1 00:00:06,297 --> 00:00:07,214 GLEDALI STE... 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,343 Glavni tajnik Ujedinjenih naroda ima jedan sudski predmet. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 Donesi mi tu datoteku 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 i ja ću ti otkriti lokaciju na kojoj se sastavlja oružje 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,686 i na kojoj je gđica Larkin trenutno zatočena. 6 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 Uđi u prtljažnik. 7 00:00:30,030 --> 00:00:34,742 - Ovo je predmet s Međunarodnog suda. Čiji? - Zove se Viktor Bala. 8 00:00:34,743 --> 00:00:38,495 Ratni zločinac pritvoren u Hagu. Nadam se da nije bilo preteško. 9 00:00:38,496 --> 00:00:41,374 Nije, samo sam platio snimkama i otiscima. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,375 Do jutra će nestati. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,128 Čuvat ću tvoju tajnu. Pod jednim uvjetom. 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,547 Javi se kad te zovem. 13 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Što se dogodilo? - Imaju ga. 14 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 - K. X.? - Markus i njegovi ljudi su otišli. 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,137 S cijelom serijom spremnika. 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,680 - Gdje su? - UN. 17 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 Zapad nas smatra divljacima, 18 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 a prodaje alat tog divljaštva. 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 Vrijeme je, Markuse. 20 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 Što da se spremnici upotrijebe u ventilacijskom sustavu? 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 Ljudi bi se gušili na ulici. Strašan masovni pomor. 22 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 Naoružavamo ogroman teroristički napad. 23 00:01:23,416 --> 00:01:27,211 Ukratko, ne bismo mogli odgajati nove generacije 24 00:01:27,212 --> 00:01:29,797 {\an8}da nemamo podršku sjajnih bivših studenata... 25 00:01:29,798 --> 00:01:30,881 {\an8}OSAM GODINA PRIJE 26 00:01:30,882 --> 00:01:31,965 {\an8}...kao što je Tony. 27 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 I zato nazdravimo Anthonyju Mingu. 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,096 Živjeli! 29 00:01:37,097 --> 00:01:42,227 A sada vam predstavljam Centar za poduzetništvo Anthony Ming. 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 CENTAR ZA PODUZETNIŠTVO A. MING 31 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 Paraziti. Svi odreda. 32 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 Traže onoga s najdebljim novčanikom. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 Tako je to kad imaš zgradu sa svojim imenom. 34 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Kad bi samo znali. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,928 Večera od osam sljedova, pola boce Macallana 25 36 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 i napokon sam iz usta dekanice Wu izvukao ime Jacob Monroe. 37 00:02:23,768 --> 00:02:26,687 Je li spomenula još koji zgodni detalj o meni? 38 00:02:26,688 --> 00:02:30,482 Doktor prava, magistar poslovne administracije, summa cum laude. 39 00:02:30,483 --> 00:02:37,157 No nije mi znala reći zašto vaše ime nije na toj zgradi, a većinski ste donator. 40 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 Ne volim da se zna što podupirem. 41 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 Šteta. 42 00:02:45,373 --> 00:02:46,456 Centar Monroe. 43 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 Volio bih da Amerikanci budu vidljiviji. 44 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 Tony je zapravo rođen u Clevelandu. 45 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 Kako financirate sve te filantropske pothvate? 46 00:03:00,597 --> 00:03:04,933 Nemojmo gubiti vrijeme. Primam biltene o bivšim studentima. 47 00:03:04,934 --> 00:03:06,768 Znam tko ste. 48 00:03:06,769 --> 00:03:09,438 Znam i što smjerate. 49 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 Malo ste previše razvezali jezik, rekli nešto što niste trebali 50 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 i sada je izvor presušio. 51 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 Ako mislite da ću otvoriti čekovnu knjižicu zbog čiste dobrote 52 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 ili osjećaja fakultetskog bratstva, 53 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 grdno ćete se razočarati. 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 Morao sam pokušati. 55 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Dobro... 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,882 Ne znači da si ne možemo međusobno pomoći. 57 00:03:36,883 --> 00:03:39,219 Možda mogu malo prokopati, 58 00:03:39,969 --> 00:03:44,097 otkriti pokoju neugodnu tajnu, izgurati konkurenciju. 59 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 A što tražite zauzvrat? 60 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 Tome služe pregovori, zar ne? 61 00:03:51,105 --> 00:03:54,484 To je prava zabava. Nije li? 62 00:04:01,282 --> 00:04:04,410 NOĆNI AGENT 63 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 Gospodine. 64 00:04:25,640 --> 00:04:29,351 Muškarci koji odgovaraju opisu od jutra popravljaju ventilaciju. 65 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 - Zaposlenici? - Svi imaju dozvole. 66 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 - Na krovu su. - Provjerite ih. 67 00:04:33,856 --> 00:04:36,733 - Kako napreduje evakuacija? - Još je u tijeku. 68 00:04:36,734 --> 00:04:41,154 - Preduhitrili smo gužvu, no ima zalutalih. - Javite čim evakuirate civile. 69 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 U redu. 70 00:04:46,119 --> 00:04:47,744 - Sutherlande. - Zamjeniče. 71 00:04:47,745 --> 00:04:49,371 Imam puno pitanja za tebe. 72 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 Tvoja šefica tvrdi da imaš dobre odgovore. 73 00:04:52,709 --> 00:04:54,793 Zato se naoružaj, zasad. 74 00:04:54,794 --> 00:04:57,504 - Gđice Larkin, mi smo kod monitora. - Stvarno? 75 00:04:57,505 --> 00:05:01,842 Markus godinama nije viđen. Druge ne poznajemo. Treba ih identificirati. 76 00:05:01,843 --> 00:05:02,760 Dobro. 77 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 Što se događa? 78 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Nesporazum. 79 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 Nesporazum? 80 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Sjajno. 81 00:05:19,319 --> 00:05:23,281 Nadala sam se objašnjenju, da nije onako kako se čini, jebote. 82 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 Da je moj agent nestao drugi put u mjesec dana, 83 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 nakon bijega s izrazito važnim sumnjivcem. 84 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 Tražio je da nešto učiniš, zar ne? 85 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 Solomonov šef. 86 00:05:37,587 --> 00:05:40,297 Nije bilo vremena. Morao sam naći labos. 87 00:05:40,298 --> 00:05:43,801 - Zbog Rose. - Ne, da zaustavim ovo. Sve. 88 00:05:44,469 --> 00:05:47,764 A kad bude gotovo, sve ću ti reći. Dobro? 89 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Držim te za riječ. 90 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Koliko ih je još? 91 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Još dva. 92 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 Zann i ostali su već trebali stići. 93 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 - Približavamo se krovu. - Primljeno. Čekamo izvještaj. 94 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 - Ne vidim Petera ni Catherine. - Jer nisu ovdje. 95 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 Bar ne službeno. 96 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 Otišli su! 97 00:07:00,169 --> 00:07:02,504 Pucnjevi! Za mnom, krećemo! 98 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 Idemo. 99 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 Pucnjevi. 100 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 Brzo. Idemo do druge mete. 101 00:07:17,311 --> 00:07:19,689 {\an8}-Ulazimo. - Moramo ići! Odmah! 102 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Idemo! 103 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Razdvojite se! Netko mora izaći s oružjem! 104 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 Idemo! 105 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 Držite se desno. 106 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 Pucnjevi! Četvrti kat, stražnji lijevi dio. 107 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 Hej! Ti u bijeloj košulji, da vidim ruke! 108 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 Nemojte pucati. 109 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Radim ovdje. 110 00:09:08,506 --> 00:09:10,465 - Čist je. - Rekao sam, radim ovdje. 111 00:09:10,466 --> 00:09:12,301 Vidjet ćemo. Identifikacija. 112 00:09:13,135 --> 00:09:15,845 - Da, jedan od njih. - Pozitivna. Zadržite ga. 113 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 Obavijest jedinicama, sumnjivci su se presvukli. 114 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Ostani s njim. Jones za mnom. 115 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 Ovamo. Sumnjivac u istočnom atriju. 116 00:09:43,249 --> 00:09:44,958 - Nazad! - Ima spremnik! 117 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 Nazad, rekao sam! 118 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 Pogođen. 119 00:09:50,840 --> 00:09:52,091 Provjeravam spremnik. 120 00:09:54,635 --> 00:09:55,761 Spremnik neoštećen. 121 00:10:32,923 --> 00:10:34,049 Vidim sumnjivca. 122 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 Konferencijska C. 123 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Stižemo. 124 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 Idemo. 125 00:11:06,207 --> 00:11:10,294 Molim vas. 126 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 Tiho! 127 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 U redu je, sada ste sigurni. Jeste li dobro? 128 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 - Vaša torba. - Policija! 129 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 Osiguranje! 130 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 Gdje je? 131 00:11:30,898 --> 00:11:32,732 Pogođen. Trebam identifikaciju. 132 00:11:32,733 --> 00:11:34,734 - I on. - Identifikacija pozitivna. 133 00:11:34,735 --> 00:11:37,779 - Čuo sam nešto ondje. - Izvedite je. Istražit ćemo. 134 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 Imamo li drugi kut? Ne vidim mu lice. 135 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 - Zaštitar UN-a? - Da. 136 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 To je Markus. To je on. 137 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 Pažnja! Sumnjivac nosi uniformu osiguranja UN-a. 138 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 Pobrinite se za nju. 139 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 - Hej... - Još je unutra. 140 00:12:26,996 --> 00:12:29,665 Čekajte. Gdje je zaštitar koji je bio s vama? 141 00:12:30,291 --> 00:12:31,375 Bio je ovdje. 142 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 Moja torba je ostala kod njega... 143 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 - Zadržite sve u uniformi osiguranja. - Ovdje je. 144 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Ovdje su još dva. 145 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 Ovdje sam našao još. 146 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 Na krovu je 13 spremnika K. X.-a. 147 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 Trebamo ekipu za opasne tvari. 148 00:12:55,983 --> 00:12:57,942 Jedan kod mrtvaca. To je 14. 149 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 Proizveli smo 15. 150 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Kamo ćeš? 151 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 UJEDINJENI NARODI 152 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 Hej. Ima li vijesti o Solomonu? 153 00:13:31,769 --> 00:13:33,896 Nemoj mi reći da su ga opet priveli. 154 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 Što? 155 00:13:52,373 --> 00:13:56,460 {\an8}POLICIJA - ODRED ZA BOMBE 156 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 {\an8}-Markusu nema traga? - Ni zadnjem K. X.-u. 157 00:14:12,226 --> 00:14:15,979 Policija pretražuje područje, a mi osiguravamo spremnike. 158 00:14:15,980 --> 00:14:18,773 - Zašto toliko traje? - Ugradili su potezne žice. 159 00:14:18,774 --> 00:14:21,359 Zvali smo odred za bombe. Još sat vremena. 160 00:14:21,360 --> 00:14:23,862 Zna li zarobljenik kamo Markus ide? 161 00:14:23,863 --> 00:14:26,447 Tvrdi da ne zna, ali pojasnio je motiv. 162 00:14:26,448 --> 00:14:31,619 Markus je spremnike namjestio tako da oslobode K. X. na 200 kWh, oko podneva. 163 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 Kad UN radi punom parom. 164 00:14:33,289 --> 00:14:35,874 I kad bi Vijeće sigurnosti trebalo glasati 165 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 o podjeli zemlje Viktora Bale na tri dijela. 166 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 Markus tim K. X.-om može pobiti tisuće. 167 00:14:41,046 --> 00:14:43,965 Šaljemo jedinice u trajne misije i rezidencije 168 00:14:43,966 --> 00:14:47,010 članova Vijeća, za slučaj da je netko od njih meta. 169 00:14:47,011 --> 00:14:48,178 Zamjeniče. 170 00:14:48,721 --> 00:14:51,640 Javite se gđici Larkin. Bavi se crnom magijom. 171 00:14:54,894 --> 00:14:56,477 MOBILNO ZAPOVJEDNIŠTVO 172 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 Tu si, napokon. 173 00:14:58,981 --> 00:15:01,566 - Jesi li našla Markusa? - Ne, rođaka Tomása. 174 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 Pokrenula sam AdVerse. 175 00:15:03,235 --> 00:15:05,737 Dva zanimljiva rezultata u par tjedana. 176 00:15:05,738 --> 00:15:09,699 U pozadini snimke jednog TikTokera sastaje se s Georgeom Simkom. 177 00:15:09,700 --> 00:15:11,910 Članom Balinog odvjetničkog tima. 178 00:15:11,911 --> 00:15:14,037 - Radi u zgradi Seagram. - A drugi? 179 00:15:14,038 --> 00:15:16,497 {\an8}Spomenuo je Sloane, curu. 180 00:15:16,498 --> 00:15:19,876 {\an8}Od prošlog tjedna su dijelili penthaus hotela Wynnfield. 181 00:15:19,877 --> 00:15:22,795 Možda znaju gdje se Markus krije ili kamo ide. 182 00:15:22,796 --> 00:15:25,298 Možemo pitati. Podijeli pa vladaj, idemo. 183 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}BLAGOSLOVLJENA I ZAHVALNA. 184 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 Tomás? 185 00:15:37,102 --> 00:15:41,230 Tako mi Boga, nadam se da imaš dobar razlog za to što se nisi javio. 186 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 Umirala sam od brige! 187 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 Markuse? Što... 188 00:15:47,613 --> 00:15:49,864 - Otkud ti? Gdje je Tomás? - Na sigurnom. 189 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 Ali nas troje moramo napustiti zemlju. 190 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 Zašto? U što si ga sada uvalio? 191 00:15:54,995 --> 00:15:59,041 Ništa, poslije će ti objasniti. Ali te moli da pripremiš mlažnjak. 192 00:15:59,959 --> 00:16:01,293 Zašto me nije nazvao? 193 00:16:05,005 --> 00:16:07,757 - Markuse! - Ne može razgovarati. 194 00:16:07,758 --> 00:16:09,509 Dočekat će nas na JFK-u. 195 00:16:09,510 --> 00:16:11,970 Mlažnjak je na Teterborou, kao i uvijek. 196 00:16:11,971 --> 00:16:14,013 Svejedno. Samo ga pripremi. 197 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 Ne. Moram razgovarati s njim. Bez toga ništa. 198 00:16:17,351 --> 00:16:20,520 Razgovarati... Uvijek je samo razgovarao. 199 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 I vidi kako je završio. 200 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 Policija je već ovdje. 201 00:16:27,653 --> 00:16:31,030 Grad je pun diplomata, odsjeli su u obližnjim hotelima. 202 00:16:31,031 --> 00:16:33,700 Zgrada Seagram je udaljena pet minuta. 203 00:16:33,701 --> 00:16:35,910 Ja idem do odvjetnika, a vi do cure. 204 00:16:35,911 --> 00:16:39,247 Ti me čekaj u autu kad završim. 205 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 U redu. 206 00:16:47,381 --> 00:16:51,217 Ne znam što je s tobom i Catherine, ali nije samo nesporazum. 207 00:16:51,218 --> 00:16:52,803 Kako si me našao, Petere? 208 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 Kad su te oteli, pustio sam Solomona iz pritvora. 209 00:16:58,434 --> 00:17:00,727 Njegov šef mi je ponudio nagodbu. 210 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 Lokaciju na kojoj ste ti i labos 211 00:17:04,314 --> 00:17:06,566 za uslugu koja uključuje provalu u UN. 212 00:17:06,567 --> 00:17:10,278 Rekao si mu da odjebe, zar ne? Reci da to nisi učinio za mene. 213 00:17:10,279 --> 00:17:14,449 Ne samo za tebe. Vrijeme je curilo, a nitko se nije ni sjetio V. Bale. 214 00:17:14,450 --> 00:17:16,951 Ali bez mene ne bi ni pomišljao na to. 215 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Ali bila si ondje. 216 00:17:18,704 --> 00:17:21,539 Obećao sam ti zaštitu. Bravo ja. 217 00:17:21,540 --> 00:17:24,250 Ja sam odlučila doći u New York. I ostati. 218 00:17:24,251 --> 00:17:26,586 - Sama sam se ugrozila. - Da me zaštitiš. 219 00:17:26,587 --> 00:17:28,672 Da. Bravo ja. 220 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Idemo. 221 00:17:33,635 --> 00:17:36,471 Nikad mi nije bilo jasno zašto voli uska odijela. 222 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 No sad mi je jasno. 223 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Tako se osjećao veliko. 224 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 Vrijeme je za let, Sloane. 225 00:17:52,071 --> 00:17:55,406 Ako te ubijem, sve će se samo još više zakomplicirati. 226 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 No budem li morao, hoću. Jasno? 227 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Dobro. 228 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 Ostani ovdje. 229 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 Gđice Killory, otvorite. FBI. 230 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - Imam par pitanja. - Tiho. 231 00:18:20,015 --> 00:18:21,766 Znam da ste ovdje. 232 00:18:21,767 --> 00:18:25,020 Ako ne otvorite, zvat ću hotelsko osiguranje. 233 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - Je li sve u redu? - O čemu je riječ? 234 00:18:28,357 --> 00:18:30,817 - Pokušavam uživati u doručku. - Oprostite. 235 00:18:30,818 --> 00:18:33,903 Imamo par pitanja o vašem dečku, Tomásu Bali. 236 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 I rođaku, Markusu Darganu. Jeste li se čuli? 237 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 Tomás je par dana poslom u Washingtonu. 238 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 A Markus? 239 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 S njim godinama nismo imali kontakta. 240 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - Molim vas, pustite... - Tko si ti, dovraga? 241 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 - Nema veze. Imate li nalog? - Ne. 242 00:18:49,503 --> 00:18:55,425 Pojednostavit ću. Nabavite ga ili ću hotelu prijaviti uznemiravanje. 243 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 Oprostite na smetnji. 244 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - Vidjela si? - Da. Univerzalni znak za opasnost. 245 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 Znači da je unutra s njom. Nazovi Catherine i obavijesti policiju. 246 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 Upomoć! 247 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 Idi, Rose! 248 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 Reći ću murjacima u prizemlju. Dođi, Catherine. 249 00:19:34,840 --> 00:19:37,466 Što da kažem? Reci im da ventilacija ne radi. 250 00:19:37,467 --> 00:19:39,635 Oprostite, što je s ventilacijom? 251 00:19:39,636 --> 00:19:41,555 Bez brige, popravljamo je. 252 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 Jedan korak i zaklat ću je. 253 00:19:52,733 --> 00:19:54,609 - Idi. - Znaš da ne mogu, Markuse. 254 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 Ali ovo možemo mirno završiti. 255 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 - Ne možete ući. - Kad su počeli problemi? 256 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 - Oprostite, gosti ne smiju ulaziti. - Kvragu, odgovori. 257 00:20:13,587 --> 00:20:15,547 Oko 45 minuta. 258 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}13. KAT - PENTHAUS 259 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 Nešto tražite? Gospođo! 260 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 Što je to? 261 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 Ne diraj. Na njemu je potezna žica. 262 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 Potezna žica? 263 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 - Za koliko će doći do 200 kWh? - Pri maksimalnoj snazi? 264 00:20:32,898 --> 00:20:35,691 - Osam minuta. - Isključi sustav i zatvori otvore. 265 00:20:35,692 --> 00:20:39,362 Terminal ne radi. Drugi je dolje, moram javiti voditeljici. 266 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 Reci joj da je u zgradi kemijsko oružje. 267 00:20:48,205 --> 00:20:51,749 Čuješ li? Stižu policija i hotelsko osiguranje. Razgovarajmo. 268 00:20:51,750 --> 00:20:53,752 Zajedno ćemo naći rješenje. 269 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 Ne odbacuj život zbog stričeve bolesne osvete. 270 00:21:03,220 --> 00:21:05,972 Ako je žrtvovao rođenog sina... 271 00:21:05,973 --> 00:21:08,600 Ja sam mu bliži nego što je Tomás ikada bio. 272 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 Ne možeš pobjeći, ali možeš sačuvati živu glavu. 273 00:21:22,281 --> 00:21:24,031 - Poslušaj ga. - Šuti! 274 00:21:24,032 --> 00:21:25,492 - Slušaj me! - Ne prilazi! 275 00:21:29,788 --> 00:21:34,417 Pusti je. Izvest ću te iz zgrade. Nitko ti neće nauditi. Nitko ne mora umrijeti. 276 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 Prekasno je za to. 277 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 Umrijet ću kao ratnik. Junak. 278 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 Kao Bala. 279 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 Jesi li dobro? 280 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 K. X. je ovdje. Aktivirat će se za samo šest minuta. 281 00:21:55,314 --> 00:21:58,316 Izađi iz zgrade. Moramo evakuirati što više ljudi. 282 00:21:58,317 --> 00:21:59,234 Idemo. 283 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 Nisam čula vlastite misli. 284 00:22:03,947 --> 00:22:05,614 - Kemijsko oružje? - Tako kaže. 285 00:22:05,615 --> 00:22:06,782 Partner istražuje. 286 00:22:06,783 --> 00:22:10,077 Vjerujte mi, moramo evakuirati cijelu zgradu. 287 00:22:10,078 --> 00:22:12,121 - To traje više od sata. - Počnite. 288 00:22:12,122 --> 00:22:14,123 I neka se svi što više udalje. 289 00:22:14,124 --> 00:22:16,667 - Ti, treba isključiti ventilaciju. - Dobro. 290 00:22:16,668 --> 00:22:18,377 Idemo u kontrolnu sobu. 291 00:22:18,378 --> 00:22:20,921 Idite stubama, što niže. Krenite. 292 00:22:20,922 --> 00:22:22,840 Morate odmah izaći. 293 00:22:22,841 --> 00:22:24,717 - Dobro. - Koliko vremena imamo? 294 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Oko četiri minute. 295 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 Evo. 296 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 Da? 297 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 Računalom ne možemo isključiti zadnja četiri kata. 298 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 - Neće svi izaći. - Postoji drugi način. 299 00:22:36,355 --> 00:22:40,274 Ako sustav očita vatru, otvori se automatski zatvore da je uguše. 300 00:22:40,275 --> 00:22:42,360 Tako će K. X. ostati unutra. 301 00:22:42,361 --> 00:22:44,528 No senzori su gore. 302 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 Krećem gore. 303 00:22:46,156 --> 00:22:48,575 - Još malo i onda siđi. Dobro? - Dobro. 304 00:22:49,993 --> 00:22:52,244 FBI, odmah napustite zgradu. 305 00:22:52,245 --> 00:22:53,205 Dobro. 306 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 Hajde. 307 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 Hajde. 308 00:23:01,463 --> 00:23:04,591 - Rose. - Napravila sam ga, pomoći ću. Što tražiš? 309 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 Bilo što zapaljivo. Ručnike, plahte, toaletni papir... 310 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - Ima li šibica? - Ventilacija će ih ugasiti. 311 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 - Trebamo nešto veće i brže. - Prihvaćam bolje ideje. 312 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 - Sumporna kiselina. - Što? 313 00:23:18,063 --> 00:23:20,272 Sumporna kiselina i etanol gore. 314 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 Dr. Cole me naučio. Vjeruj mi, treba nam... 315 00:23:23,443 --> 00:23:24,360 Etanol. 316 00:23:24,361 --> 00:23:25,779 - Da. - Hajde, idemo. 317 00:23:43,213 --> 00:23:46,007 - Provjeri vrijeme. Ja tražim senzor. - Dobro. 318 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 Minutu ili manje. 319 00:23:51,763 --> 00:23:52,973 - Gore! Hajde! - Dobro. 320 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - Koliko? - Sve. 321 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 Odmakni se. 322 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - Rose. - Pričekaj. 323 00:24:35,348 --> 00:24:36,224 Rose! 324 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Gledaj. 325 00:25:10,050 --> 00:25:11,801 Najviši katovi su zapečaćeni! 326 00:25:28,193 --> 00:25:32,280 Reci mi, George, za koliko se duša danas molim? 327 00:25:43,708 --> 00:25:45,502 Hej. Dođi. 328 00:25:50,131 --> 00:25:53,593 Kad izađemo, predat ću se 329 00:25:54,219 --> 00:25:55,762 i sve priznati Catherine. 330 00:25:57,138 --> 00:25:58,847 Ne znam što će uslijediti. 331 00:25:58,848 --> 00:26:02,352 Provest ću život u ćeliji... 332 00:26:02,978 --> 00:26:03,895 Ne znam. 333 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 Ali... 334 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 Moraš mi nešto obećati. 335 00:26:10,652 --> 00:26:15,490 Dokle god sam noćni agent, ljudi će te htjeti iskoristiti da bi došli do mene. 336 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Jer znaju 337 00:26:18,910 --> 00:26:20,245 da mi tvoja sigurnost... 338 00:26:23,915 --> 00:26:26,876 Da si mi ti najvažnija. 339 00:26:28,503 --> 00:26:30,422 Dokle god me budeš tražila... 340 00:26:32,215 --> 00:26:34,008 - Bit ćeš ugrožena. - Petere, ja... 341 00:26:34,009 --> 00:26:35,093 Reci da griješim. 342 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 Ne griješiš. 343 00:26:42,642 --> 00:26:43,977 Samo sam umorna. 344 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Umorna sam od bježanja... 345 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 Samo želim normalan život. 346 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Zaslužuješ ga. 347 00:26:56,197 --> 00:26:57,532 - Ali... - Obećaj mi. 348 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 Nećeš čekati moj poziv. 349 00:27:02,954 --> 00:27:05,373 Ni tražiti me ako čuješ da sam u nevolji. 350 00:27:07,959 --> 00:27:09,002 Zaboravit ćeš me. 351 00:27:10,629 --> 00:27:11,546 Ne mogu. 352 00:27:28,313 --> 00:27:29,981 - Povlačenje. - Hvala. 353 00:27:34,194 --> 00:27:36,488 Ne bismo ih zaustavili bez tebe, Rose. 354 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 Hvala ti. 355 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Spreman? 356 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 Da. 357 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 Ne moramo to raditi ovdje. 358 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 Peter Sutherland, drugi razgovor... 359 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 Peter Sutherland mlađi, drugi razgovor. 360 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 U prošlom si razgovoru priznao da si pustio Solomona Vegu, 361 00:29:18,006 --> 00:29:22,051 sumnjivca u aktivnoj istrazi Noćne akcije, iz pritvora. 362 00:29:23,219 --> 00:29:26,306 Priznao si i provalu u zgradu Ujedinjenih naroda. 363 00:29:26,806 --> 00:29:30,184 Krađu osjetljivih informacija iz ureda glavnog tajnika, 364 00:29:30,185 --> 00:29:32,270 a sadržaj je zasad nepoznat. 365 00:29:33,521 --> 00:29:37,066 Kao i predaju tih informacija neimenovanom suradniku g. Vege. 366 00:29:38,401 --> 00:29:40,153 Kako si ga ono nazvao? 367 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 „Trgovac informacijama.” 368 00:29:44,282 --> 00:29:45,784 Je li sažetak točan? 369 00:29:47,827 --> 00:29:49,287 Jest, gospodine. 370 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 Htio bih sve proći još jednom, od početka. 371 00:29:54,626 --> 00:29:58,129 Da ne bismo ništa izostavili. Imaš li pitanja prije početka? 372 00:29:59,130 --> 00:30:00,548 Ne, gospodine. 373 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 Spreman sam. 374 00:30:08,473 --> 00:30:09,389 Još malo. Može? 375 00:30:09,390 --> 00:30:10,724 ZA AMERIKU 376 00:30:10,725 --> 00:30:11,934 Savršeno. 377 00:30:11,935 --> 00:30:14,436 - Da. - Samo... Lijevo. 378 00:30:14,437 --> 00:30:15,522 Čekaj. 379 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 - Vaša aktovka. - Naravno. 380 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 Raširite ruke i noge. 381 00:30:23,905 --> 00:30:25,531 Još jedan pretres? 382 00:30:25,532 --> 00:30:29,409 Laska mi što mislite da čovjek mojih godina može biti prijetnja. 383 00:30:29,410 --> 00:30:31,411 Izbori su blizu, temeljiti smo. 384 00:30:31,412 --> 00:30:37,292 Svakako. Ne treba nam da mladac sa skakavcem sruši američku demokraciju. 385 00:30:37,293 --> 00:30:39,379 Ili fosil s prijenosnim računalom. 386 00:30:43,007 --> 00:30:44,717 Guverner Hagan vas čeka. 387 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}SPRIJEČENI NAPADI U UN-U, HOTEL... 388 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 Nije valjda to rekao. 389 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - Misliš da će upaliti? - Dobro je. 390 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 I predobro. 391 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 Da. Nakon osam godina i trojih zajedničkih izbora... 392 00:31:14,497 --> 00:31:16,124 Ovo je tvoje životno djelo. 393 00:31:18,126 --> 00:31:21,129 - Pet minuta, guverneru. - Ostat ćeš slušati govor? 394 00:31:22,213 --> 00:31:23,131 Trebao bih ići. 395 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 - Ovo ostaje meni? - Da. 396 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 Zadržao sam manje relevantne materijale. 397 00:31:30,471 --> 00:31:34,058 Naravno, slobodno. Važno je nagraditi dobar rad. 398 00:31:38,855 --> 00:31:41,941 Nemojmo zaboraviti tko radi za koga. 399 00:31:50,867 --> 00:31:53,536 Jesam li ti kad ispričao priču o ovim čizmama? 400 00:31:54,662 --> 00:31:55,579 Ne? 401 00:31:55,580 --> 00:31:59,625 Par godina prije no što smo se upoznali kandidirao sam se za Senat. 402 00:31:59,626 --> 00:32:02,502 Poprilično sam zaostajao. 403 00:32:02,503 --> 00:32:06,048 Ne znam tko i kako, no neki je novinar nekako čuo 404 00:32:06,049 --> 00:32:10,053 da su čizme koje sam nosio u kampanji pripadale mom praujaku. 405 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 Glasači su se oduševili. 406 00:32:13,431 --> 00:32:18,394 „Evo čovjeka koji poštuje prošlost, svoju povijest i američke vrijednosti.” 407 00:32:19,062 --> 00:32:19,938 A ankete? 408 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 Tada sam pobijedio za devet bodova. 409 00:32:25,026 --> 00:32:29,237 Da je taj novinar imalo provjeravao činjenice, 410 00:32:29,238 --> 00:32:33,284 otkrio bi da sam ih godinu prije kupio u dućanu s rabljenom robom. 411 00:32:34,786 --> 00:32:35,828 Ali nije. 412 00:32:36,746 --> 00:32:40,166 I tako sam naučio vrijednu lekciju. 413 00:32:47,966 --> 00:32:51,511 Ponekad je bolje pustiti ljude da misle što žele. 414 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 Laku noć. 415 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 Ministarstvo je poguralo vaše zahtjeve za prebivalište, 416 00:33:11,072 --> 00:33:13,366 a zahtjevi za azil su odobreni. 417 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 Dobile smo azil. 418 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 Dodijelili su vam brojeve socijalnog osiguranja. 419 00:33:19,956 --> 00:33:21,373 Kartice su unutra. 420 00:33:21,374 --> 00:33:24,793 Njima se možete prijaviti na različite programe pomoći. 421 00:33:24,794 --> 00:33:26,838 Sve informacije se nalaze u mapi. 422 00:33:27,630 --> 00:33:28,715 VAŠA KARTICA 423 00:33:30,717 --> 00:33:32,050 MINISTARSTVO FINANCIJA 424 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 A ovo? 425 00:33:32,969 --> 00:33:34,886 Ne znam detalje vaše situacije, 426 00:33:34,887 --> 00:33:40,351 no takvi se čekovi koriste za naknadu gubitka ili štete nastalih u službi SAD-a. 427 00:33:42,353 --> 00:33:44,855 Amerika misli da moj brat vrijedi ovoliko? 428 00:33:44,856 --> 00:33:47,566 Ponavljam, nisam upoznata sa situacijom. 429 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 Samo pomažem sa sljedećim koracima. 430 00:33:49,736 --> 00:33:51,069 Ne razumijem. 431 00:33:51,070 --> 00:33:52,237 Što je bilo? 432 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 Čemu to služi? 433 00:33:54,407 --> 00:33:55,949 Bez brige, može pričekati. 434 00:33:55,950 --> 00:33:57,576 Javljat ću vam novosti. 435 00:33:57,577 --> 00:34:01,372 A dotad, dobro došle u Sjedinjene Američke Države. 436 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - Idem na pauzu za ručak. - U redu. 437 00:34:32,862 --> 00:34:34,072 Hej. 438 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 Kako si me našla? 439 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 Imam utjecajne veze. 440 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 Ti si ovo skuhala? Sjajno je. 441 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 Dobro je. 442 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 Ali okus nije kao kod kuće. 443 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 Kako ti je mama? 444 00:34:57,053 --> 00:34:59,931 Prošli tjedan nije htjela ustati ni jesti. 445 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 Ovaj tjedan pomalo jede. 446 00:35:03,851 --> 00:35:08,898 Ali zapravo cijeli dan gleda Farhadove slike na mobitelu. 447 00:35:10,274 --> 00:35:13,652 Najgore je što mislim da bi mu se grad jako svidio, 448 00:35:13,653 --> 00:35:15,279 da mu je samo dao priliku. 449 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 Žao mi je zbog svega, Noor. 450 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Znam. Hvala. 451 00:35:25,081 --> 00:35:27,666 Sviđa li ti se bar ovaj posao? 452 00:35:27,667 --> 00:35:28,918 Nisam kod kuće. 453 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 Šaljem prijave za druge poslove, 454 00:35:33,256 --> 00:35:36,216 no ne mogu provjeriti diplomu s mojim sveučilištem, 455 00:35:36,217 --> 00:35:40,805 pa ću vjerojatno morati ponovno odslušati neke kolegije. 456 00:35:42,598 --> 00:35:43,724 Ponekad... 457 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 Svaki dan, nadam se da će biti bolje. 458 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 Hoće. 459 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 Kad nađeš posao koji ti se sviđa i stekneš prijatelje... 460 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 Mene možeš nazvati kad god želiš. 461 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 Kako si ti? 462 00:35:58,614 --> 00:36:03,994 Dobro. Vratila sam se u Kaliforniju. Dobila sam promaknuće, stalno radim. 463 00:36:03,995 --> 00:36:07,039 Dvaput tjedno idem na terapiju. Dobro je. 464 00:36:08,374 --> 00:36:10,877 Imam osjećaj da napokon opet mogu živjeti. 465 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 A Peter? 466 00:36:15,590 --> 00:36:16,465 Ne znam. 467 00:36:19,218 --> 00:36:22,263 Ali mislim da je tako bolje. 468 00:36:26,309 --> 00:36:27,434 - Gledaj. - Nemoguće. 469 00:36:27,435 --> 00:36:28,852 Jesi li vidjela? 470 00:36:28,853 --> 00:36:30,061 Što? 471 00:36:30,062 --> 00:36:31,189 Povukao se? 472 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 Prošetajmo. 473 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 Jeste li smislili što ćete sa mnom? 474 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 Još ne. 475 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 Ovih tjedana si puno propustio. 476 00:37:02,220 --> 00:37:03,178 {\an8}NEMA VIŠE KNOXA! 477 00:37:03,179 --> 00:37:08,558 „Patrick Knox je sinoć povukao kandidaturu za predsjednika Sjedinjenih Država, 478 00:37:08,559 --> 00:37:10,685 samo dva tjedna prije izbora.” 479 00:37:10,686 --> 00:37:13,021 Kad je bio ravnatelj CIA-e, 480 00:37:13,022 --> 00:37:16,691 Patrick Knox je vodio povjerljivi program kemijskog oružja. 481 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 Naprstak? Knox ga je odobrio? 482 00:37:20,321 --> 00:37:24,617 Nadzirao je i prodaju oružja iz projekta Naprstak Viktoru Bali. 483 00:37:31,332 --> 00:37:33,251 Sve to ste otkrili nakon napada? 484 00:37:34,669 --> 00:37:37,837 Iz datoteke koju sam ukrao s računala glavnog tajnika? 485 00:37:37,838 --> 00:37:41,716 The New York Times je primio audio snimku od anonimnog izvora. 486 00:37:41,717 --> 00:37:46,680 Jedan od Knoxovih zamjenika nudi Viktoru Bali uzorke iz projekta Naprstak. 487 00:37:46,681 --> 00:37:51,893 Snimke su otkrivene davno, u vrijeme UN-ove istrage Bale i kemijskog oružja, 488 00:37:51,894 --> 00:37:55,605 no nikad nisu ušle u dokaze. 489 00:37:55,606 --> 00:37:58,441 Ne shvaćam. Zašto bi trgovac to tražio od mene? 490 00:37:58,442 --> 00:38:00,443 Vjerojatno je to i planirao. 491 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 Iskoristiti kaos napada, ubaciti nekoga u UN 492 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 i pronaći dokaz koji povezuje Knoxa i Naprstak. 493 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 Zašto? 494 00:38:09,495 --> 00:38:12,580 Guverner Hagan će gotovo sigurno postati predsjednik. 495 00:38:12,581 --> 00:38:16,209 Amerika će naredne četiri godine težiti izolacionizmu, 496 00:38:16,210 --> 00:38:19,380 a trgovci informacijama će biti silno traženi. 497 00:38:21,048 --> 00:38:24,301 - Kažeš da sam utjecao na ishod izbora? - Ne. 498 00:38:24,302 --> 00:38:28,973 Kažem da si pomogao utjecati na ishod izbora. 499 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Vidiš? 500 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Nisam bila sasvim iskrena. 501 00:38:48,993 --> 00:38:53,079 U početku karijere radila sam na jednoj od najvećih noćnih akcija. 502 00:38:53,080 --> 00:38:57,543 Partner i ja smo trebali otkriti krticu u Pentagonu. 503 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 - Istraživala si mog oca? - Da, tako je ispalo. 504 00:39:04,425 --> 00:39:06,634 - Zašto mi nisi rekla? - Da budem fer. 505 00:39:06,635 --> 00:39:11,891 Da sam ti rekla, naš odnos bi od početka bio napet. 506 00:39:12,892 --> 00:39:17,312 Gledala sam kako Jamie Hawkins pretvara tvog oca u dvostrukog agenta. 507 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 A na kraju je presudilo... 508 00:39:20,441 --> 00:39:21,400 Presudio si ti. 509 00:39:21,901 --> 00:39:23,860 Rekao je da, ako se istina sazna, 510 00:39:23,861 --> 00:39:28,031 želi da njegov sin zna da je dao sve od sebe da se iskupi. 511 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 Da okaje grijehe. 512 00:39:30,534 --> 00:39:33,704 - Želiš li priliku da ovo ispraviš? - Samo reci kako. 513 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 Nova misija. 514 00:39:36,791 --> 00:39:42,545 Vrlo je vjerojatno da trgovac surađuje s predsjednikom ili ga planira kontrolirati. 515 00:39:42,546 --> 00:39:47,592 I da će se baš sve povjerljive informacije koje se nađu na predsjednikovom stolu 516 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 prodavati najboljem kupcu. 517 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 Moraš utvrditi prirodu njihovog odnosa. 518 00:39:55,059 --> 00:39:56,684 Zašto misliš da mogu? 519 00:39:56,685 --> 00:39:59,229 Trgovac je uklonio tvoje tragove iz UN-a. 520 00:39:59,230 --> 00:40:01,189 Iz nekog razloga te želi. 521 00:40:01,190 --> 00:40:04,526 Možda kao osiguranje u najvećem poslu? 522 00:40:04,527 --> 00:40:08,238 Ili čovjeku kojeg će postaviti za najmoćniju osobu na svijetu. 523 00:40:08,239 --> 00:40:10,490 Svakako, vjeruje da te drži u šaci. 524 00:40:10,491 --> 00:40:13,702 A to ćemo mu i dopustiti. 525 00:40:14,370 --> 00:40:17,914 Doći će dan kad će tražiti uslugu 526 00:40:17,915 --> 00:40:19,667 ili izdati zapovijed. 527 00:40:20,626 --> 00:40:22,252 A kad to učini, 528 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 želim da ga poslušaš. 529 00:40:26,006 --> 00:40:30,009 Stekni njegovo povjerenje i otkrij sve zmije kojima plaća. 530 00:40:30,010 --> 00:40:33,097 A onda ih razotkrij i uništi. 531 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 A ako trag vodi u Ovalni ured? 532 00:40:38,477 --> 00:40:40,562 Razmišljat ćemo ako do toga dođe. 533 00:40:40,563 --> 00:40:43,648 Dotad je ova misija strogo povjerljiva, 534 00:40:43,649 --> 00:40:45,275 čak i u Noćnoj akciji. 535 00:40:45,276 --> 00:40:47,735 Zbog toga će biti teška i opasna. 536 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 Ako pristaneš, Mosley i ja ćemo sve srediti. 537 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 Dakle... 538 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 Već znaš da pristajem. 539 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 Što sada? 540 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 Sada... 541 00:41:00,958 --> 00:41:02,501 Čekaj njegov poziv. 542 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 Prijevod titlova: Jana Bušić