1 00:00:06,297 --> 00:00:07,214 (前情提要) 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,343 聯合國的秘書長有一份調查檔案 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 只要把那個檔案給我 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,640 我就告訴你“毛地黃”武器的組裝地點 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,686 以及萊金小姐目前被關在哪裡 6 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 進行李廂 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,905 這是國際刑事庭的調查檔案 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,742 - 是誰的? - 他叫維克多巴拉 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,910 是目前關在海牙的戰犯 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,495 希望不會太麻煩 11 00:00:38,496 --> 00:00:41,374 {\an8}不會,只暴露了我的長相和指紋 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,375 {\an8}明天早上就消掉了 13 00:00:43,376 --> 00:00:44,835 {\an8}我不會說出去 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,128 {\an8}但有一個條件 15 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 {\an8}我打來 16 00:00:47,672 --> 00:00:48,547 {\an8}你就得接 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - 裡面怎麼了? - 他們得手了 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,302 - KX毒氣? - 馬可斯幾小時前帶手下離開 19 00:00:53,303 --> 00:00:55,137 帶走一批毒氣罐 20 00:00:55,138 --> 00:00:56,680 - 他們在哪裡? - 聯合國 21 00:00:56,681 --> 00:00:59,016 西方世界覺得我們野蠻 22 00:00:59,017 --> 00:01:01,518 卻賣給我們那種野蠻的東西 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,103 時候到了,馬可斯 24 00:01:03,104 --> 00:01:06,440 假設這些毒氣進入空調系統 可能會有什麼情形? 25 00:01:06,441 --> 00:01:09,860 路上的民眾會氣絕身亡,大量死傷 26 00:01:09,861 --> 00:01:12,989 {\an8}我們在製造大規模恐攻武器 27 00:01:23,416 --> 00:01:27,294 總而言之,想要栽培我們的後代子孫 28 00:01:27,295 --> 00:01:31,048 {\an8}就要有東尼這種傑出校友的支持 29 00:01:31,049 --> 00:01:31,965 (八年前) 30 00:01:31,966 --> 00:01:34,719 {\an8}所以大家敬明東尼一杯 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,096 乾杯 32 00:01:37,097 --> 00:01:42,227 現在宣布明東尼創業中心正式啟用 33 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 (明東尼創業中心) 34 00:02:01,037 --> 00:02:03,080 全都是寄生蟲 35 00:02:03,081 --> 00:02:05,792 只想巴著這裡最肥的金牛 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,504 讓大樓冠上自己名字 大概就有這種好處吧 37 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 他們哪知道真相? 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,928 八道菜牛排大餐和半瓶25年麥卡倫 39 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 才讓吳院長吐出“雅各門羅”這個名字 40 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 她有提到我其他有趣的細節嗎? 41 00:02:26,771 --> 00:02:29,899 雙法學學士、企管碩士、成績頂尖 42 00:02:30,441 --> 00:02:32,568 但是她沒辦法告訴我 43 00:02:32,569 --> 00:02:37,157 為什麼你出大部分的錢 上面卻不是你的名字 44 00:02:38,116 --> 00:02:40,952 我對於個人支持的大業一向低調 45 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 真可惜 46 00:02:45,456 --> 00:02:46,456 門羅中心 47 00:02:46,457 --> 00:02:49,084 真希望有更多美國人在這裡炫富 48 00:02:49,085 --> 00:02:51,171 東尼其實生於克里夫蘭 49 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 你怎麼籌措這些慈善事業的資金? 50 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 我就幫我們省點時間吧 51 00:03:03,099 --> 00:03:04,933 我看過校友通訊刊物 52 00:03:04,934 --> 00:03:06,352 知道你是誰 53 00:03:06,853 --> 00:03:09,438 也知道你此行的目的 54 00:03:09,439 --> 00:03:13,692 你嘴皮子動得太勤,講了不該講的話 55 00:03:13,693 --> 00:03:15,777 所以金彈快用完了 56 00:03:15,778 --> 00:03:20,158 如果你以為我會基於善心或同校情誼 57 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 就當散財童子 58 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 一定會非常失望 59 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 我總得試試 60 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 不過... 61 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 我們還是可以互相幫忙 62 00:03:36,966 --> 00:03:39,219 也許我可以到處打聽 63 00:03:39,969 --> 00:03:41,595 挖點黑幕 64 00:03:41,596 --> 00:03:44,097 找出什麼競爭優勢 65 00:03:44,098 --> 00:03:45,350 要交換什麼? 66 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 那不正是談判的目的嗎? 67 00:03:51,189 --> 00:03:53,149 也是真正有趣的地方... 68 00:03:53,942 --> 00:03:54,776 不是嗎? 69 00:04:01,282 --> 00:04:04,410 《暗夜情報員》 70 00:04:11,709 --> 00:04:13,294 (紐約警局) 71 00:04:21,469 --> 00:04:23,512 (紐約警局,聯邦調查局) 72 00:04:23,513 --> 00:04:24,430 {\an8}長官 73 00:04:25,556 --> 00:04:27,140 今天早上有五個 74 00:04:27,141 --> 00:04:29,351 符合描述的男子來修空調 75 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 - 聯合國人員嗎? - 都有安全許可 76 00:04:31,521 --> 00:04:33,855 {\an8}- 他們在屋頂 - 去查身分,確認沒問題 77 00:04:33,856 --> 00:04:36,733 - 疏散時間大概多久? - 還在進行中 78 00:04:36,734 --> 00:04:39,111 有避開早上尖峰,但有人動作慢 79 00:04:39,112 --> 00:04:41,154 民眾疏散完後告訴我 80 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 {\an8}好 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,744 - 彼得 - 副局長 82 00:04:47,745 --> 00:04:49,371 我有一堆問題要問 83 00:04:49,372 --> 00:04:52,708 但案件承辦人向我保證你會好好答 84 00:04:52,709 --> 00:04:54,502 所以現在去取裝備 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,129 萊金小姐跟我一起監控狀況 86 00:04:57,130 --> 00:04:58,714 - 真的? - 馬可斯多年沒露面 87 00:04:58,715 --> 00:05:00,507 我們也不知道其他人的名字 88 00:05:00,508 --> 00:05:02,635 - 只有你能指認 - 好 89 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 剛才怎麼回事? 90 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 有點誤會 91 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 有點誤會? 92 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 那敢情好 93 00:05:19,319 --> 00:05:20,861 我本來希望你能解釋 94 00:05:20,862 --> 00:05:23,281 剛才算他媽的哪門子解釋? 95 00:05:23,990 --> 00:05:27,451 我的手下一個月內擅離職守兩次 96 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 還帶走重要嫌犯潛逃 97 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 他要你幫他做事吧? 98 00:05:35,710 --> 00:05:37,003 索羅門的老闆 99 00:05:37,545 --> 00:05:40,297 當時非常緊急,我得找到行動實驗室 100 00:05:40,298 --> 00:05:42,924 - 是找蘿絲吧? - 不對,是了結這件事 101 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 整件事 102 00:05:44,469 --> 00:05:45,720 等結束後... 103 00:05:46,346 --> 00:05:47,764 我會全部供出來,好嗎? 104 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 我會逼你說到做到 105 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 (132度電) 106 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 還剩幾罐? 107 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 兩罐 108 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 贊恩和其他人現在該到了 109 00:06:19,337 --> 00:06:20,838 正在接近屋頂 110 00:06:21,339 --> 00:06:22,715 收到,等你回報 111 00:06:30,181 --> 00:06:31,723 我沒看到彼得或凱瑟琳 112 00:06:31,724 --> 00:06:33,017 因為他們不在這 113 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 表面上不在 114 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 他們都走了! 115 00:07:00,169 --> 00:07:02,088 有槍聲,特勤隊跟我走 116 00:07:02,588 --> 00:07:03,464 走吧 117 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 有槍聲 118 00:07:09,929 --> 00:07:12,515 快點,該去第二個目標了 119 00:07:14,475 --> 00:07:16,310 (盧卡斯) 120 00:07:17,311 --> 00:07:19,438 {\an8}- 進入大樓! - 得走了,快點! 121 00:07:19,439 --> 00:07:20,439 (聯合國安全組) 122 00:07:20,440 --> 00:07:21,357 快來! 123 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 分頭進行!有一人要帶武器到外面! 124 00:07:32,076 --> 00:07:33,161 上 125 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 靠右邊 126 00:08:18,456 --> 00:08:21,542 有槍聲,四樓入口左前角 127 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 喂!穿白色襯衫的,手伸出來 128 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 不要開槍 129 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 我是員工 130 00:09:08,506 --> 00:09:10,423 - 沒武器 - 我說過我是員工 131 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 再看看吧,確認身分 132 00:09:13,135 --> 00:09:14,177 對,他是同夥 133 00:09:14,178 --> 00:09:15,845 確認是歹徒,帶走 134 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 所有單位注意,嫌犯已經換裝 135 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 你看好他,瓊斯在我六點鐘方向 136 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 這邊,嫌犯在東側中庭 137 00:09:43,249 --> 00:09:44,958 - 退後 - 他拿著鋼瓶! 138 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 我說退後 139 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 嫌犯倒地 140 00:09:50,840 --> 00:09:51,924 檢查鋼瓶 141 00:09:54,635 --> 00:09:55,720 鋼瓶完好 142 00:10:32,923 --> 00:10:34,049 發現嫌犯 143 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 C會議室 144 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 馬上去 145 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 走吧 146 00:11:06,207 --> 00:11:10,294 求求你... 147 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 別出聲 148 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 小姐,沒關係,你安全了,還好嗎? 149 00:11:25,768 --> 00:11:27,352 - 你的包包 - 我是警察 150 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 我是聯合國安全組 151 00:11:29,355 --> 00:11:30,231 他在哪裡? 152 00:11:30,940 --> 00:11:32,732 嫌犯倒地,需要確認身分 153 00:11:32,733 --> 00:11:34,567 - 他也是 - 確認是歹徒 154 00:11:34,568 --> 00:11:37,779 - 我聽到樓下那邊有聲音 - 帶她出去,我們搜那裡 155 00:11:37,780 --> 00:11:40,240 有其他畫面嗎?我看不到他的臉 156 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 - 聯合國警衛? - 對 157 00:11:48,999 --> 00:11:50,417 他是馬可斯,就是他 158 00:11:50,418 --> 00:11:53,337 所有單位找人 嫌犯穿聯合國安全組制服 159 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 確認她沒事 160 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 - 喂... - 他還在裡面 161 00:12:27,079 --> 00:12:29,540 等等,帶你出來的警衛去哪了? 162 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 剛剛還在這裡 163 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 他還拿著我的包包... 164 00:12:37,214 --> 00:12:38,257 (134度電) 165 00:12:39,091 --> 00:12:41,050 攔查穿聯合國安全組制服的人 166 00:12:41,051 --> 00:12:42,094 在這裡 167 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 這裡還有兩罐 168 00:12:47,516 --> 00:12:48,893 在這裡又找到了幾瓶 169 00:12:51,604 --> 00:12:53,855 我們在屋頂找到13罐KX毒氣 170 00:12:53,856 --> 00:12:55,982 快找核生化防護組上來 171 00:12:55,983 --> 00:12:57,942 死亡嫌犯有1罐,共14罐 172 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 我們製造了15罐 173 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 你去哪裡? 174 00:13:07,912 --> 00:13:09,914 (行動指揮中心) 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 (聯合國) 176 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 (丹尼:手機) 177 00:13:28,599 --> 00:13:30,726 喂,有索羅門的消息嗎? 178 00:13:31,769 --> 00:13:34,063 別跟我說他又被抓了 179 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 什麼? 180 00:13:53,040 --> 00:13:56,460 {\an8}(紐約警局拆彈小組) 181 00:14:09,807 --> 00:14:12,225 {\an8}- 沒看到馬可斯嗎? - KX毒氣也失蹤了 182 00:14:12,226 --> 00:14:13,768 紐約警局在周邊搜索 183 00:14:13,769 --> 00:14:16,020 我們正在拆除其他鋼瓶 184 00:14:16,021 --> 00:14:18,773 - 怎麼這麼久? - 他們裝了防拆絆索 185 00:14:18,774 --> 00:14:21,276 得找拆彈組,一小時內應該會好 186 00:14:21,277 --> 00:14:23,862 我們抓的人知道馬可斯去哪裡嗎? 187 00:14:23,863 --> 00:14:26,406 他說不知道,不過有說犯案目標 188 00:14:26,407 --> 00:14:28,867 馬可斯設定用電量到200度 189 00:14:28,868 --> 00:14:31,619 大概中午時,就會放出KX毒氣 190 00:14:31,620 --> 00:14:33,288 聯合國那時最多人 191 00:14:33,289 --> 00:14:35,874 安理會大概會在那時表決 192 00:14:35,875 --> 00:14:38,668 如何把維克多巴拉的領土分成三國 193 00:14:38,669 --> 00:14:41,045 馬可斯手上的KX毒氣還能毒死幾千人 194 00:14:41,046 --> 00:14:44,132 我們已經派人保護安理會成員國 195 00:14:44,133 --> 00:14:47,010 常駐代表團和官邸,以免遭到攻擊 196 00:14:47,011 --> 00:14:48,178 副局長 197 00:14:48,846 --> 00:14:51,640 去看看萊金小姐,她要施展妖術了 198 00:14:54,894 --> 00:14:56,477 (行動指揮中心) 199 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 你總算來了 200 00:14:58,981 --> 00:15:01,566 - 找到馬可斯了? - 沒,但找到他表弟湯瑪斯 201 00:15:01,567 --> 00:15:03,234 我已經啟動“廣告神算” 202 00:15:03,235 --> 00:15:05,737 前幾週的兩筆結果很有希望 203 00:15:05,738 --> 00:15:07,739 有抖音網紅的影片拍到他 204 00:15:07,740 --> 00:15:09,699 跟這個喬治辛柯見面 205 00:15:09,700 --> 00:15:11,910 他是維克多巴拉的律師團成員 206 00:15:11,911 --> 00:15:14,120 - 辦公室在西格蘭大樓 - 第二筆結果呢? 207 00:15:14,121 --> 00:15:16,497 {\an8}他提到一個叫思倫的人,疑似女友 208 00:15:16,498 --> 00:15:19,751 {\an8}他們上週還住在溫菲德飯店頂樓 209 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 其中一人可能知道 馬可斯的躲藏地或是去處 210 00:15:22,796 --> 00:15:23,922 問問也好 211 00:15:23,923 --> 00:15:25,298 分進合擊,走吧 212 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 {\an8}(幸福滿滿,心存感激) 213 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 湯瑪斯? 214 00:15:37,102 --> 00:15:38,394 我對天發誓 215 00:15:38,395 --> 00:15:41,230 你不回我電話最好有什麼好理由 216 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 我擔心死了! 217 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 馬可斯?怎... 218 00:15:47,655 --> 00:15:49,864 - 你怎麼來了?湯瑪斯呢? - 他很安全 219 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 但我們三人必須出境 220 00:15:52,743 --> 00:15:54,994 為什麼?你又害他捲入什麼鳥事? 221 00:15:54,995 --> 00:15:57,080 沒什麼,他等一下解釋 222 00:15:57,081 --> 00:15:59,041 不過他要你準備私人飛機 223 00:16:00,042 --> 00:16:01,293 他怎麼不打來跟我說? 224 00:16:04,672 --> 00:16:05,505 馬可斯 225 00:16:05,506 --> 00:16:09,509 他現在不能講話 但會在甘迺迪機場跟我們碰頭 226 00:16:09,510 --> 00:16:11,928 飛機一直都在泰特伯勒機場 227 00:16:11,929 --> 00:16:14,013 隨便啦,他要你搞定就對了 228 00:16:14,014 --> 00:16:17,350 不行,我要跟他講話,否則我不行動 229 00:16:17,351 --> 00:16:20,104 講講講,他這個人只會講 230 00:16:20,604 --> 00:16:22,022 結果現在呢? 231 00:16:26,235 --> 00:16:27,652 紐約警局已經到了 232 00:16:27,653 --> 00:16:29,779 很多外交官來開聯合國大會 233 00:16:29,780 --> 00:16:31,030 住在附近的旅館 234 00:16:31,031 --> 00:16:33,283 西格蘭大樓離這裡有五分鐘車程 235 00:16:33,784 --> 00:16:35,910 我找律師,你們找女友 236 00:16:35,911 --> 00:16:39,247 等我事情辦完,給我在車上等著 237 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 知道了 238 00:16:47,381 --> 00:16:49,007 你跟凱瑟琳的事 239 00:16:49,008 --> 00:16:50,801 絕對不只是誤會 240 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 彼得,你怎麼找到我的? 241 00:16:54,263 --> 00:16:57,266 你被帶走後,我放走索羅門 242 00:16:58,434 --> 00:17:00,727 我去見他老闆,談好條件 243 00:17:00,728 --> 00:17:03,022 他說出你和行動實驗室地點 244 00:17:04,356 --> 00:17:06,607 我幫他闖入聯合國大樓 245 00:17:06,608 --> 00:17:08,444 你有叫他吃大便吧? 246 00:17:08,944 --> 00:17:11,195 - 快說你沒為我做那件事 - 不只是為你 247 00:17:11,196 --> 00:17:14,449 時間緊迫,根本沒人想到維克多巴拉 248 00:17:14,450 --> 00:17:16,951 如果我不在那裡,你不可能答應 249 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 可是你在那裡啊 250 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 我發誓要保護你 251 00:17:20,622 --> 00:17:21,539 結果變成這樣 252 00:17:21,540 --> 00:17:24,292 我來紐約找你,跟凱瑟琳說要留下 253 00:17:24,293 --> 00:17:26,544 - 害自己涉險 - 你想保護我 254 00:17:26,545 --> 00:17:28,672 對,結果變成這樣 255 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 走吧 256 00:17:33,635 --> 00:17:36,055 我以前不懂他怎麼愛穿超緊的衣服 257 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 現在懂了 258 00:17:38,557 --> 00:17:39,892 因為很威風 259 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 該搭飛機了,思倫 260 00:17:52,071 --> 00:17:54,990 殺了你會讓事情複雜很多 261 00:17:55,491 --> 00:17:56,909 但必要時我還是會動手 262 00:17:57,493 --> 00:17:58,410 懂嗎? 263 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 很好 264 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 別動 265 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 基羅里小姐請開門,聯調局探員 266 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 - 請教幾個問題 - 別出聲 267 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 拜託,我知道你在 268 00:18:21,850 --> 00:18:25,020 你如果不開門,我就找飯店保全打開 269 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 - 沒事吧? - 怎麼回事? 270 00:18:28,357 --> 00:18:30,733 - 我在享用早餐 - 抱歉打擾了 271 00:18:30,734 --> 00:18:33,903 我只想請教 跟你男友湯瑪斯巴拉有關的問題 272 00:18:33,904 --> 00:18:36,697 還有他表哥馬可斯,他們有找你嗎? 273 00:18:36,698 --> 00:18:39,659 湯瑪斯去華府出差幾天 274 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 那馬可斯呢? 275 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 我們好幾年沒跟他聯絡 276 00:18:44,706 --> 00:18:47,250 - 你如果讓我們進去... - 你是誰啊? 277 00:18:47,251 --> 00:18:49,502 - 算了,你有搜索令嗎? - 沒有 278 00:18:49,503 --> 00:18:52,338 那我講清楚一點,要嘛去申請 279 00:18:52,339 --> 00:18:55,551 不然我就說你們騷擾我,要飯店趕人 280 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 抱歉打擾了 281 00:19:04,184 --> 00:19:07,146 - 你看到沒? - 有,求救手勢 282 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 代表他在旁邊,好嗎? 打給凱瑟琳,通知紐約警局 283 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 救命啊! 284 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 蘿絲,快走! 285 00:19:26,748 --> 00:19:29,042 我會告訴樓下的警察,凱瑟琳你快來 286 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 你要我說什麼? 跟他們說空調系統壞了 287 00:19:37,342 --> 00:19:39,635 請...對不起,請問空調怎麼了? 288 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 別擔心,我們在修 289 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 再靠近一步,我就把她割喉 290 00:19:52,733 --> 00:19:54,609 - 滾 - 你知道我不行,馬可斯 291 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 但是我們可以和平解決問題 292 00:20:07,080 --> 00:20:09,665 - 小姐,你不能來 - 空調異常多久了? 293 00:20:09,666 --> 00:20:12,920 - 對不起,顧客不能來這裡 - 媽的,快回答我 294 00:20:13,587 --> 00:20:15,422 大概45分鐘吧 295 00:20:16,882 --> 00:20:18,132 {\an8}(AHU 5,13樓至頂樓) 296 00:20:18,133 --> 00:20:21,053 小姐,你在找什麼嗎? 297 00:20:23,055 --> 00:20:23,889 這是什麼? 298 00:20:24,473 --> 00:20:27,016 千萬別碰,裡面有絆索 299 00:20:27,017 --> 00:20:27,975 絆索? 300 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 - 要多久才會到200度電? - 全力運轉嗎? 301 00:20:32,898 --> 00:20:35,775 - 還要八分鐘 - 關掉空調、封閉通風口 302 00:20:35,776 --> 00:20:37,151 這台終端機壞了 303 00:20:37,152 --> 00:20:39,362 一樓還有,但我得通知經理 304 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 那就告訴他們大樓裡有化學武器 305 00:20:48,205 --> 00:20:50,791 聽到沒?警察和大樓保全要上來了 306 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 跟我說吧,我們一起解決問題 307 00:20:59,174 --> 00:21:03,219 別為了舅舅的變態復仇計畫犧牲自己 308 00:21:03,220 --> 00:21:06,013 如果他願意犧牲自己兒子... 309 00:21:06,014 --> 00:21:08,600 我比湯瑪斯更像維克多的兒子 310 00:21:19,403 --> 00:21:22,280 你逃不了的,但是你可以活著離開 311 00:21:22,281 --> 00:21:24,115 - 聽他的 - 給我閉嘴 312 00:21:24,116 --> 00:21:25,492 - 你聽我的! - 退後! 313 00:21:27,244 --> 00:21:28,495 {\an8}(194度) 314 00:21:29,788 --> 00:21:32,164 放了她,馬可斯,我送你走出大樓 315 00:21:32,165 --> 00:21:34,417 沒人會動你,不必再有人死 316 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 來不及了 317 00:21:36,962 --> 00:21:38,213 (195度) 318 00:21:40,257 --> 00:21:42,426 我會變成烈士、英雄 319 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 死為巴拉魂 320 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 你還好吧? 321 00:21:52,269 --> 00:21:55,313 KX毒氣在這裡,還剩六分鐘啟動 322 00:21:55,314 --> 00:21:56,355 離開大樓 323 00:21:56,356 --> 00:21:58,316 我們得盡量疏散民眾 324 00:21:58,317 --> 00:21:59,234 來吧 325 00:22:01,069 --> 00:22:03,113 警報聲實在太吵了 326 00:22:03,947 --> 00:22:05,406 - 化學武器? - 她是這麼說的 327 00:22:05,407 --> 00:22:06,782 我同事去調查了 328 00:22:06,783 --> 00:22:10,202 聽我說,我們必須疏散整棟大樓 329 00:22:10,203 --> 00:22:12,121 - 可能會超過一小時 - 那就趕快開始 330 00:22:12,122 --> 00:22:14,123 讓每個人盡量遠離 331 00:22:14,124 --> 00:22:16,667 - 我們得關掉空調 - 好 332 00:22:16,668 --> 00:22:18,419 我帶你去控制室 333 00:22:18,420 --> 00:22:20,921 走樓梯,跑得遠遠的,快走 334 00:22:20,922 --> 00:22:22,840 你必須馬上撤離,快走 335 00:22:22,841 --> 00:22:24,717 - 好 - 還剩多久? 336 00:22:24,718 --> 00:22:25,802 大概四分鐘 337 00:22:27,471 --> 00:22:28,305 來 338 00:22:29,973 --> 00:22:30,806 喂 339 00:22:30,807 --> 00:22:34,018 最上面四層樓無法透過電腦關閉 340 00:22:34,019 --> 00:22:36,354 - 來不及疏散所有人 - 還有一個辦法 341 00:22:36,355 --> 00:22:38,272 如果系統感應到失火 342 00:22:38,273 --> 00:22:40,274 通風系統會自動封閉滅火 343 00:22:40,275 --> 00:22:42,360 這樣會把KX毒氣堵在裡面 344 00:22:42,361 --> 00:22:44,528 可是感應器在樓上 345 00:22:44,529 --> 00:22:45,572 好,我上去 346 00:22:46,156 --> 00:22:47,656 再一分鐘就下去 347 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 - 好嗎? - 好 348 00:22:49,993 --> 00:22:52,244 小姐,我聯調局的,快離開大樓 349 00:22:52,245 --> 00:22:53,205 好 350 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 快啊 351 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 快啊... 352 00:23:01,546 --> 00:23:03,381 - 蘿絲 - 毒氣我做的,當然得幫忙 353 00:23:03,382 --> 00:23:04,591 你在找什麼? 354 00:23:05,634 --> 00:23:09,011 能燒的都行,毛巾、床單、衛生紙... 355 00:23:09,012 --> 00:23:11,555 - 有火柴嗎? - 空調系統會把火吹熄 356 00:23:11,556 --> 00:23:13,474 要找燒得更旺、更快的東西 357 00:23:13,475 --> 00:23:14,810 歡迎提供意見 358 00:23:16,395 --> 00:23:18,062 - 硫酸 - 什麼? 359 00:23:18,063 --> 00:23:20,272 硫酸和酒精會自動燒起來 360 00:23:20,273 --> 00:23:23,442 柯爾博士教的,你相信我,現在找... 361 00:23:23,443 --> 00:23:24,360 酒精 362 00:23:24,361 --> 00:23:25,779 - 對 - 來,走吧 363 00:23:43,213 --> 00:23:45,172 你看剩多久,我找感應器 364 00:23:45,173 --> 00:23:46,298 好 365 00:23:46,299 --> 00:23:48,051 {\an8}(197度電) 366 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 可能不到一分鐘 367 00:23:51,763 --> 00:23:52,931 - 上面,快! - 好 368 00:24:12,200 --> 00:24:13,034 (198度電) 369 00:24:14,494 --> 00:24:16,413 - 放多少? - 全放 370 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 退後 371 00:24:29,843 --> 00:24:31,928 - 蘿絲 - 再等一下 372 00:24:34,097 --> 00:24:35,264 (199度電) 373 00:24:35,265 --> 00:24:36,224 蘿絲 374 00:24:38,560 --> 00:24:39,394 你看 375 00:24:46,234 --> 00:24:47,235 (200度電) 376 00:25:09,299 --> 00:25:10,591 (13樓至頂樓) 377 00:25:10,592 --> 00:25:11,927 13樓到頂樓封住了! 378 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 喬治,說吧 379 00:25:30,445 --> 00:25:32,280 我要幫多少亡魂禱告? 380 00:25:43,708 --> 00:25:45,502 嘿,過來 381 00:25:50,131 --> 00:25:51,383 我們出去時 382 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 我會投案 383 00:25:54,219 --> 00:25:55,762 向凱瑟琳坦承犯行 384 00:25:57,138 --> 00:25:58,431 我不知道再來會怎麼樣 385 00:25:58,932 --> 00:26:02,352 也許會在牢裡待一輩子,我... 386 00:26:02,978 --> 00:26:03,895 我不知道 387 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 可是... 388 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 我要你保證一件事 389 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 只要我是暗夜情報員 390 00:26:12,821 --> 00:26:15,490 別人就會利用你要脅我 391 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 因為他們知道 392 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 你的安危... 393 00:26:23,915 --> 00:26:26,876 你是我在這世界上最重要的人 394 00:26:28,503 --> 00:26:30,422 你只要跑來找我 395 00:26:32,215 --> 00:26:33,090 就有危險 396 00:26:33,091 --> 00:26:34,008 彼得,我... 397 00:26:34,009 --> 00:26:34,968 我有說錯嗎? 398 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 沒有 399 00:26:42,642 --> 00:26:43,977 我只是累了 400 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 我只是逃得好累... 401 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 我只想過正常生活 402 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 應該的 403 00:26:56,197 --> 00:26:57,490 - 可是我... - 你要保證 404 00:26:59,284 --> 00:27:00,994 不會等我打電話 405 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 如果聽到我出事,不要來找我 406 00:27:07,876 --> 00:27:09,002 忘了我這個人 407 00:27:10,629 --> 00:27:11,546 我辦不到 408 00:27:23,433 --> 00:27:25,185 (警察) 409 00:27:25,977 --> 00:27:27,354 (聯邦調查局) 410 00:27:28,313 --> 00:27:29,981 - 解除戒備 - 謝謝 411 00:27:34,194 --> 00:27:36,488 蘿絲,這次沒有你,大難一定臨頭 412 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 謝謝你 413 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 準備好沒? 414 00:27:41,493 --> 00:27:42,327 好了 415 00:27:51,336 --> 00:27:52,837 用不著在這裡 416 00:28:53,398 --> 00:28:55,275 彼得蘇德蘭,第二次偵訊... 417 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 彼得蘇德蘭二世,第二次偵訊 418 00:29:14,502 --> 00:29:18,005 彼得,你上次偵訊時 承認釋放索羅門維嘉 419 00:29:18,006 --> 00:29:22,051 他當時遭到羈押 是暗夜行動調查的嫌犯 420 00:29:23,219 --> 00:29:26,306 你也承認闖入聯合國大樓 421 00:29:26,806 --> 00:29:30,184 在秘書長室竊取機密資訊 422 00:29:30,185 --> 00:29:32,270 內容目前仍然不明 423 00:29:33,521 --> 00:29:37,275 還把該資訊 交給維嘉先生的不明同夥、情... 424 00:29:38,359 --> 00:29:40,153 你是怎麼講的? 425 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 “情報掮客” 426 00:29:44,282 --> 00:29:46,075 以上概述還公允嗎? 427 00:29:47,827 --> 00:29:49,454 報告長官,公允 428 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 我要你從頭說明事發經過 429 00:29:54,626 --> 00:29:55,877 以免遺漏 430 00:29:56,586 --> 00:29:58,004 你在開始前有問題嗎? 431 00:29:59,130 --> 00:30:00,548 報告,沒有 432 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 我準備好了 433 00:30:08,473 --> 00:30:10,724 再高一點,可以弄到嗎? 434 00:30:10,725 --> 00:30:11,934 這樣好了 435 00:30:11,935 --> 00:30:14,436 - 對... - 只要...往左邊 436 00:30:14,437 --> 00:30:15,522 等一下 437 00:30:17,023 --> 00:30:19,317 - 先生,公事包 - 沒問題 438 00:30:21,152 --> 00:30:22,737 手腳請張開成大字形 439 00:30:23,905 --> 00:30:24,948 又要搜身? 440 00:30:25,532 --> 00:30:28,868 把我這種老頭當成威脅,太抬舉我了 441 00:30:29,494 --> 00:30:31,411 選舉快到了,馬虎不得 442 00:30:31,412 --> 00:30:34,665 沒錯,千萬不能讓美國民主 443 00:30:34,666 --> 00:30:37,292 被拿彈簧刀的小子鬧到垮台 444 00:30:37,293 --> 00:30:39,212 或者拿筆電的老骨頭 445 00:30:42,924 --> 00:30:44,133 哈根州長在等了 446 00:30:53,309 --> 00:30:55,311 {\an8}(聯合國、飯店恐攻受挫) 447 00:31:01,317 --> 00:31:03,862 他真的這樣講? 448 00:31:04,779 --> 00:31:07,197 - 你覺得這樣就有用? - 太厲害了 449 00:31:07,198 --> 00:31:10,701 實在太...厲害了 450 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 對啊,八年內一起打過三場選戰 451 00:31:14,497 --> 00:31:16,082 這才是你的代表作 452 00:31:18,126 --> 00:31:19,668 州長,五分鐘 453 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 要留下來聽我致詞嗎? 454 00:31:22,297 --> 00:31:23,131 我該走了 455 00:31:24,507 --> 00:31:26,926 - 這是給我的吧? - 對 456 00:31:27,510 --> 00:31:30,470 我自己保留比較不相干的資料 457 00:31:30,471 --> 00:31:34,058 沒問題,留著吧,論功行賞很重要 458 00:31:38,855 --> 00:31:42,358 不要忘了誰是誰的手下 459 00:31:50,867 --> 00:31:53,244 雅各,我提過這雙皮靴的故事嗎? 460 00:31:54,662 --> 00:31:55,579 沒有? 461 00:31:55,580 --> 00:31:59,541 在我們認識的幾年前,我在選州議員 462 00:31:59,542 --> 00:32:02,502 我的支持度當時落後不少 463 00:32:02,503 --> 00:32:06,048 不知道是誰或怎麼搞的,有記者聽說 464 00:32:06,049 --> 00:32:08,634 我在競選時穿的皮靴 465 00:32:08,635 --> 00:32:10,053 是我叔公的 466 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 結果選民超級買帳 467 00:32:13,431 --> 00:32:15,974 “這個人尊重傳統 468 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 尊重歷史、尊重美國價值” 469 00:32:19,062 --> 00:32:19,938 民調一飛沖天 470 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 我那次選舉票數多了整整9% 471 00:32:25,026 --> 00:32:28,236 如果那個記者稍微查證一下 472 00:32:28,237 --> 00:32:30,073 就會發現 473 00:32:30,573 --> 00:32:33,409 我是前一年在二手商店買的 474 00:32:34,786 --> 00:32:35,828 但他沒有 475 00:32:36,871 --> 00:32:37,789 說來... 476 00:32:38,581 --> 00:32:40,166 對,這件事讓我學到寶貴的一課 477 00:32:48,049 --> 00:32:51,511 有時最好別戳破大家對你的虛幻想法 478 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 再見囉 479 00:33:07,568 --> 00:33:11,071 國土安全部加快 你們的永久居留權申請進度 480 00:33:11,072 --> 00:33:12,782 但你們獲得政治庇護了 481 00:33:15,535 --> 00:33:16,785 他們提供政治庇護了 482 00:33:16,786 --> 00:33:19,955 你們兩人都有自己的社會安全碼 483 00:33:19,956 --> 00:33:21,373 卡都在裡面 484 00:33:21,374 --> 00:33:24,793 可用來申請各項救助 糧食券、低收入戶補助... 485 00:33:24,794 --> 00:33:26,754 所有細節都在資料夾裡 486 00:33:27,630 --> 00:33:28,715 (社會安全卡) 487 00:33:30,758 --> 00:33:32,050 (財政部,茹爾塔赫里) 488 00:33:32,051 --> 00:33:32,968 這是什麼? 489 00:33:32,969 --> 00:33:34,845 我不知道兩位的確切狀況 490 00:33:34,846 --> 00:33:37,264 不過這種支票是用來補償 491 00:33:37,265 --> 00:33:40,351 你們為美國政府效命期間的損失 492 00:33:42,353 --> 00:33:44,688 美國覺得我弟弟只值這點錢? 493 00:33:44,689 --> 00:33:47,566 我重申一次,我不清楚你們的狀況 494 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 我只是來說明後續步驟 495 00:33:49,736 --> 00:33:51,111 我搞不懂 496 00:33:51,112 --> 00:33:53,197 怎麼了?這是做什麼的? 497 00:33:54,490 --> 00:33:55,907 別擔心,以後再說 498 00:33:55,908 --> 00:33:57,576 我有消息再聯絡你們 499 00:33:57,577 --> 00:34:01,372 現在我要歡迎兩位到美利堅合眾國 500 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 - 我要去午休了 - 好 501 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 嗨 502 00:34:41,662 --> 00:34:42,538 怎麼找到我的? 503 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 沒想到我有政府高層人脈 504 00:34:47,710 --> 00:34:50,462 天啊,這你做的?超好吃 505 00:34:50,463 --> 00:34:51,631 還好啦 506 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 跟家鄉味還是有差 507 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 你媽怎麼樣? 508 00:34:57,053 --> 00:34:59,931 她上個禮拜還不肯下床、吃飯 509 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 這禮拜有吃一點 510 00:35:03,851 --> 00:35:08,898 但是整天都盯著手機上法哈德的照片 511 00:35:10,274 --> 00:35:13,610 更慘的是我覺得如果他願意賭一把 512 00:35:13,611 --> 00:35:15,154 一定會喜歡這裡 513 00:35:18,157 --> 00:35:20,243 茹爾,我真的很替你難過 514 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 我知道,謝謝 515 00:35:25,081 --> 00:35:27,833 你至少喜歡在這裡工作吧? 516 00:35:27,834 --> 00:35:28,918 好歹能出門 517 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 我有再找幾個工作 518 00:35:33,339 --> 00:35:36,133 但他們無法查證我在伊朗的大學學歷 519 00:35:36,134 --> 00:35:40,805 所以我可能得在這裡重修幾門課 520 00:35:42,598 --> 00:35:43,724 有時... 521 00:35:45,184 --> 00:35:47,686 我每天只希望越過越好 522 00:35:47,687 --> 00:35:48,895 一定會的 523 00:35:48,896 --> 00:35:52,440 只要找到喜歡的工作、交到朋友... 524 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 歡迎你隨時打電話給我 525 00:35:57,655 --> 00:35:58,613 你怎麼樣? 526 00:35:58,614 --> 00:36:01,659 我很好,我回加州了 527 00:36:02,160 --> 00:36:03,994 升官後整天工作 528 00:36:03,995 --> 00:36:07,039 每週接受心理治療兩次,很不錯 529 00:36:08,416 --> 00:36:10,877 我的生活好像總算能重新開始了 530 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 彼得呢? 531 00:36:15,590 --> 00:36:16,465 我不知道 532 00:36:19,218 --> 00:36:21,846 不過我...我覺得這樣比較好 533 00:36:26,309 --> 00:36:27,434 - 你看 - 不會吧? 534 00:36:27,435 --> 00:36:28,852 - 你看到沒? - 他退選了 535 00:36:28,853 --> 00:36:30,061 - 他退選? - 看什麼? 536 00:36:30,062 --> 00:36:31,189 他退出選戰? 537 00:36:40,656 --> 00:36:41,699 出去走走吧 538 00:36:47,496 --> 00:36:49,582 你們想出怎麼處置我了嗎? 539 00:36:51,417 --> 00:36:52,293 還沒 540 00:36:53,169 --> 00:36:56,297 你錯過這幾個禮拜的很多大事 541 00:37:02,220 --> 00:37:03,136 {\an8}(諾克斯拜拜!) 542 00:37:03,137 --> 00:37:06,389 “派翠克諾克斯昨天晚上首創先例 543 00:37:06,390 --> 00:37:08,558 在大選剩下兩週前夕 544 00:37:08,559 --> 00:37:10,685 退出總統選戰” 545 00:37:10,686 --> 00:37:13,021 {\an8}派翠克諾克斯是中情局局長時 546 00:37:13,022 --> 00:37:16,691 {\an8}一定有推動機密的化學武器計畫 547 00:37:16,692 --> 00:37:17,818 “毛地黃”? 548 00:37:18,611 --> 00:37:19,612 諾克斯點頭的? 549 00:37:20,404 --> 00:37:24,617 他也負責把“毛地黃”賣給維克多巴拉 550 00:37:31,332 --> 00:37:33,292 這是恐攻後查出來的? 551 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 來自我從秘書長電腦偷出的檔案? 552 00:37:38,005 --> 00:37:40,131 《紐約時報》收到匿名人士 553 00:37:40,132 --> 00:37:41,716 提供的錄音檔 554 00:37:41,717 --> 00:37:42,926 諾克斯的一個副手 555 00:37:42,927 --> 00:37:46,680 把毛地黃計畫的樣品交給維克多巴拉 556 00:37:46,681 --> 00:37:48,515 錄音檔是多年前發現的 557 00:37:48,516 --> 00:37:51,893 聯合國當時調查維克多巴拉使用化武 558 00:37:51,894 --> 00:37:52,853 可是... 559 00:37:54,272 --> 00:37:55,605 從來沒列入證據 560 00:37:55,606 --> 00:37:58,441 我不懂,那個掮客幹嘛要我幫他偷? 561 00:37:58,442 --> 00:38:00,443 我懷疑他早就計畫好了 562 00:38:00,444 --> 00:38:04,030 利用恐攻混亂場面讓人溜進聯合國 563 00:38:04,031 --> 00:38:06,908 找出諾克斯跟“毛地黃”有關的鐵證 564 00:38:06,909 --> 00:38:07,827 目的呢? 565 00:38:09,578 --> 00:38:12,539 哈根州長現在幾乎篤定當選 566 00:38:12,540 --> 00:38:16,209 所以美國接下來四年會力行孤立主義 567 00:38:16,210 --> 00:38:19,380 到時情報掮客的需求量會大增 568 00:38:21,048 --> 00:38:23,383 你是說我左右了總統選情? 569 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 不是 570 00:38:24,302 --> 00:38:26,386 我會說你協助並支持 571 00:38:26,387 --> 00:38:28,973 他人左右總統選情 572 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 看到沒有? 573 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 我沒有完全跟你說實話 574 00:38:48,993 --> 00:38:50,410 我入行早期 575 00:38:50,411 --> 00:38:53,079 辦過暗夜行動史上最大的案子 576 00:38:53,080 --> 00:38:54,998 我跟搭檔負責 577 00:38:54,999 --> 00:38:57,543 找出國防部洩密案的內鬼 578 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 - 你調查我爸爸? - 最後的確是查到他,對 579 00:39:04,425 --> 00:39:06,634 - 怎麼不告訴我? - 我想給你公平的機會 580 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 而且... 581 00:39:08,471 --> 00:39:09,637 如果告訴你 582 00:39:09,638 --> 00:39:11,891 會破壞我們一開始的關係 583 00:39:12,892 --> 00:39:16,729 我看著傑米霍金斯讓令尊變成雙面諜 584 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 最終讓他點頭的原因... 585 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 就是你 586 00:39:21,901 --> 00:39:23,693 他說如果真相大白 587 00:39:23,694 --> 00:39:26,404 他希望兒子知道他已經盡力 588 00:39:26,405 --> 00:39:28,031 彌補自己的過錯 589 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 為了懺悔 590 00:39:30,534 --> 00:39:32,285 彼得,你要贖罪機會嗎? 591 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 告訴我怎麼做 592 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 新任務 593 00:39:36,791 --> 00:39:40,126 這個掮客非常可能跟現任總統合作 594 00:39:40,127 --> 00:39:42,545 或者即將控制現任總統 595 00:39:42,546 --> 00:39:47,592 到時總統辦公桌上的每一件機密情報 596 00:39:47,593 --> 00:39:49,678 都會淪為拍賣品 597 00:39:50,262 --> 00:39:55,058 我們要你查出他們之間的關係是什麼 598 00:39:55,059 --> 00:39:56,768 你怎麼覺得我能查出來? 599 00:39:56,769 --> 00:39:59,229 那個掮客消除你在聯合國的蹤跡 600 00:39:59,230 --> 00:40:01,189 他留著你一定有原因 601 00:40:01,190 --> 00:40:04,526 也許是為了保護他最大的資產? 602 00:40:04,527 --> 00:40:08,071 或制衡他一手扶持 即將成為全球權力最大的人物 603 00:40:08,072 --> 00:40:10,490 無論如何,他還相信你是他的人 604 00:40:10,491 --> 00:40:11,409 所以... 605 00:40:12,660 --> 00:40:13,702 我們將計就計 606 00:40:14,370 --> 00:40:17,914 他遲早有一天會找你,要你幫忙 607 00:40:17,915 --> 00:40:19,667 或者對你下令 608 00:40:20,626 --> 00:40:21,836 到時候 609 00:40:22,336 --> 00:40:25,423 我要你對他百依百順 610 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 取得他的信任 611 00:40:27,716 --> 00:40:30,009 掩護他手下的豺狼虎豹 612 00:40:30,010 --> 00:40:33,096 然後揭發他、毀了他 613 00:40:33,097 --> 00:40:35,474 如果一路查到白宮呢? 614 00:40:38,477 --> 00:40:40,146 船到橋頭自然直 615 00:40:40,646 --> 00:40:43,648 在那之前,這個任務都是最高機密 616 00:40:43,649 --> 00:40:45,275 暗夜行動組織也不能知道 617 00:40:45,276 --> 00:40:47,735 所以非常困難、危險 618 00:40:47,736 --> 00:40:51,574 可是只要你答應 副局長跟我會消除你的不良紀錄 619 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 所以... 620 00:40:54,034 --> 00:40:55,494 你明知我願意 621 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 現在呢? 622 00:40:59,874 --> 00:41:00,874 現在... 623 00:41:00,875 --> 00:41:02,501 就等他打電話 624 00:43:20,222 --> 00:43:24,268 字幕翻譯:溫鳳祺