1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 他们正策划另一次袭击 只剩不到一天的时间了 2 00:00:08,926 --> 00:00:11,888 我成功获救 总统一定会想见我 还有阿莫拉也是 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 扎达的飞机 4点在安德鲁斯联合基地降落 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,685 到时车子已准备妥当 他将不再是威胁 5 00:00:17,769 --> 00:00:21,439 我们三人之间的沟通 必须保持开放畅通 6 00:00:22,023 --> 00:00:23,858 《暗夜情报员》前情提要 7 00:00:26,319 --> 00:00:27,153 莎拉 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,072 不! 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 -你应该照看好她的 -是你害死了她 不是我 是你 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,828 我很遗憾 你得幻想出这些故事 来逃避良心的谴责 11 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 她是我的女儿 对 我会… 我会在之后做好她的心理建设 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,792 那萨瑟兰和坎贝尔家那个侄女呢? 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,627 万一他们告诉了别人呢? 14 00:00:42,710 --> 00:00:45,505 总共有好几十页的照片 15 00:00:45,588 --> 00:00:48,091 是从暗夜行动组的电话室拍的 有日期和时间吗? 16 00:00:48,174 --> 00:00:49,592 是法尔 是她拍了照片 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,260 -这是无可否认的证据 -皮特? 18 00:00:51,344 --> 00:00:54,055 我们找到了法尔 跟坎贝尔夫妇被杀有关的证据 19 00:00:54,138 --> 00:00:57,517 -你们和总统或者阿莫拉谈过了吗? -阿莫拉的电话打不通 20 00:00:57,600 --> 00:00:58,684 扎达的安保组呢? 21 00:00:58,768 --> 00:01:00,103 行程安排是在布莱尔宫 22 00:01:00,186 --> 00:01:03,648 但我打过去问了 布莱尔宫那边说这周没有接待安排 23 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 -还有可能在哪儿接待他? -戴维营 24 00:01:05,942 --> 00:01:07,443 -我们得走了 -去哪里? 25 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 戴维营 总统想见你 还有你 26 00:01:09,946 --> 00:01:12,990 扎达先生 我们是特勤局的人 希望您航行愉快 27 00:01:13,074 --> 00:01:15,201 -戴维营离这里有多远? -不到一小时车程 28 00:01:15,910 --> 00:01:17,870 我从来没见过这些特工 29 00:01:22,750 --> 00:01:26,295 取消袭击 我们知道是你 莱菲尔德和威克策划了地铁爆炸案 30 00:01:26,379 --> 00:01:27,380 你们三个 31 00:01:27,463 --> 00:01:30,383 又密谋在戴维营刺杀扎达和总统 32 00:01:30,466 --> 00:01:31,551 你说什么? 33 00:01:31,634 --> 00:01:32,802 别再演戏了 34 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 我绝不会伤害米歇尔崔弗思 35 00:01:35,138 --> 00:01:37,557 我们一起去戴维营 你带我们进去 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,157 好了 皮特 来吧 我们单挑 37 00:01:54,240 --> 00:01:55,074 (11年前) 38 00:01:55,158 --> 00:01:56,409 真的假的?就穿这身? 39 00:01:56,492 --> 00:01:58,870 对 让我瞧瞧 你要给大学的球探展示些什么 40 00:01:58,953 --> 00:02:00,830 -你防不住我的 -是吗? 41 00:02:01,998 --> 00:02:03,082 证明给我看 42 00:02:14,260 --> 00:02:16,262 -爸爸? -没事的 43 00:02:16,888 --> 00:02:18,055 (联邦调查局) 44 00:02:19,140 --> 00:02:20,641 这是做什么 艾力克斯? 45 00:02:20,725 --> 00:02:22,351 我们得搜查你的家 彼得 46 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 你跟我开玩笑的吧? 47 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 恐怕不是 48 00:02:28,649 --> 00:02:31,444 -这不好笑 当着我儿子的面? -抱歉 彼得 49 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 -我被捕了吗? -被捕? 50 00:02:35,406 --> 00:02:36,240 不 51 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 还没有 52 00:02:38,242 --> 00:02:40,161 目前 我只需要你 上交手机和所有硬盘 53 00:02:40,244 --> 00:02:41,913 我的硬盘…为什么? 54 00:02:41,996 --> 00:02:43,998 艾力克斯 这到底是怎么回事? 55 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 你的手机 彼得 56 00:02:52,131 --> 00:02:53,716 -还有皮特的手机 -没门儿 57 00:02:53,799 --> 00:02:57,345 嘿 放尊重点 他是联调局探员 也是我的朋友 58 00:02:57,428 --> 00:02:59,096 我们是同一阵线的 59 00:02:59,180 --> 00:03:00,389 快把你的手机给他 60 00:03:02,183 --> 00:03:04,060 -谢谢 -对不起 61 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 我知道 皮特 62 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 我也很抱歉 63 00:03:16,864 --> 00:03:19,992 暗夜情报员 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 -我知道你在想什么 -相信我 你不知道 65 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 我并非预先就知道地铁爆炸案的事 66 00:03:35,091 --> 00:03:37,176 那件事与我无关 我只是在事后… 67 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 帮忙遮掩?对 这样好多了 68 00:03:38,844 --> 00:03:41,055 如果民众得知当权者的错误或丑闻 69 00:03:41,138 --> 00:03:43,015 整个社会秩序都会崩坏 70 00:03:43,099 --> 00:03:44,809 别以为其他政府和行政机构 71 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 就一清二白了 这种事每天都会上演 72 00:03:47,812 --> 00:03:48,980 对 “腐败普遍存在” 73 00:03:49,063 --> 00:03:50,523 “这个系统没救了” 74 00:03:50,606 --> 00:03:52,817 “何必挣扎呢? 我只是在尽自己的本分” 75 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 你还想胡扯些什么来替自己开脱? 76 00:03:55,027 --> 00:03:58,406 皮特 我的工作不就是保护总统吗? 77 00:03:58,489 --> 00:03:59,865 这是要跟我讲道义吗? 78 00:03:59,949 --> 00:04:01,534 牺牲少数人 拯救多数? 79 00:04:01,617 --> 00:04:03,119 牺牲多数人 拯救国家? 80 00:04:03,202 --> 00:04:05,121 我也希望能阻止莱菲尔德和威克 81 00:04:05,204 --> 00:04:06,539 在地铁投放炸弹 82 00:04:07,248 --> 00:04:09,667 但当时米已成炊 我也只能替他们遮掩 83 00:04:10,251 --> 00:04:13,546 如果崔弗思没启动暗夜行动 就不会发生后来这些事 84 00:04:13,629 --> 00:04:16,215 但当我们发现坎贝尔夫妇去见过扎达 就不得不假设 85 00:04:16,299 --> 00:04:18,342 他已经知道了 自己才是真正的袭击目标 86 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 调查必须停止 87 00:04:20,052 --> 00:04:22,138 你是说好人必须被谋杀 88 00:04:27,351 --> 00:04:28,769 为什么选我进暗夜行动组? 89 00:04:28,853 --> 00:04:30,104 我认为你值得信任 90 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 你认为我可以掌控 91 00:04:31,731 --> 00:04:33,441 我希望不会有那么一天 92 00:04:35,151 --> 00:04:36,902 看来你是真的秉持这个信念啊 93 00:04:36,986 --> 00:04:40,114 我之前一直在想 怎么会有人能做出这种事 94 00:04:40,197 --> 00:04:42,491 说谎、杀人后仍能心安理得地入睡 95 00:04:43,451 --> 00:04:47,288 但你说服了自己遵循这套 《孙子兵法》和马基雅维利主义 96 00:04:47,371 --> 00:04:48,331 相结合的处事之道 97 00:04:48,414 --> 00:04:51,000 -我不指望你能理解 -我非常理解 98 00:04:51,709 --> 00:04:53,627 你谋杀了我的阿姨和叔叔 99 00:04:53,711 --> 00:04:55,838 因为他们发现了你的所作所为 就这么简单 100 00:04:55,921 --> 00:04:58,382 你不是在守护国家或者保护总统 101 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 你只是在保护你自己 102 00:04:59,884 --> 00:05:01,427 少跟我扯那些狡辩的鬼话 103 00:05:01,510 --> 00:05:04,013 庆幸此刻我手上没拿着枪吧 104 00:05:15,649 --> 00:05:16,525 好 105 00:05:20,112 --> 00:05:21,489 -你是新来的吗? -对 106 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 -你叫什么名字? -沃特 107 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 沃特 我也该收拾行李准备长住吗? 108 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 我只是喜欢有备无患 109 00:05:32,666 --> 00:05:33,834 怎么没见加尔萨? 110 00:05:34,960 --> 00:05:35,795 他请病假了 111 00:05:36,379 --> 00:05:39,256 你是说“她”吧 她请病假了 112 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 我们都是新加入这个组的 113 00:05:50,101 --> 00:05:53,437 -莱菲尔德和威克打算怎么做? -不知道 也许用炸弹吧 114 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 原本只以扎达为目标时是这么打算的 115 00:05:57,358 --> 00:05:58,651 我不知道具体细节 116 00:05:58,734 --> 00:06:01,946 但基本思路是混淆事项越多 117 00:06:02,029 --> 00:06:03,781 存在利益冲突的当事方越多 118 00:06:03,864 --> 00:06:05,574 就有越多的潜在嫌疑人 119 00:06:05,658 --> 00:06:08,285 也更容易否认一切 120 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 更容易找替罪羊 121 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 扎达被视为恐怖分子 显然是合适的人选 122 00:06:13,833 --> 00:06:17,670 余下的就让电视新闻、推特 和罗姆之书之类的网站自由发挥吧 123 00:06:18,254 --> 00:06:19,463 跟对付我的方法一样 124 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 所以你才选择我加入暗夜行动组 125 00:06:24,427 --> 00:06:27,430 以防万一事情出了差错 好拿我当替罪羊 126 00:06:36,021 --> 00:06:36,897 你干什么? 127 00:06:36,981 --> 00:06:39,692 你们不在今天的受邀名单上 警卫不会让你们进去的 128 00:06:39,775 --> 00:06:41,694 -你在名单上吗? -不在 但我是幕僚长 129 00:06:41,777 --> 00:06:44,780 -那我们呢?我们怎么进去? -藏在后备箱里 130 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 没门儿 131 00:06:47,700 --> 00:06:50,578 听着 我想救总统、救我的朋友 132 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 但枪在你们手里 你们自己决定 133 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 你们究竟想不想进戴维营? 134 00:06:58,419 --> 00:07:02,631 -她做了什么 你又相信她了? -与信任无关 重点是我们得进去 135 00:07:10,890 --> 00:07:12,808 万一她又背叛我们呢? 136 00:07:14,393 --> 00:07:15,311 这是唯一的办法 137 00:07:24,278 --> 00:07:26,197 一旦失败 你知道结果会怎样吧? 138 00:07:26,280 --> 00:07:28,032 无论生死 罪名都会扣在你头上 139 00:07:28,115 --> 00:07:30,034 就像你说的 你是完美的替罪羊 140 00:07:30,826 --> 00:07:31,869 你只管带我们进去 141 00:07:47,051 --> 00:07:49,220 你只要到劳瑞尔屋打个招呼 142 00:07:49,303 --> 00:07:50,721 就能去躺下休息了 143 00:07:50,804 --> 00:07:53,224 总统也想见切尔西 对吧? 144 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 那是在之后 她想先单独见见你 145 00:07:59,230 --> 00:08:02,441 布里格 我需要跟阿莫拉谈谈 能给我一部对讲机吗? 146 00:08:02,525 --> 00:08:05,361 不行 通讯中断了 技术人员正在检修 147 00:08:05,444 --> 00:08:08,030 我正要去艾斯彭屋找他 我可以让他去劳瑞尔屋见你 148 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 你跟着沃特走就好 149 00:08:15,871 --> 00:08:16,997 你爸爸说什么了? 150 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 我会单独见崔弗思 151 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 一旦靠近她三米距离 立刻向她示警 知道吗? 152 00:08:23,212 --> 00:08:25,381 别说细节 告诉她有危险就好 153 00:08:25,464 --> 00:08:26,882 你会去哪里? 154 00:08:26,966 --> 00:08:28,676 目前还不知道 但我会找到你的 155 00:08:59,039 --> 00:09:01,125 (劳瑞尔屋) 156 00:09:04,670 --> 00:09:05,796 麦蒂 这边 157 00:09:07,298 --> 00:09:09,550 艾琳顿 这边 158 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 她不会有事的 159 00:09:14,722 --> 00:09:15,556 来吧 160 00:09:32,323 --> 00:09:33,699 总统在哪里? 161 00:09:34,533 --> 00:09:37,620 她还在路上 我稍后跟你解释 162 00:09:46,920 --> 00:09:48,505 没事的 过来吧 亲爱的 163 00:10:09,234 --> 00:10:10,903 你的行李箱呢? 164 00:10:14,323 --> 00:10:17,034 -这屋里有厕所吗? -坐好 165 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 不会让你等太久的 166 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 我是黛安法尔 167 00:10:36,720 --> 00:10:39,807 -总统的幕僚长 -抱歉 我没认出你 168 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 没关系 但我需要见总统 169 00:10:44,853 --> 00:10:45,979 你的名字不在名单上 170 00:10:46,063 --> 00:10:48,273 我知道 我今天原本要去其他地方 171 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 但刚刚发生了紧急情况 事关国家安全 172 00:10:50,651 --> 00:10:51,527 打给本阿莫拉 173 00:10:51,610 --> 00:10:54,071 无线电通讯断了 信号塔出了点问题 174 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 那是你的问题 175 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 我在这里代表的是总统、你的总司令 176 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 我出示了证件 你查看了我的车 177 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 现在赶快放行 让我尽我的职责 178 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 帮助自由世界的领袖 179 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 -好了吗? -快了 180 00:11:06,250 --> 00:11:07,376 女士 请打开后备箱 181 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 天啊 我没时间跟你们闲耗 182 00:11:10,129 --> 00:11:12,756 你们要是不想为一场国际危机负责 183 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 就快他妈给我开门 184 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 那我就不问你们 叫什么名字、指挥官是谁了 185 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 好吧 186 00:11:20,806 --> 00:11:21,765 祝你今天愉快 187 00:11:32,943 --> 00:11:33,777 这边 188 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 这是什么地方? 189 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 一个安全的地方 190 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 -我不想待在这里 -一切很快就结束了 亲爱的 191 00:12:16,195 --> 00:12:17,070 我保证 192 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 到底怎么回事? 193 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 -我们为什么要来这里? -我们得保护好自己 194 00:12:24,328 --> 00:12:29,166 听着 总统今天要在这里会见一个人 195 00:12:29,249 --> 00:12:30,542 欧玛扎达 196 00:12:31,210 --> 00:12:33,003 他是个恐怖分子 麦蒂 197 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 是我们几十年来 一直在与之作斗争的那种人 198 00:12:35,923 --> 00:12:38,967 我已经尽力尝试说服崔弗思了 199 00:12:39,051 --> 00:12:41,261 但她不懂什么是真正的政治 200 00:12:41,345 --> 00:12:44,681 她太心软 这使得她跟扎达同样危险 201 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 我不明白 既然他这么危险 为什么让他来这儿? 202 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 没错 203 00:12:48,435 --> 00:12:51,980 扎达手上沾满了鲜血 谁知道这里会发生什么事呢? 204 00:12:52,064 --> 00:12:53,941 所以我们需要做好准备 205 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 什么准备? 206 00:12:55,067 --> 00:12:59,404 这里是戴维营里最安全的所在 我们只需在此稍坐片刻 207 00:12:59,488 --> 00:13:02,491 就…乖乖坐好 等着就行 208 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 爸爸 你做了什么? 209 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 我犯了错 210 00:13:06,662 --> 00:13:07,871 数不清的错 211 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 莎拉死时 我… 212 00:13:13,210 --> 00:13:17,172 我的内心被痛苦和愤怒填满 我不知该如何是好 213 00:13:17,256 --> 00:13:19,758 于是我…就把一切都发泄在了你身上 214 00:13:20,300 --> 00:13:22,052 我那样太糟糕了 215 00:13:22,761 --> 00:13:24,304 你为什么提莎拉? 216 00:13:24,388 --> 00:13:28,767 因为 亲爱的 那件事从来就不是你的错 217 00:13:28,851 --> 00:13:30,644 全怪我 麦蒂 218 00:13:36,358 --> 00:13:37,943 一直以来都是我的错… 219 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 我真的… 220 00:13:42,447 --> 00:13:44,658 很对不起 221 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 这一切很快就会结束 222 00:13:49,037 --> 00:13:53,834 我只需要你别再问问题了 好吗? 223 00:13:58,338 --> 00:13:59,715 我想跟你重新开始 224 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 拜托了 225 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 待着别动 我去找阿莫拉 226 00:14:17,149 --> 00:14:19,943 -他们会在哪儿发动袭击? -室内 人多的地方 227 00:14:20,027 --> 00:14:20,944 在这里等着 228 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 黛安?你怎么来了? 229 00:14:25,908 --> 00:14:27,826 -我得跟总统谈谈 -你是怎么进来的? 230 00:14:27,910 --> 00:14:30,245 没时间跟你解释 总统有危险 231 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 黛安 回答我的问题 232 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 慢着 这里没有安保人员 233 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 什么意思? 234 00:14:41,006 --> 00:14:42,382 崔弗思不在里面 235 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 我们走 236 00:14:45,427 --> 00:14:48,764 -她人呢? -在罗斯泊屋打电话 237 00:14:48,847 --> 00:14:51,224 我们得让她即刻撤离戴维营 238 00:14:51,308 --> 00:14:52,476 撤离? 239 00:14:52,559 --> 00:14:54,394 15分钟后 她就要和扎达会面了 240 00:14:54,478 --> 00:14:56,104 营里有炸弹 241 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 不可能 这里固若金汤 242 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 是内部出了问题 243 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 -你怎么知道? -听我说 244 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 戴维营里有炸弹 245 00:15:03,528 --> 00:15:06,323 我们必须让崔弗思撤离 给她的安保组打电话 246 00:15:06,406 --> 00:15:08,241 不行 通讯中断了 247 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 你不应该在这里 法尔小姐 248 00:15:12,537 --> 00:15:13,789 见鬼 249 00:15:48,699 --> 00:15:49,533 天啊 250 00:15:50,534 --> 00:15:51,410 拿着 251 00:15:52,953 --> 00:15:54,079 喂? 252 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 还是没信号 253 00:15:58,959 --> 00:16:00,752 这里有座通讯大楼 254 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 是戴维营的通讯枢纽 255 00:16:04,840 --> 00:16:05,882 威克一定袭击了那里 256 00:16:05,966 --> 00:16:07,843 如果是网络攻击 也许我能解决 257 00:16:08,385 --> 00:16:09,219 大楼在哪儿? 258 00:16:09,302 --> 00:16:11,722 -通话安全吗? -这是封闭频率 说吧 259 00:16:11,805 --> 00:16:14,057 我在艾斯彭小屋东面 需要支援 260 00:16:14,141 --> 00:16:15,100 萨瑟兰来了 261 00:16:15,183 --> 00:16:16,893 劳瑞尔屋 你距离最近 收到吗? 262 00:16:16,977 --> 00:16:17,811 劳瑞尔收到 263 00:16:17,894 --> 00:16:18,854 还守在这里 264 00:16:21,064 --> 00:16:22,441 看来通讯恢复了 265 00:16:23,525 --> 00:16:24,735 我能跟阿莫拉谈了吗? 266 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 好 我们现在行动 博伊尔 还有多久? 267 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 博伊尔 能听见我说话吗? 268 00:16:35,162 --> 00:16:38,081 -目标还差五分钟到 -好 那就定在十分钟后 269 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 三、二、一 270 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 设置完毕 271 00:17:21,541 --> 00:17:24,127 有人见过一个黑色硬壳箱吗? 272 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 有吗? 273 00:17:25,879 --> 00:17:26,713 天啊 274 00:17:27,464 --> 00:17:29,299 无论你想做什么 其实你不用… 275 00:17:29,382 --> 00:17:33,178 这是一场战争 我在为理念和自由而战 276 00:17:33,678 --> 00:17:34,596 你明白吗? 277 00:17:34,679 --> 00:17:37,808 总统现在是我们的敌人了 278 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 但我会保护你的 279 00:17:41,269 --> 00:17:43,522 爸爸 求你… 280 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 收手吧 281 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 就算我能停下… 282 00:17:53,240 --> 00:17:54,950 一切也已经箭在弦上了 283 00:18:06,378 --> 00:18:07,462 (禁止入内 仅限工作人员) 284 00:18:11,091 --> 00:18:11,925 山姆 是你吗? 285 00:18:12,008 --> 00:18:14,261 不是 但山姆让我们来看看 你是否需要帮忙 286 00:18:14,344 --> 00:18:16,972 除非你们熟悉军事级别的通讯设备 287 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 那你今天走运了 288 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 这栋楼也掌管手机通讯吗? 289 00:18:21,184 --> 00:18:23,895 手机、无线网络 特高频和甚高频通信 290 00:18:24,479 --> 00:18:26,064 似乎是从外部遭受了黑客入侵 291 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 若这事让俄国人发现 麻烦就大了 292 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 介意让我看看吗? 293 00:18:38,160 --> 00:18:39,119 真是一团糟 294 00:18:39,202 --> 00:18:42,455 你说这栋大楼掌管 戴维营内的所有无线电通讯? 295 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 对 除了航空无线电以外 296 00:18:44,833 --> 00:18:45,792 怎么了? 297 00:18:45,876 --> 00:18:49,588 如果通讯中断了 是无法远程入侵的 298 00:18:49,671 --> 00:18:51,006 -必须… -直接插入带毒的U盘 299 00:19:07,397 --> 00:19:08,732 你没事吧? 300 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 没事 你呢? 301 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 -他们还有多少同伙? -不知道 302 00:19:12,485 --> 00:19:14,529 他还带着对讲机 303 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 也就是说并非所有通讯都断了 304 00:19:16,656 --> 00:19:18,450 就算有信号 靠的也不是这里的设备 305 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 他们一定有自己的封闭频道 306 00:19:20,660 --> 00:19:22,412 你能修复信号吗? 307 00:19:22,495 --> 00:19:23,955 -我尽力 -好 308 00:19:27,459 --> 00:19:28,835 -喂? -我是布里格 309 00:19:28,919 --> 00:19:30,420 法尔来了 还有萨瑟兰和那姑娘 310 00:19:30,503 --> 00:19:32,422 我不得不解决掉法尔和阿莫拉 311 00:19:32,505 --> 00:19:35,383 但事情出了岔子 我们危险了 312 00:19:35,467 --> 00:19:37,761 -莱菲尔德就位了吗? -对 我问过了 313 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 -还有六分钟时间 -嘿 你能做到的 314 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 我别无选择 对吧? 315 00:19:43,683 --> 00:19:44,893 不惜一切代价 316 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 尘埃落定后 一切有我 317 00:20:07,040 --> 00:20:10,752 这些肯定是支持数据网络的 说明这个路由器能支持无线电通讯 318 00:20:10,835 --> 00:20:12,671 只要我操控这台电脑 让它工作 319 00:20:12,754 --> 00:20:14,923 就能让特勤局的人恢复通讯了 320 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 -很好 就这么干 -准备行动 321 00:20:17,092 --> 00:20:18,718 总统随时可能到达现场 322 00:20:18,802 --> 00:20:19,928 什么? 323 00:20:20,011 --> 00:20:21,763 请确认手提箱放置无误 324 00:20:23,223 --> 00:20:25,308 请确认手提箱放置无误 325 00:20:30,021 --> 00:20:30,855 确认无误 326 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 有人看见萨瑟兰吗? 327 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 他不在这里 328 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 记者会结束后 我希望跟您单独谈谈 329 00:20:37,988 --> 00:20:39,322 就我们两个人 330 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 当然 331 00:20:41,533 --> 00:20:43,201 博伊尔 你那边一切正常吗? 332 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 两次哔声确认 333 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 很好 确保等靠近大楼再行动 334 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 若第一击落空 335 00:20:50,292 --> 00:20:52,544 做好启用应急方案的准备 四分钟 336 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 我会在劳瑞尔屋南面的树林观察 337 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 -皮特 怎么回事? -他们开始行动了 338 00:20:56,881 --> 00:20:58,967 你留在这儿 努力恢复通讯 339 00:20:59,050 --> 00:21:00,844 -你要去哪儿? -尽力阻止袭击 340 00:21:00,927 --> 00:21:02,137 皮特! 341 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 可恶 342 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 抱歉 你有必要来这里吗? 343 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 我是特勤局的人 会面是在这间小屋进行吗? 344 00:21:16,359 --> 00:21:18,570 不 但在午餐前会有媒体拍照活动 345 00:21:18,653 --> 00:21:20,905 -你在找什么? -一个黑色的派力肯安全箱 346 00:21:20,989 --> 00:21:24,367 我让摄影师把器材放到另一个房间了 347 00:21:57,942 --> 00:21:59,402 总统两分钟后到 348 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 快喊停 布里格! 349 00:22:07,160 --> 00:22:08,870 快停下一切工作 寻找最近的出口 350 00:22:08,953 --> 00:22:10,663 崔弗思总统马上就要到了 351 00:22:10,747 --> 00:22:11,998 这栋楼里有炸弹 352 00:22:12,082 --> 00:22:14,959 你必须立刻疏散所有人 快走 353 00:22:16,711 --> 00:22:17,921 要是我想退出呢? 354 00:22:19,089 --> 00:22:19,964 什么意思? 355 00:22:20,048 --> 00:22:23,218 如果我现在就想离开呢? 356 00:22:23,301 --> 00:22:26,596 你为什么要离开?上面不安全 357 00:22:26,679 --> 00:22:28,598 -我们是一边的呀 -我没办法继续了 358 00:22:28,681 --> 00:22:31,434 -继续什么? -微笑着假装一切正常 359 00:22:32,602 --> 00:22:33,436 我不会再这样了 360 00:22:33,520 --> 00:22:36,439 麦蒂…他们马上就要行动了 361 00:22:36,523 --> 00:22:38,024 -我不能参与其中 -你会死的 362 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 开门! 363 00:22:39,943 --> 00:22:41,277 让他开门 364 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 我不会替你保守秘密的 365 00:22:49,994 --> 00:22:52,789 我会把一切昭告天下 366 00:22:54,082 --> 00:22:56,084 我会让你身败名裂 367 00:23:03,925 --> 00:23:04,759 让她出去 368 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 拜托 369 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 太好了 370 00:23:51,055 --> 00:23:51,890 通讯恢复了 371 00:23:51,973 --> 00:23:54,559 对讲机借我 你快让所有人离开这栋楼 372 00:23:54,642 --> 00:23:57,896 全体特工 劳瑞尔屋 突发重大紧急情况 不要进入 373 00:23:57,979 --> 00:24:00,482 -楼里有炸弹 -收到 立即转移 374 00:24:00,565 --> 00:24:02,692 总统女士 楼里有炸弹 这边走 375 00:24:16,414 --> 00:24:17,373 我在这里! 376 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 取消行动! 377 00:24:19,125 --> 00:24:20,585 -快喊停! -立刻放下枪! 378 00:24:21,169 --> 00:24:23,379 -救命!他有枪! -立刻把枪放下! 379 00:24:23,463 --> 00:24:24,881 他想杀总统! 380 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 炸弹!快走!去开车! 381 00:24:28,218 --> 00:24:30,803 -只剩30秒了 快走! -救命! 382 00:24:31,346 --> 00:24:32,222 救救我! 383 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 -救命! -麦蒂? 384 00:24:37,185 --> 00:24:38,186 切尔…切尔西? 385 00:24:38,895 --> 00:24:39,729 密码是什么? 386 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 4617 387 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 搞什么? 388 00:25:04,546 --> 00:25:05,755 嘿 站住! 389 00:25:15,640 --> 00:25:16,683 结束了 390 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 总统先生? 391 00:25:24,649 --> 00:25:27,902 第一小队撤离中 正前往海军陆战队一号 392 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 布里格 收到吗? 393 00:25:34,492 --> 00:25:36,119 -布里格收到 请讲 -应急方案启用 394 00:25:36,202 --> 00:25:38,079 正带总统撤往海军陆战队一号 395 00:25:39,122 --> 00:25:41,666 中止 好吗?重复 中止应急方案 396 00:25:41,749 --> 00:25:44,711 太迟了 炸弹已就位 起飞即引爆 397 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 戴维营发现嫌疑人行踪 398 00:25:48,339 --> 00:25:50,425 白人男性 20多岁 最后现身于罗斯泊屋附近 399 00:25:50,508 --> 00:25:52,135 正往东逃窜 持有武器 极为危险 400 00:25:52,218 --> 00:25:54,304 -发现即当场击毙 -别开枪 401 00:25:54,387 --> 00:25:55,263 你是谁? 402 00:25:55,763 --> 00:25:59,017 所有单位 通讯遭到入侵 重复 通讯遭到入侵 403 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 该死 404 00:26:29,672 --> 00:26:31,507 小心 在你们身后 405 00:26:31,591 --> 00:26:32,592 萨瑟兰来了 406 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 -立刻放下枪 -听我说! 407 00:26:37,013 --> 00:26:39,849 海军陆战队一号上有炸弹! 一起飞就会爆炸! 408 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 -放下枪 -你们先熄灭引擎! 409 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 没关系 410 00:26:43,436 --> 00:26:45,229 -你想要什么 皮特? -我无意伤害您 411 00:26:45,313 --> 00:26:47,982 -快把枪放下 -你们先熄灭引擎! 412 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 熄灭引擎 413 00:26:50,693 --> 00:26:52,445 飞行员 离开直升机 414 00:27:07,919 --> 00:27:12,548 听我说 你们检查完直升机 我就把枪扔了 好吗? 415 00:27:12,632 --> 00:27:13,675 飞机上有炸弹 416 00:27:13,758 --> 00:27:16,427 那个特工是同伙 布里格参与了袭击 417 00:27:16,511 --> 00:27:18,763 副总统也有参与 他想杀您 女士 418 00:27:19,347 --> 00:27:21,599 -他们想杀总统! -你才是拿着枪的人 419 00:27:21,683 --> 00:27:24,644 -快检查直升机! -你放下武器我们就去 420 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 放下枪 他们会击毙我 421 00:27:27,939 --> 00:27:30,525 拜托 我保证 女士 我不想伤害任何人 422 00:27:30,608 --> 00:27:32,485 去检查机舱 423 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 快去 424 00:27:35,780 --> 00:27:37,448 检查直升机内有无简易爆炸装置 425 00:27:38,950 --> 00:27:39,784 皮特! 426 00:27:39,867 --> 00:27:41,577 -双手举起来! -双手举起来! 427 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 -举起手来! -别杀她 她没参与袭击 428 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 -她没有参与 -你不必如此的 429 00:27:46,290 --> 00:27:48,251 我不想伤害您 女士 430 00:27:48,334 --> 00:27:49,627 我不想伤害任何人 431 00:27:50,795 --> 00:27:51,713 我爱我的国家 432 00:27:58,928 --> 00:27:59,762 机舱内没有发现 433 00:28:00,847 --> 00:28:02,807 行了 直升机上什么都没有 434 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 立刻放下武器 435 00:28:04,100 --> 00:28:06,811 就在上面!再检查一次!现在就去! 436 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 已就位 437 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 瞄准后射击 438 00:28:18,448 --> 00:28:19,282 等一下 439 00:28:22,827 --> 00:28:23,786 怎么了? 440 00:28:23,870 --> 00:28:25,079 我们发现了一样东西 441 00:28:28,040 --> 00:28:28,875 他们说什么? 442 00:28:31,002 --> 00:28:33,004 他们在说什么? 443 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 即刻撤离!趴下! 444 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 趴着别动 445 00:29:19,759 --> 00:29:20,635 趴下 446 00:29:20,718 --> 00:29:21,636 趴下 447 00:29:26,891 --> 00:29:27,850 这边 女士 448 00:29:29,560 --> 00:29:30,937 不!等等! 449 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 站住!不准靠近! 450 00:29:34,899 --> 00:29:36,234 退下!他是自己人! 451 00:29:36,317 --> 00:29:39,153 请听我说 我能解释清楚一切 请住手 452 00:29:39,237 --> 00:29:40,112 没事的 453 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 皮特 454 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 嘿 455 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 -你没事吧? -你呢? 456 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 没事 457 00:29:51,332 --> 00:29:52,250 我很好 458 00:29:52,792 --> 00:29:53,960 你确定吗? 459 00:29:54,627 --> 00:29:56,254 因为你看起来很糟糕 460 00:30:08,015 --> 00:30:09,767 往这边下去 在这里 461 00:30:10,518 --> 00:30:11,602 谢天谢地 462 00:30:13,688 --> 00:30:14,522 找到他了 463 00:30:14,605 --> 00:30:17,191 我们听到尖叫声 有人喊“炸弹” 464 00:30:17,275 --> 00:30:18,776 然后我们就听见了爆炸 465 00:30:18,860 --> 00:30:20,236 有两次爆炸 先生 466 00:30:20,736 --> 00:30:21,654 我女儿还好吗? 467 00:30:22,822 --> 00:30:23,656 麦蒂? 468 00:30:24,365 --> 00:30:25,992 -她有没有… -她没事 469 00:30:29,704 --> 00:30:30,830 想打个招呼吗? 470 00:30:58,190 --> 00:30:59,734 我听到爆炸声了 471 00:31:03,112 --> 00:31:04,238 她还活着吗? 472 00:31:04,322 --> 00:31:08,367 瞧瞧你 半死不活地躺在地上 还记挂着别人 473 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 真的很对不起 474 00:31:11,245 --> 00:31:12,163 你知道吗? 475 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 我相信你 476 00:31:15,541 --> 00:31:16,667 可我依然… 477 00:31:18,252 --> 00:31:20,046 等不及想看你去死了 478 00:31:20,963 --> 00:31:21,923 是我活该 479 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 你不该死得这么轻松 480 00:31:36,729 --> 00:31:40,149 所以我要让你活着等急救人员赶到 481 00:31:40,232 --> 00:31:42,068 当你接受审判时 482 00:31:42,902 --> 00:31:44,695 我会在前排观看 483 00:31:45,404 --> 00:31:48,407 看着你洗清皮特的污名 向全世界招认你所做的一切 484 00:31:50,785 --> 00:31:52,244 然后你会进监狱 485 00:31:53,245 --> 00:31:55,706 学校的孩子们会鄙视你 486 00:31:57,833 --> 00:32:00,544 很多很多年以后 终有一天… 487 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 你将会… 488 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 孤独地死去… 489 00:32:06,676 --> 00:32:08,260 到时我的心愿就实现了 490 00:32:09,470 --> 00:32:10,763 在那之前… 491 00:32:13,307 --> 00:32:14,892 我会耐心地等待 492 00:32:35,830 --> 00:32:36,747 皮特 493 00:32:37,373 --> 00:32:38,249 罗丝 494 00:32:38,916 --> 00:32:39,875 请进 495 00:32:41,335 --> 00:32:43,713 若你不想再踏进这栋楼 也怪不得你 496 00:32:43,796 --> 00:32:47,133 完全不会 总统女士 这是我的荣幸 一如既往 497 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 请坐吧 498 00:32:54,181 --> 00:32:58,686 你们不愿公布自己的姓名 和所做的贡献 我很理解 499 00:32:58,769 --> 00:33:02,023 但不能当着全世界的面向你们致谢 真的让人难以忍受 500 00:33:02,773 --> 00:33:05,526 不被人关注的生活会更轻松 501 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 我倾向于同意 502 00:33:07,778 --> 00:33:09,905 -有戈登威克的消息吗? -目前没有 503 00:33:10,489 --> 00:33:11,782 但我们会找到他的 504 00:33:12,450 --> 00:33:15,036 你不让我给你颁发勋章 505 00:33:15,119 --> 00:33:17,121 总得让我为你做点什么吧 506 00:33:17,621 --> 00:33:18,456 什么都可以 507 00:33:19,248 --> 00:33:20,124 说吧 508 00:33:28,257 --> 00:33:30,301 我想知道有关我父亲的真相 509 00:33:31,844 --> 00:33:34,263 (艾瑞克蒙克斯 1979年-2023年) 510 00:33:40,019 --> 00:33:41,062 艾琳顿特工? 511 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 先生 512 00:33:42,855 --> 00:33:44,857 恭喜您接到任命 513 00:33:44,940 --> 00:33:47,651 可惜是在如此糟糕的情况下 不过谢谢你 514 00:33:49,361 --> 00:33:51,739 还是难以置信 我们失去了两名最出色的特工 515 00:33:54,533 --> 00:33:56,535 听着 我知道你在休假 516 00:33:56,619 --> 00:33:58,788 但我叫你过来是想问问 517 00:33:58,871 --> 00:34:02,083 你想不想在明天的典礼上致辞 518 00:34:02,583 --> 00:34:04,960 -我吗? -我跟蒙克斯并无私交 519 00:34:05,044 --> 00:34:06,879 最了解他的人是阿莫拉 520 00:34:06,962 --> 00:34:08,756 我跟艾瑞克并没有认识很久 521 00:34:09,507 --> 00:34:10,341 明白了 522 00:34:10,966 --> 00:34:12,051 只是想提议一下 523 00:34:12,885 --> 00:34:16,889 -大家都知道… -其实…没问题 524 00:34:17,723 --> 00:34:19,100 -我很乐意致辞 -那好 525 00:34:20,059 --> 00:34:22,061 等你准备好复职了 526 00:34:22,561 --> 00:34:24,772 总统在她的安保组给你留了位置 527 00:34:26,273 --> 00:34:28,400 这是她的私人邀请 528 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 我… 529 00:34:32,863 --> 00:34:34,240 谢谢您 先生 530 00:34:35,282 --> 00:34:36,659 我需要考虑一下 531 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 我接受 532 00:34:43,624 --> 00:34:44,500 稍后发给你细节 533 00:34:53,968 --> 00:34:55,845 -抱歉 我迟到了 -没关系 534 00:34:56,929 --> 00:34:58,430 能一个人待会儿 感觉挺好的 535 00:35:02,935 --> 00:35:05,187 你知道保护我 已经不是你的工作了吧? 536 00:35:06,272 --> 00:35:09,483 真不知道我们俩谁会先适应新生活呀 537 00:35:09,567 --> 00:35:13,946 我听说崔弗思提议让你的安保组 在你出庭作证之后继续保护你 538 00:35:14,029 --> 00:35:16,365 对 我拒绝了 539 00:35:16,448 --> 00:35:17,449 这我也听说了 540 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 为什么? 541 00:35:20,286 --> 00:35:22,830 我得开始学会自己照顾自己呀 542 00:35:23,664 --> 00:35:24,790 有道理 543 00:35:25,708 --> 00:35:28,377 那你接下来有什么打算?回学校? 544 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 旅行 545 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 也许会去罗马追寻艺术大师的足迹 546 00:35:31,130 --> 00:35:32,840 走得越远越好 547 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 你呢? 548 00:35:37,803 --> 00:35:38,846 其实… 549 00:35:40,973 --> 00:35:42,349 我拿到了一个新工作 550 00:36:20,012 --> 00:36:21,388 请说出你的名字 551 00:36:21,472 --> 00:36:22,640 彼得萨瑟兰 552 00:36:23,515 --> 00:36:26,352 -彼得萨瑟兰 对吗? -是的 553 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 根据你刚刚签字的合作协议 554 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 你明白将来一旦被定罪 555 00:36:32,233 --> 00:36:35,152 你今天提供的任何信息都不能保证 556 00:36:35,236 --> 00:36:37,112 你获得减刑 557 00:36:37,196 --> 00:36:39,323 -你明白吗? -我明白 558 00:36:39,406 --> 00:36:42,409 外国特工初次接触你 559 00:36:42,493 --> 00:36:45,496 是在2004年 对吗? 560 00:36:45,579 --> 00:36:46,413 没错 561 00:36:46,497 --> 00:36:50,876 你当时知道这些人是外国特工 562 00:36:50,960 --> 00:36:52,920 试图危害美国的利益吗? 563 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 不 当时不知道 564 00:36:55,339 --> 00:36:56,257 不 565 00:36:57,007 --> 00:36:58,676 你是什么时候知道的? 566 00:37:03,138 --> 00:37:04,014 当… 567 00:37:05,182 --> 00:37:06,267 他们试图收买我时 568 00:37:07,142 --> 00:37:08,269 收买你做什么? 569 00:37:08,894 --> 00:37:12,731 提供私人承包商的信息 570 00:37:12,815 --> 00:37:16,443 一些商业方面的情报 我以为无伤大雅 571 00:37:16,527 --> 00:37:18,070 那结果呢? 572 00:37:24,451 --> 00:37:25,286 对不起 573 00:37:27,121 --> 00:37:28,289 结果导致了什么? 574 00:37:31,041 --> 00:37:32,042 五角大楼被入侵 575 00:37:32,626 --> 00:37:33,669 那是在哪里… 576 00:37:54,189 --> 00:37:55,065 谢谢您… 577 00:37:56,567 --> 00:37:57,443 给我… 578 00:37:58,569 --> 00:38:01,238 -看那个 -我知道那不是你想要的结果 579 00:38:03,282 --> 00:38:05,492 其实 那也许是的 580 00:38:06,327 --> 00:38:08,871 我之所以满怀愤怒 是因为坚信他是无辜的 581 00:38:09,455 --> 00:38:11,206 但还没来得及证明清白就死了 582 00:38:12,958 --> 00:38:15,044 但亲耳听他认罪 那… 583 00:38:15,586 --> 00:38:18,422 你想知道你父亲 为什么在录像中如此配合吗? 584 00:38:19,631 --> 00:38:21,717 他答应成为双重间谍 585 00:38:21,800 --> 00:38:23,969 然而正当他准备接受部署时 586 00:38:24,053 --> 00:38:26,722 事与愿违 一名外国刺客为了阻止他为国效力 587 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 将他杀害了 588 00:38:33,896 --> 00:38:36,190 所以那不是车祸? 589 00:38:37,107 --> 00:38:37,941 不是 590 00:38:39,526 --> 00:38:41,153 也不是自杀? 591 00:38:42,196 --> 00:38:43,072 不是 592 00:38:44,156 --> 00:38:47,993 三角洲特种部队在七年前 追查到了那名刺客 并将其消灭 593 00:38:48,577 --> 00:38:50,871 但公众永远不会得知此事 594 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 正如他们永远不会知道 有关你父亲的真相 595 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 -是谁杀了他? -我有些事想告诉你 596 00:38:57,002 --> 00:39:00,047 一旦知晓这些事 你将需要报效国家 597 00:39:00,130 --> 00:39:03,926 你将背负重大的使命 但只会有极少数人知道你的贡献 598 00:39:05,177 --> 00:39:07,429 我觉得一直以来 守在那间地下室里 599 00:39:07,930 --> 00:39:09,098 是在浪费你的才能 600 00:39:11,225 --> 00:39:13,268 如果我让你置身于 那部电话的另一端呢? 601 00:39:14,770 --> 00:39:18,023 暗夜行动项目的水比你所想的要深 602 00:39:18,107 --> 00:39:19,983 远远超乎你的想象 603 00:39:20,567 --> 00:39:21,985 横跨各个大陆 604 00:39:24,863 --> 00:39:26,657 你想成为暗夜特工吗? 605 00:39:32,371 --> 00:39:33,789 (美国空军) 606 00:39:40,796 --> 00:39:41,922 谢谢 607 00:39:42,005 --> 00:39:42,923 谢谢 608 00:39:45,426 --> 00:39:47,302 (安德鲁斯联合基地) 609 00:39:47,386 --> 00:39:49,096 到了给我打电话? 610 00:39:49,179 --> 00:39:50,639 如果他们允许的话 611 00:39:59,148 --> 00:40:00,983 你不会忘了我吧? 612 00:40:09,366 --> 00:40:10,701 就算想忘都忘不掉 613 00:40:12,911 --> 00:40:14,288 我不知道具体会在什么时候 614 00:40:15,330 --> 00:40:17,416 但我保证一定会打给你 好吗? 615 00:40:22,463 --> 00:40:24,590 等我打过去时 你最好接电话 616 00:40:25,507 --> 00:40:28,010 我会的 毕竟我欠你一通电话嘛 617 00:40:35,934 --> 00:40:38,187 萨瑟兰特工 这是给你的 618 00:40:38,270 --> 00:40:40,898 你离开美国领空后就能解锁了 619 00:40:42,107 --> 00:40:44,318 -能告诉我这是要去哪儿吗? -里面有说明 620 00:40:44,401 --> 00:40:45,569 一切准备就绪 先生 621 00:41:20,729 --> 00:41:22,981 萨瑟兰特工 我们已离开美国领空 622 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 (皮特萨瑟兰特工 访问已授权) 623 00:41:41,250 --> 00:41:43,877 (暗夜行动任务概述 绝密) 624 00:43:49,628 --> 00:43:51,713 字幕翻译:覃璇