 ‫למצוא את רוז.‬ ‫-לא, לשים לזה סוף.‬ 93 00:05:43,051 --> 00:05:43,926 ‫לכל העסק.‬ 94 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 ‫וכשזה יקרה, אספר לך הכול. בסדר?‬ 95 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 ‫אני אוודא שתעשה את זה.‬ 96 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 ‫כמה נשארו?‬ 97 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 ‫עוד שניים.‬ 98 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 ‫זאן והאחרים היו אמורים להגיע כבר.‬ 99 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 ‫מתקרבים לגג.‬ ‫-קיבלתי. ממתינים לדיווח.‬ 100 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 ‫אני לא רואה את פיטר או קת'רין.‬ ‫-כי הם לא כאן.‬ 101 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 ‫לא באופן רשמי.‬ 102 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 ‫הם לא כאן!‬ 103 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 ‫נשמעו יריות. כולם איתי. יצאנו.‬ 104 00:07:02,505 --> 00:07:03,423 ‫קדימה.‬ 105 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 ‫נשמעו יריות.‬ 106 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 ‫מהר. זה הזמן להמשיך ליעד השני.‬ 107 00:07:14,475 --> 00:07:16,310 ‫- לוקאס -‬ 108 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 ‫נכנסים.‬ ‫-חייבים לזוז! עכשיו!‬ 109 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 ‫בואו!‬ 110 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 ‫תתפצלו! אחד מאיתנו‬ ‫צריך לצאת החוצה עם הנשק!‬ 111 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 ‫קדימה!‬ 112 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 ‫תיצמדו לימין.‬ 113 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 ‫יריות! קומה רביעית, פינת שתיים ושלוש.‬ 114 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 ‫היי! חולצה לבנה, תראה לי את הידיים שלך.‬ 115 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 ‫אל תירה.‬ 116 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 ‫אני עובד כאן.‬ 117 00:09:08,506 --> 00:09:10,423 ‫הוא נקי.‬ ‫-אמרתי שאני עובד כאן.‬ 118 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 ‫נראה. בדיקת זהות.‬ 119 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 ‫כן, הוא אחד מהם.‬ ‫-זיהוי חיובי. לעצור.‬ 120 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 ‫שימו לב, כולם, החשודים החליפו בגדים.‬ 121 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 ‫תישאר איתו. ג'ונס, תיצמד אליי מאחור.‬ 122 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 ‫מכאן. החשוד באולם המזרחי.‬ 123 00:09:43,249 --> 00:09:44,916 ‫אל תתקרבו!‬ ‫-יש לו מכל!‬ 124 00:09:44,917 --> 00:09:46,043 ‫אמרתי לא להתקרב!‬ 125 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 ‫החשוד נורה.‬ 126 00:09:50,840 --> 00:09:51,924 ‫בודק מכל.‬ 127 00:09:54,635 --> 00:09:55,720 ‫המכל לא נפגע.‬ 128 00:10:32,923 --> 00:10:34,049 ‫חשוד אותר.‬ 129 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 ‫חדר ישיבות ג'.‬ 130 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 ‫אנחנו בדרך.‬ 131 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 ‫קדימה.‬ 132 00:11:06,207 --> 00:11:10,294 ‫בבקשה.‬ 133 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 ‫תהיי בשקט!‬ 134 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 ‫זה בסדר, גברתי. את בטוחה. את בסדר?‬ 135 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 ‫התיק שלך.‬ ‫-משטרת ניו יורק.‬ 136 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 ‫אבטחת האו"ם.‬ 137 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 ‫איפה הוא?‬ 138 00:11:30,898 --> 00:11:32,732 ‫חשוד נורה. אני צריך בדיקת זהות.‬ 139 00:11:32,733 --> 00:11:34,567 ‫גם הוא.‬ ‫-זיהוי חיובי.‬ 140 00:11:34,568 --> 00:11:37,779 ‫שמעתי משהו משם.‬ ‫-תוציא אותה. נסרוק את האזור.‬ 141 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 ‫אפשר לראות אותו? לא ראיתי את הפנים שלו.‬ 142 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 ‫המאבטח של האו"ם?‬ ‫-כן.‬ 143 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 ‫זה מרקוס. זה הוא.‬ 144 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 ‫כל הכוחות, החשוד לבוש במדי מאבטחי האו"ם.‬ 145 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 ‫תוודא שהיא בסדר.‬ 146 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 ‫היי...‬ ‫-הוא עדיין בפנים.‬ 147 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 ‫רגע. המאבטח שהיה איתך, לאן הוא הלך?‬ 148 00:12:30,291 --> 00:12:31,375 ‫הוא היה כאן.‬ 149 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 ‫התיק שלי עדיין אצלו...‬ 150 00:12:39,091 --> 00:12:41,050 ‫עצרו כל לובש מדים של אבטחת האו"ם.‬ 151 00:12:41,051 --> 00:12:42,094 ‫כאן.‬ 152 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 ‫יש פה עוד שניים.‬ 153 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 ‫מצאתי עוד שניים כאן.‬ 154 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 ‫יש 13 מכלים של קיי-אקס על הגג.‬ 155 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 ‫תשלחו את אנשי החומרים המסוכנים.‬ 156 00:12:55,983 --> 00:12:57,942 ‫אחד על גוף החשוד המת. 14 מכלים.‬ 157 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 ‫הכנו 15 מכלים.‬ 158 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 ‫לאן את הולכת?‬ 159 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 ‫- האו"ם -‬ 160 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 ‫- דני, נייד -‬ 161 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 ‫היי. שמעת משהו מסולומון?‬ 162 00:13:31,769 --> 00:13:34,104 ‫אל תגידי לי שהוא נעצר שוב.‬ 163 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 ‫מה?‬ 164 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 {\an8}‫- חבלה וסילוק פצצות -‬ 165 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 {\an8}‫אין זכר למרקוס?‬ ‫-או למכל הקיי-אקס החסר.‬ 166 00:14:12,226 --> 00:14:13,768 ‫המשטרה מבצעת חיפוש.‬ 167 00:14:13,769 --> 00:14:15,979 ‫אנחנו עדיין מנטרלים את שאר המכלים.‬ 168 00:14:15,980 --> 00:14:18,773 ‫למה זה לוקח הרבה זמן?‬ ‫-המנגנונים מתוחכמים.‬ 169 00:14:18,774 --> 00:14:21,276 ‫נאלצנו להזעיק חבלנים. הם יסיימו תוך שעה.‬ 170 00:14:21,277 --> 00:14:23,862 ‫האיש שלכדנו, הוא יודע לאן מרקוס הלך?‬ 171 00:14:23,863 --> 00:14:26,322 ‫הוא טוען שלא אבל סיפק מידע לגבי המניע.‬ 172 00:14:26,323 --> 00:14:28,449 ‫מרקוס תכנת את שחרור הקיי-אקס‬ 173 00:14:28,450 --> 00:14:31,619 ‫כשצריכת החשמל תגיע ל-200 קילוואט,‬ ‫בסביבות הצהריים.‬ 174 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 ‫כשהאו"ם בתפוסה מלאה.‬ 175 00:14:33,289 --> 00:14:35,874 ‫באותו זמן, מועצת הביטחון‬ ‫הייתה אמורה להצביע‬ 176 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 ‫על חלוקת השטח של ויקטור באלה לשלוש מדינות.‬ 177 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 ‫המכל של מרקוס עדיין יכול להרוג אלפים.‬ 178 00:14:41,046 --> 00:14:43,923 ‫שלחנו יחידות לבתי המשלחות ולמגוריהם‬ 179 00:14:43,924 --> 00:14:47,010 ‫של כל חברי מועצת הביטחון‬ ‫למקרה שהוא ינסה לפגוע בהם.‬ 180 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 ‫סגן המנהל.‬ 181 00:14:48,721 --> 00:14:51,640 ‫דברו עם מיס לרקין.‬ ‫היא עסוקה בכישוף שחור כלשהו.‬ 182 00:14:54,894 --> 00:14:56,477 ‫- מרכז בקרה נייד -‬ 183 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 ‫הנה אתה, סוף סוף.‬ 184 00:14:58,981 --> 00:15:01,566 ‫מצאת את מרקוס?‬ ‫-לא, אבל את בן דודו, טומאש.‬ 185 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 ‫הפעלתי את "אדוורס".‬ 186 00:15:03,235 --> 00:15:05,737 ‫שתי תוצאות מבטיחות מהשבועות האחרונים.‬ 187 00:15:05,738 --> 00:15:07,739 ‫טיקטוקרית שקלטה אותו ברקע‬ 188 00:15:07,740 --> 00:15:09,699 ‫נפגש עם האיש הזה, ג'ורג' סימקו.‬ 189 00:15:09,700 --> 00:15:11,910 ‫הוא מהצוות המשפטי של ויקטור באלה.‬ 190 00:15:11,911 --> 00:15:14,037 ‫ש לו משרד בבניין סיגראם.‬ ‫-והשנייה?‬ 191 00:15:14,038 --> 00:15:16,497 ‫הוא הזכיר מישהי בשם סלואן, חברה אולי.‬ 192 00:15:16,498 --> 00:15:19,751 ‫מהשבוע שעבר, הם שהו יחד‬ ‫בסוויטת הגג של מלון וינפילד.‬ 193 00:15:19,752 --> 00:15:22,837 ‫אולי אחד מהם יודע איפה מרקוס מסתתר,‬ ‫או לאן הוא הולך.‬ 194 00:15:22,838 --> 00:15:23,922 ‫לא יזיק לשאול.‬ 195 00:15:23,923 --> 00:15:25,298 ‫הפרד ומשול. קדימה.‬ 196 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}‫- מבורכת, אסירת תודה -‬ 197 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 ‫טומאש?‬ 198 00:15:37,102 --> 00:15:38,394 ‫אני נשבעת באלוהים,‬ 199 00:15:38,395 --> 00:15:41,230 ‫כדאי שיהיה לך הסבר טוב‬ ‫לכך שלא ענית כשהתקשרתי.‬ 200 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 ‫דאגתי נורא!‬ 201 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 ‫מרקוס? מה...?‬ 202 00:15:47,655 --> 00:15:49,864 ‫למה אתה כאן? איפה טומאש?‬ ‫-במקום בטוח.‬ 203 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 ‫אבל שלושתנו צריכים לעזוב את המדינה.‬ 204 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 ‫למה? באיזה בלגן סיבכת אותו עכשיו?‬ 205 00:15:54,995 --> 00:15:59,041 ‫שום דבר. הוא יסביר אחר כך.‬ ‫אבל הוא צריך שתארגני את המטוס.‬ 206 00:15:59,875 --> 00:16:01,293 ‫למה הוא לא אמר לי בעצמו?‬ 207 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 ‫מרקוס!‬ 208 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 ‫הוא לא יכול לדבר עכשיו,‬ ‫אבל הוא אמר שנפגוש אותו בג'יי-אף-קיי.‬ 209 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 ‫המטוס בטטרבורו. כמו תמיד.‬ 210 00:16:11,845 --> 00:16:14,013 ‫איפה שלא יהיה. הוא צריך שזה יבוצע.‬ 211 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 ‫לא, אני צריכה לדבר איתו.‬ ‫לא אעשה כלום עד שאדבר איתו.‬ 212 00:16:17,351 --> 00:16:20,104 ‫לדבר. זה כל מה שהוא עשה תמיד, לדבר.‬ 213 00:16:20,604 --> 00:16:22,022 ‫תראי מה יצא לו מזה.‬ 214 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 ‫המשטרה כבר כאן.‬ 215 00:16:27,653 --> 00:16:29,779 ‫הרבה דיפלומטים שהגיעו לעצרת הכללית‬ 216 00:16:29,780 --> 00:16:31,030 ‫שוהים במלונות כאן.‬ 217 00:16:31,031 --> 00:16:33,700 ‫בניין סיגראם נמצא במרחק חמש דקות מכאן.‬ 218 00:16:33,701 --> 00:16:35,910 ‫אני אטפל בעורך הדין. לכו אתם לחברה.‬ 219 00:16:35,911 --> 00:16:39,247 ‫אני רוצה שתחכה במכונית כשאסיים.‬ 220 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 ‫הבנתי.‬ 221 00:16:47,381 --> 00:16:49,007 ‫מה שקרה בינך לבין קת'רין‬ 222 00:16:49,008 --> 00:16:51,217 ‫זה יותר מסתם אי הבנה.‬ 223 00:16:51,218 --> 00:16:52,553 ‫איך מצאת אותי, פיטר?‬ 224 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 ‫אחרי שנחטפת, שחררתי את סולומון ממעצר.‬ 225 00:16:58,434 --> 00:17:00,727 ‫פגשתי את הבוס שלו שהציע לי עסקה.‬ 226 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 ‫המיקום שלך ושל המעבדה הניידת‬ 227 00:17:04,356 --> 00:17:06,607 ‫בתמורה לטובה שדרשה ממני לפרוץ לאו"ם.‬ 228 00:17:06,608 --> 00:17:08,444 ‫ואמרת לו ללכת לעזאזל, נכון?‬ 229 00:17:08,944 --> 00:17:11,195 ‫אל תגיד שהסכמת למעני.‬ ‫-לא רק למענך.‬ 230 00:17:11,196 --> 00:17:14,449 ‫הזמן הלך ואזל,‬ ‫ואיש לא חשב אפילו על ויקטור באלה.‬ 231 00:17:14,450 --> 00:17:17,035 ‫אבל לא היית שוקל את זה‬ ‫לולא הייתי שם, נכון?‬ 232 00:17:17,036 --> 00:17:18,203 ‫אבל היית שם.‬ 233 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 ‫הבטחתי להגן עלייך. לא שזה עזר.‬ 234 00:17:21,540 --> 00:17:24,333 ‫אני בחרתי לחפש אותך,‬ ‫אני ביקשתי מקת'רין להישאר.‬ 235 00:17:24,334 --> 00:17:26,461 ‫אני סיכנתי את עצמי.‬ ‫-כדי להגן עליי.‬ 236 00:17:26,462 --> 00:17:28,672 ‫כן, לא שזה עזר.‬ 237 00:17:30,549 --> 00:17:31,383 ‫בואי.‬ 238 00:17:33,635 --> 00:17:36,471 ‫אף פעם לא הבנתי למה הוא אהב בגדים צמודים.‬ 239 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 ‫אבל אני מבין עכשיו.‬ 240 00:17:38,557 --> 00:17:39,892 ‫זה גרם לו להרגיש גדול.‬ 241 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 ‫הגיע הזמן לטיסה שלנו, סלואן.‬ 242 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 ‫אם אהרוג אותך, זה יסבך אותי הרבה יותר,‬ 243 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 ‫אבל אעשה זאת אם אצטרך. זה ברור?‬ 244 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 ‫יופי.‬ 245 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 ‫תישארי כאן.‬ 246 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 ‫מיס קילרוי, תפתחי. אף-בי-איי.‬ 247 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 ‫יש לי כמה שאלות.‬ ‫-שקט.‬ 248 00:18:19,973 --> 00:18:21,350 ‫קדימה, אני יודע שאת שם.‬ 249 00:18:21,850 --> 00:18:25,020 ‫אם לא תפתחי,‬ ‫אבקש ממאבטחי המלון להכניס אותי.‬ 250 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 ‫הכול בסדר?‬ ‫-במה מדובר?‬ 251 00:18:28,357 --> 00:18:30,775 ‫אני באמצע ארוחת הבוקר.‬ ‫-סליחה על ההפרעה.‬ 252 00:18:30,776 --> 00:18:33,903 ‫אני רק רוצה לשאול‬ ‫בנוגע לחבר שלך, טומאש באלה,‬ 253 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 ‫ובן דודו, מרקוס דארגן. הם יצרו איתך קשר?‬ 254 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 ‫טומאש נסע לכמה ימים לוושינגטון‬ ‫בענייני עבודה.‬ 255 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 ‫מה בנוגע למרקוס?‬ 256 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 ‫אנחנו לא בקשר איתו כבר שנים.‬ 257 00:18:44,706 --> 00:18:47,041 ‫תני לנו להיכנס, בבקשה.‬ ‫-מי את, לעזאזל?‬ 258 00:18:47,042 --> 00:18:49,502 ‫לא חשוב. יש לכם צו?‬ ‫-לא.‬ 259 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 ‫אז אדבר בפשטות. או שתשיגו צו,‬ 260 00:18:52,339 --> 00:18:55,425 ‫או שאדרוש מהמלון לסלק אתכם בגין הטרדה.‬ 261 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 ‫סליחה על ההפרעה, גברתי.‬ 262 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 ‫ראית את זה?‬ ‫-כן. אות מצוקה אוניברסלי.‬ 263 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 ‫זה אומר שהוא שם איתה.‬ ‫תתקשרי לקת'רין ותודיעי למשטרת ניו יורק.‬ 264 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 ‫הצילו!‬ 265 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 ‫צאי מכאן, רוז!‬ 266 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 ‫אודיע לשוטרים למטה. תגיעי מהר, קת'רין.‬ 267 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 ‫מה אתה רוצה שאגיד? תגיד שהמיזוג מקולקל.‬ 268 00:19:37,342 --> 00:19:39,635 ‫אפשר...? סליחה, מה הבעיה עם המיזוג?‬ 269 00:19:39,636 --> 00:19:41,388 ‫אל תדאגי, גברתי, זה בטיפול.‬ 270 00:19:49,980 --> 00:19:52,149 ‫אם תתקרב, אשסף את גרונה.‬ 271 00:19:52,649 --> 00:19:54,609 ‫לך.‬ ‫-אתה יודע שאני לא יכול, מרקוס.‬ 272 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 ‫אבל נוכל לסיים את זה, בצורה טובה.‬ 273 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 ‫אסור לך להיות כאן.‬ ‫-כמה זמן יש בעיה במיזוג?‬ 274 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 ‫מצטער, הכניסה לאורחים אסורה.‬ ‫-תענה על השאלה!‬ 275 00:20:13,587 --> 00:20:15,547 ‫ארבעים וחמש דקות, פחות או יותר.‬ 276 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 ‫- קומה 13, גג -‬ 277 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 ‫את מחפשת משהו? גברתי!‬ 278 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 ‫מה זה?‬ 279 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 ‫לא, אל תיגע. יש בזה מנגנון הפעלה.‬ 280 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 ‫מנגנון הפעלה?‬ 281 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 ‫כמה זמן עד שזה יגיע ל-200 קילוואט?‬ ‫-במלוא העוצמה?‬ 282 00:20:32,898 --> 00:20:35,775 ‫עוד שמונה דקות.‬ ‫-תכבה את המערכת ותסגור את הפתחים.‬ 283 00:20:35,776 --> 00:20:37,151 ‫המסוף הזה לא עובד.‬ 284 00:20:37,152 --> 00:20:39,362 ‫יש נוסף למטה אבל אצטרך לפנות למנהלת.‬ 285 00:20:39,363 --> 00:20:41,490 ‫תגיד להם שיש בבניין נשק כימי.‬ 286 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 ‫שומע? משטרת ניו יורק ומאבטחי המלון יגיעו.‬ 287 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 ‫דבר איתי ונוכל למצוא פתרון ביחד.‬ 288 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 ‫אל תשליך את חייך‬ ‫בשביל מזימת הנקם המעוותת של דוד שלך.‬ 289 00:21:03,220 --> 00:21:05,097 ‫אם הוא היה מוכן להקריב את בנו...‬ 290 00:21:06,098 --> 00:21:08,600 ‫אני בן לוויקטור יותר משטומאש היה אי פעם.‬ 291 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 ‫לא תוכל לברוח, אבל תוכל לצאת מכאן חי.‬ 292 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 ‫תקשיב לו.‬ ‫-תסתמי את הפה!‬ 293 00:21:24,116 --> 00:21:25,492 ‫תקשיב לי!‬ ‫-אל תתקרב!‬ 294 00:21:29,788 --> 00:21:32,164 ‫תן לה ללכת, מרקוס. אני אוציא אותך מכאן.‬ 295 00:21:32,165 --> 00:21:34,417 ‫לא תיפגע. אף אחד אחר לא צריך למות.‬ 296 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 ‫מאוחר מדי לזה.‬ 297 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 ‫אני אמות כלוחם. גיבור.‬ 298 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 ‫כבאלה.‬ 299 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 ‫את בסדר?‬ 300 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 ‫הקיי-אקס כאן.‬ ‫יש לנו רק שש דקות לפני שהוא ישתחרר.‬ 301 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 ‫צאי מהבניין.‬ 302 00:21:56,356 --> 00:21:58,316 ‫חייבים לפנות כמה שיותר אנשים.‬ 303 00:21:58,317 --> 00:21:59,234 ‫בואי.‬ 304 00:22:01,069 --> 00:22:03,155 ‫אני בקושי שומעת את עצמי חושבת.‬ 305 00:22:03,947 --> 00:22:05,489 ‫נשק כימי?‬ ‫-זה מה שהיא אמרה.‬ 306 00:22:05,490 --> 00:22:06,782 ‫השותף שלי עלה לבדוק.‬ 307 00:22:06,783 --> 00:22:10,077 ‫תקשיבו לי, חייבים לפנות את כל הבניין.‬ 308 00:22:10,078 --> 00:22:12,121 ‫זה ייקח יותר משעה.‬ ‫-אז תתחילי.‬ 309 00:22:12,122 --> 00:22:14,123 ‫צריך להרחיק את כולם כמה שיותר.‬ 310 00:22:14,124 --> 00:22:16,667 ‫אתה. צריך לכבות את מערכת המיזוג.‬ ‫-בסדר.‬ 311 00:22:16,668 --> 00:22:18,377 ‫אקח אותך לחדר הבקרה.‬ 312 00:22:18,378 --> 00:22:20,921 ‫רד במדרגות. כמה שיותר למטה. לך. עכשיו.‬ 313 00:22:20,922 --> 00:22:22,840 ‫חייבים להתפנות עכשיו. קדימה.‬ 314 00:22:22,841 --> 00:22:24,717 ‫בסדר.‬ ‫-כמה זמן נשאר לנו?‬ 315 00:22:24,718 --> 00:22:25,802 ‫ארבע דקות בערך.‬ 316 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 ‫קח.‬ 317 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 ‫כן?‬ 318 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 ‫אי אפשר לסגור את ארבע הקומות העליונות‬ ‫דרך מסוף המחשב.‬ 319 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 ‫לא נספיק להוציא את כולם.‬ ‫-יש דרך אחרת.‬ 320 00:22:36,355 --> 00:22:38,230 ‫אם המערכת תקלוט אש,‬ 321 00:22:38,231 --> 00:22:40,274 ‫פתחי האוורור ייסגרו אוטומטית,‬ 322 00:22:40,275 --> 00:22:42,360 ‫וזה ילכוד בפנים את הקיי-אקס,‬ 323 00:22:42,361 --> 00:22:44,528 ‫אבל החיישנים למעלה.‬ 324 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 ‫בסדר, אני עולה.‬ 325 00:22:46,156 --> 00:22:47,656 ‫חכי עוד דקה ותרדי.‬ 326 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 327 00:22:49,993 --> 00:22:52,244 ‫גברתי, אף-בי-איי, צאי מהבניין, עכשיו.‬ 328 00:22:52,245 --> 00:22:53,163 ‫בסדר.‬ 329 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 ‫קדימה.‬ 330 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 ‫קדימה.‬ 331 00:23:01,421 --> 00:23:03,381 ‫רוז.‬ ‫-עזרתי ליצור, אעזור גם לעצור.‬ 332 00:23:03,382 --> 00:23:04,591 ‫מה אתה מחפש?‬ 333 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 ‫כל דבר שיבער, בסדר?‬ ‫מגבות, סדינים, נייר טואלט...‬ 334 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 ‫יש גפרורים?‬ ‫-המערכת תכבה אותם.‬ 335 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 ‫אנחנו צריכים משהו גדול ומהיר יותר.‬ ‫-אני פתוח לרעיונות.‬ 336 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 ‫חומצה גופרתית.‬ ‫-מה?‬ 337 00:23:18,063 --> 00:23:20,272 ‫חומצה גופרתית ואתנול יתלקחו.‬ 338 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 ‫ד"ר קול לימד אותי.‬ ‫סמוך עליי. אנחנו צריכים למצוא...‬ 339 00:23:23,443 --> 00:23:24,360 ‫אתנול.‬ 340 00:23:24,361 --> 00:23:25,779 ‫כן.‬ ‫-קדימה, בואי.‬ 341 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 ‫תבדקי כמה זמן נשאר, אני אמצא את החיישן.‬ ‫-בסדר.‬ 342 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 ‫דקה, אולי פחות.‬ 343 00:23:51,763 --> 00:23:52,931 ‫למעלה. בואי!‬ ‫-בסדר.‬ 344 00:24:14,911 --> 00:24:16,413 ‫כמה?‬ ‫-הכול.‬ 345 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 ‫זוזי לאחור.‬ 346 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 ‫רוז.‬ ‫-תן לזה רגע.‬ 347 00:24:35,348 --> 00:24:36,224 ‫רוז!‬ 348 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 ‫תראה.‬ 349 00:25:10,091 --> 00:25:11,927 ‫קומה 13 וקומת הגג אטומות!‬ 350 00:25:28,193 --> 00:25:32,280 ‫תגיד לי, ג'ורג',‬ ‫לכמה נשמות עליי להתפלל היום?‬ 351 00:25:43,708 --> 00:25:45,502 ‫היי. בואי לכאן.‬ 352 00:25:50,131 --> 00:25:53,593 ‫כשנצא החוצה, אני אסגיר את עצמי‬ 353 00:25:54,219 --> 00:25:55,720 ‫ואספר הכול לקת'רין.‬ 354 00:25:57,138 --> 00:25:58,431 ‫אני לא יודע מה יקרה.‬ 355 00:25:58,932 --> 00:26:02,352 ‫אולי אבלה את שארית חיי בתא. אני...‬ 356 00:26:02,978 --> 00:26:03,895 ‫אני לא יודע.‬ 357 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 ‫אבל...‬ 358 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 ‫אני צריך שתבטיחי לי משהו.‬ 359 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 ‫כל עוד אני סוכן לילה,‬ 360 00:26:12,821 --> 00:26:15,490 ‫אנשים ינסו לנצל אותך כדי להגיע אליי.‬ 361 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 ‫כי הם יודעים‬ 362 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 ‫שהביטחון שלך...‬ 363 00:26:23,915 --> 00:26:26,876 ‫שאת חשובה לי יותר מכל דבר אחר.‬ 364 00:26:28,503 --> 00:26:30,422 ‫וכל עוד תחפשי אותי,‬ 365 00:26:32,215 --> 00:26:33,090 ‫תהיי בסכנה.‬ 366 00:26:33,091 --> 00:26:34,008 ‫פיטר, אני...‬ 367 00:26:34,009 --> 00:26:35,051 ‫תגידי שאני טועה.‬ 368 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 ‫אתה לא.‬ 369 00:26:42,642 --> 00:26:43,977 ‫אני עייפה.‬ 370 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 ‫נמאס לי להתרוצץ ו...‬ 371 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 ‫אני רק רוצה חיים נורמליים.‬ 372 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 ‫מגיע לך.‬ 373 00:26:56,197 --> 00:26:57,490 ‫אבל אני...‬ ‫-תבטיחי לי.‬ 374 00:26:59,284 --> 00:27:00,994 ‫לא תחכי שאתקשר.‬ 375 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 ‫אם תשמעי שאני בצרות, לא תצאי לחפש אותי.‬ 376 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 ‫תשכחי אותי.‬ 377 00:27:10,629 --> 00:27:11,546 ‫אני לא יכולה.‬ 378 00:27:28,313 --> 00:27:29,981 ‫לסגת.‬ ‫-תודה.‬ 379 00:27:34,194 --> 00:27:36,488 ‫לא היינו מצליחים לעצור את זה בלעדייך.‬ 380 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 ‫תודה.‬ 381 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 ‫אתה מוכן?‬ 382 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 ‫כן.‬ 383 00:27:51,336 --> 00:27:52,837 ‫אין צורך לעשות את זה כאן.‬ 384 00:28:53,398 --> 00:28:55,275 ‫פיטר סת'רלנד, תשאול שני...‬ 385 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 ‫פיטר סת'רלנד הבן, תשאול שני.‬ 386 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 ‫בתשאול הקודם שלנו, פיטר,‬ ‫הודית ששחררת את סולומון וגה,‬ 387 00:29:18,006 --> 00:29:22,051 ‫חשוד בחקירה פעילה של "פעולת לילה", ממעצר.‬ 388 00:29:23,219 --> 00:29:26,306 ‫הודית גם שפרצת לאומות המאוחדות.‬ 389 00:29:26,806 --> 00:29:30,184 ‫שגנבת מידע רגיש מלשכת המזכיר הכללי,‬ 390 00:29:30,185 --> 00:29:32,270 ‫מידע שתוכנו עדיין לא ידוע.‬ 391 00:29:33,521 --> 00:29:36,815 ‫ושהעברת את המידע לשותף אלמוני של מר וגה.‬ 392 00:29:36,816 --> 00:29:40,153 ‫ל... באיזה מונח השתמשת?‬ 393 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 ‫"סוחר במידע".‬ 394 00:29:44,282 --> 00:29:45,909 ‫זה תקציר מדויק של האירועים?‬ 395 00:29:47,827 --> 00:29:49,287 ‫כן, אדוני. כן.‬ 396 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 ‫אני רוצה לעבור שוב על מה שקרה, מההתחלה.‬ 397 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 ‫לוודא שכיסינו הכול.‬ 398 00:29:56,586 --> 00:29:58,004 ‫יש שאלות לפני שנתחיל?‬ 399 00:29:59,130 --> 00:30:00,548 ‫לא, אדוני.‬ 400 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 ‫אני מוכן.‬ 401 00:30:08,473 --> 00:30:10,724 ‫עוד קצת. נראה לך שאפשר?‬ 402 00:30:10,725 --> 00:30:11,934 ‫מושלם.‬ 403 00:30:11,935 --> 00:30:14,436 ‫כן.‬ ‫-מצד שמאל.‬ 404 00:30:14,437 --> 00:30:15,522 ‫רק רגע.‬ 405 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 ‫התיק שלך, אדוני.‬ ‫-כמובן.‬ 406 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 ‫לפשק ידיים ורגליים, בבקשה.‬ 407 00:30:23,905 --> 00:30:24,948 ‫חיפוש נוסף?‬ 408 00:30:25,532 --> 00:30:28,868 ‫מחמיא לי שאת חושבת שגבר בגילי‬ ‫עלול להיות מאיים.‬ 409 00:30:29,452 --> 00:30:31,411 ‫אנחנו יסודיים בשל הבחירות הקרבות.‬ 410 00:30:31,412 --> 00:30:34,665 ‫בהחלט. הדבר האחרון שחסר לנו‬ ‫זה שהדמוקרטיה האמריקאית‬ 411 00:30:34,666 --> 00:30:37,292 ‫תיפגע בשל איזה בחור צעיר שנושא סכין.‬ 412 00:30:37,293 --> 00:30:39,045 ‫או מאובן ישן עם מחשב נייד.‬ 413 00:30:42,799 --> 00:30:44,133 ‫המושל הייגן יקבל אותך.‬ 414 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}‫- מתקפת טרור סוכלה באו"ם ובמלון -‬ 415 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 ‫אין מצב שהוא אמר את זה.‬ 416 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 ‫אתה חושב שזה יעבוד?‬ ‫-זה טוב.‬ 417 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 ‫זה טוב מדי אפילו.‬ 418 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 ‫כן. שמונה שנים, שלוש מערכות בחירות ביחד.‬ 419 00:31:14,497 --> 00:31:16,082 ‫זו יצירת המופת שלך.‬ 420 00:31:18,126 --> 00:31:21,129 ‫חמש דקות, אדוני המושל.‬ ‫-רוצה להישאר לנאום?‬ 421 00:31:22,255 --> 00:31:23,131 ‫מוטב שאלך.‬ 422 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 ‫זה נשאר אצלי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 423 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 ‫אני משאיר אצלי את החומרים הרלוונטיים פחות.‬ 424 00:31:30,471 --> 00:31:34,475 ‫לא, כמובן. תשאיר אצלך.‬ ‫חשוב לתגמל עבודה טובה.‬ 425 00:31:38,855 --> 00:31:42,358 ‫בואו לא נשכח מי עובד אצל מי.‬ 426 00:31:50,867 --> 00:31:53,244 ‫סיפרתי לך פעם על המגפיים האלו, ג'ייקוב?‬ 427 00:31:54,662 --> 00:31:57,456 ‫לא? זה היה שנתיים לפני שנפגשנו.‬ 428 00:31:57,457 --> 00:31:59,542 ‫התמודדתי לבית הנבחרים.‬ 429 00:32:00,084 --> 00:32:02,502 ‫פיגרתי בפער משמעותי.‬ 430 00:32:02,503 --> 00:32:06,048 ‫אני לא יודע מי או איך,‬ ‫אבל עיתונאי כלשהו שמע‬ 431 00:32:06,049 --> 00:32:08,592 ‫שהמגפיים שנעלתי במסע הבחירות‬ 432 00:32:08,593 --> 00:32:10,053 ‫היו שייכים לדודי הגדול.‬ 433 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 ‫והמצביעים האמינו.‬ 434 00:32:13,431 --> 00:32:15,974 ‫"זהו אדם שמכבד את העבר,‬ 435 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 ‫"מכבד את עברו, את הערכים האמריקאים."‬ 436 00:32:19,062 --> 00:32:19,938 ‫והסקרים?‬ 437 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 ‫ניצחתי במרוץ בהפרש של תשע נקודות.‬ 438 00:32:25,026 --> 00:32:28,236 ‫אם העיתונאי היה טורח‬ ‫לבדוק את העובדות אפילו קצת,‬ 439 00:32:28,237 --> 00:32:30,073 ‫הוא היה מגלה ש...‬ 440 00:32:30,573 --> 00:32:33,409 ‫קניתי אותם בחנות יד שנייה שנה קודם.‬ 441 00:32:34,786 --> 00:32:35,828 ‫אבל הוא לא בדק.‬ 442 00:32:36,746 --> 00:32:40,166 ‫וכן, זה לימד אותי שיעור חשוב.‬ 443 00:32:47,966 --> 00:32:51,511 ‫לפעמים טוב יותר לתת לאנשים‬ ‫להאמין במה שהם רוצים לגביך.‬ 444 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ 445 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 ‫המחלקה לביטחון המולדת זירזה‬ ‫את בקשות התושבות שלכן,‬ 446 00:33:11,072 --> 00:33:12,782 ‫אבל בקשות המקלט שלכן אושרו.‬ 447 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 ‫הם אישרו לנו מקלט.‬ 448 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 ‫לכל אחת מכן הונפק מספר ביטוח לאומי.‬ 449 00:33:19,956 --> 00:33:21,373 ‫התעודות בפנים.‬ 450 00:33:21,374 --> 00:33:24,793 ‫תוכלו להשתמש בהן כדי להירשם‬ ‫לתוכניות סיוע שונות.‬ 451 00:33:24,794 --> 00:33:26,754 ‫כל הפרטים בפנים.‬ 452 00:33:27,630 --> 00:33:28,881 ‫- תעודת ביטוח לאומי -‬ 453 00:33:30,550 --> 00:33:32,050 ‫- משרד האוצר, נור טאהרי -‬ 454 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 ‫וזה?‬ 455 00:33:32,969 --> 00:33:34,845 ‫איני בקיאה בפרטי המקרה שלכן,‬ 456 00:33:34,846 --> 00:33:37,264 ‫אבל המחאות כאלו משמשות לרוב כפיצוי‬ 457 00:33:37,265 --> 00:33:40,351 ‫על כל אובדן או נזק שנגרם לכן‬ ‫בשירות ממשלת ארה"ב.‬ 458 00:33:42,353 --> 00:33:44,688 ‫כך אמריקה מעריכה את שוויו של אחי?‬ 459 00:33:44,689 --> 00:33:47,566 ‫שוב, אני לא בקיאה בפרטי המקרה.‬ 460 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 ‫תפקידי רק ללוות אתכן בשלבים הבאים.‬ 461 00:33:49,736 --> 00:33:51,069 ‫אני לא מבינה.‬ 462 00:33:51,070 --> 00:33:52,237 ‫מה קרה?‬ 463 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 ‫בשביל מה זה?‬ 464 00:33:54,407 --> 00:33:55,907 ‫אל תדאגי. נטפל בזה בהמשך.‬ 465 00:33:55,908 --> 00:33:57,576 ‫אהיה בקשר כשיהיו עדכונים,‬ 466 00:33:57,577 --> 00:34:01,372 ‫אבל עד אז,‬ ‫ברוכות הבאות לארצות הברית של אמריקה.‬ 467 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 ‫אני יוצאת להפסקת צהריים.‬ ‫-בסדר.‬ 468 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 ‫היי.‬ 469 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 ‫איך מצאת אותי?‬ 470 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 ‫מתברר שיש לי קשרים עם דרגים בכירים.‬ 471 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 ‫אלוהים, את הכנת את זה? זה מדהים.‬ 472 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 ‫זה בסדר.‬ 473 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 ‫אבל זה לא בדיוק כמו בבית.‬ 474 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 ‫מה שלום אימך?‬ 475 00:34:57,053 --> 00:34:59,931 ‫בשבוע שעבר,‬ ‫היא סירבה לצאת מהמיטה או לאכול.‬ 476 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 ‫השבוע היא אוכלת קצת.‬ 477 00:35:03,851 --> 00:35:08,898 ‫אבל כל היום היא בוהה‬ ‫בתמונות של פרהאד בטלפון שלה.‬ 478 00:35:10,274 --> 00:35:13,610 ‫הדבר הכי גרוע זה שאני חושבת‬ ‫שהוא היה אוהב להיות כאן‬ 479 00:35:13,611 --> 00:35:15,238 ‫אם הוא היה נותן לזה סיכוי.‬ 480 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 ‫אני ממש מצטערת על הכול, נור.‬ 481 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 ‫אני יודעת. תודה.‬ 482 00:35:25,081 --> 00:35:27,624 ‫את אוהבת לעבוד פה לפחות?‬ 483 00:35:27,625 --> 00:35:28,918 ‫זה מוציא אותי מהבית.‬ 484 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 ‫הגשתי מועמדות לעבודות אחרות,‬ 485 00:35:33,297 --> 00:35:36,383 ‫אבל הם לא יכולים לאמת את התואר שלי‬ ‫מהאוניברסיטה בבית,‬ 486 00:35:36,384 --> 00:35:40,805 ‫אז סביר להניח שאצטרך‬ ‫לחזור שוב על כמה קורסים כאן.‬ 487 00:35:42,598 --> 00:35:43,724 ‫לפעמים...‬ 488 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 ‫כל יום, אני מקווה שזה ילך וישתפר.‬ 489 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 ‫זה יקרה.‬ 490 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 ‫ברגע שתמצאי עבודה שתאהבי, תרכשי חברים...‬ 491 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 ‫את יכולה להתקשר אליי תמיד.‬ 492 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 ‫מה שלומך?‬ 493 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 ‫בסדר. חזרתי לקליפורניה.‬ 494 00:36:02,160 --> 00:36:03,994 ‫עמוסה בעבודה אחרי הקידום.‬ 495 00:36:03,995 --> 00:36:07,039 ‫אני בטיפול פעמיים בשבוע. זה טוב.‬ 496 00:36:08,249 --> 00:36:10,877 ‫אני מרגישה שאני יכולה סוף סוף‬ ‫לחזור לחיי שוב.‬ 497 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 ‫ופיטר?‬ 498 00:36:15,590 --> 00:36:16,465 ‫אני לא יודעת.‬ 499 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 ‫אבל אני חושבת שעדיף ככה.‬ 500 00:36:26,309 --> 00:36:27,434 ‫תראי.‬ ‫-אין מצב.‬ 501 00:36:27,435 --> 00:36:28,852 ‫ראית את זה?‬ ‫-הוא פרש.‬ 502 00:36:28,853 --> 00:36:30,061 ‫הוא פרש?‬ ‫-ראית?‬ 503 00:36:30,062 --> 00:36:31,189 ‫הוא פרש מהמרוץ?‬ 504 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 ‫בוא נצא לסיבוב.‬ 505 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 ‫החלטתם כבר מה לעשות איתי?‬ 506 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 ‫עוד לא.‬ 507 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 ‫פספסת הרבה בשבועיים האחרונים.‬ 508 00:37:02,220 --> 00:37:03,094 ‫- נוקס פורש! -‬ 509 00:37:03,095 --> 00:37:06,389 ‫"במהלך חסר תקדים,‬ ‫פטריק נוקס הסיר את מועמדותו‬ 510 00:37:06,390 --> 00:37:08,558 ‫"לנשיאות ארה"ב אמש,‬ 511 00:37:08,559 --> 00:37:10,685 ‫"שבועיים בלבד לפני הבחירות."‬ 512 00:37:10,686 --> 00:37:13,021 ‫מתברר שכשהוא עמד בראש הסי-איי-אי,‬ 513 00:37:13,022 --> 00:37:16,691 ‫פטריק נוקס הוביל‬ ‫תוכנית מסווגת לפיתוח נשק כימי.‬ 514 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 ‫"פוקסגלאב"?‬ 515 00:37:18,611 --> 00:37:19,612 ‫נוקס אישר את זה?‬ 516 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 ‫הוא גם פיקח על המכירה‬ ‫של "פוקסגלאב" לוויקטור באלה.‬ 517 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 ‫כל זה נחשף אחרי המתקפה?‬ 518 00:37:34,669 --> 00:37:37,837 ‫מהקבצים שגנבתי מהמחשב של המזכ"ל?‬ 519 00:37:37,838 --> 00:37:40,131 ‫ה"ניו יורק טיימס" קיבלו הקלטה‬ 520 00:37:40,132 --> 00:37:41,716 ‫ממקור אלמוני.‬ 521 00:37:41,717 --> 00:37:42,926 ‫אחד הסגנים של נוקס‬ 522 00:37:42,927 --> 00:37:46,680 ‫הציע לוויקטור באלה‬ ‫דוגמיות ממיזם "פוקסגלאב".‬ 523 00:37:46,681 --> 00:37:48,515 ‫הקלטות נמצאו לפני שנים‬ 524 00:37:48,516 --> 00:37:51,893 ‫במהלך חקירה של האו"ם‬ ‫בכל הנוגע לשימוש של באלה בנשק כימי,‬ 525 00:37:51,894 --> 00:37:55,605 ‫אבל הם מעולם לא הגישו אותן כראיה.‬ 526 00:37:55,606 --> 00:37:58,358 ‫אני לא מבין. למה סוחר המידע‬ ‫רצה שאשיג את זה?‬ 527 00:37:58,359 --> 00:38:00,443 ‫זאת הייתה התוכנית מלכתחילה, לדעתי.‬ 528 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 ‫לנצל את הכאוס‬ ‫כדי להגניב מישהו לבניין האו"ם‬ 529 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 ‫שימצא את האקדח המעשן‬ ‫שקושר בין נוקס ל"פוקסגלאב".‬ 530 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 ‫מה המטרה?‬ 531 00:38:09,495 --> 00:38:12,539 ‫הנשיאות מובטחת כמעט למושל הייגן עכשיו.‬ 532 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 ‫אז אמריקה תקדם אג'נדה של בדלנות‬ ‫בארבע השנים הקרובות,‬ 533 00:38:16,210 --> 00:38:19,380 ‫והביקוש לסוחרי מידע ירקיע שחקים.‬ 534 00:38:21,048 --> 00:38:23,383 ‫את אומרת שהשפעתי על הבחירות לנשיאות?‬ 535 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 ‫לא.‬ 536 00:38:24,302 --> 00:38:26,386 ‫אני אומרת שסיפקת סיוע‬ 537 00:38:26,387 --> 00:38:28,973 ‫למהלך של השפעה על הבחירות לנשיאות.‬ 538 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 ‫רואה?‬ 539 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 ‫לא הייתי כנה לגמרי איתך.‬ 540 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 ‫בתחילת הקריירה, הייתי שותפה‬ ‫לאחד מגדולי המבצעים של "פעולת לילה".‬ 541 00:38:53,080 --> 00:38:54,998 ‫השותף שלי ואני נשלחנו‬ 542 00:38:54,999 --> 00:38:57,543 ‫לאתר חפרפרת בפריצת אבטחה בפנטגון.‬ 543 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 ‫חקרת את אבא שלי?‬ ‫-בסופו של דבר זה הוביל לשם, כן.‬ 544 00:39:04,425 --> 00:39:06,634 ‫למה לא אמרת?‬ ‫-רציתי לתת לך הזדמנות.‬ 545 00:39:06,635 --> 00:39:11,891 ‫לו סיפרתי לך, זה היה פוגע‬ ‫במערכת היחסים שלנו כבר בתחילתה.‬ 546 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 ‫ראיתי איך ג'יימי הוקינס‬ ‫הפך את אביך לסוכן כפול.‬ 547 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 ‫והוא הודה בסופו של דבר...‬ 548 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 ‫בגללך.‬ 549 00:39:21,901 --> 00:39:23,693 ‫הוא אמר שאם האמת תיחשף אי פעם,‬ 550 00:39:23,694 --> 00:39:26,404 ‫הוא רצה שהבן שלו ידע שהוא עשה ככל יכולתו‬ 551 00:39:26,405 --> 00:39:28,031 ‫כדי לפצות על הטעויות שלו.‬ 552 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 ‫כדי לכפר.‬ 553 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 ‫רוצה הזדמנות לתקן את זה, פיטר?‬ ‫-רק תגידי איך.‬ 554 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 ‫משימה חדשה.‬ 555 00:39:36,791 --> 00:39:40,126 ‫יש סיכוי גדול שסוחר המידע הזה משתף פעולה‬ 556 00:39:40,127 --> 00:39:42,545 ‫או עומד לשלוט בנשיא מכהן,‬ 557 00:39:42,546 --> 00:39:45,548 ‫ושכל פיסה של מודיעין מסווג‬ 558 00:39:45,549 --> 00:39:47,592 ‫שתגיע לשולחן הנשיא‬ 559 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 ‫תוצע למכירה לכל המרבה במחיר.‬ 560 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 ‫אנחנו צריכים שתגלה מהי בדיוק‬ ‫מערכת היחסים ביניהם.‬ 561 00:39:55,059 --> 00:39:56,684 ‫מה גורם לך לחשוב שאצליח?‬ 562 00:39:56,685 --> 00:39:59,229 ‫סוחר המידע סילק את כל העקבות שלך מהאו"ם.‬ 563 00:39:59,230 --> 00:40:01,106 ‫הוא מעוניין בך מסיבה כלשהי.‬ 564 00:40:01,107 --> 00:40:04,526 ‫אולי כפוליסת ביטוח כנגד הנכס הכי גדול שלו?‬ 565 00:40:04,527 --> 00:40:06,611 ‫או כפיקוח על האיש שהוא עומד להכתיר‬ 566 00:40:06,612 --> 00:40:08,071 ‫כאדם החזק ביותר בעולם.‬ 567 00:40:08,072 --> 00:40:10,532 ‫בכל מקרה, הוא עדיין מאמין שאתה בכיס שלו.‬ 568 00:40:10,533 --> 00:40:13,702 ‫אז נאפשר לו לחשוב כך.‬ 569 00:40:14,370 --> 00:40:17,914 ‫יום אחד הוא יפנה אליך כדי לבקש טובה,‬ 570 00:40:17,915 --> 00:40:19,667 ‫או כדי לתת פקודות.‬ 571 00:40:20,626 --> 00:40:22,252 ‫וכשזה יקרה,‬ 572 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 ‫אני רוצה שתעשה בדיוק מה שהוא מבקש.‬ 573 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 ‫תרכוש את אמונו,‬ 574 00:40:27,716 --> 00:40:30,009 ‫תגלה כל נחש שהוא משלם לו,‬ 575 00:40:30,010 --> 00:40:33,097 ‫ואז תחשוף ותחסל.‬ 576 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 ‫ואם זה יוביל לחדר הסגלגל?‬ 577 00:40:38,477 --> 00:40:40,562 ‫נחצה את הגשר הזה כשנגיע אליו.‬ 578 00:40:40,563 --> 00:40:43,648 ‫בינתיים, המשימה הזאת סודית ביותר,‬ 579 00:40:43,649 --> 00:40:47,735 ‫לא גלויה אפילו ל"פעולת לילה",‬ ‫מה שהופך אותה לקשה ולמסוכנת.‬ 580 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 ‫אבל אם אתה בעניין,‬ ‫מוזלי ואני נפתח לך דף חדש.‬ 581 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 ‫אז...‬ 582 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 ‫ברור לך כבר שאני בעניין.‬ 583 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 ‫מה קורה עכשיו?‬ 584 00:40:59,373 --> 00:41:02,501 ‫עכשיו אתה מחכה שהוא יתקשר.‬ 585 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬