1 00:00:05,005 --> 00:00:06,130 [musique de tension] 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,214 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:07,215 --> 00:00:11,343 Le secrétaire général des Nations unies a quelque chose que j'aimerais détenir. 4 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 Il s'agit d'un dossier. 5 00:00:12,929 --> 00:00:15,472 Apportez-le-moi et je vous dirai à quel endroit 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,224 l'arme Foxglove est assemblée 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,685 et où Mlle Larkin est retenue prisonnière. 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,855 [grognements] 9 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 [Solomon] Dans le coffre. 10 00:00:26,568 --> 00:00:27,860 [Catherine crie] 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,445 [sifflement strident] 12 00:00:29,446 --> 00:00:31,905 [Peter] Un fichier de la Cour pénale internationale. 13 00:00:31,906 --> 00:00:34,742 - Ça concerne qui ? - Viktor Bala. 14 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 Un criminel de guerre détenu à La Haye. 15 00:00:36,911 --> 00:00:41,290 - J'espère que ça a pas été compliqué. - Ils ont ma tronche et mes empreintes. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,375 Tout sera effacé d'ici demain matin. 17 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 Votre secret est bien gardé avec moi. À une condition. 18 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 Quand je vous appelle, vous répondez. 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Ils l'ont. 20 00:00:50,467 --> 00:00:51,383 [Catherine] Le KX ? 21 00:00:51,384 --> 00:00:55,387 Markus et ses hommes sont partis et ils ont emporté un lot de cartouches. 22 00:00:55,388 --> 00:00:56,680 - Où ? - À l'ONU. 23 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 [Viktor] L'Occident nous voit comme des sauvages. 24 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 Ils commercialisent l'instrument de cette sauvagerie. 25 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 Le moment est venu. 26 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 [Rose] Il arriverait quoi si on injectait ce gaz dans un système de ventilation ? 27 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 [Cole] On suffoquerait dans les rues. Il y aurait des pertes massives. 28 00:01:09,861 --> 00:01:12,988 On fabrique une arme de destruction massive pour des terroristes. 29 00:01:12,989 --> 00:01:14,783 [la musique s'estompe] 30 00:01:16,159 --> 00:01:18,161 [musique de suspense] 31 00:01:23,958 --> 00:01:28,170 [femme] Nous ne pourrions pas former les générations futures 32 00:01:28,171 --> 00:01:31,965 {\an8}sans le soutien d'anciens élèves de talent comme Tony. 33 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 {\an8}Portons un toast. À Anthony Ming. 34 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 [assemblée] Santé ! 35 00:01:37,097 --> 00:01:38,388 [femme] Et maintenant, 36 00:01:38,389 --> 00:01:42,352 je vous présente le Centre Anthony Ming consacré à l'esprit d'entreprise. 37 00:01:43,353 --> 00:01:45,396 [applaudissements] 38 00:01:51,444 --> 00:01:53,446 [conversations indistinctes] 39 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 Des parasites. Tous. 40 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 Qui essaient de s'accrocher au plus gros poisson. 41 00:02:06,376 --> 00:02:09,629 Les avantages d'apposer son nom sur un bâtiment, je suppose. 42 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Si seulement ils savaient. 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,220 Il a fallu beaucoup de steaks et une demi-bouteille de Macallan 25 44 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 pour que le nom de Jacob Monroe sorte de la bouche de Mme Wu, la doyenne. 45 00:02:23,768 --> 00:02:26,520 Elle a mentionné d'autres détails amusants à mon sujet ? 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,899 Un diplôme en droit, un MBA. Avec les plus hautes distinctions. 47 00:02:30,441 --> 00:02:33,735 Mais ce qu'elle ne m'a pas dit, en revanche, c'est pourquoi 48 00:02:33,736 --> 00:02:37,157 votre nom n'est pas sur ce bâtiment, alors que vous l'avez financé. 49 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 Je préfère rester discret sur les causes que je soutiens. 50 00:02:43,413 --> 00:02:44,621 C'est dommage. 51 00:02:44,622 --> 00:02:46,456 J'aurais préféré le centre Monroe. 52 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 J'adorais que plus d'Américains investissent ici. 53 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 Anthony est né à Cleveland, pour tout vous dire. 54 00:02:54,257 --> 00:02:58,803 Comment faites-vous pour financer toutes ces entreprises philanthropiques ? 55 00:03:00,847 --> 00:03:04,934 Je vais nous faire gagner du temps. Je reçois les bulletins d'anciens élèves. 56 00:03:05,518 --> 00:03:06,768 Je sais qui vous êtes. 57 00:03:06,769 --> 00:03:09,438 Et je suis conscient de ce que vous faites ici. 58 00:03:09,439 --> 00:03:11,690 Vous avez un peu trop ouvert votre bouche. 59 00:03:11,691 --> 00:03:15,777 Dit des choses que vous n'auriez pas dû dire, et votre puits est à sec. 60 00:03:15,778 --> 00:03:18,530 Si vous croyez que je vais sortir mon chéquier magique 61 00:03:18,531 --> 00:03:20,574 par simple bonté d'âme 62 00:03:20,575 --> 00:03:23,286 ou par je ne sais quelle fraternité collégiale, 63 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 vous allez être extrêmement déçu. 64 00:03:28,833 --> 00:03:30,084 Au moins, j'aurai essayé. 65 00:03:30,793 --> 00:03:31,961 Mais tout ça... 66 00:03:33,922 --> 00:03:36,049 ne veut pas dire qu'on ne peut pas s'entraider. 67 00:03:36,716 --> 00:03:39,219 Je pourrais peut- être... creuser un peu. 68 00:03:39,761 --> 00:03:41,595 Histoire de trouver des squelettes. 69 00:03:41,596 --> 00:03:44,598 Quelque chose qui vous permettrait de prendre l'avantage. 70 00:03:44,599 --> 00:03:45,516 Et en échange ? 71 00:03:46,100 --> 00:03:49,437 C'est pour ce genre de question que les négociations sont faites. 72 00:03:50,897 --> 00:03:53,358 Et les négos, c'est la partie la plus amusante. 73 00:03:53,858 --> 00:03:54,858 J'ai pas raison ? 74 00:03:54,859 --> 00:03:56,653 [musique sombre] 75 00:03:58,071 --> 00:03:59,822 [musique de suspense] 76 00:04:02,742 --> 00:04:05,495 - [sirènes] - [crissement de pneus] 77 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 [conversations radio indistinctes] 78 00:04:12,168 --> 00:04:14,170 [ordres indistincts des policiers] 79 00:04:23,596 --> 00:04:24,597 [policier] Monsieur. 80 00:04:25,556 --> 00:04:29,351 Cinq hommes correspondant à la description sont venus réparer la ventilation. 81 00:04:29,352 --> 00:04:32,896 - Ils bossent pour l'ONU ? - Autorisés. Ils sont sur le toit. 82 00:04:32,897 --> 00:04:35,565 Recontrôlez-les. L'heure d'arrivée et d'évacuation ? 83 00:04:35,566 --> 00:04:36,733 On travaille dessus. 84 00:04:36,734 --> 00:04:39,611 On a devancé l'affluence du matin, mais y a des retardataires. 85 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 Dites-moi dès qu'il n'y aura plus de civils. 86 00:04:46,119 --> 00:04:47,786 - Sutherland. - Directeur adjoint. 87 00:04:47,787 --> 00:04:49,496 J'ai des questions à vous poser. 88 00:04:49,497 --> 00:04:52,958 Votre officier traitant dit que vous y répondriez quand je le souhaiterais. 89 00:04:52,959 --> 00:04:55,002 Pour l'instant, on passe à l'action. 90 00:04:55,003 --> 00:04:57,379 - Venez au centre de commande. - Pourquoi ? 91 00:04:57,380 --> 00:04:59,339 Personne n'a vu Markus depuis des années. 92 00:04:59,340 --> 00:05:01,842 On a pas les noms des autres. Vous les identifierez. 93 00:05:01,843 --> 00:05:02,885 D'accord. 94 00:05:04,387 --> 00:05:07,640 - Pourquoi il veut t'interroger ? - Un malentendu, c'est tout. 95 00:05:09,726 --> 00:05:12,520 [conversations indistinctes des policiers] 96 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 Un malentendu, c'est tout ? 97 00:05:17,775 --> 00:05:18,693 Tant mieux. 98 00:05:19,319 --> 00:05:21,987 J'espérais que vous m'expliquiez que ce que vous avez fait, 99 00:05:21,988 --> 00:05:23,905 c'était loin d'être un malentendu. 100 00:05:23,906 --> 00:05:27,701 Je croyais que mon agent avait disparu pour la deuxième fois en un mois, 101 00:05:27,702 --> 00:05:30,788 après avoir fui avec un suspect de la plus haute importance. 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,834 Il vous a demandé de faire quelque chose pour lui ? 103 00:05:35,710 --> 00:05:37,002 Le patron de Solomon ! 104 00:05:37,003 --> 00:05:40,297 On manquait de temps. Il fallait que je retrouve le labo mobile. 105 00:05:40,298 --> 00:05:42,924 - Et retrouver Rose. - Pour mettre fin à tout ça. 106 00:05:42,925 --> 00:05:44,217 Les empêcher de nuire. 107 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 Et quand on y sera arrivés, je vous dirai absolument tout. OK ? 108 00:05:50,933 --> 00:05:52,517 Tenez votre promesse. 109 00:05:52,518 --> 00:05:53,895 [musique de tension] 110 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Encore combien ? 111 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Encore deux. 112 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 Zann et les autres devraient être là. 113 00:06:16,084 --> 00:06:17,960 [musique sombre] 114 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 - [policier] On approche du toit. - [policier 2] Bien reçu. 115 00:06:29,680 --> 00:06:33,017 - Je ne vois ni Peter ni Catherine. - Parce qu'ils ne sont pas là. 116 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 Enfin, officiellement. 117 00:06:36,562 --> 00:06:38,648 [brouhaha] 118 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 [ronflement de ventilation] 119 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 Ils sont plus là ! 120 00:06:54,497 --> 00:06:55,373 [grogne] 121 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 Coups de feu à l'intérieur. Tout le monde avec moi ! 122 00:07:02,505 --> 00:07:05,425 [conversations indistinctes] 123 00:07:06,843 --> 00:07:08,594 [la musique continue] 124 00:07:09,929 --> 00:07:12,557 [Markus] Grouillez-vous. On passe à la seconde cible. 125 00:07:17,311 --> 00:07:20,064 - [policier] On va entrer ! - On se tire. Tout de suite. 126 00:07:20,565 --> 00:07:21,399 Venez ! 127 00:07:23,568 --> 00:07:26,654 On se sépare. L'un de nous doit sortir avec l'autre cartouche. 128 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 [la musique diminue] 129 00:07:50,887 --> 00:07:52,096 [fermeture de porte] 130 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 [voix basse] Par ici ! 131 00:07:55,308 --> 00:07:56,559 - [bip] - [déverrouillage] 132 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 [fermeture de porte] 133 00:08:05,693 --> 00:08:07,069 - [bip] - [déverrouillage] 134 00:08:12,116 --> 00:08:13,743 [fermeture de porte] 135 00:08:16,204 --> 00:08:17,705 [coups de feu au loin] 136 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 [policier, à la radio] Coups de feu ! 4e étage, couloir 23 ! 137 00:08:31,552 --> 00:08:33,346 [la musique continue] 138 00:08:41,062 --> 00:08:42,313 [ouverture de porte] 139 00:08:44,815 --> 00:08:45,858 [fermeture de porte] 140 00:08:56,410 --> 00:08:57,702 [Peter] Hé ! 141 00:08:57,703 --> 00:08:59,955 [Peter] Vous, là. Les mains en l'air ! 142 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 [homme] Tirez pas. 143 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Je travaille ici. 144 00:09:08,005 --> 00:09:10,590 - [Peter] Rien sur lui. - [homme] Je travaille ici. 145 00:09:10,591 --> 00:09:12,301 [Catherine] On va voir ça. Vérifiez. 146 00:09:12,927 --> 00:09:15,845 - Il fait partie de la bande. - C'est l'un des terroristes. 147 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 À toutes les unités. Les suspects ont changé de tenue. 148 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Vous le lâchez pas. Jones, à mes 6 heures. 149 00:09:22,937 --> 00:09:24,396 [zip de collier de serrage] 150 00:09:24,397 --> 00:09:26,482 [la musique de tension continue] 151 00:09:37,743 --> 00:09:40,204 [policier] Par là ! Un suspect dans l'atrium est. 152 00:09:42,873 --> 00:09:44,958 - Reculez ! - [policier 2] Il a une cartouche ! 153 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 Approchez pas ! 154 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 [policier 3] Suspect éliminé. 155 00:09:50,840 --> 00:09:52,882 [policier 3] On contrôle la cartouche. 156 00:09:52,883 --> 00:09:54,135 [fermeture de porte] 157 00:09:54,635 --> 00:09:56,470 [policier] La cartouche est intacte. 158 00:10:08,691 --> 00:10:10,568 [la musique de tension s'intensifie] 159 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 Chut. 160 00:10:32,923 --> 00:10:35,426 [Markus] Suspect repéré. Salle de conférence C. 161 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 On y va. 162 00:10:45,311 --> 00:10:46,312 [Markus] On se tire. 163 00:10:59,075 --> 00:11:00,576 [la musique cesse] 164 00:11:05,706 --> 00:11:08,083 [paniquée] S'il vous plaît ! Faites pas ça. 165 00:11:08,084 --> 00:11:10,335 - Non ! S'il vous plaît. - Chut ! 166 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 - Non, lâchez-moi ! [gémit] - [homme] On se calme, OK ? 167 00:11:14,674 --> 00:11:16,258 - [bris de verres] - [grognements] 168 00:11:16,842 --> 00:11:18,344 [Amélie crie] 169 00:11:20,930 --> 00:11:23,765 [Markus] Vous êtes en sécurité. Vous n'êtes pas blessée ? 170 00:11:23,766 --> 00:11:26,351 - [respiration paniquée] - Votre sac à main. 171 00:11:26,352 --> 00:11:28,771 - Police ! - [Markus] Sécurité de l'ONU ! 172 00:11:29,355 --> 00:11:30,230 C'est qui, lui ? 173 00:11:30,231 --> 00:11:32,732 [policier] Suspect éliminé. On vérifie l'identité. 174 00:11:32,733 --> 00:11:34,651 - C'est l'un des leurs. - Positif. 175 00:11:34,652 --> 00:11:37,779 - [Markus] J'ai entendu quelque chose. - [policier] Sortez, on va vérifier. 176 00:11:37,780 --> 00:11:40,281 On a d'autres images de ce type ? Je l'ai pas vu. 177 00:11:40,282 --> 00:11:41,575 - De la sécurité ? - Oui. 178 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 C'est lui, c'est Markus. 179 00:11:50,418 --> 00:11:53,336 Suspect en uniforme d'agent de sécurité de l'ONU. 180 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 [musique de tension] 181 00:12:06,892 --> 00:12:08,602 [le chien halète] 182 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 [conversations radio indistinctes] 183 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 Occupez-vous d'elle. 184 00:12:21,907 --> 00:12:23,491 Hé. Vous. 185 00:12:23,492 --> 00:12:24,452 Désolé. 186 00:12:26,996 --> 00:12:29,789 Madame. L'agent qui était avec vous. Il est où ? 187 00:12:29,790 --> 00:12:31,542 Il était là il y a deux secondes. 188 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 Et je crois qu'il a mon sac. 189 00:12:39,049 --> 00:12:40,967 Contrôlez tous les agents de sécurité. 190 00:12:40,968 --> 00:12:42,094 [Rose] Venez voir. 191 00:12:45,681 --> 00:12:46,848 Deux de plus, ici. 192 00:12:46,849 --> 00:12:48,893 [policier] Y en a encore ici ! 193 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 [Peter] 13 cartouches de KX sur le toit. 194 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 Il nous faut une équipe d'intervention. 195 00:12:55,983 --> 00:12:57,942 14 avec celle du suspect éliminé. 196 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 On a fabriqué 15 cartouches. 197 00:13:03,449 --> 00:13:04,407 Où vous allez ? 198 00:13:04,408 --> 00:13:06,327 [musique de suspense] 199 00:13:07,161 --> 00:13:08,245 [zip d'ouverture] 200 00:13:12,458 --> 00:13:14,460 [la musique s'estompe] 201 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 NATIONS UNIES 202 00:13:23,260 --> 00:13:24,929 [vibreur de portable] 203 00:13:28,516 --> 00:13:31,143 Oui ? Des nouvelles de Solomon ? 204 00:13:31,769 --> 00:13:34,313 J'espère qu'il ne s'est pas encore fait arrêter. 205 00:13:41,111 --> 00:13:41,987 Quoi ? 206 00:13:42,905 --> 00:13:44,573 [musique sombre] 207 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 {\an8}DÉMINAGE 208 00:14:09,348 --> 00:14:12,225 {\an8}- [Catherine] Aucun signe de Markus ? - [Aiden] Ni de la cartouche. 209 00:14:12,226 --> 00:14:16,020 La police fouille le périmètre. On neutralise les autres cartouches. 210 00:14:16,021 --> 00:14:18,773 - C'est long. - On a mis des fils pièges inviolables. 211 00:14:18,774 --> 00:14:21,192 Les démineurs sont là. Ce sera fini dans l'heure. 212 00:14:21,193 --> 00:14:23,736 L'homme qu'on a capturé sait où Markus se trouve ? 213 00:14:23,737 --> 00:14:25,989 Non, mais il nous a éclairés sur le mobile. 214 00:14:25,990 --> 00:14:28,700 Markus avait réglé les cartouches pour libérer le KX 215 00:14:28,701 --> 00:14:31,995 dès que la consommation d'électricité atteindrait les 200 kWh, vers midi. 216 00:14:31,996 --> 00:14:33,580 Quand il y a le plus de monde. 217 00:14:33,581 --> 00:14:37,750 Quand le Conseil de sécurité allait voter le découpage du royaume de Viktor Bala 218 00:14:37,751 --> 00:14:38,668 en trois pays. 219 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 Markus a assez de KX pour tuer des milliers de gens. 220 00:14:41,046 --> 00:14:43,214 On a des unités aux missions permanentes 221 00:14:43,215 --> 00:14:45,925 et aux résidences des membres du Conseil de sécurité, 222 00:14:45,926 --> 00:14:47,510 au cas où il les ciblerait. 223 00:14:47,511 --> 00:14:50,179 - M. le directeur adjoint. - Ne lâchez pas Larkin. 224 00:14:50,180 --> 00:14:52,224 Elle me fait peur avec sa magie noire. 225 00:14:53,225 --> 00:14:54,810 [musique de suspense] 226 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 Ah, t'es là. Enfin. 227 00:14:58,981 --> 00:15:01,566 - T'as Markus ? - Non, mais j'ai son cousin, Tomás. 228 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 J'ai fait tourner à fond AdVerse. 229 00:15:03,235 --> 00:15:05,695 J'ai deux pistes possibles, c'est prometteur. 230 00:15:05,696 --> 00:15:08,740 Un TikToker l'a surpris dans une réunion vidéo avec ce type, 231 00:15:08,741 --> 00:15:09,699 George Simko. 232 00:15:09,700 --> 00:15:13,536 De l'équipe juridique de Viktor Bala. Il a un bureau dans le Seagram Building. 233 00:15:13,537 --> 00:15:16,497 - La 2e piste ? - Il a parlé d'une Sloane, sa petite amie. 234 00:15:16,498 --> 00:15:20,084 La semaine dernière, ils étaient dans le penthouse de l'hôtel Wynnfield. 235 00:15:20,085 --> 00:15:22,921 Là où Markus se cache ? Ou là où il compte se rendre. 236 00:15:22,922 --> 00:15:25,299 On va demander. Divisons pour mieux régner. 237 00:15:27,092 --> 00:15:28,719 [la musique s'estompe] 238 00:15:29,261 --> 00:15:30,720 [ouverture de porte] 239 00:15:30,721 --> 00:15:31,972 [inspire brusquement] 240 00:15:33,140 --> 00:15:35,392 - [fermeture de porte] - Tomás ? 241 00:15:37,311 --> 00:15:39,145 T'as pas répondu à mes appels, 242 00:15:39,146 --> 00:15:41,439 j'espère pour toi que t'as une bonne raison ! 243 00:15:41,440 --> 00:15:43,399 J'étais morte d'inquiétude, moi ! 244 00:15:43,400 --> 00:15:44,735 [ouverture de porte] 245 00:15:45,486 --> 00:15:46,987 Markus ? Mais qu'est-ce que... 246 00:15:47,571 --> 00:15:49,864 - Que fais-tu là ? Où est Tomas ? - En sécurité. 247 00:15:49,865 --> 00:15:52,284 Mais tous les trois, faut qu'on quitte le pays. 248 00:15:52,785 --> 00:15:54,994 Pourquoi ? Dans quelle merde tu l'as foutu ? 249 00:15:54,995 --> 00:15:57,080 Oh, rien de grave. Il t'expliquera. 250 00:15:57,081 --> 00:16:01,292 - Il veut que tu fasses préparer le jet. - Pourquoi il m'a pas appelée ? 251 00:16:01,293 --> 00:16:02,920 [sirènes au loin] 252 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 Markus ! 253 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 Écoute. Il peut pas parler, là. Mais il nous rejoint à JFK. 254 00:16:09,510 --> 00:16:12,136 Le jet est à Teterboro. On atterrit toujours là-bas. 255 00:16:12,137 --> 00:16:14,013 On s'en fout. Il lui faut le jet. 256 00:16:14,014 --> 00:16:17,225 Je veux lui parler d'abord. Je ferai rien sans lui avoir parlé. 257 00:16:17,226 --> 00:16:18,226 Parler, parler. 258 00:16:18,227 --> 00:16:20,645 C'est tout ce qu'il a fait dans sa vie. Parler. 259 00:16:20,646 --> 00:16:22,022 T'as vu où ça l'a mené ? 260 00:16:22,523 --> 00:16:23,899 [musique sombre] 261 00:16:25,734 --> 00:16:27,652 [Rose] La police est déjà là. 262 00:16:27,653 --> 00:16:31,781 C'est l'Assemblée générale, les diplomates séjournent dans les hôtels aux alentours. 263 00:16:31,782 --> 00:16:34,742 Le Seagram Building est à 5 min d'ici. Je prends l'avocat. 264 00:16:34,743 --> 00:16:37,036 Vous deux, prenez la petite amie. Et vous, 265 00:16:37,037 --> 00:16:39,247 je veux vous parler quand j'en aurai fini. 266 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 C'est compris. 267 00:16:47,339 --> 00:16:51,217 [Rose] Entre toi et Catherine, c'est plus qu'un simple malentendu. 268 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Comment tu m'as retrouvée ? 269 00:16:54,138 --> 00:16:55,388 Après qu'on t'a enlevée, 270 00:16:55,389 --> 00:16:57,683 j'ai libéré Solomon sans le dire à personne. 271 00:16:58,350 --> 00:17:00,977 J'ai rencontré son patron, qui m'a proposé un marché. 272 00:17:00,978 --> 00:17:03,397 Ta localisation et celle du laboratoire mobile. 273 00:17:04,189 --> 00:17:06,607 En échange, je devais m'introduire à l'ONU. 274 00:17:06,608 --> 00:17:08,860 Et tu lui as dit d'aller se faire foutre ? 275 00:17:08,861 --> 00:17:11,195 - Dis pas que tu l'as fait pour moi. - Pas que. 276 00:17:11,196 --> 00:17:14,449 On manquait de temps, personne ne pensait au nom de Viktor Bala. 277 00:17:14,450 --> 00:17:17,160 T'aurais pas pensé à le faire si j'avais pas été là. 278 00:17:17,161 --> 00:17:18,162 Mais t'étais là. 279 00:17:18,662 --> 00:17:21,539 Et je t'ai promis de te protéger. Et je t'ai protégée. 280 00:17:21,540 --> 00:17:23,458 Je suis venue ici pour te retrouver. 281 00:17:23,459 --> 00:17:25,752 J'ai voulu rester. Je me suis mise en danger. 282 00:17:25,753 --> 00:17:28,672 - Pour me protéger ? - Oui. Je t'ai protégé, moi aussi. 283 00:17:30,924 --> 00:17:31,966 Allez, viens. 284 00:17:31,967 --> 00:17:33,051 [musique de tension] 285 00:17:33,052 --> 00:17:36,721 J'ai jamais compris pourquoi il aimait porter des costards aussi serrés. 286 00:17:36,722 --> 00:17:38,347 Mais je comprends, maintenant. 287 00:17:38,348 --> 00:17:40,142 Ça le faisait paraître plus grand. 288 00:17:44,021 --> 00:17:45,355 [Markus soupire] 289 00:17:49,777 --> 00:17:51,527 Le jet nous attend, Sloane. 290 00:17:51,528 --> 00:17:55,406 Je pourrais te tuer, mais ça rendrait les choses plus compliquées pour moi. 291 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 Mais si je dois le faire, je le ferai. C'est compris ? 292 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Bien. 293 00:18:10,214 --> 00:18:11,380 [Sloane crie] 294 00:18:11,381 --> 00:18:12,424 Reste là. 295 00:18:13,008 --> 00:18:14,134 [sonnette] 296 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 - [Peter] Mlle Killory, FBI. - Chut ! 297 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - On a des questions. - Tais-toi. 298 00:18:20,015 --> 00:18:21,766 Ouvrez, je sais que vous êtes là. 299 00:18:21,767 --> 00:18:25,187 Sinon, je vais demander à la sécurité de l'hôtel d'ouvrir la porte. 300 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - Tout va bien ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 301 00:18:28,357 --> 00:18:30,983 - Je prends mon petit déj. - Désolé. 302 00:18:30,984 --> 00:18:33,903 J'ai des questions sur votre petit ami, Tomás Bala. 303 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 Et son cousin, Markus Dargan. Ils vous ont contactée ? 304 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 Tomás est à Washington. Il revient dans quelques jours. 305 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Et où est Markus ? 306 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 Nous n'avons pas vu cette personne depuis des années. 307 00:18:44,706 --> 00:18:48,793 - Vous nous autorisez à entrer ? - Vous êtes qui ? Vous avez un mandat ? 308 00:18:48,794 --> 00:18:50,503 - Non, mais... - C'est simple. 309 00:18:50,504 --> 00:18:52,338 Soit vous en obtenez un, 310 00:18:52,339 --> 00:18:55,425 soit je dépose plainte contre vous pour harcèlement, OK ? 311 00:19:00,639 --> 00:19:02,808 Désolé de vous avoir dérangée, mademoiselle. 312 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - T'as vu ? - Oui. Le signal de détresse universel. 313 00:19:07,729 --> 00:19:10,606 Ça veut dire qu'il est avec elle. Tu vas appeler Catherine 314 00:19:10,607 --> 00:19:11,775 et alerter la police. 315 00:19:16,155 --> 00:19:17,238 [Sloane crie] 316 00:19:17,239 --> 00:19:18,323 Au secours ! 317 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 Rose, sors d'ici ! 318 00:19:21,952 --> 00:19:23,787 [musique de tension] 319 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 Je préviens les flics en bas. Venez, Catherine. 320 00:19:34,840 --> 00:19:37,466 Et alors ? Dis-leur que la ventilation est foutue. 321 00:19:37,467 --> 00:19:39,677 Pardon, un problème avec la ventilation ? 322 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 Vous inquiétez pas, on va réparer ça. 323 00:19:46,852 --> 00:19:48,854 [la musique continue] 324 00:19:49,980 --> 00:19:52,440 Un pas de plus et je lui tranche la gorge. 325 00:19:52,441 --> 00:19:54,609 - Barrez-vous. - Hors de question, Markus. 326 00:19:54,610 --> 00:19:56,694 Mais on peut en finir sans blessés. 327 00:19:56,695 --> 00:19:58,780 [la musique continue] 328 00:20:03,911 --> 00:20:05,454 [ouverture de porte] 329 00:20:07,080 --> 00:20:09,957 - Vous pouvez pas être là. - Depuis quand c'est en panne ? 330 00:20:09,958 --> 00:20:11,542 Vous n'avez pas le droit. 331 00:20:11,543 --> 00:20:12,920 Répondez, bordel. 332 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Depuis 45 minutes, à peu près. 333 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 ÉTAGES 13 - PENTHOUSE 334 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 Vous cherchez quoi, exactement ? Madame ! 335 00:20:22,804 --> 00:20:23,889 C'est quoi, ce truc ? 336 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 Non, touchez pas. Y a sûrement un fil piège. 337 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 Un fil piège ? 338 00:20:27,976 --> 00:20:30,228 Combien de temps pour atteindre les 200 kWh ? 339 00:20:30,229 --> 00:20:31,521 À pleine capacité ? 340 00:20:32,898 --> 00:20:34,482 Disons, à peu près 8 minutes. 341 00:20:34,483 --> 00:20:36,400 Coupez le système. Fermez l'aération. 342 00:20:36,401 --> 00:20:39,362 Le terminal est au rez-de-chaussée. Je dois appeler le responsable. 343 00:20:39,363 --> 00:20:42,115 Dites-lui qu'il y a une arme chimique dans l'immeuble. 344 00:20:43,492 --> 00:20:45,534 [la musique s'intensifie] 345 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 [sirène d'alarme] 346 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 Vous entendez ? La police et la sécurité arrivent. 347 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 Décidez-vous. On trouvera une solution ensemble. 348 00:20:59,466 --> 00:21:03,219 Ne sacrifiez pas votre vie au nom de la vengeance tordue de votre oncle. 349 00:21:03,220 --> 00:21:05,680 Comme il a sacrifié la vie de son propre fils. 350 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Je suis plus un fils pour Viktor que Tomás l'a jamais été. 351 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 Vous pouvez pas fuir, mais vous pouvez sortir vivant. 352 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 - Écoute-le, Markus. - Ta gueule. 353 00:21:24,116 --> 00:21:26,285 - Concentrez-vous sur moi. - Reculez ! 354 00:21:27,244 --> 00:21:28,495 {\an8}[l'alarme continue] 355 00:21:29,788 --> 00:21:30,871 Lâchez-la. 356 00:21:30,872 --> 00:21:33,332 Je vous ferai sortir. Personne vous fera de mal. 357 00:21:33,333 --> 00:21:35,669 - On peut éviter d'autres morts. - Trop tard. 358 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 Je vais mourir en guerrier. En héros. 359 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Comme un Bala. 360 00:21:45,470 --> 00:21:46,430 [Sloane crie] 361 00:21:49,516 --> 00:21:51,101 - Ça va ? - [halète] 362 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 Le KX, y en a ici. On a 6 minutes avant qu'il soit activé. 363 00:21:55,314 --> 00:21:58,316 Sortez de l'immeuble. Il faut évacuer un maximum de gens. 364 00:21:58,317 --> 00:21:59,234 Viens. 365 00:22:00,694 --> 00:22:03,863 [femme] Je suis sous le choc. J'arrive même plus à réfléchir. 366 00:22:03,864 --> 00:22:05,406 - Une arme chimique ? - Oui. 367 00:22:05,407 --> 00:22:07,199 Mon coéquipier est monté vérifier. 368 00:22:07,200 --> 00:22:10,077 Croyez-moi. Il faut évacuer l'immeuble au plus vite. 369 00:22:10,078 --> 00:22:12,872 - Ça pourrait prendre 1 h. - Alors, au boulot. 370 00:22:12,873 --> 00:22:14,749 Tenez tout le monde à bonne distance. 371 00:22:14,750 --> 00:22:18,502 - Vous, coupez le système de ventilation. - OK. La salle de contrôle. 372 00:22:18,503 --> 00:22:21,213 Prenez les escaliers. Descendez le plus bas possible. 373 00:22:21,214 --> 00:22:23,257 Vous devez évacuer l'immeuble. Vite. 374 00:22:23,258 --> 00:22:26,260 - Combien de temps il nous reste ? - 4 minutes et quelques. 375 00:22:26,261 --> 00:22:27,511 [vibreur de portable] 376 00:22:27,512 --> 00:22:28,430 Tiens. 377 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 Oui ? 378 00:22:30,807 --> 00:22:33,893 On ne peut pas couper la ventilation des 4 derniers étages. 379 00:22:33,894 --> 00:22:36,354 - Pas le temps d'évacuer. - Il y a une autre solution. 380 00:22:36,355 --> 00:22:38,147 Si le système détecte un incendie, 381 00:22:38,148 --> 00:22:41,150 les bouches d'aération se ferment pour l'étouffer. 382 00:22:41,151 --> 00:22:44,570 Ça va emprisonner le KX, mais les capteurs sont à l'étage. 383 00:22:44,571 --> 00:22:45,571 [Peter] J'y vais. 384 00:22:45,572 --> 00:22:47,657 Dans une petite minute, tu descends. 385 00:22:49,993 --> 00:22:52,244 Madame. FBI. Évacuez l'immeuble tout de suite. 386 00:22:52,245 --> 00:22:53,205 [femme] OK. 387 00:22:54,122 --> 00:22:55,624 [musique de tension] 388 00:22:57,000 --> 00:22:58,168 {\an8}CONNEXION IMPOSSIBLE 389 00:23:01,421 --> 00:23:03,589 - Rose. - Je l'ai fabriqué, je le neutraliserai. 390 00:23:03,590 --> 00:23:04,591 Tu cherches quoi ? 391 00:23:05,842 --> 00:23:09,011 Tout ce qui peut brûler. Serviettes, draps, papier toilette. 392 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - Des allumettes ? - Ça s'éteindrait avec la ventilation. 393 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - Il nous faut plus gros, plus rapide. - T'as une idée ? 394 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 - De l'acide sulfurique. - Quoi ? 395 00:23:18,063 --> 00:23:20,272 Mélangé avec de l'éthanol, ça s'enflamme. 396 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 Cole m'a appris ça. Aie confiance. Faut juste en trouver. 397 00:23:23,443 --> 00:23:24,360 De l'éthanol. 398 00:23:24,361 --> 00:23:25,904 - Génial. - Allez, on y va. 399 00:23:27,447 --> 00:23:28,990 [la musique continue] 400 00:23:43,213 --> 00:23:46,091 Vérifie combien de temps il reste. Je m'occupe du capteur. 401 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 Une minute. Voire moins. 402 00:23:51,763 --> 00:23:52,973 Là-haut ! Vite. On y va. 403 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - On en met combien ? - Tout le bidon. 404 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 [Peter] Attention. 405 00:24:29,718 --> 00:24:32,179 - Il se passe rien. - Attends un peu. Ça va venir. 406 00:24:35,348 --> 00:24:36,391 Toujours rien. 407 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Regarde. 408 00:24:39,895 --> 00:24:41,146 [crépitement] 409 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 [sifflement] 410 00:24:50,155 --> 00:24:52,157 [musique dramatique intense] 411 00:24:59,080 --> 00:25:00,415 [la musique cesse] 412 00:25:03,793 --> 00:25:04,752 [musique optimiste] 413 00:25:04,753 --> 00:25:06,087 [soupirent] 414 00:25:10,091 --> 00:25:12,510 C'est bon. Tout est coupé jusqu'au penthouse. 415 00:25:12,511 --> 00:25:14,596 [rient] 416 00:25:23,396 --> 00:25:24,439 [Viktor soupire] 417 00:25:28,193 --> 00:25:29,611 Je vous écoute, George. 418 00:25:30,320 --> 00:25:32,989 Pour combien d'âmes je vais devoir prier aujourd'hui ? 419 00:25:37,327 --> 00:25:39,329 [musique dramatique] 420 00:25:40,997 --> 00:25:42,832 [conversations indistinctes] 421 00:25:43,708 --> 00:25:44,709 Hé. 422 00:25:50,131 --> 00:25:53,593 Une fois sorti d'ici, je vais... je vais me rendre. 423 00:25:54,219 --> 00:25:56,179 Et tout avouer à Catherine. 424 00:25:57,138 --> 00:25:58,847 La suite, je la connais pas. 425 00:25:58,848 --> 00:26:02,352 Je vais peut-être passer le reste de ma vie dans une cellule. 426 00:26:03,186 --> 00:26:04,104 J'en sais rien. 427 00:26:04,646 --> 00:26:05,564 Mais... 428 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 fais-moi une promesse. 429 00:26:10,652 --> 00:26:12,279 Tant que je serai agent de nuit, 430 00:26:12,821 --> 00:26:15,490 les gens essaieront de se servir de toi pour m'atteindre. 431 00:26:16,533 --> 00:26:17,784 Parce qu'ils savent que... 432 00:26:19,160 --> 00:26:20,287 que ta sécurité... 433 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Que tu comptes plus que tout au monde pour moi. 434 00:26:28,587 --> 00:26:30,589 Tant que tu t'obstineras à me chercher... 435 00:26:32,215 --> 00:26:33,090 tu seras en danger. 436 00:26:33,091 --> 00:26:34,008 Peter. 437 00:26:34,009 --> 00:26:35,302 Dis-moi que j'ai tort. 438 00:26:36,011 --> 00:26:37,428 [musique mélancolique] 439 00:26:37,429 --> 00:26:38,971 [Rose soupire] 440 00:26:38,972 --> 00:26:40,098 T'as pas tort. 441 00:26:42,475 --> 00:26:44,060 [voix brisée] Je suis fatiguée. 442 00:26:46,062 --> 00:26:48,106 J'en ai marre de passer ma vie à courir. 443 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 Je veux avoir une vie normale. 444 00:26:53,862 --> 00:26:55,071 Tu l'auras bien méritée. 445 00:26:56,197 --> 00:26:58,116 - Mais je... - Promets-moi... 446 00:26:59,159 --> 00:27:00,994 que t'attendras pas mon coup de fil... 447 00:27:02,912 --> 00:27:05,665 et que tu me chercheras pas si t'entends que je suis en danger. 448 00:27:07,667 --> 00:27:09,002 S'il te plaît, oublie-moi. 449 00:27:10,712 --> 00:27:11,630 Je peux pas. 450 00:27:16,885 --> 00:27:18,094 [Rose sanglote] 451 00:27:23,433 --> 00:27:25,352 [brouhaha] 452 00:27:29,022 --> 00:27:30,190 OK, d'accord. 453 00:27:34,194 --> 00:27:36,488 On n'y serait jamais arrivés sans vous, Rose. 454 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 Merci. 455 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Vous êtes prêt ? 456 00:27:41,660 --> 00:27:42,494 Oui. 457 00:27:51,086 --> 00:27:53,254 On n'est pas obligés de faire ça ici. 458 00:28:19,239 --> 00:28:21,074 [la musique continue] 459 00:28:34,546 --> 00:28:35,964 [démarrage de moteur] 460 00:28:45,724 --> 00:28:47,392 [la musique s'estompe] 461 00:28:53,606 --> 00:28:55,483 Peter Sutherland, deuxième audition. 462 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 Peter Sutherland Junior, deuxième audition. 463 00:29:13,835 --> 00:29:16,503 [Aiden] Peter, lors de notre précédente audition, 464 00:29:16,504 --> 00:29:19,506 vous avez admis avoir libéré de garde à vue Solomon Vega, 465 00:29:19,507 --> 00:29:22,218 un suspect dans une enquête en cours de Night Action. 466 00:29:23,219 --> 00:29:26,138 Et également admis vous être introduit aux Nations unies 467 00:29:26,139 --> 00:29:30,184 et avoir volé des informations sensibles dans le bureau du secrétaire général. 468 00:29:30,185 --> 00:29:32,437 Leur contenu reste inconnu pour l'instant. 469 00:29:33,062 --> 00:29:36,648 Vous avez admis avoir transmis ces informations à un associé de M. Vega, 470 00:29:36,649 --> 00:29:38,442 dont on ignore l'identité. 471 00:29:38,443 --> 00:29:40,611 Quelqu'un qui exercerait la profession de... 472 00:29:40,612 --> 00:29:42,655 [Catherine] Courtier en renseignements. 473 00:29:44,282 --> 00:29:46,242 [Aiden] Ça résume bien les faits ? 474 00:29:47,827 --> 00:29:49,287 Oui, monsieur. Tout à fait. 475 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 [Aiden] Je voudrais repasser tout ça en revue. Depuis le début. 476 00:29:54,751 --> 00:29:58,338 Histoire de tout bien comprendre. Des questions avant qu'on commence ? 477 00:29:59,130 --> 00:30:01,007 Non, monsieur. Je... 478 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 je suis prêt... 479 00:30:07,639 --> 00:30:08,890 [musique intrigante] 480 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 TOUS UNIS POUR L'AMÉRIQUE 481 00:30:16,981 --> 00:30:19,734 - [Chelsea] Votre mallette, monsieur. - Oui, bien sûr. 482 00:30:21,069 --> 00:30:22,737 Écartez les bras et les jambes. 483 00:30:23,822 --> 00:30:24,947 Une deuxième fouille ? 484 00:30:24,948 --> 00:30:29,284 Flatté que vous pensiez qu'un homme de mon âge puisse être une menace. 485 00:30:29,285 --> 00:30:31,411 Les élections approchent. On est méticuleux. 486 00:30:31,412 --> 00:30:35,749 Absolument. Ce serait dommage de voir la démocratie américaine subvertie par... 487 00:30:35,750 --> 00:30:37,292 un jeune loup à cran d'arrêt. 488 00:30:37,293 --> 00:30:39,878 Ou un fossile avec un ordinateur portable. 489 00:30:39,879 --> 00:30:41,339 [rit doucement] 490 00:30:42,507 --> 00:30:44,132 Le gouverneur Hagan vous attend. 491 00:30:44,133 --> 00:30:45,969 [musique de suspense] 492 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}ATTAQUE TERRORISTE DÉJOUÉE À L'ONU 493 00:30:59,190 --> 00:31:01,233 [Hagan ricane] 494 00:31:01,234 --> 00:31:03,862 Oh non, il n'a pas vraiment dit ça, si ? 495 00:31:04,779 --> 00:31:07,198 - Ça fera l'affaire ? - Oh, c'est parfait. 496 00:31:07,907 --> 00:31:10,701 C'est vraiment... parfait. [rit doucement] 497 00:31:10,702 --> 00:31:13,912 Oui. Huit ans, trois campagnes ensemble. 498 00:31:13,913 --> 00:31:16,498 Là, c'est carrément votre chef-d'œuvre. 499 00:31:16,499 --> 00:31:19,668 - [coups à la porte] - [homme] Cinq minutes, M. le gouverneur. 500 00:31:19,669 --> 00:31:23,131 - Vous restez pour le discours ? - Il faut que j'y aille. 501 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 - C'est bien à moi, tout ça ? - En effet. 502 00:31:27,510 --> 00:31:30,971 Vous comprendrez que je garde pour moi les documents moins pertinents. 503 00:31:30,972 --> 00:31:32,139 Oui, ils sont à vous. 504 00:31:32,140 --> 00:31:34,475 C'est important de récompenser le bon travail. 505 00:31:38,730 --> 00:31:42,358 Il ne faudrait pas oublier... qui travaille pour qui. 506 00:31:45,904 --> 00:31:47,280 [musique sombre] 507 00:31:50,867 --> 00:31:53,494 Je vous ai déjà raconté l'histoire de ces bottes ? 508 00:31:54,662 --> 00:31:55,495 Non ? 509 00:31:55,496 --> 00:31:58,290 Ça remonte à quelques années, avant qu'on se rencontre. 510 00:31:58,291 --> 00:32:01,376 Je me présentais à l'Assemblée de l'État. Ça s'annonçait mal. 511 00:32:01,377 --> 00:32:04,671 J'étais loin dans les sondages. Je sais pas qui ni comment, mais... 512 00:32:04,672 --> 00:32:08,383 un journaliste a entendu que les bottes que je portais durant la campagne 513 00:32:08,384 --> 00:32:10,053 étaient à mon grand-oncle. 514 00:32:10,720 --> 00:32:13,347 Et les électeurs... ont avalé ça. 515 00:32:13,348 --> 00:32:16,099 Et je suis devenu un homme qui respectait le passé, 516 00:32:16,100 --> 00:32:18,394 son histoire, les valeurs américaines. 517 00:32:18,895 --> 00:32:20,062 Et les sondages... 518 00:32:20,063 --> 00:32:21,396 [siffle] 519 00:32:21,397 --> 00:32:24,359 J'ai gagné l'élection avec neuf points d'avance. 520 00:32:25,026 --> 00:32:28,320 Si ce journaliste avait pris la peine de vérifier les faits, 521 00:32:28,321 --> 00:32:30,489 il aurait découvert 522 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 que j'avais acheté ces bottes dans une friperie l'année précédente. 523 00:32:34,744 --> 00:32:35,828 Mais il l'a pas fait. 524 00:32:36,746 --> 00:32:40,583 Et... j'ai appris quelque chose d'important, ce jour-là. 525 00:32:47,966 --> 00:32:51,594 Parfois, il vaut mieux laisser les gens penser de vous ce qu'ils veulent. 526 00:32:54,931 --> 00:32:56,015 [rit doucement] 527 00:32:56,766 --> 00:32:57,850 Bonne soirée. 528 00:32:59,310 --> 00:33:00,770 [musique sombre] 529 00:33:03,773 --> 00:33:05,233 [ouverture de porte] 530 00:33:06,192 --> 00:33:07,192 [fermeture de porte] 531 00:33:07,193 --> 00:33:11,071 Le département de la Sécurité intérieure a accéléré vos demandes de résidence, 532 00:33:11,072 --> 00:33:13,366 et vos demandes d'asile ont été approuvées. 533 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 [en farsi] On a l'asile. 534 00:33:16,786 --> 00:33:20,288 [femme en français] Chacune a un numéro de sécurité sociale. 535 00:33:20,289 --> 00:33:21,873 Les cartes sont à l'intérieur. 536 00:33:21,874 --> 00:33:24,835 Vous pouvez les utiliser pour postuler aux aides sociales. 537 00:33:24,836 --> 00:33:26,754 Les détails sont dans le dossier. 538 00:33:27,630 --> 00:33:28,715 SÉCURITÉ SOCIALE 539 00:33:30,758 --> 00:33:32,050 TRÉSOR AMÉRICAIN 540 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 Et ça ? 541 00:33:32,969 --> 00:33:37,681 Ces chèques sont destinés à indemniser les gens pour la perte d'un être cher 542 00:33:37,682 --> 00:33:40,351 ou tout dommage subi au service du gouvernement. 543 00:33:42,270 --> 00:33:45,147 C'est le prix de la vie de mon frère pour les États-Unis ? 544 00:33:45,148 --> 00:33:47,566 J'ignore les détails de votre situation. 545 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 Je suis chargée de vous guider. 546 00:33:49,736 --> 00:33:52,237 [en farsi] Je ne comprends pas. Il y a un souci ? 547 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 C'est pour quoi ? 548 00:33:54,407 --> 00:33:55,907 Je t'expliquerai plus tard. 549 00:33:55,908 --> 00:33:58,160 [femme en français] Je vous recontacterai. 550 00:33:58,161 --> 00:34:01,372 En attendant, bienvenue aux États-Unis d'Amérique. 551 00:34:04,250 --> 00:34:06,252 [musique mélancolique] 552 00:34:09,338 --> 00:34:10,506 [Noor soupire] 553 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - Je vais prendre ma pause déjeuner. - Allez-y. 554 00:34:32,653 --> 00:34:33,487 Hé ! 555 00:34:33,488 --> 00:34:35,031 [petit rire] 556 00:34:41,537 --> 00:34:45,666 - Vous m'avez retrouvée comment ? - J'ai des contacts bien placés. 557 00:34:47,627 --> 00:34:49,503 - C'est vous qui avez fait ça ? - Hmm. 558 00:34:49,504 --> 00:34:50,462 C'est incroyable. 559 00:34:50,463 --> 00:34:52,214 [Noor] C'est correct, mais... 560 00:34:52,215 --> 00:34:54,675 ça a pas vraiment le goût de celui de chez moi. 561 00:34:56,052 --> 00:34:57,219 Comment va votre mère ? 562 00:34:57,220 --> 00:35:00,515 La semaine dernière, elle refusait de sortir du lit ou de manger. 563 00:35:01,015 --> 00:35:02,725 Cette semaine, elle mange un peu. 564 00:35:03,851 --> 00:35:07,604 Mais tout ce qu'elle fait de la journée, c'est regarder des photos de Farhad 565 00:35:07,605 --> 00:35:08,898 sur son téléphone. 566 00:35:10,274 --> 00:35:11,817 Le pire dans tout ça, 567 00:35:11,818 --> 00:35:15,404 c'est qu'il aurait adoré ce pays s'il s'était donné la chance de venir. 568 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 Je suis désolée pour tout ça, Noor. 569 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Je sais. Merci. 570 00:35:25,081 --> 00:35:28,918 - Vous... vous aimez travailler ici ? - Ça me fait sortir de la maison. 571 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 Je postule régulièrement à d'autres emplois. 572 00:35:33,297 --> 00:35:37,467 Mais les recruteurs peuvent pas vérifier si je suis diplômée de mon université. 573 00:35:37,468 --> 00:35:41,472 Donc, je vais sûrement devoir reprendre quelques cours ici, aux US. 574 00:35:42,598 --> 00:35:43,933 Certains jours... 575 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 en fait, chaque jour, je me dis que ça ira mieux. 576 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 Ça ira mieux. 577 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 Vous trouverez un job qui vous plaît et vous vous ferez des amis. 578 00:35:52,441 --> 00:35:54,901 Vous pouvez m'appeler quand vous voulez. 579 00:35:54,902 --> 00:35:56,320 [Noor rit doucement] 580 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 Et vous, ça va ? 581 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 Ça va. Je suis... de retour en Californie. 582 00:36:02,160 --> 00:36:03,994 J'ai eu une promotion, je suis débordée. 583 00:36:03,995 --> 00:36:07,039 Je vois une psy deux fois par semaine. Ça me fait du bien. 584 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Je vais enfin pouvoir recommencer ma vie à zéro. 585 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 Et Peter ? 586 00:36:15,715 --> 00:36:16,591 Je sais pas. 587 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 Mais... je pense que c'est mieux comme ça. 588 00:36:25,433 --> 00:36:27,434 - [notification] - [notifications] 589 00:36:27,435 --> 00:36:28,852 [Rose] Vous avez vu ça ? 590 00:36:28,853 --> 00:36:30,062 [Noor] Vu quoi ? 591 00:36:31,272 --> 00:36:33,274 [musique sombre] 592 00:36:40,615 --> 00:36:42,116 Venez, on va faire un tour. 593 00:36:47,163 --> 00:36:49,665 Vous avez décidé ce que vous alliez faire de moi ? 594 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 Pas encore. 595 00:36:53,002 --> 00:36:56,130 Vous avez foiré pas mal de choses ces deux dernières semaines. 596 00:37:02,220 --> 00:37:03,470 KNOX, C'EST FINI ! 597 00:37:03,471 --> 00:37:06,723 "Décision inédite, Patrick Knox a retiré sa candidature 598 00:37:06,724 --> 00:37:10,685 "à la présidence des États-Unis hier soir, à seulement deux semaines de l'élection." 599 00:37:10,686 --> 00:37:13,313 Lorsqu'il était directeur de la CIA, 600 00:37:13,314 --> 00:37:16,691 Patrick Knox dirigeait un programme secret d'armement chimique. 601 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 Foxglove ? C'est Knox qui l'a validé ? 602 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 Il a également supervisé la vente d'armes Foxglove à monsieur Viktor Bala. 603 00:37:31,290 --> 00:37:33,501 Vous avez découvert tout ça après l'attaque ? 604 00:37:34,669 --> 00:37:37,837 Grâce aux archives que j'ai volées au secrétaire général ? 605 00:37:37,838 --> 00:37:42,008 Le New York Times a reçu un enregistrement d'une source anonyme et confidentielle. 606 00:37:42,009 --> 00:37:46,680 On entend un adjoint de Knox offrir à Bala des échantillons du projet Foxglove. 607 00:37:46,681 --> 00:37:49,099 Ces enregistrements remonteraient à des années, 608 00:37:49,100 --> 00:37:52,770 lors de l'enquête de l'ONU sur l'utilisation d'armes chimiques par Bala. 609 00:37:54,230 --> 00:37:58,692 - On les a jamais retenus comme preuves. - Pourquoi le courtier voulait ces infos ? 610 00:37:58,693 --> 00:38:01,111 C'était sûrement son plan depuis le début. 611 00:38:01,112 --> 00:38:04,030 Profiter du chaos de l'attaque pour infiltrer quelqu'un à l'ONU. 612 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 Trouver la preuve irréfutable qui liait Knox à Foxglove. 613 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 Dans quel but ? 614 00:38:09,245 --> 00:38:12,414 Le gouverneur Hagan est quasiment assuré de devenir président. 615 00:38:12,415 --> 00:38:16,209 L'Amérique va passer quatre ans à poursuivre une politique isolationniste, 616 00:38:16,210 --> 00:38:19,630 et la demande en courtiers en renseignements va forcément exploser. 617 00:38:21,048 --> 00:38:23,383 Vous dites que j'ai fait basculer l'élection ? 618 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 Non. 619 00:38:24,302 --> 00:38:28,973 Je dis que vous avez contribué à faire basculer une élection présidentielle. 620 00:38:39,108 --> 00:38:41,110 [conversations indistinctes] 621 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Je n'ai pas été totalement honnête avec vous. 622 00:38:48,993 --> 00:38:50,201 Au début de ma carrière, 623 00:38:50,202 --> 00:38:53,079 j'ai participé à l'une des plus grandes opérations Night Action. 624 00:38:53,080 --> 00:38:57,543 Mon coéquipier et moi, on devait trouver la taupe dans l'affaire du Pentagone. 625 00:39:00,921 --> 00:39:04,424 - Vous avez enquêté sur mon père ? - Oui, c'est là que ça nous a menés. 626 00:39:04,425 --> 00:39:08,261 - Pourquoi me l'avoir caché ? - Pour vous donner une chance équitable. 627 00:39:08,262 --> 00:39:11,891 Si je vous l'avais dit, ça aurait gâché notre relation dès le départ. 628 00:39:12,850 --> 00:39:16,729 J'ai vu Jamie Hawkins faire de votre père un agent double sans qu'il le sache. 629 00:39:17,521 --> 00:39:19,106 Ce qui l'a fait basculer... 630 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 c'est vous. 631 00:39:21,901 --> 00:39:24,110 Il a dit que si la vérité venait à éclater, 632 00:39:24,111 --> 00:39:26,696 il voulait que son fils sache qu'il avait tout fait 633 00:39:26,697 --> 00:39:28,031 pour réparer ses erreurs. 634 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 Pour se racheter. 635 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 - Vous vouliez tout remettre en ordre ? - Je devrai faire quoi ? 636 00:39:35,039 --> 00:39:36,122 Une nouvelle mission. 637 00:39:36,123 --> 00:39:39,876 Il y a de fortes chances pour que ce fameux courtier en renseignements 638 00:39:39,877 --> 00:39:42,545 collabore étroitement avec un président en exercice 639 00:39:42,546 --> 00:39:44,589 ou qu'il puisse bientôt en faire ce qu'il veut. 640 00:39:44,590 --> 00:39:47,926 Et que chaque information classifiée qui passe par le Bureau ovale 641 00:39:47,927 --> 00:39:49,678 soit mise en vente au plus offrant. 642 00:39:50,262 --> 00:39:51,596 On aurait besoin de vous. 643 00:39:51,597 --> 00:39:55,058 Votre mission serait de déterminer la nature de leur relation. 644 00:39:55,059 --> 00:39:56,684 Et je pourrais y arriver ? 645 00:39:56,685 --> 00:39:59,562 Le courtier a effacé toute trace de votre intrusion à l'ONU. 646 00:39:59,563 --> 00:40:02,107 Il veut vous garder auprès de lui. 647 00:40:02,108 --> 00:40:05,026 Peut-être comme garantie sur son atout le plus précieux. 648 00:40:05,027 --> 00:40:08,238 Ou pour surveiller l'homme qui va devenir le plus puissant du monde. 649 00:40:08,239 --> 00:40:11,617 En tous les cas, il est convaincu de vous avoir sous son contrôle. 650 00:40:12,493 --> 00:40:13,702 Laissons-le croire ça. 651 00:40:14,370 --> 00:40:17,914 Le jour viendra où il vous appellera pour vous demander un service. 652 00:40:17,915 --> 00:40:19,667 Ou pour vous donner des ordres. 653 00:40:20,459 --> 00:40:22,252 Et quand ce jour viendra, 654 00:40:22,253 --> 00:40:25,422 je veux que vous fassiez exactement ce qu'il vous demandera. 655 00:40:25,423 --> 00:40:27,216 Gagnez sa confiance. 656 00:40:27,716 --> 00:40:30,761 Identifiez ceux qui travaillent pour lui. Et ensuite... 657 00:40:31,512 --> 00:40:33,096 anéantissez-le sans pitié. 658 00:40:33,097 --> 00:40:35,474 Même si ça remonte jusqu'au Bureau ovale ? 659 00:40:38,477 --> 00:40:40,146 On s'en occupera le moment venu. 660 00:40:40,646 --> 00:40:43,648 Mais en attendant, cette mission est top secret. 661 00:40:43,649 --> 00:40:45,275 Même pour Night Action. 662 00:40:45,276 --> 00:40:48,111 Ce qui rendra les choses plus difficiles et dangereuses. 663 00:40:48,112 --> 00:40:51,824 Bref, si vous êtes partant, Mosley et moi, on effacera toutes vos dettes. 664 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 OK ? 665 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 Vous savez que je suis partant. 666 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 On fait comment ? 667 00:40:59,373 --> 00:41:02,501 Tenez. Vous attendez qu'il vous appelle. 668 00:41:07,214 --> 00:41:11,093 [musique : "Smoke and Mirrors" par Gotye] 669 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 [soupire] 670 00:41:24,273 --> 00:41:26,484 ["Smoke and Mirrors" continue] 671 00:43:28,355 --> 00:43:30,274 ["Smoke and Mirrors" cesse]