1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 他們策劃另一起恐攻 必須在24小時內阻止 2 00:00:08,926 --> 00:00:11,888 如果我獲救 總統會見我,還有艾摩拉 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 歐馬薩達會在凌晨4點 降落在安德魯空軍基地 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,685 車子會爆炸,他就不會是問題了 5 00:00:17,769 --> 00:00:21,439 我們三個要密切聯繫 步調要給我他媽的一致 6 00:00:22,023 --> 00:00:23,858 (《暗夜情報員》前情提要) 7 00:00:26,319 --> 00:00:27,153 莎拉 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,072 天啊! 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 -妳應該看著她的 -錯在你,不在我 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,828 很抱歉,妳得捏造這些故事才能心安 11 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 她是我女兒,對,我會… 我事後會讓她聽話的 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,792 蘇德蘭和那個外甥女呢? 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,627 要是他們說出去了呢? 14 00:00:42,710 --> 00:00:45,505 還有幾十頁檔案的照片 15 00:00:45,588 --> 00:00:48,091 這些來自暗夜行動室 有日期和時間嗎? 16 00:00:48,174 --> 00:00:49,592 是法爾她拍下照片 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,260 -這下賴不了了 -彼得? 18 00:00:51,344 --> 00:00:54,055 我們找到法爾 殺蘿絲阿姨和姨丈的證據 19 00:00:54,138 --> 00:00:57,517 -妳跟總統或艾摩拉講過沒? -我沒辦法跟艾摩拉通話 20 00:00:57,600 --> 00:00:58,684 歐馬薩達的勤務呢? 21 00:00:58,768 --> 00:01:00,103 預定到布萊爾賓館 22 00:01:00,186 --> 00:01:03,648 但我打去布萊爾賓館 他們說本週沒有接待計畫 23 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 -還有哪裡能接待他? -大衛營 24 00:01:05,942 --> 00:01:07,527 -我們得走了 -去哪裡? 25 00:01:07,610 --> 00:01:09,862 大衛營,總統要見妳,還有妳 26 00:01:09,946 --> 00:01:12,990 薩達先生,特勤局探員 希望剛才飛行順利 27 00:01:13,074 --> 00:01:15,201 -大衛營有多遠? -不到一小時 28 00:01:15,910 --> 00:01:17,870 我沒看過這些探員 29 00:01:22,750 --> 00:01:26,295 快取消,我們知道 妳、萊菲、維克策劃地下鐵爆炸案 30 00:01:26,379 --> 00:01:27,380 而且你們三人 31 00:01:27,463 --> 00:01:30,383 要在大衛營殺掉歐馬薩達和總統 32 00:01:30,466 --> 00:01:31,551 你在講什麼? 33 00:01:31,634 --> 00:01:32,802 妳他媽別裝蒜了 34 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 我絕不會對蜜雪兒崔佛斯不利 35 00:01:35,138 --> 00:01:37,557 我們要去大衛營,妳要幫我們進去 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,323 好了,小得,我們兩個單挑 37 00:01:55,158 --> 00:01:56,409 真的?穿那樣? 38 00:01:56,492 --> 00:01:58,870 對,瞧瞧你要秀什麼招給大學球探 39 00:01:58,953 --> 00:02:00,830 -你守不住我的 -是嗎? 40 00:02:02,039 --> 00:02:03,082 證明給我看 41 00:02:14,260 --> 00:02:16,262 -爸 -沒事 42 00:02:16,888 --> 00:02:18,055 (聯邦調查局) 43 00:02:19,140 --> 00:02:20,641 艾力克斯,怎麼了? 44 00:02:20,725 --> 00:02:22,435 彼得,我們得搜你家 45 00:02:23,769 --> 00:02:25,104 你在鬧我吧? 46 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 不是 47 00:02:28,649 --> 00:02:31,444 -這不好玩耶,在我兒子面前? -對不起,彼得 48 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 -我被捕了嗎? -被捕? 49 00:02:35,406 --> 00:02:36,240 沒有 50 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 還沒有 51 00:02:38,242 --> 00:02:40,161 請馬上交出硬碟和手機 52 00:02:40,244 --> 00:02:41,913 我的硬碟…幹嘛? 53 00:02:41,996 --> 00:02:43,998 艾力克斯,告訴我怎麼回事 54 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 手機,彼得 55 00:02:52,131 --> 00:02:53,716 -小得的也要 -幹,不要 56 00:02:53,799 --> 00:02:57,345 不准對聯邦調查局探員和朋友放肆 57 00:02:57,428 --> 00:02:59,096 我們都在同一條船上 58 00:02:59,180 --> 00:03:00,389 把手機給他 59 00:03:02,183 --> 00:03:04,060 -謝謝 -對不起 60 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 我知道,小得 61 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 我也很抱歉 62 00:03:16,864 --> 00:03:19,992 《暗夜情報員》 63 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 -彼得,我知道你在想什麼 -我保證妳不知道 64 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 我事先不知道地下鐵爆炸案 65 00:03:35,091 --> 00:03:37,176 那與我無關,我只有… 66 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 掩蓋真相?那真是好多了 67 00:03:38,844 --> 00:03:41,055 要是民眾知道所有錯誤或醜聞 68 00:03:41,138 --> 00:03:43,057 整個美國社會就崩潰了 69 00:03:43,140 --> 00:03:44,809 每一天、每個局處 70 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 每個政府單位都他媽的會有這種事 71 00:03:47,812 --> 00:03:48,980 對,“大家都爛 72 00:03:49,063 --> 00:03:50,523 體制爛到沒藥救 73 00:03:50,606 --> 00:03:52,817 何必呢?我只是盡自己的職責” 74 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 妳還要跟我講什麼狗屁藉口? 75 00:03:55,027 --> 00:03:58,406 彼得,除了保護總統 我還有什麼職責? 76 00:03:58,489 --> 00:03:59,865 道德也可以用算的嗎? 77 00:03:59,949 --> 00:04:01,534 殺少數人救大家? 78 00:04:01,617 --> 00:04:03,119 殺大家救國家? 79 00:04:03,202 --> 00:04:06,539 我也很想阻止萊菲和維克炸地下鐵 80 00:04:07,248 --> 00:04:09,667 但掩飾真相對我來說別無選擇 81 00:04:10,459 --> 00:04:13,546 今天會這樣,全是因為 總統下達暗夜行動命令 82 00:04:13,629 --> 00:04:16,215 我們發現坎貝爾夫婦見過歐馬薩達後 83 00:04:16,299 --> 00:04:18,342 必須假設他們透露他才是目標 84 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 所以調查必須停止 85 00:04:20,052 --> 00:04:22,138 妳是說必須殺掉好人 86 00:04:27,351 --> 00:04:28,769 幹嘛挑我加入暗夜行動? 87 00:04:28,853 --> 00:04:30,104 我以為你很可靠 88 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 妳以為我很好操弄 89 00:04:31,731 --> 00:04:33,607 我本來希望不必操弄你 90 00:04:35,151 --> 00:04:36,944 妳真的相信這種邏輯吧? 91 00:04:37,028 --> 00:04:40,114 我一直想,怎麼有人能做出這種事 92 00:04:40,197 --> 00:04:42,491 說謊、殺人還覺得問心無愧 93 00:04:43,534 --> 00:04:47,288 但妳讓自己相信 “《孫子兵法》加權術至上”的思想 94 00:04:47,371 --> 00:04:48,331 才是正途 95 00:04:48,414 --> 00:04:51,000 -我知道妳不會懂 -我超懂的 96 00:04:51,709 --> 00:04:53,627 妳殺了我阿姨和姨丈 97 00:04:53,711 --> 00:04:55,838 因為他們發現妳的真相,就這樣 98 00:04:55,921 --> 00:04:58,424 妳才不是為了保護國家或總統 99 00:04:58,507 --> 00:04:59,800 妳只在乎自己 100 00:04:59,884 --> 00:05:01,427 少說那種自保的屁話 101 00:05:01,510 --> 00:05:04,013 妳他媽該慶幸拿槍的不是我 102 00:05:15,649 --> 00:05:16,525 好 103 00:05:20,112 --> 00:05:21,489 -你新來的? -對 104 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 -什麼名字? -華特 105 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 華特,我該多帶點行李嗎? 106 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 我只是想有備無患 107 00:05:32,666 --> 00:05:33,834 加札呢? 108 00:05:34,960 --> 00:05:35,795 大哥請病假 109 00:05:36,379 --> 00:05:39,256 你是說這個“妹子”請病假吧? 110 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 我們都是這次勤務的菜鳥 111 00:05:50,101 --> 00:05:53,437 -萊菲和維克要怎麼下手? -不確定,可能用爆裂物 112 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 目標只有薩達時,他們就打算用炸藥 113 00:05:57,441 --> 00:05:58,651 但我不知道細節 114 00:05:58,734 --> 00:06:01,946 不過基本想法是場面越混亂 115 00:06:02,029 --> 00:06:03,781 現場越多立場衝突人士 116 00:06:03,864 --> 00:06:05,574 潛在嫌犯就越多 117 00:06:05,658 --> 00:06:08,285 越容易否認到底 118 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 越容易找替死鬼 119 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 選歐馬薩達最簡單 因為他被塑造成恐怖分子 120 00:06:13,833 --> 00:06:17,670 剩下的就交給電視新聞 推特和網紅艾略特羅馬 121 00:06:18,254 --> 00:06:19,463 就跟對付我一樣 122 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 所以妳才選我加入暗夜行動吧? 123 00:06:24,427 --> 00:06:27,430 要是妳出了差錯,就能拿我墊背 124 00:06:36,021 --> 00:06:36,897 妳幹嘛? 125 00:06:36,981 --> 00:06:39,692 警衛不會放行 除非你們在今天的名冊上 126 00:06:39,775 --> 00:06:41,694 -妳有嗎? -沒有,但我是幕僚長 127 00:06:41,777 --> 00:06:44,780 -那我們怎麼進去? -你們要進後車廂 128 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 去死啦 129 00:06:47,700 --> 00:06:50,578 我想救自己的總統朋友 130 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 但槍在你們手上,所以自己決定 131 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 你們想不想進大衛營? 132 00:06:58,419 --> 00:07:02,631 -你為什麼又相信她了? -這跟相信無關,只是為了進去 133 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 要是她又耍我們呢? 134 00:07:14,393 --> 00:07:15,311 只有這條路了 135 00:07:24,278 --> 00:07:26,197 你知道失敗的下場吧? 136 00:07:26,280 --> 00:07:28,032 你無論死活都會成為箭靶 137 00:07:28,115 --> 00:07:30,034 就像你說的,完美的替死鬼 138 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 帶我們進去就對了 139 00:07:47,051 --> 00:07:49,220 只要在月桂廳打聲招呼 140 00:07:49,303 --> 00:07:50,721 妳就可以躺下了 141 00:07:50,804 --> 00:07:53,224 總統也要見雀兒喜吧? 142 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 那是之後的事,她要先單獨見妳 143 00:07:59,230 --> 00:08:02,441 布里格,我要找艾摩拉 可以給我對講機嗎? 144 00:08:02,525 --> 00:08:05,361 沒辦法,通訊中斷,他們正在修 145 00:08:05,444 --> 00:08:08,030 我要去白楊廳找他 我會請他到月桂廳找妳 146 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 妳跟華特走 147 00:08:15,871 --> 00:08:16,997 妳爸說什麼? 148 00:08:17,748 --> 00:08:19,250 我要單獨見總統 149 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 妳跟她距離在3公尺內就警告她 150 00:08:23,212 --> 00:08:25,422 別說細節,就說她有危險 151 00:08:25,506 --> 00:08:26,549 妳會在哪裡? 152 00:08:27,049 --> 00:08:28,676 還不知道,但我會找妳 153 00:08:59,039 --> 00:09:01,125 (月桂廳) 154 00:09:04,670 --> 00:09:05,796 小麥,這邊 155 00:09:07,298 --> 00:09:09,550 艾琳頓小姐,這邊請 156 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 她很安全的 157 00:09:14,722 --> 00:09:15,556 來吧 158 00:09:32,323 --> 00:09:33,699 總統呢? 159 00:09:34,617 --> 00:09:37,620 快來了,我等一下再解釋 160 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 沒關係,女兒 161 00:10:09,360 --> 00:10:10,903 你的手提箱呢? 162 00:10:14,365 --> 00:10:17,034 -這裡有廁所嗎? -坐好 163 00:10:17,951 --> 00:10:19,119 馬上就好了 164 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 我是黛安法爾 165 00:10:36,720 --> 00:10:39,807 -總統的幕僚長 -對不起,剛才沒認出來 166 00:10:39,890 --> 00:10:41,141 沒關係,但我要見她 167 00:10:44,853 --> 00:10:46,063 妳不在名冊上 168 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 我知道,因為我本來要去別的地方 169 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 但是發生一件緊急國安事件 170 00:10:50,651 --> 00:10:51,568 呼叫班恩艾摩拉 171 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 無線電故障,通訊台有狀況 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 那是你的問題 173 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 我來是代表總統和三軍統帥 174 00:10:57,991 --> 00:10:59,993 你都查過證件和我的車了 175 00:11:00,077 --> 00:11:01,870 現在必須放行,讓我做事 176 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 輔佐自由世界的領袖 177 00:11:04,623 --> 00:11:06,166 -可以了嗎? -快了 178 00:11:06,250 --> 00:11:07,376 請長官打開後車廂 179 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 幹,老娘沒空啦 180 00:11:10,129 --> 00:11:12,756 除非你要為國際危機負責 181 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 不然就開閘門 182 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 我不會問你們和主官的名字 183 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 好吧 184 00:11:20,806 --> 00:11:21,765 請慢走 185 00:11:32,985 --> 00:11:33,819 這邊 186 00:12:06,560 --> 00:12:07,519 這是什麼地方? 187 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 我們能夠安全的地方 188 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 -我不想下來這裡 -馬上就結束了,乖女兒 189 00:12:16,195 --> 00:12:17,070 我保證 190 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 怎麼回事? 191 00:12:21,617 --> 00:12:24,244 -我們幹嘛下來? -為了保護我們自己 192 00:12:24,328 --> 00:12:29,166 總統今天要來這裡見一個人 193 00:12:29,249 --> 00:12:30,542 歐馬薩達 194 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 小麥,他是恐怖分子 195 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 我們對抗幾十年的那種人 196 00:12:35,923 --> 00:12:38,967 我一直想解釋給總統聽 197 00:12:39,051 --> 00:12:41,261 可是她不懂政治現實面 198 00:12:41,345 --> 00:12:44,765 她太軟弱,所以跟歐馬薩達一樣危險 199 00:12:44,848 --> 00:12:47,434 我不懂,他危險的話為什麼還來? 200 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 就是啊 201 00:12:48,435 --> 00:12:52,022 歐馬薩達滿手血腥 誰知道會發生什麼事? 202 00:12:52,105 --> 00:12:53,941 所以我們必須做好準備 203 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 準備什麼? 204 00:12:55,067 --> 00:12:59,404 這是全大衛營最安全的地方 所以我們現在只要等著 205 00:12:59,488 --> 00:13:02,491 就…坐著等 206 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 爸,你到底做了什麼? 207 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 我曾經犯錯過 208 00:13:06,662 --> 00:13:07,871 多到數不清 209 00:13:11,750 --> 00:13:13,126 莎拉走了以後,我… 210 00:13:13,210 --> 00:13:17,172 我充滿了痛苦和憤怒,不知如何化解 211 00:13:17,256 --> 00:13:19,758 所以…全都怪到妳頭上 212 00:13:20,384 --> 00:13:22,052 我他媽的真爛 213 00:13:22,845 --> 00:13:24,304 你為什麼要提到莎拉? 214 00:13:24,388 --> 00:13:28,767 女兒,因為這根本就不是妳的錯 215 00:13:28,851 --> 00:13:30,644 都是我的錯,小麥 216 00:13:36,358 --> 00:13:37,943 一開始就是我的錯… 217 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 我真的好… 218 00:13:42,447 --> 00:13:44,658 好對不起妳 219 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 這件事馬上就結束了 220 00:13:49,037 --> 00:13:53,834 我只是要請妳別再多問,好嗎? 221 00:13:58,380 --> 00:13:59,715 我想重頭來過 222 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 拜託了 223 00:14:16,189 --> 00:14:17,065 先等我找艾摩拉 224 00:14:17,149 --> 00:14:20,027 -會在哪裡攻擊? -室內團體議程時 225 00:14:20,110 --> 00:14:20,944 別亂跑 226 00:14:24,489 --> 00:14:25,824 黛安?妳幹嘛跑來? 227 00:14:25,908 --> 00:14:27,826 -我要找總統 -妳怎麼進來的? 228 00:14:27,910 --> 00:14:30,287 我沒空解釋,總統有危險 229 00:14:30,370 --> 00:14:32,164 黛安,回答我的問題 230 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 慢著,這裡沒有勤務 231 00:14:39,880 --> 00:14:40,923 所以呢? 232 00:14:41,006 --> 00:14:42,382 總統不在裡面 233 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 走吧 234 00:14:45,427 --> 00:14:48,847 -她在哪裡? -在玫瑰花瓣廳打電話 235 00:14:48,931 --> 00:14:51,224 我們必須馬上帶她撤離大衛營 236 00:14:51,308 --> 00:14:52,476 撤離? 237 00:14:52,559 --> 00:14:54,394 她15分鐘後要見歐馬薩達 238 00:14:54,478 --> 00:14:56,104 這裡有炸彈 239 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 不可能,這裡戒備森嚴 240 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 是內鬼幹的 241 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 -妳怎麼知道? -你聽我說 242 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 大衛營裡有炸彈 243 00:15:03,528 --> 00:15:06,406 我們必須撤離崔佛斯,呼叫她的隨扈 244 00:15:06,490 --> 00:15:08,241 沒辦法,通訊中斷 245 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 法爾小姐,妳不該來的 246 00:15:12,537 --> 00:15:13,538 幹 247 00:15:48,198 --> 00:15:49,533 天啊 248 00:15:50,534 --> 00:15:51,410 拿著 249 00:15:52,953 --> 00:15:54,079 喂 250 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 通訊還是中斷 251 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 這裡有通訊機房 252 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 大衛營的通訊全都經過那裡 253 00:16:04,840 --> 00:16:05,882 維克一定會攻擊 254 00:16:05,966 --> 00:16:07,843 如果是網路攻擊,也許我能救 255 00:16:08,385 --> 00:16:09,219 在哪裡? 256 00:16:09,302 --> 00:16:11,763 -線路安全嗎? -這是封閉頻率,請說 257 00:16:11,847 --> 00:16:14,141 白楊廳東邊需要支援 258 00:16:14,224 --> 00:16:15,183 蘇德蘭來了 259 00:16:15,267 --> 00:16:16,893 月桂廳最接近,是否抄收? 260 00:16:16,977 --> 00:16:17,811 月桂廳抄收 261 00:16:17,894 --> 00:16:18,854 還在這裡走不了 262 00:16:21,148 --> 00:16:22,441 看來通訊恢復了 263 00:16:23,650 --> 00:16:24,735 我能跟局長講話嗎? 264 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 現在開始,波爾,多久? 265 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 波爾,聽到沒有? 266 00:16:35,162 --> 00:16:38,081 -他們還要走五分鐘 -好,那就設成十分鐘 267 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 三、二、一 268 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 設好了 269 00:17:21,625 --> 00:17:23,710 有人看到黑色硬殼手提箱嗎? 270 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 有嗎? 271 00:17:25,879 --> 00:17:26,713 天啊 272 00:17:27,464 --> 00:17:29,299 爸,你不必做這件… 273 00:17:29,382 --> 00:17:33,178 這是一場戰爭,思想和自由之戰 274 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 懂嗎? 275 00:17:34,679 --> 00:17:37,808 總統現在就是敵人 276 00:17:39,267 --> 00:17:40,477 但是我會保護妳 277 00:17:41,353 --> 00:17:43,522 爸,拜託… 278 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 趕快懸崖勒馬 279 00:17:49,736 --> 00:17:51,655 就算我可以… 280 00:17:53,281 --> 00:17:54,950 現在也停不下來了 281 00:18:06,378 --> 00:18:07,629 (僅限白宮通訊處人員) 282 00:18:11,091 --> 00:18:12,425 -山姆,是你嗎? -不是 283 00:18:12,509 --> 00:18:14,302 山姆叫我們來看能不能幫你 284 00:18:14,386 --> 00:18:16,972 除非你懂軍事級通訊系統 285 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 那就算你走運了 286 00:18:18,682 --> 00:18:21,184 這間機房也處理手機通訊嗎? 287 00:18:21,268 --> 00:18:23,895 手機、無線網路、UHF、VHF 288 00:18:24,479 --> 00:18:26,064 好像是外部駭客搞的 289 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 被俄國人知道通訊中斷就慘了 290 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 可以讓我看嗎? 291 00:18:38,160 --> 00:18:39,119 好慘 292 00:18:39,202 --> 00:18:42,455 你說這間機房 處理大衛營的所有無線電波? 293 00:18:42,539 --> 00:18:44,374 對,除了航空交通 294 00:18:44,875 --> 00:18:45,834 怎麼了? 295 00:18:45,917 --> 00:18:49,588 如果通訊中斷,就沒辦法從遠端駭入 296 00:18:49,671 --> 00:18:51,006 -必須… -直接接線 297 00:19:07,397 --> 00:19:08,815 你還好吧? 298 00:19:08,899 --> 00:19:10,025 還好,妳呢? 299 00:19:10,108 --> 00:19:11,985 -還有多少人? -不知道 300 00:19:12,485 --> 00:19:14,529 看來他還帶著對講機 301 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 所以不是所有通訊都斷 302 00:19:16,656 --> 00:19:18,450 如果都斷,代表沒透過這裡 303 00:19:18,533 --> 00:19:20,368 他們一定有自己的封閉頻道 304 00:19:20,452 --> 00:19:22,412 妳可以修好通訊嗎? 305 00:19:22,495 --> 00:19:23,955 -我盡量 -好 306 00:19:27,500 --> 00:19:28,877 -什麼事? -我是布里格 307 00:19:28,960 --> 00:19:30,420 法爾帶蘇德蘭和那個妞出現 308 00:19:30,503 --> 00:19:32,422 我被迫做掉法爾和艾摩拉 309 00:19:32,505 --> 00:19:35,383 但是出問題了,我們可能完蛋 310 00:19:35,467 --> 00:19:37,761 -萊菲就位了嗎? -對,我設定好了 311 00:19:39,137 --> 00:19:41,556 -我們還有六分鐘 -你一定行的 312 00:19:41,640 --> 00:19:43,683 我也沒得選吧? 313 00:19:43,767 --> 00:19:44,893 該怎樣就怎樣 314 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 結束後我就過去 315 00:20:07,040 --> 00:20:10,752 這些一定是數據網路設備 所以這是無線電通訊路由器 316 00:20:10,835 --> 00:20:12,754 如果我能修好,讓設備正常 317 00:20:12,837 --> 00:20:14,923 就能讓特勤局互相通聯 318 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 -好,就這麼辦 -開始進行 319 00:20:17,092 --> 00:20:18,718 總統應該隨時會到 320 00:20:18,802 --> 00:20:19,928 什麼? 321 00:20:20,011 --> 00:20:21,763 確認行李箱還在定位 322 00:20:23,223 --> 00:20:25,308 確認行李箱還在定位 323 00:20:30,021 --> 00:20:30,855 確認 324 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 有誰看到蘇德蘭? 325 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 他不在這裡 326 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 我希望能在記者會後讓我們兩人 327 00:20:37,988 --> 00:20:39,322 單獨閉門會談 328 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 沒問題 329 00:20:41,533 --> 00:20:43,201 波爾,進度正常嗎? 330 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 嗶兩聲代表確認 331 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 好,你那時一定要靠近建築物 332 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 如果第一顆失敗 333 00:20:50,292 --> 00:20:52,544 就進行備案,四分鐘 334 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 我在月桂廳南邊森林就位 335 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 -彼得,怎麼回事? -開始了 336 00:20:56,881 --> 00:20:59,050 妳在這裡看看能不能修好通訊 337 00:20:59,134 --> 00:21:00,969 -你要去哪裡? -我要制止他們 338 00:21:01,052 --> 00:21:02,137 彼得! 339 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 幹 340 00:21:12,147 --> 00:21:13,732 抱歉,妳不能離開嗎? 341 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 我特勤局的,會議是在這個廳嗎? 342 00:21:16,359 --> 00:21:18,570 不是,但用餐前會合影 343 00:21:18,653 --> 00:21:20,905 -妳在找什麼? -黑色的防震手提箱 344 00:21:20,989 --> 00:21:24,367 我叫攝影師把裝備放到另一個房間 345 00:21:57,942 --> 00:21:59,402 總統還要走兩分鐘 346 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 取消任務! 347 00:22:07,160 --> 00:22:08,953 全部停止動作,找最近的出口 348 00:22:09,037 --> 00:22:10,747 崔佛斯總統正要過來 349 00:22:10,830 --> 00:22:11,998 這裡有炸彈 350 00:22:12,082 --> 00:22:14,959 妳必須馬上疏散大家,快點動作! 351 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 如果我不要呢? 352 00:22:19,089 --> 00:22:19,964 什麼意思? 353 00:22:20,048 --> 00:22:23,218 我說如果我要馬上離開呢? 354 00:22:23,301 --> 00:22:26,596 為什麼?上面又不安全 355 00:22:26,679 --> 00:22:28,598 -我們是一國的 -我不能再這樣下去 356 00:22:28,681 --> 00:22:31,434 -怎樣? -擺出笑臉,好像一切正常 357 00:22:32,602 --> 00:22:33,436 我不要 358 00:22:33,520 --> 00:22:36,439 小麥…馬上就要有結果了 359 00:22:36,523 --> 00:22:38,024 -我不要牽扯進去 -妳會死的 360 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 開門! 361 00:22:39,984 --> 00:22:41,277 叫他開門 362 00:22:46,408 --> 00:22:47,909 我不會保密的 363 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 我會一五一十告訴大家 364 00:22:54,165 --> 00:22:56,084 我他媽的非毀了你不可 365 00:23:03,925 --> 00:23:04,759 讓她出去 366 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 快啊… 367 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 幹,爽啦 368 00:23:51,055 --> 00:23:51,890 通訊恢復了 369 00:23:51,973 --> 00:23:54,184 對講機給我,疏散月桂廳的人 370 00:23:54,684 --> 00:23:57,896 所有探員,月桂廳二號狀況,別進來 371 00:23:57,979 --> 00:24:00,482 -屋子裡有炸彈 -抄收,轉進中 372 00:24:00,565 --> 00:24:02,692 總統,有炸彈,這邊請 373 00:24:16,414 --> 00:24:17,373 我在這裡! 374 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 取消行動! 375 00:24:19,125 --> 00:24:20,585 -取消行動! -馬上放下槍! 376 00:24:21,169 --> 00:24:23,379 -救命,他有槍! -馬上放下槍! 377 00:24:23,463 --> 00:24:24,881 他想殺總統! 378 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 有炸彈,快撤離,去開車! 379 00:24:28,218 --> 00:24:30,803 -還有30秒,快! -救命啊! 380 00:24:31,346 --> 00:24:32,222 救命啊 381 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 -救命啊! -小麥? 382 00:24:36,684 --> 00:24:38,186 雀兒…雀兒喜? 383 00:24:38,895 --> 00:24:39,729 密碼是什麼? 384 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 4617 385 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 搞什麼? 386 00:25:04,546 --> 00:25:05,755 別跑! 387 00:25:15,640 --> 00:25:16,683 成功了 388 00:25:19,352 --> 00:25:20,228 總統大人 389 00:25:24,649 --> 00:25:27,485 第一組撤離中,朝海陸一號前進 390 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 布里格收到沒? 391 00:25:34,492 --> 00:25:36,077 -我是布里格 -採取備案 392 00:25:36,160 --> 00:25:38,288 立刻把總統撤到海陸一號 393 00:25:39,122 --> 00:25:41,666 任務中斷,重複一次,備案中斷 394 00:25:41,749 --> 00:25:44,711 太晚了,已經裝好,離地就爆炸 395 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 這裡有嫌犯逃逸 396 00:25:48,339 --> 00:25:50,425 20多歲白人男性,之前在玫瑰花瓣廳 397 00:25:50,508 --> 00:25:52,135 朝東走,有武器,很危險 398 00:25:52,218 --> 00:25:54,304 -格殺勿論 -不要開槍 399 00:25:54,387 --> 00:25:55,263 這是誰? 400 00:25:55,763 --> 00:25:59,017 所有單位,通訊遭到入侵 401 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 靠 402 00:26:29,672 --> 00:26:31,507 小心,在後面 403 00:26:31,591 --> 00:26:32,592 蘇德蘭來了 404 00:26:35,511 --> 00:26:36,929 -馬上把槍放下 -你聽我說! 405 00:26:37,013 --> 00:26:39,849 海陸一號上有炸彈!一起飛就爆炸! 406 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 -把槍放下 -除非引擎熄火! 407 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 沒關係 408 00:26:42,935 --> 00:26:45,229 -彼得,你有什麼目的? -我不會傷害長官 409 00:26:45,313 --> 00:26:47,982 -他媽的把槍放下 -除非引擎熄火! 410 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 引擎熄火 411 00:26:50,693 --> 00:26:52,445 駕駛員,離開直升機 412 00:27:07,919 --> 00:27:08,795 聽好了 413 00:27:08,878 --> 00:27:12,590 你們檢查直升機後 我就把槍放下,好嗎? 414 00:27:12,674 --> 00:27:13,675 機上有炸彈 415 00:27:13,758 --> 00:27:16,427 那個探員涉案、布里格涉案 416 00:27:16,511 --> 00:27:18,763 副總統涉案,長官,他想殺妳 417 00:27:19,347 --> 00:27:21,599 -他們想殺總統! -拿槍的人是你 418 00:27:21,683 --> 00:27:24,644 -媽的,去檢查直升機! -你放下槍我們就照辦 419 00:27:25,520 --> 00:27:26,604 我放下槍就死定了 420 00:27:27,939 --> 00:27:30,566 拜託,總統,我不想殺人 421 00:27:30,650 --> 00:27:32,485 檢查機艙就對了 422 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 快點 423 00:27:35,780 --> 00:27:37,448 檢查機上有無土製炸藥 424 00:27:38,950 --> 00:27:39,784 彼得! 425 00:27:39,867 --> 00:27:41,577 讓我看到妳的手! 426 00:27:41,661 --> 00:27:43,871 -手舉起來! -別殺她,跟她無關 427 00:27:43,955 --> 00:27:46,290 -跟她無關 -你用不著這樣 428 00:27:46,374 --> 00:27:48,251 長官,我不想傷妳,好嗎? 429 00:27:48,334 --> 00:27:49,627 我不想傷人 430 00:27:50,795 --> 00:27:51,713 我很愛國 431 00:27:58,928 --> 00:27:59,762 沒東西 432 00:28:00,847 --> 00:28:02,807 夠了,直升機上沒東西 433 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 馬上放下武器 434 00:28:04,100 --> 00:28:06,811 一定有,再檢查一次!馬上檢查! 435 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 我就位了 436 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 瞄得準就開槍 437 00:28:18,448 --> 00:28:19,282 等一下 438 00:28:22,869 --> 00:28:23,828 是什麼? 439 00:28:23,911 --> 00:28:25,121 我們找到一樣東西 440 00:28:28,040 --> 00:28:28,875 他們說什麼? 441 00:28:31,002 --> 00:28:33,004 他們說什麼? 442 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 馬上離開,趴下! 443 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 不准起來 444 00:29:19,759 --> 00:29:20,635 不准起來 445 00:29:20,718 --> 00:29:21,636 不准起來 446 00:29:26,891 --> 00:29:27,975 長官,這邊請 447 00:29:29,560 --> 00:29:30,937 不行,等一下! 448 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 不准動! 449 00:29:34,899 --> 00:29:36,234 解除戒備,他自己人! 450 00:29:36,317 --> 00:29:39,153 請你們聽我說,我能解釋,別抓他 451 00:29:39,237 --> 00:29:40,112 沒關係 452 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 彼得 453 00:29:44,408 --> 00:29:45,243 嗨 454 00:29:45,743 --> 00:29:47,787 -妳還好嗎? -你呢? 455 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 還好 456 00:29:51,332 --> 00:29:52,250 我很好 457 00:29:52,834 --> 00:29:53,960 真的嗎? 458 00:29:54,669 --> 00:29:56,254 因為你看起來慘斃了 459 00:30:08,015 --> 00:30:09,767 前面,在這裡 460 00:30:10,601 --> 00:30:11,602 謝天謝地 461 00:30:13,688 --> 00:30:14,522 找到他了 462 00:30:14,605 --> 00:30:17,191 我們聽到尖叫聲 然後有人說“炸彈” 463 00:30:17,275 --> 00:30:18,818 然後我們聽到爆炸聲 464 00:30:18,901 --> 00:30:20,236 長官,有兩起爆炸 465 00:30:20,778 --> 00:30:21,654 我女兒呢? 466 00:30:22,822 --> 00:30:23,656 小麥? 467 00:30:24,407 --> 00:30:25,575 -她還… -她沒事 468 00:30:29,704 --> 00:30:30,830 要打聲招呼嗎? 469 00:30:58,274 --> 00:30:59,734 我聽到爆炸聲 470 00:31:03,195 --> 00:31:04,196 她還活著嗎? 471 00:31:04,280 --> 00:31:05,114 妳看看妳 472 00:31:05,197 --> 00:31:08,451 傷成這樣躺在這裡,心裡還想著別人 473 00:31:09,201 --> 00:31:10,661 我真的很抱歉 474 00:31:11,287 --> 00:31:12,204 其實… 475 00:31:13,748 --> 00:31:14,832 我相信妳 476 00:31:15,541 --> 00:31:16,667 但是… 477 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 我還是很想看妳死 478 00:31:21,047 --> 00:31:21,923 我罪有應得 479 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 那太便宜妳了 480 00:31:36,771 --> 00:31:40,149 所以我要讓妳活著,等醫護人員過來 481 00:31:40,232 --> 00:31:42,068 在妳受審時 482 00:31:42,944 --> 00:31:44,695 我要在最前排看著 483 00:31:45,446 --> 00:31:48,407 看妳洗清彼得的冤屈 公開你們的罪行 484 00:31:50,826 --> 00:31:52,244 然後去坐牢 485 00:31:53,329 --> 00:31:55,706 小學生上課後會瞧不起妳 486 00:31:57,875 --> 00:32:00,544 然後有一天,在許多年以後… 487 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 妳會一個人… 488 00:32:04,173 --> 00:32:05,049 死去… 489 00:32:06,717 --> 00:32:08,302 這樣我就如願以償了 490 00:32:09,470 --> 00:32:10,763 在那之前… 491 00:32:13,391 --> 00:32:14,892 我只好很有耐性 492 00:32:35,913 --> 00:32:36,831 彼得 493 00:32:37,456 --> 00:32:38,332 蘿絲 494 00:32:39,000 --> 00:32:39,959 請進 495 00:32:41,377 --> 00:32:43,796 我不會怪你拒絕再踏進白宮一步 496 00:32:43,879 --> 00:32:47,133 總統,完全不會,這是莫大的榮幸 497 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 兩位請坐 498 00:32:54,265 --> 00:32:58,686 我了解你們為什麼 想在整起事件中保持匿名 499 00:32:58,769 --> 00:33:02,023 可是我很痛苦 因為無法在世人面前感謝你們 500 00:33:02,815 --> 00:33:05,526 沒人注意的生活比較輕鬆 501 00:33:05,609 --> 00:33:07,194 我同意妳的說法 502 00:33:07,820 --> 00:33:09,905 -有戈登維克的消息嗎? -還沒有 503 00:33:10,489 --> 00:33:11,782 但是我們會找到他 504 00:33:12,533 --> 00:33:15,036 你如果不讓我頒發勳章 505 00:33:15,119 --> 00:33:17,121 至少有什麼忙是我能幫的 506 00:33:17,621 --> 00:33:18,456 儘管開口 507 00:33:19,290 --> 00:33:20,166 說吧 508 00:33:28,299 --> 00:33:30,301 我想知道家父的真相 509 00:33:31,844 --> 00:33:34,263 (艾瑞克曼克 1979年生,2023年卒) 510 00:33:40,019 --> 00:33:41,062 艾琳頓探員 511 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 長官 512 00:33:42,855 --> 00:33:44,899 恭喜你榮升局長 513 00:33:44,982 --> 00:33:47,651 雖然是因為悲劇,不過謝謝妳 514 00:33:49,445 --> 00:33:51,739 很難相信兩位頂尖同仁走了 515 00:33:54,617 --> 00:33:56,535 我知道妳在休假 516 00:33:56,619 --> 00:33:58,788 但是我想召回妳 517 00:33:58,871 --> 00:34:01,832 看看妳想不想在明天的典禮上致詞 518 00:34:02,666 --> 00:34:04,960 -我? -我並不認識曼克 519 00:34:05,044 --> 00:34:06,962 最了解他的人是艾摩拉 520 00:34:07,046 --> 00:34:08,756 我認識艾瑞克的時間不長 521 00:34:09,590 --> 00:34:10,424 知道了 522 00:34:10,966 --> 00:34:12,051 只是想問問看 523 00:34:13,010 --> 00:34:14,804 -大家都知道… -其實… 524 00:34:16,138 --> 00:34:17,098 我願意 525 00:34:17,807 --> 00:34:19,100 -我願意致詞 -很好 526 00:34:20,059 --> 00:34:22,061 我要妳知道,等妳銷假回來時 527 00:34:22,603 --> 00:34:24,772 有個總統隨扈的位子要給妳 528 00:34:26,273 --> 00:34:27,983 這是她親自指名的 529 00:34:31,612 --> 00:34:32,446 我… 530 00:34:32,947 --> 00:34:34,323 謝謝局長 531 00:34:35,282 --> 00:34:36,659 我要考慮一下 532 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 我願意 533 00:34:43,624 --> 00:34:44,500 細節再說 534 00:34:54,009 --> 00:34:55,845 -對不起,我遲到了 -沒關係 535 00:34:57,012 --> 00:34:58,430 獨處的感覺真好 536 00:35:02,935 --> 00:35:05,187 妳知道妳不必再保護我了吧? 537 00:35:06,313 --> 00:35:09,567 不知道我和妳 誰比較能適應新生活? 538 00:35:10,067 --> 00:35:13,988 聽說總統願意 在妳作證後延長保護時間 539 00:35:14,071 --> 00:35:16,407 對,我拒絕了 540 00:35:16,490 --> 00:35:17,449 我也聽說了 541 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 為什麼? 542 00:35:20,369 --> 00:35:22,830 我必須學會照顧自己 543 00:35:23,747 --> 00:35:24,790 也對 544 00:35:25,708 --> 00:35:28,377 那妳要做什麼?回學校上課? 545 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 旅行 546 00:35:29,378 --> 00:35:31,130 也許到羅馬研究古典大師 547 00:35:31,213 --> 00:35:32,840 離得越遠越好 548 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 妳呢? 549 00:35:37,845 --> 00:35:38,888 其實… 550 00:35:41,015 --> 00:35:42,391 我有新任務了 551 00:36:20,012 --> 00:36:21,388 請說出全名 552 00:36:21,472 --> 00:36:22,640 彼得蘇德蘭 553 00:36:23,599 --> 00:36:26,393 -彼得蘇德蘭一世,對嗎? -對 554 00:36:26,477 --> 00:36:29,230 根據你剛才簽署的合作協議 555 00:36:29,313 --> 00:36:32,233 你明白無論今天提供何種資訊 556 00:36:32,316 --> 00:36:35,152 都不能保證在判決有罪時 557 00:36:35,236 --> 00:36:37,112 可以獲得減刑 558 00:36:37,196 --> 00:36:39,323 -你了解嗎? -我了解 559 00:36:39,406 --> 00:36:42,409 外國特務第一次接觸你時 560 00:36:42,493 --> 00:36:45,496 是在2004年吧? 561 00:36:45,579 --> 00:36:46,413 是的 562 00:36:46,497 --> 00:36:50,876 你當時是否知道這些人是外國特務 563 00:36:50,960 --> 00:36:52,920 目的是傷害美國利益? 564 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 當時不知道 565 00:36:55,339 --> 00:36:56,257 否 566 00:36:57,049 --> 00:36:58,676 什麼時候知道的? 567 00:37:03,222 --> 00:37:04,098 在… 568 00:37:05,266 --> 00:37:06,267 在他們提出酬勞時 569 00:37:07,226 --> 00:37:08,394 用什麼換取酬勞? 570 00:37:08,894 --> 00:37:12,356 私人承包商的資訊 571 00:37:12,856 --> 00:37:16,443 商業情報,我當時以為無傷大雅 572 00:37:16,527 --> 00:37:18,070 結果造成什麼? 573 00:37:24,451 --> 00:37:25,286 對不起 574 00:37:27,204 --> 00:37:28,289 結果造成什麼? 575 00:37:31,083 --> 00:37:32,042 國防部洩密案 576 00:37:32,126 --> 00:37:33,669 這件事後來… 577 00:37:54,273 --> 00:37:55,149 謝謝… 578 00:37:56,650 --> 00:37:57,526 總統… 579 00:37:58,652 --> 00:38:01,238 -特別通融 -我知道你沒想到真相是這樣 580 00:38:03,365 --> 00:38:05,492 也許我早就想到了 581 00:38:06,368 --> 00:38:08,871 讓我生氣的是以為他無辜 582 00:38:09,538 --> 00:38:11,373 結果還沒證明清白就死了 583 00:38:12,958 --> 00:38:15,044 可是聽到他認罪… 584 00:38:15,669 --> 00:38:18,255 想知道令尊為什麼在鏡頭前合作嗎? 585 00:38:19,715 --> 00:38:21,425 他答應當雙面諜 586 00:38:21,925 --> 00:38:23,969 他當時準備接受派遣 587 00:38:24,053 --> 00:38:26,722 但是計畫失敗,外國刺客殺了他 588 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 以免他幫助我們 589 00:38:33,937 --> 00:38:36,190 所以不是意外車禍? 590 00:38:37,191 --> 00:38:38,025 不是 591 00:38:39,610 --> 00:38:41,153 也不是自殺? 592 00:38:42,196 --> 00:38:43,072 不是 593 00:38:44,198 --> 00:38:47,993 三角洲部隊七年前找到並除掉了刺客 594 00:38:48,577 --> 00:38:50,454 但民眾不會知道這件事 595 00:38:51,038 --> 00:38:53,999 就像他們也不會知道令尊的真相 596 00:38:54,083 --> 00:38:56,168 -誰殺他的? -彼得,我要告訴你一件事 597 00:38:57,086 --> 00:39:00,047 一旦告訴你,你報效國家的方式 598 00:39:00,130 --> 00:39:03,926 就很少人會知道,但是又極度重要 599 00:39:05,219 --> 00:39:07,429 我覺得你在那間地下室 600 00:39:07,971 --> 00:39:09,098 太浪費了 601 00:39:11,266 --> 00:39:13,268 如果你是撥打專線的人呢? 602 00:39:14,770 --> 00:39:18,023 暗夜行動計畫的觸角比你想得深遠 603 00:39:18,107 --> 00:39:19,983 範圍更超乎你的想像 604 00:39:20,567 --> 00:39:21,985 橫跨各洲 605 00:39:24,905 --> 00:39:26,490 你想當暗夜情報員嗎? 606 00:39:32,371 --> 00:39:33,789 (美國空軍) 607 00:39:40,796 --> 00:39:41,922 謝謝 608 00:39:42,005 --> 00:39:42,923 謝謝 609 00:39:45,426 --> 00:39:47,302 (安德魯空軍基地) 610 00:39:47,386 --> 00:39:48,679 到了記得打給我 611 00:39:49,179 --> 00:39:50,222 要長官同意 612 00:39:59,189 --> 00:40:00,732 妳不會忘了我吧? 613 00:40:09,408 --> 00:40:10,701 想忘也忘不了 614 00:40:12,911 --> 00:40:14,288 我不知道是什麼時候 615 00:40:15,330 --> 00:40:17,416 但我一定會打給妳,好嗎? 616 00:40:22,546 --> 00:40:24,590 我打的時候,妳最好接起來 617 00:40:25,591 --> 00:40:28,010 我會的,我欠你一次 618 00:40:35,934 --> 00:40:37,853 蘇德蘭探員,這是你的 619 00:40:38,353 --> 00:40:40,898 離開美國領空後就能開啟 620 00:40:42,149 --> 00:40:44,318 -能告訴我目的地嗎? -裡面會解釋 621 00:40:44,401 --> 00:40:45,569 長官好了就出發 622 00:41:20,729 --> 00:41:22,981 蘇德蘭探員,我們已經離開美國領空 623 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 (彼得蘇德蘭特別探員,准許進入) 624 00:41:41,250 --> 00:41:43,877 (暗夜行動任務簡報,極機密) 625 00:43:49,628 --> 00:43:51,713 字幕翻譯:溫鳳祺