1 00:00:06,297 --> 00:00:07,214 {\an8}PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,343 Le Secrétaire général des Nations Unies détient un dossier. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 Apportez-moi ce dossier 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 et je vous dirai où l'arme Foxglove est assemblée 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,686 et où Mlle Larkin est retenue prisonnière. 6 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 Dans le coffre. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,905 Un dossier d'instruction de la CPI. 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,742 - Sur qui ? - Il s'appelle Viktor Bala. 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 Criminel de guerre détenu à La Haye. 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,495 Navré pour le dérangement. 11 00:00:38,496 --> 00:00:41,374 {\an8}Oh, à part mon visage et mes empreintes... 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,375 {\an8}Tout sera effacé demain. 13 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 {\an8}Je n'ébruiterai pas votre secret. À une condition. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 {\an8}Quand j'appelle, vous décrochez. 15 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Qu'est-il arrivé ? - Ils en ont. 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 - Du KX ? - Markus est parti il y a des heures, 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,137 avec un lot de bonbonnes. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,680 - Où sont-ils ? - À l'ONU. 19 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 L'Occident nous prend pour des sauvages, 20 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 mais monnaie l'instrument de cette sauvagerie. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 C'est le moment. 22 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 Que se passerait-il s'ils ouvraient ces bonbonnes dans une clim ? 23 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 Les gens étoufferaient dans la rue. Un massacre atroce. 24 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 {\an8}On fournit une arme pour un attentat d'envergure. 25 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 En résumé, nous ne pourrions pas façonner les générations futures 26 00:01:27,295 --> 00:01:31,965 sans le soutien de formidables alumni tels que Tony. 27 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 {\an8}Levons notre verre à Anthony Ming. 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 Santé ! 29 00:01:37,097 --> 00:01:42,227 Je vous présente le Centre Anthony Ming pour l'entrepreneuriat. 30 00:02:01,037 --> 00:02:05,792 Des parasites. Tous, jusqu'au dernier. Cherchant à s'accrocher au plus fortuné. 31 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 C'est ça, d'avoir un bâtiment à son nom, j'imagine. 32 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 S'ils savaient, hein ? 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,928 Ça m'aura coûté un dîner gastronomique 34 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 de soutirer à la doyenne Wu le nom de Jacob Monroe. 35 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 Avait-elle d'autres anecdotes à mon sujet ? 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,899 Juris doctor, MBA, félicitations du jury. 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,694 Mais elle n'a pas su m'expliquer pourquoi 38 00:02:33,695 --> 00:02:37,157 votre nom n'est pas sur ce bâtiment que vous avez financé. 39 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 Je reste discret sur les causes que je soutiens. 40 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 Dommage. 41 00:02:45,373 --> 00:02:46,456 Le Centre Monroe. 42 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 J'aimerais que les Américains s'affirment. 43 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 Tony est natif de Cleveland. 44 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 Comment faites-vous pour financer toutes ces activités philanthropiques ? 45 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 Ne perdons pas notre temps. 46 00:03:03,099 --> 00:03:06,768 Je lis la lettre des anciens élèves. Je sais qui vous êtes. 47 00:03:06,769 --> 00:03:09,438 Et je sais ce que vous venez tenter. 48 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 Vous avez été trop bavard, vous avez dit ce qu'il ne fallait pas 49 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 et vos fonds se tarissent. 50 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 Si vous imaginez que je vais ouvrir mon chéquier par bonté d'âme, 51 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 ou bien par esprit de confraternité, 52 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 vous risquez d'être déçu. 53 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 Il fallait bien que j'essaie. 54 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Eh bien... 55 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 ça n'empêche pas de s'entraider. 56 00:03:36,966 --> 00:03:39,219 Je peux creuser un peu 57 00:03:39,969 --> 00:03:44,097 et trouver des casseroles, de quoi distancier vos concurrents. 58 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 Et en échange ? 59 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 C'est à ça que ça sert, une négociation, non ? 60 00:03:51,105 --> 00:03:54,484 Et c'est là qu'est le véritable plaisir, n'est-ce pas ? 61 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 Monsieur. 62 00:04:25,640 --> 00:04:29,351 Cinq hommes correspondant au signalement sont venus réparer la clim. 63 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 - Employés de l'ONU ? - Tous accrédités. 64 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 - Ils sont sur le toit. - Vérifiez. 65 00:04:33,856 --> 00:04:36,733 - L'évacuation avance ? - On s'en occupe. 66 00:04:36,734 --> 00:04:41,155 - Il reste des civils à faire sortir. - Prévenez-moi quand ce sera fait. 67 00:04:46,119 --> 00:04:47,744 - Sutherland. - Monsieur. 68 00:04:47,745 --> 00:04:49,371 J'ai pas mal de questions. 69 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 Votre officier traitant m'assure que vous y répondrez. 70 00:04:52,709 --> 00:04:54,793 Pour l'instant, armez-vous. 71 00:04:54,794 --> 00:04:57,045 Mme Larkin, suivez-moi au PC. 72 00:04:57,046 --> 00:04:58,714 - Moi ? - Personne n'a vu Markus. 73 00:04:58,715 --> 00:05:01,843 Vous seule pouvez identifier les suspects. 74 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 De quoi parle-t-il ? 75 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Un malentendu. 76 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 "Un malentendu" ? 77 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 C'est gonflé. 78 00:05:19,319 --> 00:05:23,281 J'attendais une explication et ça n'y ressemble pas, putain ! 79 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 Mon agent a déserté une deuxième fois en un mois, 80 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 après avoir fui avec un suspect de première importance. 81 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 Il vous a fait faire quelque chose ? 82 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 Le patron de Solomon. 83 00:05:37,545 --> 00:05:40,297 Le temps pressait et je devais trouver le labo. 84 00:05:40,298 --> 00:05:43,926 - Trouver Rose. - Non, je devais arrêter tout ça ! 85 00:05:44,469 --> 00:05:47,347 Quand ce sera fait, je vous raconterai tout. 86 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Vous avez intérêt. 87 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Il en reste combien ? 88 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Encore deux. 89 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 Zann et les autres devraient être là. 90 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 - En approche du toit. - Nous attendons votre rapport. 91 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 - Je ne vois ni Peter ni Catherine. - Ils ne sont pas là. 92 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 Pas officiellement. 93 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 Ils sont partis ! 94 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 Coups de feu. Les secours avec moi. 95 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 On y va. 96 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 Coups de feu. 97 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 Vite, direction la deuxième cible. 98 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 - On entre. - Allons-y ! Tout de suite ! 99 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Suivez-moi ! 100 00:07:23,568 --> 00:07:26,529 Séparez-vous. L'un de nous doit sortir avec l'arme. 101 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 En avant ! 102 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 Serrez à droite. 103 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 Coups de feu ! Coin nord-nord-est. 104 00:08:57,787 --> 00:09:00,957 - La chemise blanche, mains en l'air ! - Ne tirez pas. 105 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Je travaille ici. 106 00:09:08,506 --> 00:09:10,423 - RAS. - Je travaille ici. 107 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 On va voir ça. 108 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 - C'est l'un d'eux. - Identifié. Arrêtez-le. 109 00:09:15,846 --> 00:09:16,972 À toutes les unités : 110 00:09:16,973 --> 00:09:19,016 les suspects ont changé de tenue. 111 00:09:19,517 --> 00:09:20,725 Surveillez-le. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Jones, suis-moi. 113 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 Par ici ! Suspect dans l'atrium est. 114 00:09:43,249 --> 00:09:44,958 - Reculez. - Il a une bonbonne ! 115 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 Reculez ! 116 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 Suspect abattu. 117 00:09:50,840 --> 00:09:51,924 J'examine la bonbonne. 118 00:09:54,635 --> 00:09:55,720 Bonbonne intacte. 119 00:10:32,923 --> 00:10:34,049 Suspect repéré. 120 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 Salle de réunion C. 121 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 On arrive. 122 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 Allons-y. 123 00:11:06,207 --> 00:11:10,294 Pitié. 124 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Silence ! 125 00:11:21,055 --> 00:11:24,350 Vous ne craignez plus rien. Tout va bien ? 126 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 - Votre sac. - Police ! 127 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Sécurité de l'ONU. 128 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 Où est-il ? 129 00:11:30,940 --> 00:11:32,732 Suspect abattu. Identifiez-le. 130 00:11:32,733 --> 00:11:34,734 - Lui aussi. - C'est l'un d'eux. 131 00:11:34,735 --> 00:11:37,779 - J'ai entendu du bruit par là. - Sortez avec elle. 132 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 On a un autre angle ? Je n'ai pas vu son visage. 133 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 Le type de l'ONU ? 134 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 C'est Markus. C'est lui. 135 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 Le suspect porte un uniforme de l'UNDSS. 136 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 Examinez-la. 137 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 Où est l'agent qui était avec vous ? 138 00:12:30,291 --> 00:12:31,375 Il était là. 139 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 - Arrêtez les agents de l'UNDSS. - Par ici. 140 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Deux de plus ici. 141 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 J'en ai trouvé ici. 142 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 Il y a 13 bonbonnes de KX sur le toit. 143 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 Faites venir des unités en combinaison NBC. 144 00:12:55,983 --> 00:12:59,653 - Ça fait 14 bonbonnes récupérées. - On en a préparé 15. 145 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Où allez-vous ? 146 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 Allô ? Des nouvelles de Solomon ? 147 00:13:31,769 --> 00:13:34,313 Il ne s'est pas encore fait arrêter ? 148 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 Pardon ? 149 00:13:52,706 --> 00:13:56,460 {\an8}POLICE DE NEW YORK DÉMINEURS 150 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 - Aucun signe de Markus ? - Ni du KX manquant. 151 00:14:12,226 --> 00:14:16,020 La police fouille le périmètre. On neutralise les autres bonbonnes. 152 00:14:16,021 --> 00:14:18,773 - C'est si long ? - Ils les ont piégées. 153 00:14:18,774 --> 00:14:21,276 On a dû faire venir les démineurs. 154 00:14:21,277 --> 00:14:23,862 L'homme qu'on a arrêté peut-il savoir où va Markus ? 155 00:14:23,863 --> 00:14:26,322 Il dit que non, mais il nous a éclairés sur le motif. 156 00:14:26,323 --> 00:14:28,533 Les bonbonnes devaient libérer le KX 157 00:14:28,534 --> 00:14:31,619 quand la consommation atteindrait 200 kWh, vers midi. 158 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 Une fois l'ONU bondée. 159 00:14:33,289 --> 00:14:35,874 Quand le Conseil de sécurité devait voter 160 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 la division du territoire de Viktor Bala. 161 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 Il peut encore faire des milliers de morts. 162 00:14:41,046 --> 00:14:42,338 On envoie des unités 163 00:14:42,339 --> 00:14:45,884 aux missions et aux résidences des membres du Conseil de sécurité. 164 00:14:45,885 --> 00:14:48,345 - Il pourrait les cibler. - M. le directeur. 165 00:14:48,846 --> 00:14:51,640 Voyez Rose Larkin. Elle utilise sa magie noire. 166 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 Te voilà enfin. 167 00:14:58,898 --> 00:15:01,566 - Tu as trouvé Markus ? - Juste son cousin Tomás. 168 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 J'ai lancé AdVerse. 169 00:15:03,235 --> 00:15:05,737 Deux occurrences ces 15 derniers jours. 170 00:15:05,738 --> 00:15:09,699 Une influenceuse l'a filmé en arrière-plan avec un certain George Simko, 171 00:15:09,700 --> 00:15:11,910 un des avocats de Viktor Bala. 172 00:15:11,911 --> 00:15:14,037 - Son cabinet est à Manhattan. - La seconde ? 173 00:15:14,038 --> 00:15:16,497 Il a parlé de Sloane, sûrement une copine. 174 00:15:16,498 --> 00:15:19,751 La semaine dernière, ils logeaient au Wynnfield Hotel. 175 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 L'un d'eux sait peut-être où Markus se cache. 176 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Demandons. Divisons pour mieux régner. 177 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 Tomás ? 178 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Bon Dieu, j'espère que tu as une bonne raison de ne pas décrocher ! 179 00:15:41,231 --> 00:15:42,983 J'étais morte d'inquiétude ! 180 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 Markus ? 181 00:15:47,655 --> 00:15:49,864 - Où est Tomás ? - Il est en sécurité. 182 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 Mais nous devons quitter le pays. 183 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 Pourquoi ? Dans quoi l'as-tu fourré ? 184 00:15:54,995 --> 00:15:59,041 Ce n'est rien. Il t'expliquera, mais il veut que tu prépares le jet. 185 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 Pourquoi il n'a pas appelé ? 186 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 Markus ! 187 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 Il ne peut pas parler, mais il a dit qu'il nous rejoindrait à JFK. 188 00:16:09,510 --> 00:16:14,013 - Le jet est à Teterboro. Comme toujours. - Peu importe ! Fais-le. 189 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 Non, je ne ferai rien avant de lui avoir parlé. 190 00:16:17,351 --> 00:16:22,022 Parler, parler. Il ne faisait que ça. Regarde comment il a fini. 191 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 La police est sur place. 192 00:16:27,653 --> 00:16:31,030 Pour tous les diplomates dans les hôtels du quartier. 193 00:16:31,031 --> 00:16:35,910 Le cabinet est à cinq minutes d'ici. Je prends l'avocat, prenez la copine. 194 00:16:35,911 --> 00:16:39,247 Attendez-moi à la voiture quand j'aurai fini. 195 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 Entendu. 196 00:16:47,381 --> 00:16:51,217 Entre Catherine et toi, il y a plus qu'un simple malentendu. 197 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 Comment tu m'as retrouvée ? 198 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 Après ta capture, j'ai libéré Solomon. 199 00:16:58,434 --> 00:17:00,727 Son patron m'a proposé un marché. 200 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 Te localiser toi et le labo mobile 201 00:17:04,356 --> 00:17:08,860 - en échange d'une chose à voler à l'ONU. - Tu l'as envoyé chier, j'espère ? 202 00:17:08,861 --> 00:17:11,195 - Tu as fait ça pour moi ? - Pas seulement. 203 00:17:11,196 --> 00:17:14,449 Le temps pressait et on n'avait pas envisagé Viktor Bala. 204 00:17:14,450 --> 00:17:16,951 Sans moi, tu n'aurais jamais accepté. 205 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Mais tu y étais. 206 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 J'avais promis de te protéger. Tout ça pour ça... 207 00:17:21,540 --> 00:17:24,292 Je suis venue à New York, j'ai insisté pour rester, 208 00:17:24,293 --> 00:17:26,461 - j'ai bravé le danger. - Pour me protéger. 209 00:17:26,462 --> 00:17:28,672 Oui. Tout ça pour ça... 210 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Viens. 211 00:17:33,635 --> 00:17:36,471 Je me demandais pourquoi il les portait serrés. 212 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Mais je comprends. 213 00:17:38,557 --> 00:17:39,892 Pour se sentir fort. 214 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 Prenons notre vol, Sloane. 215 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 Te tuer me compliquerait la tâche, 216 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 mais je le ferai s'il le faut. Compris ? 217 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Bien. 218 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 Ne bouge pas. 219 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 Mlle Killory, ouvrez. C'est le FBI. 220 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - J'ai des questions. - Silence. 221 00:18:20,015 --> 00:18:21,766 Je sais que vous êtes là. 222 00:18:21,767 --> 00:18:25,020 Si vous n'ouvrez pas, j'appelle la sécurité. 223 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - Tout va bien ? - Qu'y a-t-il ? 224 00:18:28,357 --> 00:18:30,733 - Je petit-déjeunais. - Navré. 225 00:18:30,734 --> 00:18:33,903 J'ai quelques questions sur Tomás Bala 226 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 et son cousin, Markus Dargan. 227 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 Tomás est à Washington pour affaires. 228 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Et Markus ? 229 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 Nous ne l'avons pas vu depuis des années. 230 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - Laissez-nous entrer... - Qui êtes-vous ? 231 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 Qu'importe. Avez-vous un mandat ? 232 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 Alors c'est simple, demandez-en un 233 00:18:52,339 --> 00:18:55,425 ou je demande à l'hôtel de vous faire sortir. 234 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 Désolés du dérangement. 235 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - Tu as vu ça ? - Signal de détresse universel. 236 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 Ça veut dire qu'il est là. Appelle Catherine, préviens la police. 237 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 À l'aide ! 238 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 Va-t'en, Rose ! 239 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 Je préviens les flics. Venez vite, Catherine. 240 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 Dites-leur que la clim débloque. 241 00:19:37,342 --> 00:19:39,635 Excusez-moi. Un souci avec la clim ? 242 00:19:39,636 --> 00:19:41,555 Ce n'est rien, on la répare. 243 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 Un pas de plus et je l'égorge. 244 00:19:52,733 --> 00:19:54,609 - Dégage ! - Impossible, Markus. 245 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 Trouvons une solution pacifique. 246 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 - Sortez ! - La clim débloque depuis quand ? 247 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 - C'est interdit au public. - Répondez-moi ! 248 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 Environ 45 minutes. 249 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}ÉTAGES SUPÉRIEURS 250 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 Vous cherchez quelque chose ? Madame ! 251 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 C'est quoi ? 252 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 N'y touchez pas ! Elle est piégée. 253 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 Piégée ? 254 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 - Quand atteindra-t-elle 200 kWh ? - La conso maximum ? 255 00:20:32,898 --> 00:20:35,775 - Dans huit minutes. - Arrêtez tout. 256 00:20:35,776 --> 00:20:39,362 Ce terminal est en panne. Je dois appeler la manager. 257 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 Prévenez-la qu'il y a une arme chimique. 258 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 Tu entends ? La police et la sécurité arrivent. 259 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 Parle-moi, on trouvera une solution. 260 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 Ne gâche pas ta vie pour la vengeance tordue de ton oncle. 261 00:21:03,220 --> 00:21:06,013 Il a été jusqu'à sacrifier son propre fils... 262 00:21:06,014 --> 00:21:08,600 Il me voit plus comme un fils que Tomás. 263 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 Tu ne peux pas t'échapper, mais tu peux survivre. 264 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 - Écoute-le. - Ta gueule ! 265 00:21:24,116 --> 00:21:25,492 - Écoute-moi ! - Recule ! 266 00:21:29,788 --> 00:21:32,164 Lâche-la. Tu vas descendre avec moi. 267 00:21:32,165 --> 00:21:34,417 Ni toi ni personne ne mourra. 268 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 C'est trop tard. 269 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 Je vais mourir en héros. 270 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 En Bala. 271 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 Tout va bien ? 272 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 Le KX est ici. Il ne nous reste que six minutes. 273 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 Sortez. 274 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 Évacuons le plus de monde possible. Allez. 275 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 Quel boucan ! 276 00:22:03,947 --> 00:22:05,406 - Arme chimique ? - D'après elle. 277 00:22:05,407 --> 00:22:06,782 Mon coéquipier est monté. 278 00:22:06,783 --> 00:22:10,077 Croyez-moi. Il faut évacuer le bâtiment. 279 00:22:10,078 --> 00:22:14,123 - Ça prendra une heure. - Commencez et éloignez tout le monde. 280 00:22:14,124 --> 00:22:18,377 - On doit couper la clim. - Suivez-moi en salle de contrôle. 281 00:22:18,378 --> 00:22:20,921 Prenez l'escalier, descendez autant que possible. 282 00:22:20,922 --> 00:22:24,717 - Il faut évacuer. Allez ! - Il nous reste combien de temps ? 283 00:22:24,718 --> 00:22:25,802 Quatre minutes. 284 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Tiens. 285 00:22:30,891 --> 00:22:34,018 On n'arrive pas à bloquer l'aération par le terminal. 286 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 - Pas le temps d'évacuer. - Il y a une solution. 287 00:22:36,355 --> 00:22:40,274 Si le système détecte un incendie, les aérations se ferment. 288 00:22:40,275 --> 00:22:42,360 Ça piègerait le KX. 289 00:22:42,361 --> 00:22:44,528 Mais les capteurs sont à l'étage. 290 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 Je monte. 291 00:22:46,156 --> 00:22:47,657 Descends dans une minute. 292 00:22:49,993 --> 00:22:52,245 Madame, FBI. Évacuez, tout de suite. 293 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 Allez... 294 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 Allez... 295 00:23:02,130 --> 00:23:04,591 Je suis responsable, je t'aide. Tu cherches quoi ? 296 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 Tout ce qui brûle. Serviettes, draps, papier toilette. 297 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - Des allumettes ? - Ça ne prendrait pas. 298 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - Il faut une grosse flamme. - J'écoute tes idées. 299 00:23:16,395 --> 00:23:17,478 Acide sulfurique. 300 00:23:17,479 --> 00:23:20,272 - Quoi ? - Avec l'éthanol, ça s'enflamme. 301 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 Le Dr Cole me l'a appris. On doit trouver... 302 00:23:23,443 --> 00:23:24,361 De l'éthanol. 303 00:23:24,945 --> 00:23:25,779 Allons-y. 304 00:23:43,213 --> 00:23:45,173 Surveille le temps. Je cherche le capteur. 305 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 Une minute. 306 00:23:51,763 --> 00:23:52,681 Là-haut. Allez. 307 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - Combien ? - Tout. 308 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 Recule. 309 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - Rose... - Ça prend un peu de temps. 310 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Regarde. 311 00:25:10,091 --> 00:25:11,927 Étages supérieurs verrouillés ! 312 00:25:28,193 --> 00:25:32,280 Dis-moi, George. Pour combien d'âmes dois-je prier, aujourd'hui ? 313 00:25:43,708 --> 00:25:45,502 Attends, viens. 314 00:25:50,131 --> 00:25:53,593 Quand on va sortir, je vais me rendre 315 00:25:54,219 --> 00:25:56,179 et tout avouer à Catherine. 316 00:25:57,138 --> 00:25:58,847 J'ignore ce qui m'arrivera. 317 00:25:58,848 --> 00:26:02,352 Si je finirai ma vie en prison ou... 318 00:26:03,061 --> 00:26:05,272 Je n'en sais rien, mais... 319 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 Promets-moi une chose. 320 00:26:10,652 --> 00:26:15,490 Tant que je serai agent de nuit, des gens t'utiliseront pour m'atteindre. 321 00:26:16,533 --> 00:26:17,617 Conscients du fait 322 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 que ta sécurité... 323 00:26:23,915 --> 00:26:26,876 Que tu comptes plus que tout pour moi. 324 00:26:28,503 --> 00:26:30,422 Tant que tu me chercheras, 325 00:26:32,215 --> 00:26:33,090 tu seras en danger. 326 00:26:33,091 --> 00:26:35,093 - Peter... - Dis-moi que j'ai tort. 327 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 Non. 328 00:26:42,642 --> 00:26:43,977 J'en ai assez. 329 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 J'en ai marre de fuir et... 330 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 Je veux une vie normale. 331 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Tu le mérites. 332 00:26:56,197 --> 00:26:57,490 - Mais... - Promets-le. 333 00:26:59,284 --> 00:27:00,994 N'attends pas que j'appelle. 334 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 Si j'ai des ennuis, ne me cherche pas. 335 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 Oublie-moi. 336 00:27:10,629 --> 00:27:11,546 Impossible. 337 00:27:34,194 --> 00:27:36,488 Vous avez été indispensable, Rose. 338 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Prêt ? 339 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 Inutile de faire ça ici. 340 00:28:53,398 --> 00:28:55,483 Peter Sutherland, deuxième session... 341 00:28:56,443 --> 00:28:58,945 Peter Sutherland fils, deuxième session. 342 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 Précédemment, vous avez reconnu avoir libéré Solomon Vega, 343 00:29:18,006 --> 00:29:22,051 appréhendé dans le cadre d'une affaire Night Action en cours. 344 00:29:23,219 --> 00:29:26,306 Vous avez aussi avoué une effraction à l'ONU, 345 00:29:26,806 --> 00:29:32,270 dans le bureau du Secrétaire général, pour dérober des renseignements inconnus 346 00:29:33,521 --> 00:29:36,815 et les transmettre à un complice anonyme de M. Vega. 347 00:29:36,816 --> 00:29:42,238 - Un, comment dites-vous ? - "Courtier en renseignements." 348 00:29:44,282 --> 00:29:46,242 Ai-je bien résumé les faits ? 349 00:29:47,619 --> 00:29:49,287 Oui, monsieur. 350 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 J'aimerais tout revoir à nouveau, depuis le début. 351 00:29:54,626 --> 00:29:56,002 Pour ne rien négliger. 352 00:29:56,586 --> 00:29:58,004 Des questions ? 353 00:29:59,130 --> 00:30:00,548 Aucune, monsieur. 354 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 Je suis prêt. 355 00:30:09,265 --> 00:30:10,809 {\an8}DANS LE CAMP DE L'AMÉRIQUE 356 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 - Votre mallette, monsieur. - Bien sûr. 357 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 Veuillez écarter les bras. 358 00:30:23,905 --> 00:30:24,948 Seconde fouille ? 359 00:30:25,532 --> 00:30:28,868 Ça me flatte qu'à mon âge, vous me trouviez dangereux. 360 00:30:29,494 --> 00:30:34,665 - L'élection approche, on ne néglige rien. - Évitons que la démocratie américaine 361 00:30:34,666 --> 00:30:37,292 succombe à un jeune fou armé d'un couteau. 362 00:30:37,293 --> 00:30:39,212 Ou à un fossile armé d'un PC. 363 00:30:42,924 --> 00:30:44,843 Le gouverneur Hagan vous attend. 364 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}ATTENTAT EMPÊCHÉ À L'ONU 365 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 Oh non, il n'a pas dit ça ! 366 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - Ça fera l'affaire ? - C'est très bon. 367 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 C'est même trop bon. 368 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 Oh, oui. Après huit ans et trois élections ensemble, 369 00:31:14,497 --> 00:31:16,082 c'est votre chef-d'œuvre. 370 00:31:18,126 --> 00:31:21,129 - Cinq minutes, gouverneur. - Vous écoutez le discours ? 371 00:31:22,255 --> 00:31:23,131 Je dois filer. 372 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 - Je peux le garder ? - Oui. 373 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 J'ai gardé les éléments les moins pertinents. 374 00:31:30,471 --> 00:31:34,475 Évidemment, gardez-les. Il faut savoir récompenser le bon travail. 375 00:31:38,855 --> 00:31:42,358 N'oublions pas qui travaille pour qui. 376 00:31:50,867 --> 00:31:53,244 Je vous ai parlé de ces bottes, Jacob ? 377 00:31:54,662 --> 00:31:57,372 Non ? C'était avant qu'on se rencontre. 378 00:31:57,373 --> 00:31:59,542 Je me présentais dans mon district. 379 00:32:00,084 --> 00:32:02,502 J'étais franchement loin derrière. 380 00:32:02,503 --> 00:32:06,048 Allez savoir comment, un journaliste a entendu dire 381 00:32:06,049 --> 00:32:10,053 que les bottes que je portais avaient appartenu à mon grand-oncle. 382 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 Les électeurs ont adoré ça. 383 00:32:13,431 --> 00:32:18,394 "Voilà un homme qui respecte le passé, son histoire et les valeurs américaines." 384 00:32:19,062 --> 00:32:19,938 Mon score ? 385 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 J'ai été élu avec neuf points d'avance. 386 00:32:25,026 --> 00:32:28,236 Si ce journaliste avait un tant soit peu creusé, 387 00:32:28,237 --> 00:32:33,409 il aurait appris que je les avais achetées dans une friperie un an plus tôt. 388 00:32:34,786 --> 00:32:35,828 Mais non. 389 00:32:36,746 --> 00:32:40,166 J'en ai tiré une précieuse leçon. 390 00:32:47,966 --> 00:32:51,511 Il vaut mieux laisser les gens croire ce qu'ils veulent. 391 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 Bonne soirée. 392 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 La Sécurité intérieure a accéléré votre demande de résidence 393 00:33:11,072 --> 00:33:13,366 et votre demande d'asile a été reçue. 394 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 On obtient l'asile. 395 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 Vous avez toutes deux un numéro de sécurité sociale. 396 00:33:19,956 --> 00:33:24,793 Les cartes sont dedans. Vous pouvez prétendre aux aides sociales. 397 00:33:24,794 --> 00:33:26,838 Les détails sont dans le dossier. 398 00:33:32,135 --> 00:33:32,968 Et ça ? 399 00:33:32,969 --> 00:33:37,472 J'ignore le détail de votre situation, mais ces chèques servent à indemniser 400 00:33:37,473 --> 00:33:40,351 les dommages subis au service du gouvernement. 401 00:33:42,353 --> 00:33:44,688 L'Amérique estime mon frère à ce prix ? 402 00:33:44,689 --> 00:33:47,566 Je ne connais pas votre situation. 403 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 Je vous guide dans la procédure. 404 00:33:49,736 --> 00:33:51,069 Je ne comprends pas. 405 00:33:51,070 --> 00:33:53,197 Ça ne va pas ? C'est pour quoi ? 406 00:33:54,407 --> 00:33:55,907 Je t'expliquerai. 407 00:33:55,908 --> 00:34:01,372 Je vous tiendrai au courant. En attendant, bienvenue aux États-Unis. 408 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - Je pars en pause déjeuner. - D'accord. 409 00:34:41,537 --> 00:34:45,666 - Comment vous m'avez retrouvée ? - Il se trouve que j'ai le bras long. 410 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 Vous avez fait ça ? C'est délicieux. 411 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 Ce n'est pas mal. 412 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 C'est moins bon qu'à la maison. 413 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 Et votre mère ? 414 00:34:57,053 --> 00:35:00,014 La semaine dernière, elle refusait de se lever et de manger. 415 00:35:01,015 --> 00:35:02,975 Cette semaine, elle mange un peu. 416 00:35:03,851 --> 00:35:08,898 Mais elle passe son temps à regarder des photos de Farhad sur son téléphone. 417 00:35:10,274 --> 00:35:15,154 Le pire, c'est qu'il se serait plu ici, s'il l'avait suivie. 418 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 Je suis navrée pour tout, Noor. 419 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Je sais. Merci. 420 00:35:25,081 --> 00:35:27,666 Vous aimez travailler ici, au moins ? 421 00:35:27,667 --> 00:35:28,918 Ça me fait sortir. 422 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 Je candidate pour d'autres emplois, 423 00:35:33,297 --> 00:35:36,133 mais il est impossible de certifier mon diplôme, 424 00:35:36,134 --> 00:35:40,805 alors je vais sûrement devoir repasser des examens ici. 425 00:35:42,598 --> 00:35:43,724 Certains jours... 426 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 Chaque jour, j'espère que ça va s'arranger. 427 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 Ça va s'arranger. 428 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 Avec un travail qui vous plaît, de nouveaux amis... 429 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 Appelez-moi quand vous voulez. 430 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 Et vous, ça va ? 431 00:35:58,614 --> 00:36:03,994 Ça va. Je suis rentrée en Californie. Je suis débordée, depuis ma promotion. 432 00:36:03,995 --> 00:36:07,039 J'ai deux séances de psy par semaine, c'est bien. 433 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 Je peux enfin recommencer ma vie. 434 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 Et Peter ? 435 00:36:15,590 --> 00:36:16,507 Je ne sais pas. 436 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 Mais je pense que c'est mieux comme ça. 437 00:36:27,518 --> 00:36:29,812 - Vous avez vu ? - Vu quoi ? 438 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 Allons marcher. 439 00:36:47,496 --> 00:36:49,624 Vous avez décidé quoi faire de moi ? 440 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 Pas encore. 441 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 Vous avez raté beaucoup de choses, récemment. 442 00:37:02,220 --> 00:37:03,094 {\an8}KNOX FINI ! 443 00:37:03,095 --> 00:37:08,558 "Patrick Knox a retiré sa candidature à l'élection présidentielle hier soir, 444 00:37:08,559 --> 00:37:10,685 "deux semaines avant le scrutin." 445 00:37:10,686 --> 00:37:13,021 {\an8}Quand il était directeur de la CIA, 446 00:37:13,022 --> 00:37:16,691 {\an8}Patrick Knox aurait dirigé un programme d'armes chimiques. 447 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 Foxglove ? Knox l'avait autorisé ? 448 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 Il a aussi chapeauté la vente d'armes Foxglove à Viktor Bala. 449 00:37:31,332 --> 00:37:33,125 C'est sorti après l'attentat ? 450 00:37:34,669 --> 00:37:37,837 Grâce aux archives que j'ai volées au Secrétaire général ? 451 00:37:37,838 --> 00:37:41,716 La presse a reçu un enregistrement audio d'une source anonyme. 452 00:37:41,717 --> 00:37:46,680 Un assistant de Knox donnant à Viktor Bala des échantillons du projet Foxglove. 453 00:37:46,681 --> 00:37:51,893 Des preuves trouvées il y a des années, pendant l'enquête de l'ONU sur Bala, 454 00:37:51,894 --> 00:37:55,605 mais jamais admises à l'instruction. 455 00:37:55,606 --> 00:37:58,441 Pourquoi le courtier voulait récupérer ça ? 456 00:37:58,442 --> 00:38:00,443 Ça devait être son plan. 457 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 À la faveur de l'attentat, faire entrer quelqu'un à l'ONU 458 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 pour trouver la preuve qui lie Knox à Foxglove. 459 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 Pour quoi ? 460 00:38:09,495 --> 00:38:12,539 Le gouverneur Hagan est certain d'être élu. 461 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 L'Amérique passe quatre ans dirigée par un isolationniste. 462 00:38:16,210 --> 00:38:19,505 Pour un courtier en renseignements, la demande explose. 463 00:38:21,048 --> 00:38:23,384 J'ai influencé une élection ? 464 00:38:24,385 --> 00:38:26,386 Non, vous avez été complice 465 00:38:26,387 --> 00:38:28,973 de ceux qui l'ont influencée. 466 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Je ne vous ai pas tout raconté. 467 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 À mes débuts, j'ai participé à l'une des plus grosses affaires du Night Action. 468 00:38:53,080 --> 00:38:57,543 Mon coéquipier et moi devions trouver la taupe du Pentagone. 469 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 - Vous avez enquêté sur mon père ? - Ça nous a menés à lui. 470 00:39:04,425 --> 00:39:06,634 - Vous ne m'avez rien dit ? - Par équité. 471 00:39:06,635 --> 00:39:11,891 Vous en parler aurait tendu nos rapports. 472 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 J'ai vu Jamie Hawkins transformer votre père en agent double. 473 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 Et l'élément décisif... 474 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 c'était vous. 475 00:39:21,901 --> 00:39:25,028 Si la vérité éclatait, il voulait que son fils sache 476 00:39:25,029 --> 00:39:28,031 qu'il avait tout fait pour rattraper ses erreurs. 477 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 Pour expier. 478 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 - Vous voulez vous rattraper ? - Dites-moi comment. 479 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 Une mission. 480 00:39:36,791 --> 00:39:42,545 Il est très probable que ce courtier soit en position de contrôler le président 481 00:39:42,546 --> 00:39:45,548 et que le moindre renseignement confidentiel 482 00:39:45,549 --> 00:39:47,592 qui passe par la Maison Blanche 483 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 finisse vendu au plus offrant. 484 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 Nous avons besoin que vous déterminiez la nature exacte de leur relation. 485 00:39:55,059 --> 00:39:59,229 - Pourquoi en serais-je capable ? - Le courtier a effacé vos traces. 486 00:39:59,230 --> 00:40:01,189 Il semble tenir à vous garder. 487 00:40:01,190 --> 00:40:04,526 Comme garantie ou comme atout maître ? 488 00:40:04,527 --> 00:40:08,071 Ou pour contrôler l'homme le plus puissant du monde. 489 00:40:08,072 --> 00:40:13,702 Il croit toujours que vous lui appartenez, alors laissons-le penser ça. 490 00:40:14,370 --> 00:40:17,914 Tôt ou tard, il appellera pour vous demander une faveur 491 00:40:17,915 --> 00:40:19,708 ou pour vous donner un ordre. 492 00:40:20,626 --> 00:40:22,252 Quand il le fera, 493 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 je veux que vous fassiez tout ce qu'il vous demande, 494 00:40:26,006 --> 00:40:30,260 que vous gagniez sa confiance, pour découvrir les traitres qu'il paie, 495 00:40:30,261 --> 00:40:33,097 pour ensuite tout révéler et les détruire. 496 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 Même jusqu'au Bureau ovale ? 497 00:40:38,477 --> 00:40:40,562 On verra ça en temps voulu. 498 00:40:40,563 --> 00:40:43,648 En attendant, cette mission est top secrète, 499 00:40:43,649 --> 00:40:47,735 même pour le Night Action, ce qui la complique et la rend dangereuse. 500 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 Mais si vous êtes partant, Mosley et moi, nous vous absoudrons. 501 00:40:52,616 --> 00:40:55,494 - Alors... - C'est oui, vous le savez déjà. 502 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 Et maintenant ? 503 00:40:59,373 --> 00:41:02,501 Maintenant, vous attendez qu'il appelle. 504 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 Sous-titres : Patrice Piquionne