1
00:00:06,297 --> 00:00:07,214
GLEDALI STE...
2
00:00:07,215 --> 00:00:11,343
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda
ima jedan sudski predmet.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
Donesi mi tu datoteku
4
00:00:12,929 --> 00:00:16,640
i ja ću ti otkriti lokaciju
na kojoj se sastavlja oružje
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,686
i na kojoj je gđica Larkin
trenutno zatočena.
6
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
Uđi u prtljažnik.
7
00:00:30,030 --> 00:00:34,742
- Ovo je predmet s Međunarodnog suda. Čiji?
- Zove se Viktor Bala.
8
00:00:34,743 --> 00:00:38,495
Ratni zločinac pritvoren u Hagu.
Nadam se da nije bilo preteško.
9
00:00:38,496 --> 00:00:41,374
Nije, samo sam platio snimkama i otiscima.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,375
Do jutra će nestati.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
Čuvat ću tvoju tajnu. Pod jednim uvjetom.
12
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
Javi se kad te zovem.
13
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Što se dogodilo?
- Imaju ga.
14
00:00:50,467 --> 00:00:53,302
- K. X.?
- Markus i njegovi ljudi su otišli.
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,137
S cijelom serijom spremnika.
16
00:00:55,138 --> 00:00:56,680
- Gdje su?
- UN.
17
00:00:56,681 --> 00:00:59,016
Zapad nas smatra divljacima,
18
00:00:59,017 --> 00:01:01,518
a prodaje alat tog divljaštva.
19
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
Vrijeme je, Markuse.
20
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
Što da se spremnici upotrijebe
u ventilacijskom sustavu?
21
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
Ljudi bi se gušili na ulici.
Strašan masovni pomor.
22
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
Naoružavamo ogroman teroristički napad.
23
00:01:23,416 --> 00:01:27,211
Ukratko,
ne bismo mogli odgajati nove generacije
24
00:01:27,212 --> 00:01:29,797
{\an8}da nemamo podršku
sjajnih bivših studenata...
25
00:01:29,798 --> 00:01:30,881
{\an8}OSAM GODINA PRIJE
26
00:01:30,882 --> 00:01:31,965
{\an8}...kao što je Tony.
27
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
I zato nazdravimo Anthonyju Mingu.
28
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
Živjeli!
29
00:01:37,097 --> 00:01:42,227
A sada vam predstavljam
Centar za poduzetništvo Anthony Ming.
30
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
CENTAR ZA PODUZETNIŠTVO A. MING
31
00:02:01,037 --> 00:02:03,080
Paraziti. Svi odreda.
32
00:02:03,081 --> 00:02:05,792
Traže onoga s najdebljim novčanikom.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,504
Tako je to
kad imaš zgradu sa svojim imenom.
34
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Kad bi samo znali.
35
00:02:15,135 --> 00:02:17,928
Večera od osam sljedova,
pola boce Macallana 25
36
00:02:17,929 --> 00:02:21,683
i napokon sam iz usta dekanice Wu izvukao
ime Jacob Monroe.
37
00:02:23,768 --> 00:02:26,687
Je li spomenula
još koji zgodni detalj o meni?
38
00:02:26,688 --> 00:02:30,482
Doktor prava, magistar
poslovne administracije, summa cum laude.
39
00:02:30,483 --> 00:02:37,157
No nije mi znala reći zašto vaše ime nije
na toj zgradi, a većinski ste donator.
40
00:02:38,032 --> 00:02:40,952
Ne volim da se zna što podupirem.
41
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
Šteta.
42
00:02:45,373 --> 00:02:46,456
Centar Monroe.
43
00:02:46,457 --> 00:02:49,084
Volio bih da Amerikanci budu vidljiviji.
44
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
Tony je zapravo rođen u Clevelandu.
45
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
Kako financirate
sve te filantropske pothvate?
46
00:03:00,597 --> 00:03:04,933
Nemojmo gubiti vrijeme.
Primam biltene o bivšim studentima.
47
00:03:04,934 --> 00:03:06,768
Znam tko ste.
48
00:03:06,769 --> 00:03:09,438
Znam i što smjerate.
49
00:03:09,439 --> 00:03:13,692
Malo ste previše razvezali jezik,
rekli nešto što niste trebali
50
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
i sada je izvor presušio.
51
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
Ako mislite da ću otvoriti
čekovnu knjižicu zbog čiste dobrote
52
00:03:20,700 --> 00:03:23,286
ili osjećaja fakultetskog bratstva,
53
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
grdno ćete se razočarati.
54
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
Morao sam pokušati.
55
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
Dobro...
56
00:03:34,088 --> 00:03:36,882
Ne znači da si ne možemo međusobno pomoći.
57
00:03:36,883 --> 00:03:39,219
Možda mogu malo prokopati,
58
00:03:39,969 --> 00:03:44,097
otkriti pokoju neugodnu tajnu,
izgurati konkurenciju.
59
00:03:44,098 --> 00:03:45,558
A što tražite zauzvrat?
60
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
Tome služe pregovori, zar ne?
61
00:03:51,105 --> 00:03:54,484
To je prava zabava. Nije li?
62
00:04:01,282 --> 00:04:04,410
NOĆNI AGENT
63
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Gospodine.
64
00:04:25,640 --> 00:04:29,351
Muškarci koji odgovaraju opisu
od jutra popravljaju ventilaciju.
65
00:04:29,352 --> 00:04:31,520
- Zaposlenici?
- Svi imaju dozvole.
66
00:04:31,521 --> 00:04:33,855
- Na krovu su.
- Provjerite ih.
67
00:04:33,856 --> 00:04:36,733
- Kako napreduje evakuacija?
- Još je u tijeku.
68
00:04:36,734 --> 00:04:41,154
- Preduhitrili smo gužvu, no ima zalutalih.
- Javite čim evakuirate civile.
69
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
U redu.
70
00:04:46,119 --> 00:04:47,744
- Sutherlande.
- Zamjeniče.
71
00:04:47,745 --> 00:04:49,371
Imam puno pitanja za tebe.
72
00:04:49,372 --> 00:04:52,708
Tvoja šefica tvrdi da imaš dobre odgovore.
73
00:04:52,709 --> 00:04:54,793
Zato se naoružaj, zasad.
74
00:04:54,794 --> 00:04:57,504
- Gđice Larkin, mi smo kod monitora.
- Stvarno?
75
00:04:57,505 --> 00:05:01,842
Markus godinama nije viđen. Druge
ne poznajemo. Treba ih identificirati.
76
00:05:01,843 --> 00:05:02,760
Dobro.
77
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
Što se događa?
78
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
Nesporazum.
79
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
Nesporazum?
80
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Sjajno.
81
00:05:19,319 --> 00:05:23,281
Nadala sam se objašnjenju,
da nije onako kako se čini, jebote.
82
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
Da je moj agent nestao
drugi put u mjesec dana,
83
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
nakon bijega s izrazito važnim sumnjivcem.
84
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
Tražio je da nešto učiniš, zar ne?
85
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
Solomonov šef.
86
00:05:37,587 --> 00:05:40,297
Nije bilo vremena. Morao sam naći labos.
87
00:05:40,298 --> 00:05:43,801
- Zbog Rose.
- Ne, da zaustavim ovo. Sve.
88
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
A kad bude gotovo, sve ću ti reći. Dobro?
89
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Držim te za riječ.
90
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Koliko ih je još?
91
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Još dva.
92
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
Zann i ostali su već trebali stići.
93
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
- Približavamo se krovu.
- Primljeno. Čekamo izvještaj.
94
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
- Ne vidim Petera ni Catherine.
- Jer nisu ovdje.
95
00:06:33,976 --> 00:06:35,103
Bar ne službeno.
96
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Otišli su!
97
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
Pucnjevi! Za mnom, krećemo!
98
00:07:02,505 --> 00:07:03,464
Idemo.
99
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
Pucnjevi.
100
00:07:09,929 --> 00:07:12,515
Brzo. Idemo do druge mete.
101
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
{\an8}-Ulazimo.
- Moramo ići! Odmah!
102
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Idemo!
103
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Razdvojite se! Netko mora izaći s oružjem!
104
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
Idemo!
105
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
Držite se desno.
106
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
Pucnjevi! Četvrti kat,
stražnji lijevi dio.
107
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
Hej! Ti u bijeloj košulji, da vidim ruke!
108
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
Nemojte pucati.
109
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Radim ovdje.
110
00:09:08,506 --> 00:09:10,465
- Čist je.
- Rekao sam, radim ovdje.
111
00:09:10,466 --> 00:09:12,301
Vidjet ćemo. Identifikacija.
112
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
- Da, jedan od njih.
- Pozitivna. Zadržite ga.
113
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
Obavijest jedinicama,
sumnjivci su se presvukli.
114
00:09:19,517 --> 00:09:21,978
Ostani s njim. Jones za mnom.
115
00:09:37,994 --> 00:09:40,204
Ovamo. Sumnjivac u istočnom atriju.
116
00:09:43,249 --> 00:09:44,958
- Nazad!
- Ima spremnik!
117
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
Nazad, rekao sam!
118
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
Pogođen.
119
00:09:50,840 --> 00:09:52,091
Provjeravam spremnik.
120
00:09:54,635 --> 00:09:55,761
Spremnik neoštećen.
121
00:10:32,923 --> 00:10:34,049
Vidim sumnjivca.
122
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
Konferencijska C.
123
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Stižemo.
124
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
Idemo.
125
00:11:06,207 --> 00:11:10,294
Molim vas.
126
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
Tiho!
127
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
U redu je, sada ste sigurni.
Jeste li dobro?
128
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
- Vaša torba.
- Policija!
129
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Osiguranje!
130
00:11:29,355 --> 00:11:30,231
Gdje je?
131
00:11:30,898 --> 00:11:32,732
Pogođen. Trebam identifikaciju.
132
00:11:32,733 --> 00:11:34,734
- I on.
- Identifikacija pozitivna.
133
00:11:34,735 --> 00:11:37,779
- Čuo sam nešto ondje.
- Izvedite je. Istražit ćemo.
134
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
Imamo li drugi kut? Ne vidim mu lice.
135
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
- Zaštitar UN-a?
- Da.
136
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
To je Markus. To je on.
137
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
Pažnja!
Sumnjivac nosi uniformu osiguranja UN-a.
138
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
Pobrinite se za nju.
139
00:12:21,907 --> 00:12:23,492
- Hej...
- Još je unutra.
140
00:12:26,996 --> 00:12:29,665
Čekajte.
Gdje je zaštitar koji je bio s vama?
141
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
Bio je ovdje.
142
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Moja torba je ostala kod njega...
143
00:12:39,091 --> 00:12:42,094
- Zadržite sve u uniformi osiguranja.
- Ovdje je.
144
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Ovdje su još dva.
145
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
Ovdje sam našao još.
146
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
Na krovu je 13 spremnika K. X.-a.
147
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
Trebamo ekipu za opasne tvari.
148
00:12:55,983 --> 00:12:57,942
Jedan kod mrtvaca. To je 14.
149
00:12:57,943 --> 00:12:59,653
Proizveli smo 15.
150
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Kamo ćeš?
151
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
UJEDINJENI NARODI
152
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
Hej. Ima li vijesti o Solomonu?
153
00:13:31,769 --> 00:13:33,896
Nemoj mi reći da su ga opet priveli.
154
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
Što?
155
00:13:52,373 --> 00:13:56,460
{\an8}POLICIJA - ODRED ZA BOMBE
156
00:14:09,807 --> 00:14:12,225
{\an8}-Markusu nema traga?
- Ni zadnjem K. X.-u.
157
00:14:12,226 --> 00:14:15,979
Policija pretražuje područje,
a mi osiguravamo spremnike.
158
00:14:15,980 --> 00:14:18,773
- Zašto toliko traje?
- Ugradili su potezne žice.
159
00:14:18,774 --> 00:14:21,359
Zvali smo odred za bombe. Još sat vremena.
160
00:14:21,360 --> 00:14:23,862
Zna li zarobljenik kamo Markus ide?
161
00:14:23,863 --> 00:14:26,447
Tvrdi da ne zna, ali pojasnio je motiv.
162
00:14:26,448 --> 00:14:31,619
Markus je spremnike namjestio tako
da oslobode K. X. na 200 kWh, oko podneva.
163
00:14:31,620 --> 00:14:33,288
Kad UN radi punom parom.
164
00:14:33,289 --> 00:14:35,874
I kad bi Vijeće sigurnosti trebalo glasati
165
00:14:35,875 --> 00:14:38,668
o podjeli zemlje Viktora Bale
na tri dijela.
166
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
Markus tim K. X.-om može pobiti tisuće.
167
00:14:41,046 --> 00:14:43,965
Šaljemo jedinice
u trajne misije i rezidencije
168
00:14:43,966 --> 00:14:47,010
članova Vijeća,
za slučaj da je netko od njih meta.
169
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
Zamjeniče.
170
00:14:48,721 --> 00:14:51,640
Javite se gđici Larkin.
Bavi se crnom magijom.
171
00:14:54,894 --> 00:14:56,477
MOBILNO ZAPOVJEDNIŠTVO
172
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Tu si, napokon.
173
00:14:58,981 --> 00:15:01,566
- Jesi li našla Markusa?
- Ne, rođaka Tomása.
174
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
Pokrenula sam AdVerse.
175
00:15:03,235 --> 00:15:05,737
Dva zanimljiva rezultata u par tjedana.
176
00:15:05,738 --> 00:15:09,699
U pozadini snimke jednog TikTokera
sastaje se s Georgeom Simkom.
177
00:15:09,700 --> 00:15:11,910
Članom Balinog odvjetničkog tima.
178
00:15:11,911 --> 00:15:14,037
- Radi u zgradi Seagram.
- A drugi?
179
00:15:14,038 --> 00:15:16,497
{\an8}Spomenuo je Sloane, curu.
180
00:15:16,498 --> 00:15:19,876
{\an8}Od prošlog tjedna su dijelili
penthaus hotela Wynnfield.
181
00:15:19,877 --> 00:15:22,795
Možda znaju
gdje se Markus krije ili kamo ide.
182
00:15:22,796 --> 00:15:25,298
Možemo pitati. Podijeli pa vladaj, idemo.
183
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
{\an8}BLAGOSLOVLJENA I ZAHVALNA.
184
00:15:34,058 --> 00:15:34,975
Tomás?
185
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Tako mi Boga, nadam se da imaš
dobar razlog za to što se nisi javio.
186
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
Umirala sam od brige!
187
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
Markuse? Što...
188
00:15:47,613 --> 00:15:49,864
- Otkud ti? Gdje je Tomás?
- Na sigurnom.
189
00:15:49,865 --> 00:15:52,242
Ali nas troje moramo napustiti zemlju.
190
00:15:52,743 --> 00:15:54,994
Zašto? U što si ga sada uvalio?
191
00:15:54,995 --> 00:15:59,041
Ništa, poslije će ti objasniti.
Ali te moli da pripremiš mlažnjak.
192
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
Zašto me nije nazvao?
193
00:16:05,005 --> 00:16:07,757
- Markuse!
- Ne može razgovarati.
194
00:16:07,758 --> 00:16:09,509
Dočekat će nas na JFK-u.
195
00:16:09,510 --> 00:16:11,970
Mlažnjak je na Teterborou, kao i uvijek.
196
00:16:11,971 --> 00:16:14,013
Svejedno. Samo ga pripremi.
197
00:16:14,014 --> 00:16:17,350
Ne. Moram razgovarati s njim.
Bez toga ništa.
198
00:16:17,351 --> 00:16:20,520
Razgovarati... Uvijek je samo razgovarao.
199
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
I vidi kako je završio.
200
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
Policija je već ovdje.
201
00:16:27,653 --> 00:16:31,030
Grad je pun diplomata,
odsjeli su u obližnjim hotelima.
202
00:16:31,031 --> 00:16:33,700
Zgrada Seagram je udaljena pet minuta.
203
00:16:33,701 --> 00:16:35,910
Ja idem do odvjetnika, a vi do cure.
204
00:16:35,911 --> 00:16:39,247
Ti me čekaj u autu kad završim.
205
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
U redu.
206
00:16:47,381 --> 00:16:51,217
Ne znam što je s tobom i Catherine,
ali nije samo nesporazum.
207
00:16:51,218 --> 00:16:52,803
Kako si me našao, Petere?
208
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
Kad su te oteli,
pustio sam Solomona iz pritvora.
209
00:16:58,434 --> 00:17:00,727
Njegov šef mi je ponudio nagodbu.
210
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
Lokaciju na kojoj ste ti i labos
211
00:17:04,314 --> 00:17:06,566
za uslugu koja uključuje provalu u UN.
212
00:17:06,567 --> 00:17:10,278
Rekao si mu da odjebe, zar ne?
Reci da to nisi učinio za mene.
213
00:17:10,279 --> 00:17:14,449
Ne samo za tebe. Vrijeme je curilo,
a nitko se nije ni sjetio V. Bale.
214
00:17:14,450 --> 00:17:16,951
Ali bez mene ne bi ni pomišljao na to.
215
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Ali bila si ondje.
216
00:17:18,704 --> 00:17:21,539
Obećao sam ti zaštitu. Bravo ja.
217
00:17:21,540 --> 00:17:24,250
Ja sam odlučila doći u New York. I ostati.
218
00:17:24,251 --> 00:17:26,586
- Sama sam se ugrozila.
- Da me zaštitiš.
219
00:17:26,587 --> 00:17:28,672
Da. Bravo ja.
220
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Idemo.
221
00:17:33,635 --> 00:17:36,471
Nikad mi nije bilo jasno
zašto voli uska odijela.
222
00:17:36,472 --> 00:17:37,765
No sad mi je jasno.
223
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Tako se osjećao veliko.
224
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
Vrijeme je za let, Sloane.
225
00:17:52,071 --> 00:17:55,406
Ako te ubijem,
sve će se samo još više zakomplicirati.
226
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
No budem li morao, hoću. Jasno?
227
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Dobro.
228
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
Ostani ovdje.
229
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
Gđice Killory, otvorite. FBI.
230
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
- Imam par pitanja.
- Tiho.
231
00:18:20,015 --> 00:18:21,766
Znam da ste ovdje.
232
00:18:21,767 --> 00:18:25,020
Ako ne otvorite,
zvat ću hotelsko osiguranje.
233
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- Je li sve u redu?
- O čemu je riječ?
234
00:18:28,357 --> 00:18:30,817
- Pokušavam uživati u doručku.
- Oprostite.
235
00:18:30,818 --> 00:18:33,903
Imamo par pitanja o vašem dečku,
Tomásu Bali.
236
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
I rođaku, Markusu Darganu.
Jeste li se čuli?
237
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
Tomás je par dana poslom u Washingtonu.
238
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
A Markus?
239
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
S njim godinama nismo imali kontakta.
240
00:18:44,706 --> 00:18:47,250
- Molim vas, pustite...
- Tko si ti, dovraga?
241
00:18:47,251 --> 00:18:49,502
- Nema veze. Imate li nalog?
- Ne.
242
00:18:49,503 --> 00:18:55,425
Pojednostavit ću. Nabavite ga
ili ću hotelu prijaviti uznemiravanje.
243
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
Oprostite na smetnji.
244
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- Vidjela si?
- Da. Univerzalni znak za opasnost.
245
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
Znači da je unutra s njom.
Nazovi Catherine i obavijesti policiju.
246
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Upomoć!
247
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Idi, Rose!
248
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
Reći ću murjacima u prizemlju.
Dođi, Catherine.
249
00:19:34,840 --> 00:19:37,466
Što da kažem?
Reci im da ventilacija ne radi.
250
00:19:37,467 --> 00:19:39,635
Oprostite, što je s ventilacijom?
251
00:19:39,636 --> 00:19:41,555
Bez brige, popravljamo je.
252
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Jedan korak i zaklat ću je.
253
00:19:52,733 --> 00:19:54,609
- Idi.
- Znaš da ne mogu, Markuse.
254
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
Ali ovo možemo mirno završiti.
255
00:20:07,080 --> 00:20:09,665
- Ne možete ući.
- Kad su počeli problemi?
256
00:20:09,666 --> 00:20:12,920
- Oprostite, gosti ne smiju ulaziti.
- Kvragu, odgovori.
257
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
Oko 45 minuta.
258
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
{\an8}13. KAT - PENTHAUS
259
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
Nešto tražite? Gospođo!
260
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
Što je to?
261
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
Ne diraj. Na njemu je potezna žica.
262
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
Potezna žica?
263
00:20:27,976 --> 00:20:31,521
- Za koliko će doći do 200 kWh?
- Pri maksimalnoj snazi?
264
00:20:32,898 --> 00:20:35,691
- Osam minuta.
- Isključi sustav i zatvori otvore.
265
00:20:35,692 --> 00:20:39,362
Terminal ne radi.
Drugi je dolje, moram javiti voditeljici.
266
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
Reci joj da je u zgradi kemijsko oružje.
267
00:20:48,205 --> 00:20:51,749
Čuješ li? Stižu policija
i hotelsko osiguranje. Razgovarajmo.
268
00:20:51,750 --> 00:20:53,752
Zajedno ćemo naći rješenje.
269
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
Ne odbacuj život
zbog stričeve bolesne osvete.
270
00:21:03,220 --> 00:21:05,972
Ako je žrtvovao rođenog sina...
271
00:21:05,973 --> 00:21:08,600
Ja sam mu bliži
nego što je Tomás ikada bio.
272
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
Ne možeš pobjeći,
ali možeš sačuvati živu glavu.
273
00:21:22,281 --> 00:21:24,031
- Poslušaj ga.
- Šuti!
274
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
- Slušaj me!
- Ne prilazi!
275
00:21:29,788 --> 00:21:34,417
Pusti je. Izvest ću te iz zgrade. Nitko ti
neće nauditi. Nitko ne mora umrijeti.
276
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
Prekasno je za to.
277
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
Umrijet ću kao ratnik. Junak.
278
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Kao Bala.
279
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
Jesi li dobro?
280
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
K. X. je ovdje.
Aktivirat će se za samo šest minuta.
281
00:21:55,314 --> 00:21:58,316
Izađi iz zgrade.
Moramo evakuirati što više ljudi.
282
00:21:58,317 --> 00:21:59,234
Idemo.
283
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
Nisam čula vlastite misli.
284
00:22:03,947 --> 00:22:05,614
- Kemijsko oružje?
- Tako kaže.
285
00:22:05,615 --> 00:22:06,782
Partner istražuje.
286
00:22:06,783 --> 00:22:10,077
Vjerujte mi,
moramo evakuirati cijelu zgradu.
287
00:22:10,078 --> 00:22:12,121
- To traje više od sata.
- Počnite.
288
00:22:12,122 --> 00:22:14,123
I neka se svi što više udalje.
289
00:22:14,124 --> 00:22:16,667
- Ti, treba isključiti ventilaciju.
- Dobro.
290
00:22:16,668 --> 00:22:18,377
Idemo u kontrolnu sobu.
291
00:22:18,378 --> 00:22:20,921
Idite stubama, što niže. Krenite.
292
00:22:20,922 --> 00:22:22,840
Morate odmah izaći.
293
00:22:22,841 --> 00:22:24,717
- Dobro.
- Koliko vremena imamo?
294
00:22:24,718 --> 00:22:25,886
Oko četiri minute.
295
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
Evo.
296
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
Da?
297
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
Računalom ne možemo isključiti
zadnja četiri kata.
298
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
- Neće svi izaći.
- Postoji drugi način.
299
00:22:36,355 --> 00:22:40,274
Ako sustav očita vatru,
otvori se automatski zatvore da je uguše.
300
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
Tako će K. X. ostati unutra.
301
00:22:42,361 --> 00:22:44,528
No senzori su gore.
302
00:22:44,529 --> 00:22:45,572
Krećem gore.
303
00:22:46,156 --> 00:22:48,575
- Još malo i onda siđi. Dobro?
- Dobro.
304
00:22:49,993 --> 00:22:52,244
FBI, odmah napustite zgradu.
305
00:22:52,245 --> 00:22:53,205
Dobro.
306
00:22:56,124 --> 00:22:57,501
Hajde.
307
00:22:58,251 --> 00:22:59,544
Hajde.
308
00:23:01,463 --> 00:23:04,591
- Rose.
- Napravila sam ga, pomoći ću. Što tražiš?
309
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
Bilo što zapaljivo.
Ručnike, plahte, toaletni papir...
310
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- Ima li šibica?
- Ventilacija će ih ugasiti.
311
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- Trebamo nešto veće i brže.
- Prihvaćam bolje ideje.
312
00:23:16,395 --> 00:23:18,062
- Sumporna kiselina.
- Što?
313
00:23:18,063 --> 00:23:20,272
Sumporna kiselina i etanol gore.
314
00:23:20,273 --> 00:23:23,442
Dr. Cole me naučio. Vjeruj mi, treba nam...
315
00:23:23,443 --> 00:23:24,360
Etanol.
316
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
- Da.
- Hajde, idemo.
317
00:23:43,213 --> 00:23:46,007
- Provjeri vrijeme. Ja tražim senzor.
- Dobro.
318
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
Minutu ili manje.
319
00:23:51,763 --> 00:23:52,973
- Gore! Hajde!
- Dobro.
320
00:24:14,494 --> 00:24:16,413
- Koliko?
- Sve.
321
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
Odmakni se.
322
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
- Rose.
- Pričekaj.
323
00:24:35,348 --> 00:24:36,224
Rose!
324
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
Gledaj.
325
00:25:10,050 --> 00:25:11,801
Najviši katovi su zapečaćeni!
326
00:25:28,193 --> 00:25:32,280
Reci mi, George,
za koliko se duša danas molim?
327
00:25:43,708 --> 00:25:45,502
Hej. Dođi.
328
00:25:50,131 --> 00:25:53,593
Kad izađemo, predat ću se
329
00:25:54,219 --> 00:25:55,762
i sve priznati Catherine.
330
00:25:57,138 --> 00:25:58,847
Ne znam što će uslijediti.
331
00:25:58,848 --> 00:26:02,352
Provest ću život u ćeliji...
332
00:26:02,978 --> 00:26:03,895
Ne znam.
333
00:26:04,479 --> 00:26:05,397
Ali...
334
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
Moraš mi nešto obećati.
335
00:26:10,652 --> 00:26:15,490
Dokle god sam noćni agent, ljudi će te
htjeti iskoristiti da bi došli do mene.
336
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Jer znaju
337
00:26:18,910 --> 00:26:20,245
da mi tvoja sigurnost...
338
00:26:23,915 --> 00:26:26,876
Da si mi ti najvažnija.
339
00:26:28,503 --> 00:26:30,422
Dokle god me budeš tražila...
340
00:26:32,215 --> 00:26:34,008
- Bit ćeš ugrožena.
- Petere, ja...
341
00:26:34,009 --> 00:26:35,093
Reci da griješim.
342
00:26:39,055 --> 00:26:39,931
Ne griješiš.
343
00:26:42,642 --> 00:26:43,977
Samo sam umorna.
344
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Umorna sam od bježanja...
345
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
Samo želim normalan život.
346
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
Zaslužuješ ga.
347
00:26:56,197 --> 00:26:57,532
- Ali...
- Obećaj mi.
348
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Nećeš čekati moj poziv.
349
00:27:02,954 --> 00:27:05,373
Ni tražiti me ako čuješ da sam u nevolji.
350
00:27:07,959 --> 00:27:09,002
Zaboravit ćeš me.
351
00:27:10,629 --> 00:27:11,546
Ne mogu.
352
00:27:28,313 --> 00:27:29,981
- Povlačenje.
- Hvala.
353
00:27:34,194 --> 00:27:36,488
Ne bismo ih zaustavili bez tebe, Rose.
354
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
Hvala ti.
355
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Spreman?
356
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
Da.
357
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
Ne moramo to raditi ovdje.
358
00:28:53,398 --> 00:28:55,400
Peter Sutherland, drugi razgovor...
359
00:28:56,443 --> 00:28:58,903
Peter Sutherland mlađi, drugi razgovor.
360
00:29:14,502 --> 00:29:18,005
U prošlom si razgovoru priznao
da si pustio Solomona Vegu,
361
00:29:18,006 --> 00:29:22,051
sumnjivca u aktivnoj istrazi Noćne akcije,
iz pritvora.
362
00:29:23,219 --> 00:29:26,306
Priznao si i provalu
u zgradu Ujedinjenih naroda.
363
00:29:26,806 --> 00:29:30,184
Krađu osjetljivih informacija
iz ureda glavnog tajnika,
364
00:29:30,185 --> 00:29:32,270
a sadržaj je zasad nepoznat.
365
00:29:33,521 --> 00:29:37,066
Kao i predaju tih informacija
neimenovanom suradniku g. Vege.
366
00:29:38,401 --> 00:29:40,153
Kako si ga ono nazvao?
367
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
„Trgovac informacijama.”
368
00:29:44,282 --> 00:29:45,784
Je li sažetak točan?
369
00:29:47,827 --> 00:29:49,287
Jest, gospodine.
370
00:29:50,830 --> 00:29:54,125
Htio bih sve proći još jednom, od početka.
371
00:29:54,626 --> 00:29:58,129
Da ne bismo ništa izostavili.
Imaš li pitanja prije početka?
372
00:29:59,130 --> 00:30:00,548
Ne, gospodine.
373
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
Spreman sam.
374
00:30:08,473 --> 00:30:09,389
Još malo. Može?
375
00:30:09,390 --> 00:30:10,724
ZA AMERIKU
376
00:30:10,725 --> 00:30:11,934
Savršeno.
377
00:30:11,935 --> 00:30:14,436
- Da.
- Samo... Lijevo.
378
00:30:14,437 --> 00:30:15,522
Čekaj.
379
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
- Vaša aktovka.
- Naravno.
380
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
Raširite ruke i noge.
381
00:30:23,905 --> 00:30:25,531
Još jedan pretres?
382
00:30:25,532 --> 00:30:29,409
Laska mi što mislite da čovjek
mojih godina može biti prijetnja.
383
00:30:29,410 --> 00:30:31,411
Izbori su blizu, temeljiti smo.
384
00:30:31,412 --> 00:30:37,292
Svakako. Ne treba nam da mladac
sa skakavcem sruši američku demokraciju.
385
00:30:37,293 --> 00:30:39,379
Ili fosil s prijenosnim računalom.
386
00:30:43,007 --> 00:30:44,717
Guverner Hagan vas čeka.
387
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}SPRIJEČENI NAPADI U UN-U, HOTEL...
388
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
Nije valjda to rekao.
389
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
- Misliš da će upaliti?
- Dobro je.
390
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
I predobro.
391
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
Da. Nakon osam godina
i trojih zajedničkih izbora...
392
00:31:14,497 --> 00:31:16,124
Ovo je tvoje životno djelo.
393
00:31:18,126 --> 00:31:21,129
- Pet minuta, guverneru.
- Ostat ćeš slušati govor?
394
00:31:22,213 --> 00:31:23,131
Trebao bih ići.
395
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
- Ovo ostaje meni?
- Da.
396
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
Zadržao sam manje relevantne materijale.
397
00:31:30,471 --> 00:31:34,058
Naravno, slobodno.
Važno je nagraditi dobar rad.
398
00:31:38,855 --> 00:31:41,941
Nemojmo zaboraviti tko radi za koga.
399
00:31:50,867 --> 00:31:53,536
Jesam li ti kad ispričao
priču o ovim čizmama?
400
00:31:54,662 --> 00:31:55,579
Ne?
401
00:31:55,580 --> 00:31:59,625
Par godina prije no što smo se upoznali
kandidirao sam se za Senat.
402
00:31:59,626 --> 00:32:02,502
Poprilično sam zaostajao.
403
00:32:02,503 --> 00:32:06,048
Ne znam tko i kako,
no neki je novinar nekako čuo
404
00:32:06,049 --> 00:32:10,053
da su čizme koje sam nosio u kampanji
pripadale mom praujaku.
405
00:32:10,637 --> 00:32:12,931
Glasači su se oduševili.
406
00:32:13,431 --> 00:32:18,394
„Evo čovjeka koji poštuje prošlost,
svoju povijest i američke vrijednosti.”
407
00:32:19,062 --> 00:32:19,938
A ankete?
408
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
Tada sam pobijedio za devet bodova.
409
00:32:25,026 --> 00:32:29,237
Da je taj novinar
imalo provjeravao činjenice,
410
00:32:29,238 --> 00:32:33,284
otkrio bi da sam ih godinu prije kupio
u dućanu s rabljenom robom.
411
00:32:34,786 --> 00:32:35,828
Ali nije.
412
00:32:36,746 --> 00:32:40,166
I tako sam naučio vrijednu lekciju.
413
00:32:47,966 --> 00:32:51,511
Ponekad je bolje pustiti ljude
da misle što žele.
414
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Laku noć.
415
00:33:07,568 --> 00:33:11,071
Ministarstvo je poguralo
vaše zahtjeve za prebivalište,
416
00:33:11,072 --> 00:33:13,366
a zahtjevi za azil su odobreni.
417
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
Dobile smo azil.
418
00:33:16,786 --> 00:33:19,955
Dodijelili su vam
brojeve socijalnog osiguranja.
419
00:33:19,956 --> 00:33:21,373
Kartice su unutra.
420
00:33:21,374 --> 00:33:24,793
Njima se možete prijaviti
na različite programe pomoći.
421
00:33:24,794 --> 00:33:26,838
Sve informacije se nalaze u mapi.
422
00:33:27,630 --> 00:33:28,715
VAŠA KARTICA
423
00:33:30,717 --> 00:33:32,050
MINISTARSTVO FINANCIJA
424
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
A ovo?
425
00:33:32,969 --> 00:33:34,886
Ne znam detalje vaše situacije,
426
00:33:34,887 --> 00:33:40,351
no takvi se čekovi koriste za naknadu
gubitka ili štete nastalih u službi SAD-a.
427
00:33:42,353 --> 00:33:44,855
Amerika misli da moj brat vrijedi ovoliko?
428
00:33:44,856 --> 00:33:47,566
Ponavljam, nisam upoznata sa situacijom.
429
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
Samo pomažem sa sljedećim koracima.
430
00:33:49,736 --> 00:33:51,069
Ne razumijem.
431
00:33:51,070 --> 00:33:52,237
Što je bilo?
432
00:33:52,238 --> 00:33:53,197
Čemu to služi?
433
00:33:54,407 --> 00:33:55,949
Bez brige, može pričekati.
434
00:33:55,950 --> 00:33:57,576
Javljat ću vam novosti.
435
00:33:57,577 --> 00:34:01,372
A dotad, dobro došle
u Sjedinjene Američke Države.
436
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
- Idem na pauzu za ručak.
- U redu.
437
00:34:32,862 --> 00:34:34,072
Hej.
438
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
Kako si me našla?
439
00:34:43,414 --> 00:34:45,666
Imam utjecajne veze.
440
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
Ti si ovo skuhala? Sjajno je.
441
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
Dobro je.
442
00:34:52,215 --> 00:34:54,425
Ali okus nije kao kod kuće.
443
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
Kako ti je mama?
444
00:34:57,053 --> 00:34:59,931
Prošli tjedan nije htjela ustati ni jesti.
445
00:35:01,015 --> 00:35:02,517
Ovaj tjedan pomalo jede.
446
00:35:03,851 --> 00:35:08,898
Ali zapravo cijeli dan
gleda Farhadove slike na mobitelu.
447
00:35:10,274 --> 00:35:13,652
Najgore je što mislim
da bi mu se grad jako svidio,
448
00:35:13,653 --> 00:35:15,279
da mu je samo dao priliku.
449
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
Žao mi je zbog svega, Noor.
450
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Znam. Hvala.
451
00:35:25,081 --> 00:35:27,666
Sviđa li ti se bar ovaj posao?
452
00:35:27,667 --> 00:35:28,918
Nisam kod kuće.
453
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
Šaljem prijave za druge poslove,
454
00:35:33,256 --> 00:35:36,216
no ne mogu provjeriti diplomu
s mojim sveučilištem,
455
00:35:36,217 --> 00:35:40,805
pa ću vjerojatno morati
ponovno odslušati neke kolegije.
456
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
Ponekad...
457
00:35:45,184 --> 00:35:47,686
Svaki dan, nadam se da će biti bolje.
458
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
Hoće.
459
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
Kad nađeš posao koji ti se sviđa
i stekneš prijatelje...
460
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
Mene možeš nazvati kad god želiš.
461
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
Kako si ti?
462
00:35:58,614 --> 00:36:03,994
Dobro. Vratila sam se u Kaliforniju.
Dobila sam promaknuće, stalno radim.
463
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
Dvaput tjedno idem na terapiju. Dobro je.
464
00:36:08,374 --> 00:36:10,877
Imam osjećaj da napokon opet mogu živjeti.
465
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
A Peter?
466
00:36:15,590 --> 00:36:16,465
Ne znam.
467
00:36:19,218 --> 00:36:22,263
Ali mislim da je tako bolje.
468
00:36:26,309 --> 00:36:27,434
- Gledaj.
- Nemoguće.
469
00:36:27,435 --> 00:36:28,852
Jesi li vidjela?
470
00:36:28,853 --> 00:36:30,061
Što?
471
00:36:30,062 --> 00:36:31,189
Povukao se?
472
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
Prošetajmo.
473
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
Jeste li smislili što ćete sa mnom?
474
00:36:51,417 --> 00:36:52,293
Još ne.
475
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
Ovih tjedana si puno propustio.
476
00:37:02,220 --> 00:37:03,178
{\an8}NEMA VIŠE KNOXA!
477
00:37:03,179 --> 00:37:08,558
„Patrick Knox je sinoć povukao kandidaturu
za predsjednika Sjedinjenih Država,
478
00:37:08,559 --> 00:37:10,685
samo dva tjedna prije izbora.”
479
00:37:10,686 --> 00:37:13,021
Kad je bio ravnatelj CIA-e,
480
00:37:13,022 --> 00:37:16,691
Patrick Knox je vodio
povjerljivi program kemijskog oružja.
481
00:37:16,692 --> 00:37:19,612
Naprstak? Knox ga je odobrio?
482
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
Nadzirao je i prodaju oružja
iz projekta Naprstak Viktoru Bali.
483
00:37:31,332 --> 00:37:33,251
Sve to ste otkrili nakon napada?
484
00:37:34,669 --> 00:37:37,837
Iz datoteke koju sam ukrao
s računala glavnog tajnika?
485
00:37:37,838 --> 00:37:41,716
The New York Times je primio
audio snimku od anonimnog izvora.
486
00:37:41,717 --> 00:37:46,680
Jedan od Knoxovih zamjenika nudi
Viktoru Bali uzorke iz projekta Naprstak.
487
00:37:46,681 --> 00:37:51,893
Snimke su otkrivene davno, u vrijeme
UN-ove istrage Bale i kemijskog oružja,
488
00:37:51,894 --> 00:37:55,605
no nikad nisu ušle u dokaze.
489
00:37:55,606 --> 00:37:58,441
Ne shvaćam.
Zašto bi trgovac to tražio od mene?
490
00:37:58,442 --> 00:38:00,443
Vjerojatno je to i planirao.
491
00:38:00,444 --> 00:38:04,030
Iskoristiti kaos napada,
ubaciti nekoga u UN
492
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
i pronaći dokaz
koji povezuje Knoxa i Naprstak.
493
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
Zašto?
494
00:38:09,495 --> 00:38:12,580
Guverner Hagan
će gotovo sigurno postati predsjednik.
495
00:38:12,581 --> 00:38:16,209
Amerika će naredne četiri godine
težiti izolacionizmu,
496
00:38:16,210 --> 00:38:19,380
a trgovci informacijama
će biti silno traženi.
497
00:38:21,048 --> 00:38:24,301
- Kažeš da sam utjecao na ishod izbora?
- Ne.
498
00:38:24,302 --> 00:38:28,973
Kažem da si pomogao
utjecati na ishod izbora.
499
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Vidiš?
500
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Nisam bila sasvim iskrena.
501
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
U početku karijere radila sam
na jednoj od najvećih noćnih akcija.
502
00:38:53,080 --> 00:38:57,543
Partner i ja smo trebali
otkriti krticu u Pentagonu.
503
00:39:01,088 --> 00:39:04,424
- Istraživala si mog oca?
- Da, tako je ispalo.
504
00:39:04,425 --> 00:39:06,634
- Zašto mi nisi rekla?
- Da budem fer.
505
00:39:06,635 --> 00:39:11,891
Da sam ti rekla,
naš odnos bi od početka bio napet.
506
00:39:12,892 --> 00:39:17,312
Gledala sam kako Jamie Hawkins
pretvara tvog oca u dvostrukog agenta.
507
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
A na kraju je presudilo...
508
00:39:20,441 --> 00:39:21,400
Presudio si ti.
509
00:39:21,901 --> 00:39:23,860
Rekao je da, ako se istina sazna,
510
00:39:23,861 --> 00:39:28,031
želi da njegov sin zna
da je dao sve od sebe da se iskupi.
511
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
Da okaje grijehe.
512
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
- Želiš li priliku da ovo ispraviš?
- Samo reci kako.
513
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
Nova misija.
514
00:39:36,791 --> 00:39:42,545
Vrlo je vjerojatno da trgovac surađuje s
predsjednikom ili ga planira kontrolirati.
515
00:39:42,546 --> 00:39:47,592
I da će se baš sve povjerljive informacije
koje se nađu na predsjednikovom stolu
516
00:39:47,593 --> 00:39:49,678
prodavati najboljem kupcu.
517
00:39:50,262 --> 00:39:55,058
Moraš utvrditi prirodu njihovog odnosa.
518
00:39:55,059 --> 00:39:56,684
Zašto misliš da mogu?
519
00:39:56,685 --> 00:39:59,229
Trgovac je uklonio tvoje tragove iz UN-a.
520
00:39:59,230 --> 00:40:01,189
Iz nekog razloga te želi.
521
00:40:01,190 --> 00:40:04,526
Možda kao osiguranje u najvećem poslu?
522
00:40:04,527 --> 00:40:08,238
Ili čovjeku kojeg će postaviti
za najmoćniju osobu na svijetu.
523
00:40:08,239 --> 00:40:10,490
Svakako, vjeruje da te drži u šaci.
524
00:40:10,491 --> 00:40:13,702
A to ćemo mu i dopustiti.
525
00:40:14,370 --> 00:40:17,914
Doći će dan kad će tražiti uslugu
526
00:40:17,915 --> 00:40:19,667
ili izdati zapovijed.
527
00:40:20,626 --> 00:40:22,252
A kad to učini,
528
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
želim da ga poslušaš.
529
00:40:26,006 --> 00:40:30,009
Stekni njegovo povjerenje
i otkrij sve zmije kojima plaća.
530
00:40:30,010 --> 00:40:33,097
A onda ih razotkrij i uništi.
531
00:40:33,681 --> 00:40:35,474
A ako trag vodi u Ovalni ured?
532
00:40:38,477 --> 00:40:40,562
Razmišljat ćemo ako do toga dođe.
533
00:40:40,563 --> 00:40:43,648
Dotad je ova misija strogo povjerljiva,
534
00:40:43,649 --> 00:40:45,275
čak i u Noćnoj akciji.
535
00:40:45,276 --> 00:40:47,735
Zbog toga će biti teška i opasna.
536
00:40:47,736 --> 00:40:51,574
Ako pristaneš,
Mosley i ja ćemo sve srediti.
537
00:40:52,616 --> 00:40:53,451
Dakle...
538
00:40:54,034 --> 00:40:55,494
Već znaš da pristajem.
539
00:40:56,954 --> 00:40:57,955
Što sada?
540
00:40:59,373 --> 00:41:00,374
Sada...
541
00:41:00,958 --> 00:41:02,501
Čekaj njegov poziv.
542
00:43:20,222 --> 00:43:24,268
Prijevod titlova: Jana Bušić