1
00:00:05,005 --> 00:00:06,130
[musique de tension]
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,214
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:07,215 --> 00:00:11,343
Le secrétaire général des Nations unies
a quelque chose que j'aimerais détenir.
4
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
Il s'agit d'un dossier.
5
00:00:12,929 --> 00:00:15,472
Apportez-le-moi
et je vous dirai à quel endroit
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,224
l'arme Foxglove est assemblée
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,685
et où Mlle Larkin est retenue prisonnière.
8
00:00:19,686 --> 00:00:21,855
[grognements]
9
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
[Solomon] Dans le coffre.
10
00:00:26,568 --> 00:00:27,860
[Catherine crie]
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,445
[sifflement strident]
12
00:00:29,446 --> 00:00:31,905
[Peter] Un fichier
de la Cour pénale internationale.
13
00:00:31,906 --> 00:00:34,742
- Ça concerne qui ?
- Viktor Bala.
14
00:00:34,743 --> 00:00:36,910
Un criminel de guerre détenu à La Haye.
15
00:00:36,911 --> 00:00:41,290
- J'espère que ça a pas été compliqué.
- Ils ont ma tronche et mes empreintes.
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,375
Tout sera effacé d'ici demain matin.
17
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
Votre secret est bien gardé avec moi.
À une condition.
18
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
Quand je vous appelle, vous répondez.
19
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ils l'ont.
20
00:00:50,467 --> 00:00:51,383
[Catherine] Le KX ?
21
00:00:51,384 --> 00:00:55,387
Markus et ses hommes sont partis
et ils ont emporté un lot de cartouches.
22
00:00:55,388 --> 00:00:56,680
- Où ?
- À l'ONU.
23
00:00:56,681 --> 00:00:59,016
[Viktor] L'Occident nous voit
comme des sauvages.
24
00:00:59,017 --> 00:01:01,518
Ils commercialisent
l'instrument de cette sauvagerie.
25
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
Le moment est venu.
26
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
[Rose] Il arriverait quoi si on injectait
ce gaz dans un système de ventilation ?
27
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
[Cole] On suffoquerait dans les rues.
Il y aurait des pertes massives.
28
00:01:09,861 --> 00:01:12,988
On fabrique une arme de destruction
massive pour des terroristes.
29
00:01:12,989 --> 00:01:14,783
[la musique s'estompe]
30
00:01:16,159 --> 00:01:18,161
[musique de suspense]
31
00:01:23,958 --> 00:01:28,170
[femme] Nous ne pourrions
pas former les générations futures
32
00:01:28,171 --> 00:01:31,965
{\an8}sans le soutien d'anciens
élèves de talent comme Tony.
33
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
{\an8}Portons un toast.
À Anthony Ming.
34
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
[assemblée] Santé !
35
00:01:37,097 --> 00:01:38,388
[femme] Et maintenant,
36
00:01:38,389 --> 00:01:42,352
je vous présente le Centre Anthony Ming
consacré à l'esprit d'entreprise.
37
00:01:43,353 --> 00:01:45,396
[applaudissements]
38
00:01:51,444 --> 00:01:53,446
[conversations indistinctes]
39
00:02:01,037 --> 00:02:03,080
Des parasites. Tous.
40
00:02:03,081 --> 00:02:05,792
Qui essaient de s'accrocher
au plus gros poisson.
41
00:02:06,376 --> 00:02:09,629
Les avantages d'apposer son nom
sur un bâtiment, je suppose.
42
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Si seulement ils savaient.
43
00:02:15,135 --> 00:02:18,220
Il a fallu beaucoup de steaks
et une demi-bouteille de Macallan 25
44
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
pour que le nom de Jacob Monroe sorte
de la bouche de Mme Wu, la doyenne.
45
00:02:23,768 --> 00:02:26,520
Elle a mentionné d'autres détails
amusants à mon sujet ?
46
00:02:26,521 --> 00:02:29,899
Un diplôme en droit, un MBA.
Avec les plus hautes distinctions.
47
00:02:30,441 --> 00:02:33,735
Mais ce qu'elle ne m'a pas dit,
en revanche, c'est pourquoi
48
00:02:33,736 --> 00:02:37,157
votre nom n'est pas sur ce bâtiment,
alors que vous l'avez financé.
49
00:02:38,032 --> 00:02:40,952
Je préfère rester discret
sur les causes que je soutiens.
50
00:02:43,413 --> 00:02:44,621
C'est dommage.
51
00:02:44,622 --> 00:02:46,456
J'aurais préféré le centre Monroe.
52
00:02:46,457 --> 00:02:49,084
J'adorais que plus d'Américains
investissent ici.
53
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
Anthony est né à Cleveland,
pour tout vous dire.
54
00:02:54,257 --> 00:02:58,803
Comment faites-vous pour financer
toutes ces entreprises philanthropiques ?
55
00:03:00,847 --> 00:03:04,934
Je vais nous faire gagner du temps.
Je reçois les bulletins d'anciens élèves.
56
00:03:05,518 --> 00:03:06,768
Je sais qui vous êtes.
57
00:03:06,769 --> 00:03:09,438
Et je suis conscient
de ce que vous faites ici.
58
00:03:09,439 --> 00:03:11,690
Vous avez un peu trop ouvert votre bouche.
59
00:03:11,691 --> 00:03:15,777
Dit des choses que vous n'auriez
pas dû dire, et votre puits est à sec.
60
00:03:15,778 --> 00:03:18,530
Si vous croyez que je vais sortir
mon chéquier magique
61
00:03:18,531 --> 00:03:20,574
par simple bonté d'âme
62
00:03:20,575 --> 00:03:23,286
ou par je ne sais quelle
fraternité collégiale,
63
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
vous allez être extrêmement déçu.
64
00:03:28,833 --> 00:03:30,084
Au moins, j'aurai essayé.
65
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
Mais tout ça...
66
00:03:33,922 --> 00:03:36,049
ne veut pas dire
qu'on ne peut pas s'entraider.
67
00:03:36,716 --> 00:03:39,219
Je pourrais peut- être... creuser un peu.
68
00:03:39,761 --> 00:03:41,595
Histoire de trouver des squelettes.
69
00:03:41,596 --> 00:03:44,598
Quelque chose qui vous permettrait
de prendre l'avantage.
70
00:03:44,599 --> 00:03:45,516
Et en échange ?
71
00:03:46,100 --> 00:03:49,437
C'est pour ce genre de question
que les négociations sont faites.
72
00:03:50,897 --> 00:03:53,358
Et les négos,
c'est la partie la plus amusante.
73
00:03:53,858 --> 00:03:54,858
J'ai pas raison ?
74
00:03:54,859 --> 00:03:56,653
[musique sombre]
75
00:03:58,071 --> 00:03:59,822
[musique de suspense]
76
00:04:02,742 --> 00:04:05,495
- [sirènes]
- [crissement de pneus]
77
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
[conversations radio indistinctes]
78
00:04:12,168 --> 00:04:14,170
[ordres indistincts des policiers]
79
00:04:23,596 --> 00:04:24,597
[policier] Monsieur.
80
00:04:25,556 --> 00:04:29,351
Cinq hommes correspondant à la description
sont venus réparer la ventilation.
81
00:04:29,352 --> 00:04:32,896
- Ils bossent pour l'ONU ?
- Autorisés. Ils sont sur le toit.
82
00:04:32,897 --> 00:04:35,565
Recontrôlez-les.
L'heure d'arrivée et d'évacuation ?
83
00:04:35,566 --> 00:04:36,733
On travaille dessus.
84
00:04:36,734 --> 00:04:39,611
On a devancé l'affluence du matin,
mais y a des retardataires.
85
00:04:39,612 --> 00:04:41,864
Dites-moi
dès qu'il n'y aura plus de civils.
86
00:04:46,119 --> 00:04:47,786
- Sutherland.
- Directeur adjoint.
87
00:04:47,787 --> 00:04:49,496
J'ai des questions à vous poser.
88
00:04:49,497 --> 00:04:52,958
Votre officier traitant dit que vous
y répondriez quand je le souhaiterais.
89
00:04:52,959 --> 00:04:55,002
Pour l'instant, on passe à l'action.
90
00:04:55,003 --> 00:04:57,379
- Venez au centre de commande.
- Pourquoi ?
91
00:04:57,380 --> 00:04:59,339
Personne n'a vu Markus depuis des années.
92
00:04:59,340 --> 00:05:01,842
On a pas les noms des autres.
Vous les identifierez.
93
00:05:01,843 --> 00:05:02,885
D'accord.
94
00:05:04,387 --> 00:05:07,640
- Pourquoi il veut t'interroger ?
- Un malentendu, c'est tout.
95
00:05:09,726 --> 00:05:12,520
[conversations indistinctes des policiers]
96
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
Un malentendu, c'est tout ?
97
00:05:17,775 --> 00:05:18,693
Tant mieux.
98
00:05:19,319 --> 00:05:21,987
J'espérais que vous m'expliquiez
que ce que vous avez fait,
99
00:05:21,988 --> 00:05:23,905
c'était loin d'être un malentendu.
100
00:05:23,906 --> 00:05:27,701
Je croyais que mon agent avait disparu
pour la deuxième fois en un mois,
101
00:05:27,702 --> 00:05:30,788
après avoir fui avec un suspect
de la plus haute importance.
102
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
Il vous a demandé de faire
quelque chose pour lui ?
103
00:05:35,710 --> 00:05:37,002
Le patron de Solomon !
104
00:05:37,003 --> 00:05:40,297
On manquait de temps.
Il fallait que je retrouve le labo mobile.
105
00:05:40,298 --> 00:05:42,924
- Et retrouver Rose.
- Pour mettre fin à tout ça.
106
00:05:42,925 --> 00:05:44,217
Les empêcher de nuire.
107
00:05:44,218 --> 00:05:47,764
Et quand on y sera arrivés,
je vous dirai absolument tout. OK ?
108
00:05:50,933 --> 00:05:52,517
Tenez votre promesse.
109
00:05:52,518 --> 00:05:53,895
[musique de tension]
110
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Encore combien ?
111
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Encore deux.
112
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
Zann et les autres devraient être là.
113
00:06:16,084 --> 00:06:17,960
[musique sombre]
114
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
- [policier] On approche du toit.
- [policier 2] Bien reçu.
115
00:06:29,680 --> 00:06:33,017
- Je ne vois ni Peter ni Catherine.
- Parce qu'ils ne sont pas là.
116
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
Enfin, officiellement.
117
00:06:36,562 --> 00:06:38,648
[brouhaha]
118
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
[ronflement de ventilation]
119
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Ils sont plus là !
120
00:06:54,497 --> 00:06:55,373
[grogne]
121
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
Coups de feu à l'intérieur.
Tout le monde avec moi !
122
00:07:02,505 --> 00:07:05,425
[conversations indistinctes]
123
00:07:06,843 --> 00:07:08,594
[la musique continue]
124
00:07:09,929 --> 00:07:12,557
[Markus] Grouillez-vous.
On passe à la seconde cible.
125
00:07:17,311 --> 00:07:20,064
- [policier] On va entrer !
- On se tire. Tout de suite.
126
00:07:20,565 --> 00:07:21,399
Venez !
127
00:07:23,568 --> 00:07:26,654
On se sépare. L'un de nous doit sortir
avec l'autre cartouche.
128
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
[la musique diminue]
129
00:07:50,887 --> 00:07:52,096
[fermeture de porte]
130
00:07:52,930 --> 00:07:54,056
[voix basse] Par ici !
131
00:07:55,308 --> 00:07:56,559
- [bip]
- [déverrouillage]
132
00:08:00,480 --> 00:08:01,481
[fermeture de porte]
133
00:08:05,693 --> 00:08:07,069
- [bip]
- [déverrouillage]
134
00:08:12,116 --> 00:08:13,743
[fermeture de porte]
135
00:08:16,204 --> 00:08:17,705
[coups de feu au loin]
136
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
[policier, à la radio] Coups de feu !
4e étage, couloir 23 !
137
00:08:31,552 --> 00:08:33,346
[la musique continue]
138
00:08:41,062 --> 00:08:42,313
[ouverture de porte]
139
00:08:44,815 --> 00:08:45,858
[fermeture de porte]
140
00:08:56,410 --> 00:08:57,702
[Peter] Hé !
141
00:08:57,703 --> 00:08:59,955
[Peter] Vous, là. Les mains en l'air !
142
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
[homme] Tirez pas.
143
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Je travaille ici.
144
00:09:08,005 --> 00:09:10,590
- [Peter] Rien sur lui.
- [homme] Je travaille ici.
145
00:09:10,591 --> 00:09:12,301
[Catherine] On va voir ça. Vérifiez.
146
00:09:12,927 --> 00:09:15,845
- Il fait partie de la bande.
- C'est l'un des terroristes.
147
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
À toutes les unités.
Les suspects ont changé de tenue.
148
00:09:19,517 --> 00:09:21,978
Vous le lâchez pas.
Jones, à mes 6 heures.
149
00:09:22,937 --> 00:09:24,396
[zip de collier de serrage]
150
00:09:24,397 --> 00:09:26,482
[la musique de tension continue]
151
00:09:37,743 --> 00:09:40,204
[policier] Par là !
Un suspect dans l'atrium est.
152
00:09:42,873 --> 00:09:44,958
- Reculez !
- [policier 2] Il a une cartouche !
153
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
Approchez pas !
154
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
[policier 3] Suspect éliminé.
155
00:09:50,840 --> 00:09:52,882
[policier 3] On contrôle la cartouche.
156
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
[fermeture de porte]
157
00:09:54,635 --> 00:09:56,470
[policier] La cartouche est intacte.
158
00:10:08,691 --> 00:10:10,568
[la musique de tension s'intensifie]
159
00:10:18,618 --> 00:10:19,493
Chut.
160
00:10:32,923 --> 00:10:35,426
[Markus] Suspect repéré.
Salle de conférence C.
161
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
On y va.
162
00:10:45,311 --> 00:10:46,312
[Markus] On se tire.
163
00:10:59,075 --> 00:11:00,576
[la musique cesse]
164
00:11:05,706 --> 00:11:08,083
[paniquée] S'il vous plaît !
Faites pas ça.
165
00:11:08,084 --> 00:11:10,335
- Non ! S'il vous plaît.
- Chut !
166
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
- Non, lâchez-moi ! [gémit]
- [homme] On se calme, OK ?
167
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
- [bris de verres]
- [grognements]
168
00:11:16,842 --> 00:11:18,344
[Amélie crie]
169
00:11:20,930 --> 00:11:23,765
[Markus] Vous êtes en sécurité.
Vous n'êtes pas blessée ?
170
00:11:23,766 --> 00:11:26,351
- [respiration paniquée]
- Votre sac à main.
171
00:11:26,352 --> 00:11:28,771
- Police !
- [Markus] Sécurité de l'ONU !
172
00:11:29,355 --> 00:11:30,230
C'est qui, lui ?
173
00:11:30,231 --> 00:11:32,732
[policier] Suspect éliminé.
On vérifie l'identité.
174
00:11:32,733 --> 00:11:34,651
- C'est l'un des leurs.
- Positif.
175
00:11:34,652 --> 00:11:37,779
- [Markus] J'ai entendu quelque chose.
- [policier] Sortez, on va vérifier.
176
00:11:37,780 --> 00:11:40,281
On a d'autres images de ce type ?
Je l'ai pas vu.
177
00:11:40,282 --> 00:11:41,575
- De la sécurité ?
- Oui.
178
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
C'est lui, c'est Markus.
179
00:11:50,418 --> 00:11:53,336
Suspect en uniforme
d'agent de sécurité de l'ONU.
180
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
[musique de tension]
181
00:12:06,892 --> 00:12:08,602
[le chien halète]
182
00:12:09,478 --> 00:12:11,480
[conversations radio indistinctes]
183
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
Occupez-vous d'elle.
184
00:12:21,907 --> 00:12:23,491
Hé. Vous.
185
00:12:23,492 --> 00:12:24,452
Désolé.
186
00:12:26,996 --> 00:12:29,789
Madame. L'agent qui était avec vous.
Il est où ?
187
00:12:29,790 --> 00:12:31,542
Il était là il y a deux secondes.
188
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Et je crois qu'il a mon sac.
189
00:12:39,049 --> 00:12:40,967
Contrôlez tous les agents de sécurité.
190
00:12:40,968 --> 00:12:42,094
[Rose] Venez voir.
191
00:12:45,681 --> 00:12:46,848
Deux de plus, ici.
192
00:12:46,849 --> 00:12:48,893
[policier] Y en a encore ici !
193
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
[Peter] 13 cartouches de KX sur le toit.
194
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
Il nous faut une équipe d'intervention.
195
00:12:55,983 --> 00:12:57,942
14 avec celle du suspect éliminé.
196
00:12:57,943 --> 00:12:59,653
On a fabriqué 15 cartouches.
197
00:13:03,449 --> 00:13:04,407
Où vous allez ?
198
00:13:04,408 --> 00:13:06,327
[musique de suspense]
199
00:13:07,161 --> 00:13:08,245
[zip d'ouverture]
200
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
[la musique s'estompe]
201
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
NATIONS UNIES
202
00:13:23,260 --> 00:13:24,929
[vibreur de portable]
203
00:13:28,516 --> 00:13:31,143
Oui ? Des nouvelles de Solomon ?
204
00:13:31,769 --> 00:13:34,313
J'espère qu'il ne s'est pas
encore fait arrêter.
205
00:13:41,111 --> 00:13:41,987
Quoi ?
206
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
[musique sombre]
207
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
{\an8}DÉMINAGE
208
00:14:09,348 --> 00:14:12,225
{\an8}- [Catherine] Aucun signe de Markus ?
- [Aiden] Ni de la cartouche.
209
00:14:12,226 --> 00:14:16,020
La police fouille le périmètre.
On neutralise les autres cartouches.
210
00:14:16,021 --> 00:14:18,773
- C'est long.
- On a mis des fils pièges inviolables.
211
00:14:18,774 --> 00:14:21,192
Les démineurs sont là.
Ce sera fini dans l'heure.
212
00:14:21,193 --> 00:14:23,736
L'homme qu'on a capturé
sait où Markus se trouve ?
213
00:14:23,737 --> 00:14:25,989
Non, mais il nous a éclairés
sur le mobile.
214
00:14:25,990 --> 00:14:28,700
Markus avait réglé les cartouches
pour libérer le KX
215
00:14:28,701 --> 00:14:31,995
dès que la consommation d'électricité
atteindrait les 200 kWh, vers midi.
216
00:14:31,996 --> 00:14:33,580
Quand il y a le plus de monde.
217
00:14:33,581 --> 00:14:37,750
Quand le Conseil de sécurité allait voter
le découpage du royaume de Viktor Bala
218
00:14:37,751 --> 00:14:38,668
en trois pays.
219
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
Markus a assez de KX
pour tuer des milliers de gens.
220
00:14:41,046 --> 00:14:43,214
On a des unités
aux missions permanentes
221
00:14:43,215 --> 00:14:45,925
et aux résidences des membres
du Conseil de sécurité,
222
00:14:45,926 --> 00:14:47,510
au cas où il les ciblerait.
223
00:14:47,511 --> 00:14:50,179
- M. le directeur adjoint.
- Ne lâchez pas Larkin.
224
00:14:50,180 --> 00:14:52,224
Elle me fait peur avec sa magie noire.
225
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
[musique de suspense]
226
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
Ah, t'es là. Enfin.
227
00:14:58,981 --> 00:15:01,566
- T'as Markus ?
- Non, mais j'ai son cousin, Tomás.
228
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
J'ai fait tourner à fond AdVerse.
229
00:15:03,235 --> 00:15:05,695
J'ai deux pistes possibles,
c'est prometteur.
230
00:15:05,696 --> 00:15:08,740
Un TikToker l'a surpris
dans une réunion vidéo avec ce type,
231
00:15:08,741 --> 00:15:09,699
George Simko.
232
00:15:09,700 --> 00:15:13,536
De l'équipe juridique de Viktor Bala.
Il a un bureau dans le Seagram Building.
233
00:15:13,537 --> 00:15:16,497
- La 2e piste ?
- Il a parlé d'une Sloane, sa petite amie.
234
00:15:16,498 --> 00:15:20,084
La semaine dernière, ils étaient
dans le penthouse de l'hôtel Wynnfield.
235
00:15:20,085 --> 00:15:22,921
Là où Markus se cache ?
Ou là où il compte se rendre.
236
00:15:22,922 --> 00:15:25,299
On va demander.
Divisons pour mieux régner.
237
00:15:27,092 --> 00:15:28,719
[la musique s'estompe]
238
00:15:29,261 --> 00:15:30,720
[ouverture de porte]
239
00:15:30,721 --> 00:15:31,972
[inspire brusquement]
240
00:15:33,140 --> 00:15:35,392
- [fermeture de porte]
- Tomás ?
241
00:15:37,311 --> 00:15:39,145
T'as pas répondu à mes appels,
242
00:15:39,146 --> 00:15:41,439
j'espère pour toi
que t'as une bonne raison !
243
00:15:41,440 --> 00:15:43,399
J'étais morte d'inquiétude, moi !
244
00:15:43,400 --> 00:15:44,735
[ouverture de porte]
245
00:15:45,486 --> 00:15:46,987
Markus ? Mais qu'est-ce que...
246
00:15:47,571 --> 00:15:49,864
- Que fais-tu là ? Où est Tomas ?
- En sécurité.
247
00:15:49,865 --> 00:15:52,284
Mais tous les trois,
faut qu'on quitte le pays.
248
00:15:52,785 --> 00:15:54,994
Pourquoi ?
Dans quelle merde tu l'as foutu ?
249
00:15:54,995 --> 00:15:57,080
Oh, rien de grave. Il t'expliquera.
250
00:15:57,081 --> 00:16:01,292
- Il veut que tu fasses préparer le jet.
- Pourquoi il m'a pas appelée ?
251
00:16:01,293 --> 00:16:02,920
[sirènes au loin]
252
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
Markus !
253
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
Écoute. Il peut pas parler, là.
Mais il nous rejoint à JFK.
254
00:16:09,510 --> 00:16:12,136
Le jet est à Teterboro.
On atterrit toujours là-bas.
255
00:16:12,137 --> 00:16:14,013
On s'en fout. Il lui faut le jet.
256
00:16:14,014 --> 00:16:17,225
Je veux lui parler d'abord.
Je ferai rien sans lui avoir parlé.
257
00:16:17,226 --> 00:16:18,226
Parler, parler.
258
00:16:18,227 --> 00:16:20,645
C'est tout ce qu'il a fait dans sa vie.
Parler.
259
00:16:20,646 --> 00:16:22,022
T'as vu où ça l'a mené ?
260
00:16:22,523 --> 00:16:23,899
[musique sombre]
261
00:16:25,734 --> 00:16:27,652
[Rose] La police est déjà là.
262
00:16:27,653 --> 00:16:31,781
C'est l'Assemblée générale, les diplomates
séjournent dans les hôtels aux alentours.
263
00:16:31,782 --> 00:16:34,742
Le Seagram Building est à 5 min d'ici.
Je prends l'avocat.
264
00:16:34,743 --> 00:16:37,036
Vous deux,
prenez la petite amie. Et vous,
265
00:16:37,037 --> 00:16:39,247
je veux vous parler quand j'en aurai fini.
266
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
C'est compris.
267
00:16:47,339 --> 00:16:51,217
[Rose] Entre toi et Catherine,
c'est plus qu'un simple malentendu.
268
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
Comment tu m'as retrouvée ?
269
00:16:54,138 --> 00:16:55,388
Après qu'on t'a enlevée,
270
00:16:55,389 --> 00:16:57,683
j'ai libéré Solomon
sans le dire à personne.
271
00:16:58,350 --> 00:17:00,977
J'ai rencontré son patron,
qui m'a proposé un marché.
272
00:17:00,978 --> 00:17:03,397
Ta localisation
et celle du laboratoire mobile.
273
00:17:04,189 --> 00:17:06,607
En échange,
je devais m'introduire à l'ONU.
274
00:17:06,608 --> 00:17:08,860
Et tu lui as dit d'aller se faire foutre ?
275
00:17:08,861 --> 00:17:11,195
- Dis pas que tu l'as fait pour moi.
- Pas que.
276
00:17:11,196 --> 00:17:14,449
On manquait de temps, personne
ne pensait au nom de Viktor Bala.
277
00:17:14,450 --> 00:17:17,160
T'aurais pas pensé à le faire
si j'avais pas été là.
278
00:17:17,161 --> 00:17:18,162
Mais t'étais là.
279
00:17:18,662 --> 00:17:21,539
Et je t'ai promis de te protéger.
Et je t'ai protégée.
280
00:17:21,540 --> 00:17:23,458
Je suis venue ici pour te retrouver.
281
00:17:23,459 --> 00:17:25,752
J'ai voulu rester.
Je me suis mise en danger.
282
00:17:25,753 --> 00:17:28,672
- Pour me protéger ?
- Oui. Je t'ai protégé, moi aussi.
283
00:17:30,924 --> 00:17:31,966
Allez, viens.
284
00:17:31,967 --> 00:17:33,051
[musique de tension]
285
00:17:33,052 --> 00:17:36,721
J'ai jamais compris pourquoi il aimait
porter des costards aussi serrés.
286
00:17:36,722 --> 00:17:38,347
Mais je comprends, maintenant.
287
00:17:38,348 --> 00:17:40,142
Ça le faisait paraître plus grand.
288
00:17:44,021 --> 00:17:45,355
[Markus soupire]
289
00:17:49,777 --> 00:17:51,527
Le jet nous attend, Sloane.
290
00:17:51,528 --> 00:17:55,406
Je pourrais te tuer, mais ça rendrait
les choses plus compliquées pour moi.
291
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
Mais si je dois le faire,
je le ferai. C'est compris ?
292
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Bien.
293
00:18:10,214 --> 00:18:11,380
[Sloane crie]
294
00:18:11,381 --> 00:18:12,424
Reste là.
295
00:18:13,008 --> 00:18:14,134
[sonnette]
296
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
- [Peter] Mlle Killory, FBI.
- Chut !
297
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
- On a des questions.
- Tais-toi.
298
00:18:20,015 --> 00:18:21,766
Ouvrez, je sais que vous êtes là.
299
00:18:21,767 --> 00:18:25,187
Sinon, je vais demander à la sécurité
de l'hôtel d'ouvrir la porte.
300
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- Tout va bien ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
301
00:18:28,357 --> 00:18:30,983
- Je prends mon petit déj.
- Désolé.
302
00:18:30,984 --> 00:18:33,903
J'ai des questions
sur votre petit ami, Tomás Bala.
303
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
Et son cousin, Markus Dargan.
Ils vous ont contactée ?
304
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
Tomás est à Washington.
Il revient dans quelques jours.
305
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Et où est Markus ?
306
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
Nous n'avons pas vu cette personne
depuis des années.
307
00:18:44,706 --> 00:18:48,793
- Vous nous autorisez à entrer ?
- Vous êtes qui ? Vous avez un mandat ?
308
00:18:48,794 --> 00:18:50,503
- Non, mais...
- C'est simple.
309
00:18:50,504 --> 00:18:52,338
Soit vous en obtenez un,
310
00:18:52,339 --> 00:18:55,425
soit je dépose plainte contre vous
pour harcèlement, OK ?
311
00:19:00,639 --> 00:19:02,808
Désolé de vous avoir dérangée, mademoiselle.
312
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- T'as vu ?
- Oui. Le signal de détresse universel.
313
00:19:07,729 --> 00:19:10,606
Ça veut dire qu'il est avec elle.
Tu vas appeler Catherine
314
00:19:10,607 --> 00:19:11,775
et alerter la police.
315
00:19:16,155 --> 00:19:17,238
[Sloane crie]
316
00:19:17,239 --> 00:19:18,323
Au secours !
317
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Rose, sors d'ici !
318
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
[musique de tension]
319
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
Je préviens les flics en bas.
Venez, Catherine.
320
00:19:34,840 --> 00:19:37,466
Et alors ?
Dis-leur que la ventilation est foutue.
321
00:19:37,467 --> 00:19:39,677
Pardon,
un problème avec la ventilation ?
322
00:19:39,678 --> 00:19:41,638
Vous inquiétez pas, on va réparer ça.
323
00:19:46,852 --> 00:19:48,854
[la musique continue]
324
00:19:49,980 --> 00:19:52,440
Un pas de plus et je lui tranche la gorge.
325
00:19:52,441 --> 00:19:54,609
- Barrez-vous.
- Hors de question, Markus.
326
00:19:54,610 --> 00:19:56,694
Mais on peut en finir sans blessés.
327
00:19:56,695 --> 00:19:58,780
[la musique continue]
328
00:20:03,911 --> 00:20:05,454
[ouverture de porte]
329
00:20:07,080 --> 00:20:09,957
- Vous pouvez pas être là.
- Depuis quand c'est en panne ?
330
00:20:09,958 --> 00:20:11,542
Vous n'avez pas le droit.
331
00:20:11,543 --> 00:20:12,920
Répondez, bordel.
332
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Depuis 45 minutes, à peu près.
333
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
ÉTAGES 13 - PENTHOUSE
334
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
Vous cherchez quoi, exactement ? Madame !
335
00:20:22,804 --> 00:20:23,889
C'est quoi, ce truc ?
336
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
Non, touchez pas.
Y a sûrement un fil piège.
337
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
Un fil piège ?
338
00:20:27,976 --> 00:20:30,228
Combien de temps
pour atteindre les 200 kWh ?
339
00:20:30,229 --> 00:20:31,521
À pleine capacité ?
340
00:20:32,898 --> 00:20:34,482
Disons, à peu près 8 minutes.
341
00:20:34,483 --> 00:20:36,400
Coupez le système.
Fermez l'aération.
342
00:20:36,401 --> 00:20:39,362
Le terminal est au rez-de-chaussée.
Je dois appeler le responsable.
343
00:20:39,363 --> 00:20:42,115
Dites-lui qu'il y a
une arme chimique dans l'immeuble.
344
00:20:43,492 --> 00:20:45,534
[la musique s'intensifie]
345
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
[sirène d'alarme]
346
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
Vous entendez ?
La police et la sécurité arrivent.
347
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
Décidez-vous.
On trouvera une solution ensemble.
348
00:20:59,466 --> 00:21:03,219
Ne sacrifiez pas votre vie au nom
de la vengeance tordue de votre oncle.
349
00:21:03,220 --> 00:21:05,680
Comme il a sacrifié
la vie de son propre fils.
350
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Je suis plus un fils pour Viktor
que Tomás l'a jamais été.
351
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
Vous pouvez pas fuir,
mais vous pouvez sortir vivant.
352
00:21:22,281 --> 00:21:24,115
- Écoute-le, Markus.
- Ta gueule.
353
00:21:24,116 --> 00:21:26,285
- Concentrez-vous sur moi.
- Reculez !
354
00:21:27,244 --> 00:21:28,495
{\an8}[l'alarme continue]
355
00:21:29,788 --> 00:21:30,871
Lâchez-la.
356
00:21:30,872 --> 00:21:33,332
Je vous ferai sortir.
Personne vous fera de mal.
357
00:21:33,333 --> 00:21:35,669
- On peut éviter d'autres morts.
- Trop tard.
358
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
Je vais mourir en guerrier. En héros.
359
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Comme un Bala.
360
00:21:45,470 --> 00:21:46,430
[Sloane crie]
361
00:21:49,516 --> 00:21:51,101
- Ça va ?
- [halète]
362
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
Le KX, y en a ici.
On a 6 minutes avant qu'il soit activé.
363
00:21:55,314 --> 00:21:58,316
Sortez de l'immeuble.
Il faut évacuer un maximum de gens.
364
00:21:58,317 --> 00:21:59,234
Viens.
365
00:22:00,694 --> 00:22:03,863
[femme] Je suis sous le choc.
J'arrive même plus à réfléchir.
366
00:22:03,864 --> 00:22:05,406
- Une arme chimique ?
- Oui.
367
00:22:05,407 --> 00:22:07,199
Mon coéquipier est monté vérifier.
368
00:22:07,200 --> 00:22:10,077
Croyez-moi.
Il faut évacuer l'immeuble au plus vite.
369
00:22:10,078 --> 00:22:12,872
- Ça pourrait prendre 1 h.
- Alors, au boulot.
370
00:22:12,873 --> 00:22:14,749
Tenez tout le monde à bonne distance.
371
00:22:14,750 --> 00:22:18,502
- Vous, coupez le système de ventilation.
- OK. La salle de contrôle.
372
00:22:18,503 --> 00:22:21,213
Prenez les escaliers.
Descendez le plus bas possible.
373
00:22:21,214 --> 00:22:23,257
Vous devez évacuer l'immeuble. Vite.
374
00:22:23,258 --> 00:22:26,260
- Combien de temps il nous reste ?
- 4 minutes et quelques.
375
00:22:26,261 --> 00:22:27,511
[vibreur de portable]
376
00:22:27,512 --> 00:22:28,430
Tiens.
377
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
Oui ?
378
00:22:30,807 --> 00:22:33,893
On ne peut pas couper la ventilation
des 4 derniers étages.
379
00:22:33,894 --> 00:22:36,354
- Pas le temps d'évacuer.
- Il y a une autre solution.
380
00:22:36,355 --> 00:22:38,147
Si le système détecte un incendie,
381
00:22:38,148 --> 00:22:41,150
les bouches d'aération
se ferment pour l'étouffer.
382
00:22:41,151 --> 00:22:44,570
Ça va emprisonner le KX,
mais les capteurs sont à l'étage.
383
00:22:44,571 --> 00:22:45,571
[Peter] J'y vais.
384
00:22:45,572 --> 00:22:47,657
Dans une petite minute,
tu descends.
385
00:22:49,993 --> 00:22:52,244
Madame.
FBI. Évacuez l'immeuble tout de suite.
386
00:22:52,245 --> 00:22:53,205
[femme] OK.
387
00:22:54,122 --> 00:22:55,624
[musique de tension]
388
00:22:57,000 --> 00:22:58,168
{\an8}CONNEXION IMPOSSIBLE
389
00:23:01,421 --> 00:23:03,589
- Rose.
- Je l'ai fabriqué, je le neutraliserai.
390
00:23:03,590 --> 00:23:04,591
Tu cherches quoi ?
391
00:23:05,842 --> 00:23:09,011
Tout ce qui peut brûler.
Serviettes, draps, papier toilette.
392
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- Des allumettes ?
- Ça s'éteindrait avec la ventilation.
393
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- Il nous faut plus gros, plus rapide.
- T'as une idée ?
394
00:23:16,395 --> 00:23:18,062
- De l'acide sulfurique.
- Quoi ?
395
00:23:18,063 --> 00:23:20,272
Mélangé avec de l'éthanol,
ça s'enflamme.
396
00:23:20,273 --> 00:23:23,442
Cole m'a appris ça.
Aie confiance. Faut juste en trouver.
397
00:23:23,443 --> 00:23:24,360
De l'éthanol.
398
00:23:24,361 --> 00:23:25,904
- Génial.
- Allez, on y va.
399
00:23:27,447 --> 00:23:28,990
[la musique continue]
400
00:23:43,213 --> 00:23:46,091
Vérifie combien de temps il reste.
Je m'occupe du capteur.
401
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
Une minute. Voire moins.
402
00:23:51,763 --> 00:23:52,973
Là-haut ! Vite. On y va.
403
00:24:14,494 --> 00:24:16,413
- On en met combien ?
- Tout le bidon.
404
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
[Peter] Attention.
405
00:24:29,718 --> 00:24:32,179
- Il se passe rien.
- Attends un peu. Ça va venir.
406
00:24:35,348 --> 00:24:36,391
Toujours rien.
407
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
Regarde.
408
00:24:39,895 --> 00:24:41,146
[crépitement]
409
00:24:47,319 --> 00:24:48,862
[sifflement]
410
00:24:50,155 --> 00:24:52,157
[musique dramatique intense]
411
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
[la musique cesse]
412
00:25:03,793 --> 00:25:04,752
[musique optimiste]
413
00:25:04,753 --> 00:25:06,087
[soupirent]
414
00:25:10,091 --> 00:25:12,510
C'est bon.
Tout est coupé jusqu'au penthouse.
415
00:25:12,511 --> 00:25:14,596
[rient]
416
00:25:23,396 --> 00:25:24,439
[Viktor soupire]
417
00:25:28,193 --> 00:25:29,611
Je vous écoute, George.
418
00:25:30,320 --> 00:25:32,989
Pour combien d'âmes
je vais devoir prier aujourd'hui ?
419
00:25:37,327 --> 00:25:39,329
[musique dramatique]
420
00:25:40,997 --> 00:25:42,832
[conversations indistinctes]
421
00:25:43,708 --> 00:25:44,709
Hé.
422
00:25:50,131 --> 00:25:53,593
Une fois sorti d'ici,
je vais... je vais me rendre.
423
00:25:54,219 --> 00:25:56,179
Et tout avouer à Catherine.
424
00:25:57,138 --> 00:25:58,847
La suite, je la connais pas.
425
00:25:58,848 --> 00:26:02,352
Je vais peut-être passer
le reste de ma vie dans une cellule.
426
00:26:03,186 --> 00:26:04,104
J'en sais rien.
427
00:26:04,646 --> 00:26:05,564
Mais...
428
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
fais-moi une promesse.
429
00:26:10,652 --> 00:26:12,279
Tant que je serai agent de nuit,
430
00:26:12,821 --> 00:26:15,490
les gens essaieront de se servir de toi
pour m'atteindre.
431
00:26:16,533 --> 00:26:17,784
Parce qu'ils savent que...
432
00:26:19,160 --> 00:26:20,287
que ta sécurité...
433
00:26:23,915 --> 00:26:27,544
Que tu comptes
plus que tout au monde pour moi.
434
00:26:28,587 --> 00:26:30,589
Tant que tu t'obstineras à me chercher...
435
00:26:32,215 --> 00:26:33,090
tu seras en danger.
436
00:26:33,091 --> 00:26:34,008
Peter.
437
00:26:34,009 --> 00:26:35,302
Dis-moi que j'ai tort.
438
00:26:36,011 --> 00:26:37,428
[musique mélancolique]
439
00:26:37,429 --> 00:26:38,971
[Rose soupire]
440
00:26:38,972 --> 00:26:40,098
T'as pas tort.
441
00:26:42,475 --> 00:26:44,060
[voix brisée] Je suis fatiguée.
442
00:26:46,062 --> 00:26:48,106
J'en ai marre de passer ma vie à courir.
443
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
Je veux avoir une vie normale.
444
00:26:53,862 --> 00:26:55,071
Tu l'auras bien méritée.
445
00:26:56,197 --> 00:26:58,116
- Mais je...
- Promets-moi...
446
00:26:59,159 --> 00:27:00,994
que t'attendras pas mon coup de fil...
447
00:27:02,912 --> 00:27:05,665
et que tu me chercheras pas
si t'entends que je suis en danger.
448
00:27:07,667 --> 00:27:09,002
S'il te plaît, oublie-moi.
449
00:27:10,712 --> 00:27:11,630
Je peux pas.
450
00:27:16,885 --> 00:27:18,094
[Rose sanglote]
451
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
[brouhaha]
452
00:27:29,022 --> 00:27:30,190
OK, d'accord.
453
00:27:34,194 --> 00:27:36,488
On n'y serait jamais arrivés sans vous,
Rose.
454
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
Merci.
455
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Vous êtes prêt ?
456
00:27:41,660 --> 00:27:42,494
Oui.
457
00:27:51,086 --> 00:27:53,254
On n'est pas obligés de faire ça ici.
458
00:28:19,239 --> 00:28:21,074
[la musique continue]
459
00:28:34,546 --> 00:28:35,964
[démarrage de moteur]
460
00:28:45,724 --> 00:28:47,392
[la musique s'estompe]
461
00:28:53,606 --> 00:28:55,483
Peter Sutherland, deuxième audition.
462
00:28:56,443 --> 00:28:58,903
Peter Sutherland Junior,
deuxième audition.
463
00:29:13,835 --> 00:29:16,503
[Aiden] Peter,
lors de notre précédente audition,
464
00:29:16,504 --> 00:29:19,506
vous avez admis avoir libéré
de garde à vue Solomon Vega,
465
00:29:19,507 --> 00:29:22,218
un suspect dans une enquête en cours
de Night Action.
466
00:29:23,219 --> 00:29:26,138
Et également admis
vous être introduit aux Nations unies
467
00:29:26,139 --> 00:29:30,184
et avoir volé des informations sensibles
dans le bureau du secrétaire général.
468
00:29:30,185 --> 00:29:32,437
Leur contenu reste inconnu pour l'instant.
469
00:29:33,062 --> 00:29:36,648
Vous avez admis avoir transmis
ces informations à un associé de M. Vega,
470
00:29:36,649 --> 00:29:38,442
dont on ignore l'identité.
471
00:29:38,443 --> 00:29:40,611
Quelqu'un qui exercerait
la profession de...
472
00:29:40,612 --> 00:29:42,655
[Catherine] Courtier en renseignements.
473
00:29:44,282 --> 00:29:46,242
[Aiden] Ça résume bien les faits ?
474
00:29:47,827 --> 00:29:49,287
Oui, monsieur. Tout à fait.
475
00:29:50,830 --> 00:29:54,125
[Aiden] Je voudrais repasser
tout ça en revue. Depuis le début.
476
00:29:54,751 --> 00:29:58,338
Histoire de tout bien comprendre.
Des questions avant qu'on commence ?
477
00:29:59,130 --> 00:30:01,007
Non, monsieur. Je...
478
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
je suis prêt...
479
00:30:07,639 --> 00:30:08,890
[musique intrigante]
480
00:30:09,849 --> 00:30:12,519
TOUS UNIS POUR L'AMÉRIQUE
481
00:30:16,981 --> 00:30:19,734
- [Chelsea] Votre mallette, monsieur.
- Oui, bien sûr.
482
00:30:21,069 --> 00:30:22,737
Écartez les bras et les jambes.
483
00:30:23,822 --> 00:30:24,947
Une deuxième fouille ?
484
00:30:24,948 --> 00:30:29,284
Flatté que vous pensiez qu'un homme
de mon âge puisse être une menace.
485
00:30:29,285 --> 00:30:31,411
Les élections approchent.
On est méticuleux.
486
00:30:31,412 --> 00:30:35,749
Absolument. Ce serait dommage de voir
la démocratie américaine subvertie par...
487
00:30:35,750 --> 00:30:37,292
un jeune loup à cran d'arrêt.
488
00:30:37,293 --> 00:30:39,878
Ou un fossile avec un ordinateur portable.
489
00:30:39,879 --> 00:30:41,339
[rit doucement]
490
00:30:42,507 --> 00:30:44,132
Le gouverneur Hagan vous attend.
491
00:30:44,133 --> 00:30:45,969
[musique de suspense]
492
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}ATTAQUE TERRORISTE DÉJOUÉE À L'ONU
493
00:30:59,190 --> 00:31:01,233
[Hagan ricane]
494
00:31:01,234 --> 00:31:03,862
Oh non, il n'a pas vraiment dit ça, si ?
495
00:31:04,779 --> 00:31:07,198
- Ça fera l'affaire ?
- Oh, c'est parfait.
496
00:31:07,907 --> 00:31:10,701
C'est vraiment... parfait. [rit doucement]
497
00:31:10,702 --> 00:31:13,912
Oui. Huit ans, trois campagnes ensemble.
498
00:31:13,913 --> 00:31:16,498
Là, c'est carrément votre chef-d'œuvre.
499
00:31:16,499 --> 00:31:19,668
- [coups à la porte]
- [homme] Cinq minutes, M. le gouverneur.
500
00:31:19,669 --> 00:31:23,131
- Vous restez pour le discours ?
- Il faut que j'y aille.
501
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
- C'est bien à moi, tout ça ?
- En effet.
502
00:31:27,510 --> 00:31:30,971
Vous comprendrez que je garde pour moi
les documents moins pertinents.
503
00:31:30,972 --> 00:31:32,139
Oui, ils sont à vous.
504
00:31:32,140 --> 00:31:34,475
C'est important
de récompenser le bon travail.
505
00:31:38,730 --> 00:31:42,358
Il ne faudrait pas oublier...
qui travaille pour qui.
506
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
[musique sombre]
507
00:31:50,867 --> 00:31:53,494
Je vous ai déjà raconté
l'histoire de ces bottes ?
508
00:31:54,662 --> 00:31:55,495
Non ?
509
00:31:55,496 --> 00:31:58,290
Ça remonte à quelques années,
avant qu'on se rencontre.
510
00:31:58,291 --> 00:32:01,376
Je me présentais à l'Assemblée de l'État.
Ça s'annonçait mal.
511
00:32:01,377 --> 00:32:04,671
J'étais loin dans les sondages.
Je sais pas qui ni comment, mais...
512
00:32:04,672 --> 00:32:08,383
un journaliste a entendu que les bottes
que je portais durant la campagne
513
00:32:08,384 --> 00:32:10,053
étaient à mon grand-oncle.
514
00:32:10,720 --> 00:32:13,347
Et les électeurs... ont avalé ça.
515
00:32:13,348 --> 00:32:16,099
Et je suis devenu un homme
qui respectait le passé,
516
00:32:16,100 --> 00:32:18,394
son histoire, les valeurs américaines.
517
00:32:18,895 --> 00:32:20,062
Et les sondages...
518
00:32:20,063 --> 00:32:21,396
[siffle]
519
00:32:21,397 --> 00:32:24,359
J'ai gagné l'élection
avec neuf points d'avance.
520
00:32:25,026 --> 00:32:28,320
Si ce journaliste avait pris la peine
de vérifier les faits,
521
00:32:28,321 --> 00:32:30,489
il aurait découvert
522
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
que j'avais acheté ces bottes
dans une friperie l'année précédente.
523
00:32:34,744 --> 00:32:35,828
Mais il l'a pas fait.
524
00:32:36,746 --> 00:32:40,583
Et... j'ai appris
quelque chose d'important, ce jour-là.
525
00:32:47,966 --> 00:32:51,594
Parfois, il vaut mieux laisser les gens
penser de vous ce qu'ils veulent.
526
00:32:54,931 --> 00:32:56,015
[rit doucement]
527
00:32:56,766 --> 00:32:57,850
Bonne soirée.
528
00:32:59,310 --> 00:33:00,770
[musique sombre]
529
00:33:03,773 --> 00:33:05,233
[ouverture de porte]
530
00:33:06,192 --> 00:33:07,192
[fermeture de porte]
531
00:33:07,193 --> 00:33:11,071
Le département de la Sécurité intérieure
a accéléré vos demandes de résidence,
532
00:33:11,072 --> 00:33:13,366
et vos demandes d'asile
ont été approuvées.
533
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
[en farsi] On a l'asile.
534
00:33:16,786 --> 00:33:20,288
[femme en français] Chacune
a un numéro de sécurité sociale.
535
00:33:20,289 --> 00:33:21,873
Les cartes sont à l'intérieur.
536
00:33:21,874 --> 00:33:24,835
Vous pouvez les utiliser pour postuler
aux aides sociales.
537
00:33:24,836 --> 00:33:26,754
Les détails sont dans le dossier.
538
00:33:27,630 --> 00:33:28,715
SÉCURITÉ SOCIALE
539
00:33:30,758 --> 00:33:32,050
TRÉSOR AMÉRICAIN
540
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
Et ça ?
541
00:33:32,969 --> 00:33:37,681
Ces chèques sont destinés à indemniser
les gens pour la perte d'un être cher
542
00:33:37,682 --> 00:33:40,351
ou tout dommage subi
au service du gouvernement.
543
00:33:42,270 --> 00:33:45,147
C'est le prix de la vie de mon frère
pour les États-Unis ?
544
00:33:45,148 --> 00:33:47,566
J'ignore les détails de votre situation.
545
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
Je suis chargée de vous guider.
546
00:33:49,736 --> 00:33:52,237
[en farsi] Je ne comprends pas.
Il y a un souci ?
547
00:33:52,238 --> 00:33:53,197
C'est pour quoi ?
548
00:33:54,407 --> 00:33:55,907
Je t'expliquerai plus tard.
549
00:33:55,908 --> 00:33:58,160
[femme en français] Je vous recontacterai.
550
00:33:58,161 --> 00:34:01,372
En attendant,
bienvenue aux États-Unis d'Amérique.
551
00:34:04,250 --> 00:34:06,252
[musique mélancolique]
552
00:34:09,338 --> 00:34:10,506
[Noor soupire]
553
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
- Je vais prendre ma pause déjeuner.
- Allez-y.
554
00:34:32,653 --> 00:34:33,487
Hé !
555
00:34:33,488 --> 00:34:35,031
[petit rire]
556
00:34:41,537 --> 00:34:45,666
- Vous m'avez retrouvée comment ?
- J'ai des contacts bien placés.
557
00:34:47,627 --> 00:34:49,503
- C'est vous qui avez fait ça ?
- Hmm.
558
00:34:49,504 --> 00:34:50,462
C'est incroyable.
559
00:34:50,463 --> 00:34:52,214
[Noor] C'est correct, mais...
560
00:34:52,215 --> 00:34:54,675
ça a pas vraiment le goût
de celui de chez moi.
561
00:34:56,052 --> 00:34:57,219
Comment va votre mère ?
562
00:34:57,220 --> 00:35:00,515
La semaine dernière, elle refusait
de sortir du lit ou de manger.
563
00:35:01,015 --> 00:35:02,725
Cette semaine, elle mange un peu.
564
00:35:03,851 --> 00:35:07,604
Mais tout ce qu'elle fait de la journée,
c'est regarder des photos de Farhad
565
00:35:07,605 --> 00:35:08,898
sur son téléphone.
566
00:35:10,274 --> 00:35:11,817
Le pire dans tout ça,
567
00:35:11,818 --> 00:35:15,404
c'est qu'il aurait adoré ce pays
s'il s'était donné la chance de venir.
568
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
Je suis désolée pour tout ça, Noor.
569
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Je sais. Merci.
570
00:35:25,081 --> 00:35:28,918
- Vous... vous aimez travailler ici ?
- Ça me fait sortir de la maison.
571
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
Je postule régulièrement
à d'autres emplois.
572
00:35:33,297 --> 00:35:37,467
Mais les recruteurs peuvent pas vérifier
si je suis diplômée de mon université.
573
00:35:37,468 --> 00:35:41,472
Donc, je vais sûrement devoir reprendre
quelques cours ici, aux US.
574
00:35:42,598 --> 00:35:43,933
Certains jours...
575
00:35:45,184 --> 00:35:47,686
en fait, chaque jour,
je me dis que ça ira mieux.
576
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
Ça ira mieux.
577
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
Vous trouverez un job qui vous plaît
et vous vous ferez des amis.
578
00:35:52,441 --> 00:35:54,901
Vous pouvez m'appeler quand vous voulez.
579
00:35:54,902 --> 00:35:56,320
[Noor rit doucement]
580
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
Et vous, ça va ?
581
00:35:58,614 --> 00:36:01,659
Ça va. Je suis... de retour en Californie.
582
00:36:02,160 --> 00:36:03,994
J'ai eu une promotion,
je suis débordée.
583
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
Je vois une psy deux fois par semaine.
Ça me fait du bien.
584
00:36:08,416 --> 00:36:10,877
Je vais enfin pouvoir
recommencer ma vie à zéro.
585
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
Et Peter ?
586
00:36:15,715 --> 00:36:16,591
Je sais pas.
587
00:36:19,218 --> 00:36:22,263
Mais... je pense que c'est mieux comme ça.
588
00:36:25,433 --> 00:36:27,434
- [notification]
- [notifications]
589
00:36:27,435 --> 00:36:28,852
[Rose] Vous avez vu ça ?
590
00:36:28,853 --> 00:36:30,062
[Noor] Vu quoi ?
591
00:36:31,272 --> 00:36:33,274
[musique sombre]
592
00:36:40,615 --> 00:36:42,116
Venez, on va faire un tour.
593
00:36:47,163 --> 00:36:49,665
Vous avez décidé
ce que vous alliez faire de moi ?
594
00:36:51,417 --> 00:36:52,293
Pas encore.
595
00:36:53,002 --> 00:36:56,130
Vous avez foiré pas mal de choses
ces deux dernières semaines.
596
00:37:02,220 --> 00:37:03,470
KNOX, C'EST FINI !
597
00:37:03,471 --> 00:37:06,723
"Décision inédite,
Patrick Knox a retiré sa candidature
598
00:37:06,724 --> 00:37:10,685
"à la présidence des États-Unis hier soir,
à seulement deux semaines de l'élection."
599
00:37:10,686 --> 00:37:13,313
Lorsqu'il était directeur de la CIA,
600
00:37:13,314 --> 00:37:16,691
Patrick Knox dirigeait
un programme secret d'armement chimique.
601
00:37:16,692 --> 00:37:19,612
Foxglove ?
C'est Knox qui l'a validé ?
602
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
Il a également supervisé la vente
d'armes Foxglove à monsieur Viktor Bala.
603
00:37:31,290 --> 00:37:33,501
Vous avez découvert tout ça
après l'attaque ?
604
00:37:34,669 --> 00:37:37,837
Grâce aux archives que j'ai volées
au secrétaire général ?
605
00:37:37,838 --> 00:37:42,008
Le New York Times a reçu un enregistrement
d'une source anonyme et confidentielle.
606
00:37:42,009 --> 00:37:46,680
On entend un adjoint de Knox offrir à Bala
des échantillons du projet Foxglove.
607
00:37:46,681 --> 00:37:49,099
Ces enregistrements
remonteraient à des années,
608
00:37:49,100 --> 00:37:52,770
lors de l'enquête de l'ONU sur
l'utilisation d'armes chimiques par Bala.
609
00:37:54,230 --> 00:37:58,692
- On les a jamais retenus comme preuves.
- Pourquoi le courtier voulait ces infos ?
610
00:37:58,693 --> 00:38:01,111
C'était sûrement son plan depuis le début.
611
00:38:01,112 --> 00:38:04,030
Profiter du chaos de l'attaque
pour infiltrer quelqu'un à l'ONU.
612
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
Trouver la preuve irréfutable
qui liait Knox à Foxglove.
613
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
Dans quel but ?
614
00:38:09,245 --> 00:38:12,414
Le gouverneur Hagan est quasiment assuré
de devenir président.
615
00:38:12,415 --> 00:38:16,209
L'Amérique va passer quatre ans
à poursuivre une politique isolationniste,
616
00:38:16,210 --> 00:38:19,630
et la demande en courtiers
en renseignements va forcément exploser.
617
00:38:21,048 --> 00:38:23,383
Vous dites
que j'ai fait basculer l'élection ?
618
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
Non.
619
00:38:24,302 --> 00:38:28,973
Je dis que vous avez contribué à faire
basculer une élection présidentielle.
620
00:38:39,108 --> 00:38:41,110
[conversations indistinctes]
621
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Je n'ai pas été
totalement honnête avec vous.
622
00:38:48,993 --> 00:38:50,201
Au début de ma carrière,
623
00:38:50,202 --> 00:38:53,079
j'ai participé à l'une des plus grandes
opérations Night Action.
624
00:38:53,080 --> 00:38:57,543
Mon coéquipier et moi, on devait trouver
la taupe dans l'affaire du Pentagone.
625
00:39:00,921 --> 00:39:04,424
- Vous avez enquêté sur mon père ?
- Oui, c'est là que ça nous a menés.
626
00:39:04,425 --> 00:39:08,261
- Pourquoi me l'avoir caché ?
- Pour vous donner une chance équitable.
627
00:39:08,262 --> 00:39:11,891
Si je vous l'avais dit, ça aurait gâché
notre relation dès le départ.
628
00:39:12,850 --> 00:39:16,729
J'ai vu Jamie Hawkins faire de votre père
un agent double sans qu'il le sache.
629
00:39:17,521 --> 00:39:19,106
Ce qui l'a fait basculer...
630
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
c'est vous.
631
00:39:21,901 --> 00:39:24,110
Il a dit que si la vérité
venait à éclater,
632
00:39:24,111 --> 00:39:26,696
il voulait que son fils sache
qu'il avait tout fait
633
00:39:26,697 --> 00:39:28,031
pour réparer ses erreurs.
634
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
Pour se racheter.
635
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
- Vous vouliez tout remettre en ordre ?
- Je devrai faire quoi ?
636
00:39:35,039 --> 00:39:36,122
Une nouvelle mission.
637
00:39:36,123 --> 00:39:39,876
Il y a de fortes chances pour que
ce fameux courtier en renseignements
638
00:39:39,877 --> 00:39:42,545
collabore étroitement
avec un président en exercice
639
00:39:42,546 --> 00:39:44,589
ou qu'il puisse bientôt
en faire ce qu'il veut.
640
00:39:44,590 --> 00:39:47,926
Et que chaque information classifiée
qui passe par le Bureau ovale
641
00:39:47,927 --> 00:39:49,678
soit mise en vente au plus offrant.
642
00:39:50,262 --> 00:39:51,596
On aurait besoin de vous.
643
00:39:51,597 --> 00:39:55,058
Votre mission serait de déterminer
la nature de leur relation.
644
00:39:55,059 --> 00:39:56,684
Et je pourrais y arriver ?
645
00:39:56,685 --> 00:39:59,562
Le courtier a effacé toute trace
de votre intrusion à l'ONU.
646
00:39:59,563 --> 00:40:02,107
Il veut vous garder auprès de lui.
647
00:40:02,108 --> 00:40:05,026
Peut-être comme garantie
sur son atout le plus précieux.
648
00:40:05,027 --> 00:40:08,238
Ou pour surveiller l'homme qui va devenir
le plus puissant du monde.
649
00:40:08,239 --> 00:40:11,617
En tous les cas, il est convaincu
de vous avoir sous son contrôle.
650
00:40:12,493 --> 00:40:13,702
Laissons-le croire ça.
651
00:40:14,370 --> 00:40:17,914
Le jour viendra où il vous appellera
pour vous demander un service.
652
00:40:17,915 --> 00:40:19,667
Ou pour vous donner des ordres.
653
00:40:20,459 --> 00:40:22,252
Et quand ce jour viendra,
654
00:40:22,253 --> 00:40:25,422
je veux que vous fassiez exactement
ce qu'il vous demandera.
655
00:40:25,423 --> 00:40:27,216
Gagnez sa confiance.
656
00:40:27,716 --> 00:40:30,761
Identifiez ceux qui travaillent pour lui.
Et ensuite...
657
00:40:31,512 --> 00:40:33,096
anéantissez-le sans pitié.
658
00:40:33,097 --> 00:40:35,474
Même si ça remonte
jusqu'au Bureau ovale ?
659
00:40:38,477 --> 00:40:40,146
On s'en occupera le moment venu.
660
00:40:40,646 --> 00:40:43,648
Mais en attendant,
cette mission est top secret.
661
00:40:43,649 --> 00:40:45,275
Même pour Night Action.
662
00:40:45,276 --> 00:40:48,111
Ce qui rendra les choses
plus difficiles et dangereuses.
663
00:40:48,112 --> 00:40:51,824
Bref, si vous êtes partant, Mosley et moi,
on effacera toutes vos dettes.
664
00:40:52,616 --> 00:40:53,451
OK ?
665
00:40:54,034 --> 00:40:55,494
Vous savez que je suis partant.
666
00:40:56,954 --> 00:40:57,955
On fait comment ?
667
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
Tenez. Vous attendez qu'il vous appelle.
668
00:41:07,214 --> 00:41:11,093
[musique : "Smoke and Mirrors" par Gotye]
669
00:41:12,386 --> 00:41:13,596
[soupire]
670
00:41:24,273 --> 00:41:26,484
["Smoke and Mirrors" continue]
671
00:43:28,355 --> 00:43:30,274
["Smoke and Mirrors" cesse]