1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 พวกนั้นกำลังจะโจมตีอีกครั้ง เรามีเวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมงแล้ว 2 00:00:08,926 --> 00:00:11,888 พอช่วยฉันได้ ประธานาธิบดีก็จะอยากเจอฉัน อัลโมร่าก็ด้วย 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 เครื่องบินของซาดาร์ จะลงจอดที่ฐานทัพร่วมแอนดรูว์สตอนตีสี่ 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,685 รถจะพร้อมแล้ว เขาจะไม่เป็นปัญหาอีกต่อไป 5 00:00:17,769 --> 00:00:21,439 ระหว่างเราสามคน ต้องคุยกันให้จบก่อนใครจะทำไปห่าอะไร 6 00:00:22,023 --> 00:00:23,858 (ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 7 00:00:26,319 --> 00:00:27,153 ซาราห์ 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,072 ไม่นะ 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 - แกควรคอยดูน้องไว้ - พ่อเป็นคนทำ ไม่ใช่หนู เป็นพ่อ 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,828 ฉันเสียใจที่แกต้องสร้างเรื่องพวกนี้ขึ้นมา เพื่อบรรเทาความสำนึกผิด 11 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 เธอเป็นลูกสาวผม ใช่ ผมจะ… ผมจะทำให้เธอกลับมาเชื่อฟัง 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,792 แล้วซัทเธอร์แลนด์กับหลานแคมป์เบลล์ล่ะ 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,627 ถ้าพวกเขาไปบอกใครล่ะ 14 00:00:42,710 --> 00:00:45,505 มีรูปถ่ายเอกสารเพียบเลย 15 00:00:45,588 --> 00:00:48,091 รูปพวกนี้ถ่ายในห้องไนท์แอคชั่น คุณมีวันที่และเวลาที่ถ่ายไหม 16 00:00:48,174 --> 00:00:49,592 เป็นฟาร์ เธอเป็นคนถ่าย 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,260 - ไม่มีทางปฏิเสธได้เลย - ปีเตอร์ 18 00:00:51,344 --> 00:00:54,055 เราพบข้อมูลที่เชื่อมโยงฟาร์ กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของโรส 19 00:00:54,138 --> 00:00:57,517 - คุณได้คุยกับโพตัสหรืออัลโมร่าหรือยัง - ฉันโทรหาอัลโมร่าไม่ติดเลย 20 00:00:57,600 --> 00:00:58,684 แล้วทีมคุ้มกันซาดาร์ล่ะ 21 00:00:58,768 --> 00:01:00,103 ทีมจัดให้เขาอยู่ที่แบลร์เฮาส์ 22 00:01:00,186 --> 00:01:03,648 ฉันโทรไปแล้ว แบลร์เฮาส์บอกว่า อาทิตย์นี้ไม่มีแผนจะรับใครเข้าพัก 23 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 - มีที่ไหนให้เขาไปอยู่ได้อีก - แคมป์เดวิด 24 00:01:05,942 --> 00:01:07,443 - เราต้องไปแล้ว - ไปไหนคะ 25 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 แคมป์เดวิด ท่านประธานาธิบดีอยากเจอลูก กับคุณด้วย 26 00:01:09,946 --> 00:01:12,990 คุณซาดาร์ ตำรวจลับค่ะ เที่ยวบินสะดวกสบายดีนะคะ 27 00:01:13,074 --> 00:01:15,201 - แคมป์เดวิดอยู่ไกลแค่ไหน - แค่ไม่ถึงชั่วโมงค่ะ 28 00:01:15,910 --> 00:01:17,870 ฉันไม่เคยเห็นหน้าเจ้าหน้าที่พวกนี้ 29 00:01:22,291 --> 00:01:26,295 ยกเลิกซะ เรารู้ว่าคุณ เรดฟิลด์ กับวิค อยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 30 00:01:26,379 --> 00:01:27,380 และพวกคุณสามคน 31 00:01:27,463 --> 00:01:30,383 วางแผนจะฆ่าซาดาร์ กับท่านประธานาธิบดีที่แคมป์เดวิด 32 00:01:30,466 --> 00:01:31,551 คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 33 00:01:31,634 --> 00:01:32,802 เลิกตีหน้าซื่อซะที 34 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 ฉันไม่มีวันทำร้ายมิเชล ทราเวอร์ส 35 00:01:35,138 --> 00:01:37,557 เราจะไปแคมป์เดวิดกัน คุณจะพาเราเข้าไป 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,323 เอาละพีทีย์ มาเลย ลูกกับพ่อตัวต่อตัว 37 00:01:55,158 --> 00:01:56,409 เอาจริงดิ ชุดนั้นน่ะนะ 38 00:01:56,492 --> 00:01:58,870 ใช่ ขอดูฝีมือที่จะแสดงให้แมวมองมหาลัยดูหน่อยสิ 39 00:01:58,953 --> 00:02:00,830 - พ่อกันผมไม่ได้หรอก - เหรอ 40 00:02:01,998 --> 00:02:03,082 พิสูจน์มาสิ 41 00:02:14,260 --> 00:02:16,262 - พ่อ - ไม่เป็นไร 42 00:02:16,888 --> 00:02:18,055 (เอฟบีไอ) 43 00:02:19,140 --> 00:02:20,641 มีอะไรกันเหรอ อเล็กซ์ 44 00:02:20,725 --> 00:02:22,351 เราต้องค้นบ้านนาย พีท 45 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 นี่มาอำฉันกันรึไง 46 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 เกรงว่าจะไม่ 47 00:02:28,649 --> 00:02:31,444 - ไม่ตลกนะ ต่อหน้าลูกฉันเนี่ยนะ - ฉันขอโทษพีท 48 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 - ฉันถูกจับรึเปล่า - จับเหรอ 49 00:02:35,406 --> 00:02:36,240 ไม่ๆ 50 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 ยังไม่ 51 00:02:38,242 --> 00:02:40,161 ตอนนี้ฉันต้องการแค่ฮาร์ดไดรฟ์กับมือถือนาย 52 00:02:40,244 --> 00:02:41,913 ฮาร์ดไดรฟ์ฉัน… เอาไปทำอะไร 53 00:02:41,996 --> 00:02:43,998 อเล็กซ์ มีเรื่องอะไรอธิบายมาหน่อยสิ 54 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 มือถือนาย พีท 55 00:02:52,131 --> 00:02:53,716 - ของพีทีย์ด้วย - บ้ารึไง 56 00:02:53,799 --> 00:02:57,345 นี่ อย่าไม่ไว้หน้า คนที่เป็นทั้งเจ้าหน้าที่เอฟบีไอและเพื่อนสิ 57 00:02:57,428 --> 00:02:59,096 เราอยู่ทีมเดียวกัน 58 00:02:59,180 --> 00:03:00,389 เอามือถือให้เขา 59 00:03:02,183 --> 00:03:04,060 - ขอบใจ - ผมขอโทษ 60 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 ฉันรู้ พีทีย์ 61 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 ฉันก็ต้องขอโทษด้วย 62 00:03:16,864 --> 00:03:19,992 (เดอะไนท์เอเจนต์) 63 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 - ปีเตอร์ ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ - ผมรับรองว่าคุณไม่รู้ 64 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 ฉันไม่รู้เรื่องระเบิดรถไฟใต้ดินก่อนมันจะเกิด 65 00:03:35,091 --> 00:03:37,176 ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วย ฉันแค่มีส่วน… 66 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 ช่วยปกปิดรึ อือ ไม่ผิดเลยนะนั่น 67 00:03:38,844 --> 00:03:41,055 ถ้าประชาชนรู้ทุกความผิดพลาดหรือความอื้อฉาว 68 00:03:41,138 --> 00:03:43,015 สังคมจะล่มสลายแน่ๆ 69 00:03:43,099 --> 00:03:44,809 อย่าได้คิดเชียวว่ามันไม่มีเกิดขึ้น 70 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 ในทุกรัฐบาล ทุกหน่วยงานรัฐ ทุกวี่ทุกวันน่ะ 71 00:03:47,812 --> 00:03:48,980 ใช่ "ใครๆ ก็ทุจริต" 72 00:03:49,063 --> 00:03:50,523 "ระบบมันพังไม่เป็นท่าแล้ว" 73 00:03:50,606 --> 00:03:52,817 "จะพยายามทำไม แค่ทำตามหน้าที่ก็พอ" 74 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 มีข้อแก้ตัวงี่เง่าอะไรที่อยากมาอ้างกับผมอีกฮึ 75 00:03:55,027 --> 00:03:58,406 งานของฉันคืออะไรฮึ งานฉันคือการปกป้องประธานาธิบดีนะ 76 00:03:58,489 --> 00:03:59,865 นี่คุณเอาศีลธรรมมาคำนวณเหรอ 77 00:03:59,949 --> 00:04:01,534 ฆ่าคนไม่กี่คนเพื่อช่วยส่วนรวม 78 00:04:01,617 --> 00:04:03,119 ฆ่าส่วนรวมเพื่อรักษาชาติเหรอ 79 00:04:03,202 --> 00:04:05,121 ฉันก็อยากให้ตัวเองหยุดเรดฟิลด์กับวิค 80 00:04:05,204 --> 00:04:06,539 ไม่ให้ระเบิดรถไฟใต้ดินไว้ได้ 81 00:04:07,248 --> 00:04:09,667 แต่เรื่องการปกปิดมันไว้ ฉันไม่มีทางเลี่ยงจริงๆ 82 00:04:10,251 --> 00:04:13,546 ถ้าทราเวอร์สไม่สั่งไนท์แอคชั่น เรื่องพวกนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น 83 00:04:13,629 --> 00:04:16,215 แต่หลังจากที่เรารู้ว่าแคมป์เบลล์พบกับซาดาร์แล้ว 84 00:04:16,299 --> 00:04:18,342 เราต้องสันนิษฐานไว้ก่อนว่าเขารู้ว่าเขาคือเป้า 85 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 การสืบสวนต้องถูกปิดจบ 86 00:04:20,052 --> 00:04:22,138 คุณหมายถึงคนดีๆ ต้องถูกฆ่า 87 00:04:27,351 --> 00:04:28,769 ทำไมถึงเลือกผมมาทำไนท์แอคชั่น 88 00:04:28,853 --> 00:04:30,104 ฉันคิดว่าฉันไว้ใจคุณได้ 89 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 คุณคิดว่าจะควบคุมผมได้ 90 00:04:31,731 --> 00:04:33,441 ฉันหวังว่าจะไม่ต้องทำ 91 00:04:35,151 --> 00:04:36,902 คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ ใช่ไหม 92 00:04:36,986 --> 00:04:40,114 ฉันสงสัยมาตลอดว่าใครกันที่ทำแบบนี้ได้ลงคอ 93 00:04:40,197 --> 00:04:42,491 โกหกเอย ฆ่าคนเอย แต่ก็ยังหลับลง 94 00:04:43,451 --> 00:04:47,288 คุณกล่อมตัวเองให้เชื่อว่า ไอ้ปรัชญา "ซุนวูผสมมาเกียเวลลี่" นี่ 95 00:04:47,371 --> 00:04:48,331 คือหนทางที่ถูก 96 00:04:48,414 --> 00:04:51,000 - ฉันไม่หวังว่าคุณจะเข้าใจ - ฉันเข้าใจดีเลยล่ะ 97 00:04:51,709 --> 00:04:53,627 คุณฆ่าป้ากับลุงของฉัน 98 00:04:53,711 --> 00:04:55,838 เพราะพวกเขาไปรู้เข้า ว่าคุณทำอะไร แค่นั้นแหละ 99 00:04:55,921 --> 00:04:58,382 คุณไม่ได้คอยดูแลประเทศหรือประธานาธิบดีหรอก 100 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 คุณดูแลตัวคุณเอง 101 00:04:59,884 --> 00:05:01,427 ดังนั้นเลิกทำเป็นพูดดีเข้าตัว 102 00:05:01,510 --> 00:05:04,013 และจงดีใจเถอะที่ฉันไม่ใช่คนถือปืน 103 00:05:15,649 --> 00:05:16,525 ได้ 104 00:05:20,112 --> 00:05:21,489 - คนใหม่เหรอ - ใช่ 105 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 - ชื่ออะไร - วอลเตอร์ 106 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 วอลเตอร์ ฉันควรแพ็คกระเป๋ามาอยู่นานๆ ไหม 107 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 แค่ชอบเตรียมพร้อมไว้น่ะ 108 00:05:32,666 --> 00:05:33,834 แล้วการ์ซ่าล่ะ 109 00:05:34,960 --> 00:05:35,795 เขาลาป่วย 110 00:05:36,379 --> 00:05:39,256 "เธอ" ต่างหาก เธอลาป่วย 111 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 เรายังใหม่กับทีมนี้ 112 00:05:50,101 --> 00:05:53,437 - เรดฟิลด์กับวิคจะทำยังไง - ไม่แน่ใจ อาจเป็นระเบิด 113 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 นั่นคือแผนที่วางไว้ ตอนที่ซาดาร์คือเป้าหมายเดียว 114 00:05:57,358 --> 00:05:58,651 ฉันไม่เคยรู้รายละเอียด 115 00:05:58,734 --> 00:06:01,946 แต่โดยทั่วไปแล้วถ้ายิ่งสับสน 116 00:06:02,029 --> 00:06:03,781 ยิ่งมีฝ่ายที่ขัดแย้งกันหลายฝ่าย 117 00:06:03,864 --> 00:06:05,574 ยิ่งมีผู้ต้องสงสัยมาก 118 00:06:05,658 --> 00:06:08,285 ก็จะยิ่งปฏิเสธๆ แล้วก็ปฏิเสธได้ง่าย 119 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 หาแพะรับบาปง่ายกว่าว่างั้น 120 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 เรื่องที่ว่าซาดาร์เคยเป็นผู้ก่อการร้าย ทำให้เขาเป็นตัวเลือกที่เหมาะที่สุด 121 00:06:13,833 --> 00:06:17,670 ข่าวเคเบิล ทวิตเตอร์ กับเอลเลียต โรมในเน็ตจะประโคมกันต่อเอง 122 00:06:18,254 --> 00:06:19,463 เหมือนที่พวกเขาทำกับผม 123 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 เพราะแบบนี้คุณถึงเลือกผมมาทำไนท์แอคชั่น 124 00:06:23,968 --> 00:06:27,430 เผื่อเรื่องไม่เป็นไปตามแผน คุณก็โยนให้ผมเป็นแพะรับแทนไป 125 00:06:36,021 --> 00:06:36,897 คุณจะทำอะไร 126 00:06:36,981 --> 00:06:39,692 ยามไม่ยอมให้คุณเข้าแน่ ถ้าคุณไม่อยู่ในรายชื่อของวันนี้ 127 00:06:39,775 --> 00:06:41,694 - แล้วคุณอยู่เหรอ - ไม่ แต่ฉันเป็นหัวหน้าทีม 128 00:06:41,777 --> 00:06:44,780 - แล้วเราล่ะ เราจะเข้าไปได้ยังไง - คุณจะอยู่ท้ายรถ 129 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 ไม่มีทางหรอก 130 00:06:47,700 --> 00:06:50,578 ฟังนะ ฉันพยายามจะช่วยประธานาธิบดี ซึ่งเป็นเพื่อนฉันด้วย 131 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 แต่คุณเป็นคนถือปืน คุณตัดสินใจเลย 132 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 คุณอยากเข้าแคมป์เดวิดไหม 133 00:06:58,419 --> 00:07:02,631 - ทำไมคุณถึงยังจะไว้ใจเธออีก - ไม่เกี่ยวกับการไว้ใจ แต่เกี่ยวกับการเข้าไป 134 00:07:10,890 --> 00:07:12,808 ถ้าเธอหักหลังเรา อีกล่ะ 135 00:07:14,393 --> 00:07:15,311 จะเข้าไปก็มีแค่วิธีนี้ 136 00:07:24,278 --> 00:07:26,197 ถ้าคุณล้มเหลว คุณก็รู้ว่ามันจะจบยังไงใช่ไหม 137 00:07:26,280 --> 00:07:28,032 จะอยู่หรือตาย ทุกอย่างจะโบ้ยลงที่คุณ 138 00:07:28,115 --> 00:07:30,034 แพะที่สมบูรณ์แบบอย่างที่คุณพูด 139 00:07:30,826 --> 00:07:31,869 พาเราเข้าไปก็พอ 140 00:07:47,051 --> 00:07:49,220 แค่ทักทายกันสั้นๆ ที่ลอเรลลอดจ์ 141 00:07:49,303 --> 00:07:50,721 จากนั้นลูกก็ไปนอนพักได้ 142 00:07:50,804 --> 00:07:53,224 ท่านประธานาธิบดีอยากพบเชลซีด้วยใช่ไหมคะ 143 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 อันนั้นทีหลัง เธออยากคุยกับลูกก่อน 144 00:07:59,230 --> 00:08:02,441 บริกส์ ฉันต้องคุยกับอัลโมร่า ขอฉันติดต่อเขาหน่อยได้ไหม 145 00:08:02,525 --> 00:08:05,361 ทำไม่ได้ ระบบสื่อสารล่ม พวกเขากำลังแก้ไขกันอยู่ 146 00:08:05,444 --> 00:08:08,030 ผมจะไปคุยกับเขาที่แอสเพน ผมให้เขาไปเจอคุณที่ลอเรลได้ 147 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 ตามวอลเตอร์ไปเถอะ 148 00:08:15,871 --> 00:08:16,997 พ่อคุณว่าไงบ้าง 149 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 ฉันจะไปพบกับทราเวอร์สคนเดียว 150 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 ทันทีที่คุณเข้าไปในระยะสามเมตร คุณเตือนเธอเลย โอเคนะ 151 00:08:23,212 --> 00:08:25,381 ไม่ต้องพูดรายละเอียด พูดแค่ว่าเธอมีอันตราย 152 00:08:25,464 --> 00:08:26,882 คุณจะไปไหน 153 00:08:26,966 --> 00:08:28,676 ฉันยังไม่รู้ แต่ฉันจะหาคุณให้เจอ 154 00:08:59,039 --> 00:09:01,125 (ลอเรลลอดจ์) 155 00:09:04,670 --> 00:09:05,796 แมดดี้ ทางนี้ 156 00:09:07,298 --> 00:09:09,550 อาร์ริงตัน มานี่ 157 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 เธอไม่เป็นไรหรอก 158 00:09:14,722 --> 00:09:15,556 มาเถอะ 159 00:09:32,323 --> 00:09:33,699 ประธานาธิบดีอยู่ไหนคะ 160 00:09:34,533 --> 00:09:37,620 เธอกำลังมา เดี๋ยวพ่อจะอธิบายให้ฟังนะ 161 00:09:46,920 --> 00:09:48,505 ไม่เป็นไรหรอกลูก 162 00:10:09,234 --> 00:10:10,903 กระเป๋าคุณอยู่ไหนแล้ว 163 00:10:14,323 --> 00:10:17,034 - มีห้องน้ำให้ฉันใช้บ้างไหม - นั่งลง 164 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 อีกไม่นานหรอก 165 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 ฉันไดแอน ฟาร์ 166 00:10:36,720 --> 00:10:39,807 - หัวหน้าคณะทำงานของประธานาธิบดี - ขอโทษครับที่จำคุณไม่ได้ 167 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 ไม่เป็นไร แต่ฉันต้องพบท่าน 168 00:10:44,853 --> 00:10:45,979 ชื่อคุณไม่อยู่ในรายชื่อ 169 00:10:46,063 --> 00:10:48,273 ฉันรู้ว่าไม่อยู่ เพราะวันนี้ฉันควรต้องไปที่อื่น 170 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 แต่ความมั่นคงของชาติเกิดมีประเด็น 171 00:10:50,651 --> 00:10:51,610 โทรหาเบน อัลโมร่าสิ 172 00:10:51,694 --> 00:10:54,071 วิทยุไม่ทำงานครับ หอสื่อสารเป็นอะไรสักอย่างนี่แหละ 173 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 นั่นมันปัญหาคุณ 174 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 ฉันมาในนามของประธานาธิบดี และผบ.สูงสุดของคุณ 175 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 คุณตรวจบัตรฉันแล้ว ตรวจสอบรถแล้ว 176 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 คุณต้องให้ฉันเข้าไปทำงานของฉัน 177 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 ช่วยผู้นำโลกเสรีซะที 178 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 - เสร็จยัง - เกือบแล้ว 179 00:11:06,250 --> 00:11:07,376 คุณคะ เปิดท้ายรถด้วย 180 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 ให้ตายสิ ฉันไม่มีเวลาจะเสียกับเรื่องนี้แล้วนะ 181 00:11:10,129 --> 00:11:12,756 ถ้าคุณไม่อยากรับผิดชอบวิกฤติระหว่างประเทศ 182 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 ก็เปิดประตูบ้าๆ นี่ซะที 183 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 แล้วฉันจะไม่ถามชื่อคุณกับชื่อหัวหน้าคุณ 184 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 ช่างเถอะ 185 00:11:20,806 --> 00:11:21,765 โชคดีครับ 186 00:11:32,943 --> 00:11:33,777 ทางนี้ 187 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 นี่อะไรคะ 188 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 ที่ที่เราจะปลอดภัย 189 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 - หนูไม่อยากอยู่ที่นี่ - อีกเดี๋ยวมันก็จบแล้ว 190 00:12:16,195 --> 00:12:17,070 พ่อสัญญา 191 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 เกิดอะไรขึ้นคะ 192 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 - เรามาที่นี่ทำไม - เราต้องปกป้องตัวเอง 193 00:12:24,328 --> 00:12:29,166 ฟังนะ วันนี้ท่านประธานาธิบดี นัดประชุมกับผู้ชายคนนึงที่นี่ 194 00:12:29,249 --> 00:12:30,542 โอมาร์ ซาดาร์ 195 00:12:31,210 --> 00:12:33,003 เขาเป็นผู้ก่อการร้าย แมดดี้ 196 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 เขาเป็นคนพวกที่เราต่อสู้ด้วยมาหลายสิบปี 197 00:12:35,923 --> 00:12:38,967 พ่อพยายามอธิบายเรื่องนี้กับทราเวอร์ส 198 00:12:39,051 --> 00:12:41,261 แต่เธอไม่เข้าใจการเมืองจริงๆ 199 00:12:41,345 --> 00:12:44,681 เธออ่อนแอ ซึ่งทำให้เธอ เป็นตัวอันตรายพอๆ กับเขา 200 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 หนูไม่เข้าใจ ถ้าเขาอันตรายนัก ทำไมเขาถึงมาอยู่ที่นี่ 201 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 ก็นั่นไง 202 00:12:48,435 --> 00:12:51,980 มือซาดาร์เปื้อนเลือดมาขนาดนั้น ใครจะไปรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 203 00:12:52,064 --> 00:12:53,941 เราจึงต้องเตรียมพร้อมไว้ 204 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 พร้อมกับอะไร 205 00:12:55,067 --> 00:12:59,404 นี่เป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุดในแคมป์เดวิด ตอนนี้เราแค่ต้องนั่งรอ 206 00:12:59,488 --> 00:13:02,491 แค่… แค่นั่งลงแล้วรอ 207 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 พ่อทำอะไรน่ะ 208 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 พ่อทำผิดพลาด 209 00:13:06,662 --> 00:13:07,871 นับไม่ถ้วนเลย 210 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 ตอนซาราห์ตายพ่อ… 211 00:13:13,210 --> 00:13:17,172 พ่อเจ็บปวดและโกรธแค้น และพ่อไม่รู้จะรับมือกับมันยังไง 212 00:13:17,256 --> 00:13:19,758 และพ่อ… พ่อเอาไปลงที่ลูก 213 00:13:20,300 --> 00:13:22,052 พ่อทำตัวแย่ที่สุด 214 00:13:22,761 --> 00:13:24,304 พ่อพูดถึงซาราห์ทำไม 215 00:13:24,388 --> 00:13:28,767 เพราะว่า ลูกรัก มันไม่ใช่ความผิดของลูก 216 00:13:28,851 --> 00:13:30,644 เป็นความผิดพ่อเอง แมดดี้ 217 00:13:36,358 --> 00:13:37,943 เป็นความผิดของพ่อมาตลอด 218 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 และพ่อก็ต้อง… 219 00:13:42,447 --> 00:13:44,658 ขอโทษด้วยจริงๆ 220 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 อีกไม่นานก็จะจบแล้ว 221 00:13:49,037 --> 00:13:53,834 พ่อแค่อยากให้ลูกอย่าถามอะไรพ่ออีก ตกลงไหม 222 00:13:58,338 --> 00:13:59,715 พ่ออยากเริ่มต้นใหม่ 223 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 นะลูกนะ 224 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 หลบไว้จนกว่าฉันจะเจออัลโมร่า 225 00:14:17,149 --> 00:14:19,943 - การโจมตีจะเกิดที่ไหน - ในตอนรวมกลุ่ม ในอาคาร 226 00:14:20,027 --> 00:14:20,944 รอตรงนี้นะ 227 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 ไดแอน คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 228 00:14:25,908 --> 00:14:27,826 - ฉันต้องคุยกับโพตัส - คุณเข้ามาได้ยังไง 229 00:14:27,910 --> 00:14:30,245 ไม่มีเวลาแล้ว ประธานาธิบดีกำลังตกอยู่ในอันตราย 230 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 ไดแอน ตอบคำถามมา 231 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 เดี๋ยวนะ ที่นี่ไม่มีทีมคุ้มกันเลย 232 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 หมายความว่า 233 00:14:41,006 --> 00:14:42,382 ทราเวอร์สไม่อยู่ในนั้น 234 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 ไปกันเถอะ 235 00:14:45,427 --> 00:14:48,764 - เธออยู่ไหน - เธอกำลังโทรศัพท์อยู่ที่โรสบัด 236 00:14:48,847 --> 00:14:51,224 เราต้องนำตัวเธอออกไปจากแคมป์เดวิดเดี๋ยวนี้ 237 00:14:51,308 --> 00:14:52,476 นำตัวไปเหรอ 238 00:14:52,559 --> 00:14:54,394 อีก 15 นาทีเธอต้องพบกับซาดาร์แล้ว 239 00:14:54,478 --> 00:14:56,104 ที่นี่มีระเบิด 240 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 เป็นไปไม่ได้ ที่นี่ไม่ต่างกับป้อมปราการ 241 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 เป็นฝีมือคนใน 242 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - แล้วคุณรู้ได้ยังไง - ฟังฉันนะ 243 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 ที่แคมป์เดวิดมีระเบิด 244 00:15:03,528 --> 00:15:06,323 เราต้องนำตัวทราเวอร์สออกไป โทรหาทีมคุ้มกันเธอซะ 245 00:15:06,406 --> 00:15:08,241 ผมทำไม่ได้ ระบบสื่อสารล่ม 246 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 คุณไม่ควรจะอยู่ที่นี่ คุณฟาร์ 247 00:15:12,537 --> 00:15:13,789 บ้าเอ๊ย 248 00:15:48,198 --> 00:15:49,533 พระเจ้าช่วย 249 00:15:50,534 --> 00:15:51,410 นี่ 250 00:15:52,953 --> 00:15:54,079 ฮัลโหล 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 ระบบสื่อสารยังไม่ทำงาน 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,752 มีอาคารสื่อสารอยู่ 253 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 ทุกอย่างที่แคมป์เดวิดควบคุมจากตรงนั้น 254 00:16:04,840 --> 00:16:05,882 วิครู้ว่าต้องโจมตีมัน 255 00:16:05,966 --> 00:16:07,843 ถ้าเป็นการโจมตีทางไซเบอร์ฉันอาจแก้ได้ 256 00:16:08,385 --> 00:16:09,219 มันอยู่ไหน 257 00:16:09,302 --> 00:16:11,722 - คุยได้ไหม - คลื่นความถี่ปิด พูดมาเลย 258 00:16:11,805 --> 00:16:14,057 ต้องการกำลังเสริมที่ ด้านตะวันออกของแอสเพนลอดจ์ 259 00:16:14,141 --> 00:16:15,100 ซัทเธอร์แลนด์อยู่ที่นี่ 260 00:16:15,183 --> 00:16:16,893 ลอเรลลอดจ์ คุณอยู่ใกล้ที่สุด ได้ยินไหม 261 00:16:16,977 --> 00:16:17,811 ลอเรลรับทราบ 262 00:16:17,894 --> 00:16:18,854 ตอนนี้ยังไปไม่ได้ 263 00:16:21,064 --> 00:16:22,441 ระบบสื่อสารกลับมาแล้วสินะ 264 00:16:23,525 --> 00:16:24,735 ฉันขอคุยกับอัลโมร่าได้รึยัง 265 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 โอเค เราจะลงมือ บอยล์ อีกนานแค่ไหน 266 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 บอยล์ ได้ยินไหม 267 00:16:35,162 --> 00:16:38,081 - ทางนี้อีกห้านาทีถึง - โอเค งั้นตั้งไว้ที่สิบ 268 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 สาม สอง หนึ่ง 269 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 พร้อมแล้ว 270 00:17:21,541 --> 00:17:24,127 มีใครเห็นกระเป๋าแข็งสีดำไหม 271 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 มีไหม 272 00:17:25,879 --> 00:17:26,713 ให้ตายสิ 273 00:17:27,464 --> 00:17:29,299 พ่อไม่ต้องทำเรื่องที่พ่อกำลังจะ… 274 00:17:29,382 --> 00:17:33,178 นี่คือสงคราม สงครามทางความคิด อิสรภาพ 275 00:17:33,678 --> 00:17:34,596 เข้าใจไหม 276 00:17:34,679 --> 00:17:37,808 ตอนนี้ประธานาธิบดีคือศัตรู 277 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 แต่พ่อจะปกป้องลูก 278 00:17:41,269 --> 00:17:43,522 พ่อคะ หนูขอละ… 279 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 ได้โปรดหยุดเถอะค่ะ 280 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 ต่อให้พ่อทำได้… 281 00:17:53,240 --> 00:17:54,950 มันก็หยุดไม่ได้แล้ว 282 00:18:06,378 --> 00:18:07,462 (ห้ามเข้า - เฉพาะจนท.) 283 00:18:11,091 --> 00:18:11,925 แซม นั่นนายเหรอ 284 00:18:12,008 --> 00:18:14,261 ไม่ แต่แซมส่งเรามาเผื่อจะพอช่วยได้ 285 00:18:14,344 --> 00:18:16,972 ช่วยไม่ได้หรอก ถ้าคุณไม่รู้เรื่องระบบสื่อสารที่ทหารใช้ 286 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 งั้นวันนี้คุณก็โชคดี 287 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 ตึกนี้ดูแลสัญญาณมือถือด้วยไหม 288 00:18:21,184 --> 00:18:23,895 มือถือ ไวไฟ ยูเอชเอฟ วีเอชเอฟ 289 00:18:24,479 --> 00:18:26,064 ดูเหมือนจะเป็นการแฮกจากข้างนอก 290 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 ถ้าพวกรัสเซียรู้ว่าไอ้นี่ล่ม เราคงบรรลัยแน่ 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 ขอฉันดูหน่อยได้ไหม 292 00:18:38,160 --> 00:18:39,119 นี่มันเละมากเลย 293 00:18:39,202 --> 00:18:42,455 คุณบอกว่าตึกนี้ดูแลคลื่นวิทยุทั้งหมดของที่นี่เหรอ 294 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 ใช่ ทุกอย่างยกเว้นการจราจรทางอากาศ 295 00:18:44,833 --> 00:18:45,792 ทำไมล่ะ 296 00:18:45,876 --> 00:18:49,588 ถ้าการสื่อสารล่ม ไม่มีทางที่จะแฮกจากระยะไกลได้ 297 00:18:49,671 --> 00:18:51,006 - คุณต้อง… - เชื่อมต่อโดยตรง 298 00:19:07,397 --> 00:19:08,732 คุณไม่เป็นไรนะ 299 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 ครับ คุณล่ะ 300 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 - ยังมีพวกนี้อีกกี่คน - ผมไม่รู้ 301 00:19:12,485 --> 00:19:14,529 ดูสิ เขายังพกวิทยุสื่อสารอยู่ 302 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 แปลว่าระบบสื่อสารไม่ได้ล่มทั้งหมด 303 00:19:16,656 --> 00:19:18,450 ถ้าอย่างนั้นก็ต้องไม่ได้มาจากที่นี่ 304 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 พวกเขาต้องมีช่องเฉพาะของตัวเอง 305 00:19:20,660 --> 00:19:22,412 คุณพอจะแก้ให้มันใช้ได้ได้ไหม 306 00:19:22,495 --> 00:19:23,955 - ฉันจะพยายามเต็มที่ - ดี 307 00:19:27,459 --> 00:19:28,835 - ว่าไง - บริกส์พูด 308 00:19:28,919 --> 00:19:30,420 ฟาร์มาที่นี่กับซัทเธอร์แลนด์กับผู้หญิง 309 00:19:30,503 --> 00:19:32,422 ผมเลยต้องจัดการฟาร์กับอัลโมร่า 310 00:19:32,505 --> 00:19:35,383 แต่งานนี้เริ่มผิดแผนแล้ว ผมว่าเราอาจจะพัง 311 00:19:35,467 --> 00:19:37,761 - เรดฟิลด์อยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม - ใช่ ผมแจ้งไปแล้ว 312 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 - เรามีเวลาหกนาที - นี่ นายทำได้ 313 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 ผมไม่มีทางเลือก ใช่ไหม 314 00:19:43,683 --> 00:19:44,893 ทำสิ่งที่ต้องทำ 315 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 แล้วเมื่อมันจบลง ฉันจะช่วยนายเอง 316 00:20:07,040 --> 00:20:10,752 พวกนี้ต้องไว้ใช้กับเครือข่ายข้อมูล แปลว่าเราเตอร์นี่ใช้กับวิทยุสื่อสาร 317 00:20:10,835 --> 00:20:12,671 ถ้าฉันคุมไอ้นี่ได้ ทำให้มันทำงาน 318 00:20:12,754 --> 00:20:14,923 ก็จะทำให้ตำรวจลับสื่อสารกันได้อีกครั้ง 319 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 - เยี่ยม ทำเลย - เราพร้อมแล้ว 320 00:20:17,092 --> 00:20:18,718 โพตัสใกล้จะถึงแล้ว 321 00:20:18,802 --> 00:20:19,928 อะไรนะ 322 00:20:20,011 --> 00:20:21,763 ยืนยันด้วยว่ากระเป๋ายังประจำที่ 323 00:20:23,223 --> 00:20:25,308 ยืนยันด้วยว่ากระเป๋ายังประจำที่ 324 00:20:30,021 --> 00:20:30,855 ยืนยัน 325 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 มีใครเห็นซัทเธอร์แลนด์บ้าง 326 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 เขาไม่อยู่ที่นี่ 327 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 หลังการแถลงข่าว ผมหวังว่าเราจะได้คุยกัน 328 00:20:37,988 --> 00:20:39,322 แค่เราสองคน 329 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 ได้สิคะ 330 00:20:41,533 --> 00:20:43,201 บอยล์ ยังตามแผนอยู่ไหม 331 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 ยืนยันกดปี๊บสองครั้ง 332 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 ดี ต้องมั่นใจว่าอยู่ใกล้อาคารตอนที่มันเกิดขึ้นนะ 333 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 ถ้าครั้งแรกพลาด 334 00:20:50,292 --> 00:20:52,544 เตรียมลงมือแผนสำรอง อีกสี่นาที 335 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 ฉันจะอยู่ในป่าทางใต้ของลอเรลลอดจ์ 336 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 - ปีเตอร์ เกิดอะไรขึ้น - มันเริ่มแล้ว 337 00:20:56,881 --> 00:20:58,967 อยู่นี่นะ หาทางกู้ระบบสื่อสารกลับมา 338 00:20:59,050 --> 00:21:00,844 - คุณจะไปไหน - ผมจะหาทางหยุดมัน 339 00:21:00,927 --> 00:21:02,137 ปีเตอร์ 340 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 บ้าเอ๊ย 341 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 ขอโทษนะ คุณต้องอยู่ในนี้ด้วยเหรอ 342 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 ตำรวจลับ การประชุมจะจัดที่นี่เหรอ 343 00:21:16,359 --> 00:21:18,570 ไม่ แต่จะมีการถ่ายภาพร่วมกันก่อนมื้อกลางวัน 344 00:21:18,653 --> 00:21:20,905 - คุณหาอะไรอยู่ - กระเป๋ายี่ห้อเพลิแกนสีดำ 345 00:21:20,989 --> 00:21:24,367 ฉันบอกให้พวกช่างภาพ เอาอุปกรณ์ไปเก็บที่อีกห้องนึง 346 00:21:57,942 --> 00:21:59,402 อีกสองนาทีโพตัสจะไปถึง 347 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 สั่งยกเลิกซะ บริกส์ 348 00:22:07,160 --> 00:22:08,870 หยุดมือซะแล้วไปที่ทางออกที่ใกล้ที่สุด 349 00:22:08,953 --> 00:22:10,663 ประธานาธิบดีทราเวอร์สกำลังมาที่นี่ 350 00:22:10,747 --> 00:22:11,998 ในตึกนี้มีระเบิด 351 00:22:12,082 --> 00:22:14,959 คุณต้องพาทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ ตอนนี้เลย ไปสิ 352 00:22:16,711 --> 00:22:17,921 ถ้าหนูอยากออกไปล่ะ 353 00:22:19,089 --> 00:22:19,964 หมายความว่ายังไง 354 00:22:20,048 --> 00:22:23,218 หมายถึงว่าถ้าหนูอยากไปตอนนี้เลยล่ะ 355 00:22:23,301 --> 00:22:26,596 แล้วลูกจะอยากไปทำไม ข้างบนไม่ปลอดภัย 356 00:22:26,679 --> 00:22:28,598 - เราทีมเดียวกัน - หนูทำต่อไปไม่ไหวแล้ว 357 00:22:28,681 --> 00:22:31,434 - ทำอะไร - ยิ้มเหมือนทุกอย่างปกติดี 358 00:22:32,602 --> 00:22:33,436 หนูจะไม่ทำ 359 00:22:33,520 --> 00:22:36,439 แมดดี้ มันกำลังจะเกิดขึ้นแล้ว 360 00:22:36,523 --> 00:22:38,024 - หนูทำไม่ได้ - ลูกจะตายนะ 361 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 เปิดประตู! 362 00:22:39,943 --> 00:22:41,277 บอกให้เขาเปิดซะ 363 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 หนูจะไม่เก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 364 00:22:49,994 --> 00:22:52,789 หนูจะบอกทุกคน ทุกอย่าง 365 00:22:54,082 --> 00:22:56,084 แล้วหนูจะโค่นพ่อให้จมดินเลย 366 00:23:03,925 --> 00:23:04,759 ปล่อยเธอออกไป 367 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 เร็วเข้าสิ เร็วเข้า 368 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 ได้แล้ว 369 00:23:51,055 --> 00:23:51,890 ระบบใช้ได้แล้ว 370 00:23:51,973 --> 00:23:54,559 เอาวิทยุสื่อสารมา คุณต้องอพยพคนออกจากตึก 371 00:23:54,642 --> 00:23:57,896 เจ้าหน้าที่ทุกคน เรามีรหัสสองที่ลอเรลลอดจ์ ห้ามเข้ามา 372 00:23:57,979 --> 00:24:00,482 - มีระเบิดอยู่ในตึก - รับทราบ กำลังเปลี่ยนเส้นทาง 373 00:24:00,565 --> 00:24:02,692 มีระเบิดครับท่านประธานาธิบดี ทางนี้ 374 00:24:16,414 --> 00:24:17,373 ฉันอยู่ในนี้ 375 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 สั่งยกเลิกซะ 376 00:24:19,125 --> 00:24:20,585 - ยกเลิกซะ - วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 377 00:24:21,169 --> 00:24:23,379 - ช่วยด้วย เขามีปืน - วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 378 00:24:23,463 --> 00:24:24,881 เขาพยายามจะฆ่าประธานาธิบดี 379 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 ระเบิด! เคลียร์! ไปเอารถมา 380 00:24:28,218 --> 00:24:30,803 - อีกแค่ 30 วินาที รีบไป - ช่วยด้วย! 381 00:24:31,346 --> 00:24:32,222 ช่วยด้วย 382 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - ช่วยด้วย - แมดดี้ 383 00:24:37,185 --> 00:24:38,186 เชล… เชลซีเหรอ 384 00:24:38,895 --> 00:24:39,729 รหัสคืออะไร 385 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 สี่ หก หนึ่ง เจ็ด 386 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 อะไรวะเนี่ย 387 00:25:04,546 --> 00:25:05,755 นี่ หยุดนะ 388 00:25:15,640 --> 00:25:16,683 เรียบร้อยแล้ว 389 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 ท่านประธานาธิบดี 390 00:25:24,649 --> 00:25:27,902 นี่หน่วยหนึ่งกำลังอพยพ ไปที่มารีนวัน 391 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 บริกส์ ได้ยินไหม 392 00:25:34,492 --> 00:25:36,077 - นี่บริกส์ - เราจะไปแผนสำรอง 393 00:25:36,160 --> 00:25:38,079 กำลังนำตัวโพตัสไปที่มารีนวัน 394 00:25:39,122 --> 00:25:41,666 ยกเลิก โอเคไหม ย้ำ ยกเลิกแผนสำรอง 395 00:25:41,749 --> 00:25:44,711 ไม่ทันแล้ว ลงมือไปแล้ว จะระเบิดทันทีที่ล้อขึ้น 396 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 มีผู้ต้องสงสัยหลบหนีอยู่ในพื้นที่ 397 00:25:48,339 --> 00:25:50,425 ชายผิวขาว ยี่สิบกว่า พบครั้งสุดท้ายแถวโรสบัด 398 00:25:50,508 --> 00:25:52,135 วิ่งหนีไปทางตะวันออก มีอาวุธ 399 00:25:52,218 --> 00:25:54,304 - พบเมื่อไหร่ยิงได้ทันที - อย่ายิงๆ 400 00:25:54,387 --> 00:25:55,263 นั่นใคร 401 00:25:55,763 --> 00:25:59,017 ทุกหน่วย การสื่อสารถูกเจาะ ขอย้ำ ระบบสื่อสารถูกเจาะ 402 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 บ้าเอ๊ย 403 00:26:29,672 --> 00:26:31,507 ระวัง ข้างหลังคุณ 404 00:26:31,591 --> 00:26:32,592 ซัทเธอร์แลนด์อยู่ที่นี่ 405 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 - ทิ้งปืน เดี๋ยวนี้ - ฟังผมก่อน 406 00:26:37,013 --> 00:26:39,849 ในมารีนวันมีระเบิด ตั้งไว้ให้ระเบิดตอนบินขึ้น 407 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 - ทิ้งปืนซะ - ไม่ จนกว่าคุณจะดับเครื่อง 408 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 ไม่เป็นไร 409 00:26:42,935 --> 00:26:45,229 - คุณต้องการอะไร - ผมไม่อยากทำร้ายท่าน 410 00:26:45,313 --> 00:26:47,982 - ทิ้งปืนซะเดี๋ยวนี้ - ดับเครื่องก่อนสิ! 411 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 ดับเครื่องซะ 412 00:26:50,693 --> 00:26:52,445 นักบิน ออกจากฮอซะ 413 00:27:07,919 --> 00:27:12,548 ฟังนะ ผมจะทิ้งปืน หลังจากคุณเคลียร์ฮอแล้วโอเคไหม 414 00:27:12,632 --> 00:27:13,675 มีระเบิดอยู่ในนั้น 415 00:27:13,758 --> 00:27:16,427 เจ้าหน้าที่คนนั้นมีส่วนเกี่ยวข้อง บริกส์มีส่วนเกี่ยวข้อง 416 00:27:16,511 --> 00:27:18,763 รองประธานาธิบดีมีส่วนด้วย เขาพยายามจะฆ่าคุณครับ 417 00:27:19,347 --> 00:27:21,599 - พวกนี้จะฆ่าประธานาธิบดี - คุณต่างหากที่ถือปืนอยู่ 418 00:27:21,683 --> 00:27:24,644 - เคลียร์ฮอนี่ซะ - เราจะทำทันทีที่คุณทิ้งปืน 419 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 ผมทิ้งปืน พวกเขาก็ยิงผม 420 00:27:27,939 --> 00:27:30,525 ขอร้องล่ะ ผมสัญญาครับ ผมไม่ได้อยากจะทำร้ายใคร 421 00:27:30,608 --> 00:27:32,485 ไปตรวจห้องโดยสารซะ 422 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 ไปสิ 423 00:27:35,780 --> 00:27:37,448 ตรวจฮอหาระเบิดแสวงเครื่อง 424 00:27:38,950 --> 00:27:39,784 ปีเตอร์! 425 00:27:39,867 --> 00:27:41,577 - ชูมือขึ้น - ชูมือขึ้น 426 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 - ยกมือขึ้น - อย่าฆ่าเธอ เธอไม่เกี่ยว 427 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 - เธอไม่เกี่ยว - คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 428 00:27:46,290 --> 00:27:48,251 ผมไม่อยากทำร้ายคุณครับ 429 00:27:48,334 --> 00:27:49,627 ผมไม่อยากทำร้ายใคร 430 00:27:50,795 --> 00:27:51,713 ผมรักประเทศของผม 431 00:27:58,928 --> 00:27:59,762 ไม่พบอะไร 432 00:28:00,847 --> 00:28:02,807 นั่นไง ในเฮลิคอปเตอร์ไม่มีอะไร 433 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 ทิ้งอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 434 00:28:04,100 --> 00:28:06,811 มันอยู่ในนั้นแหละ ดูอีกทีสิ ตรวจสอบเดี๋ยวนี้ 435 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 ประจำที่แล้ว 436 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 มีโอกาสเมื่อไหร่จัดการได้เลย 437 00:28:18,448 --> 00:28:19,282 เดี๋ยว 438 00:28:22,827 --> 00:28:23,786 มีอะไร 439 00:28:23,870 --> 00:28:25,079 เราเจอบางอย่าง 440 00:28:28,040 --> 00:28:28,875 เขาพูดว่าอะไร 441 00:28:31,002 --> 00:28:33,004 เขาพูดว่าไง! 442 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 ออกไปจากตรงนี้ หมอบลง 443 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 หมอบลง 444 00:29:19,759 --> 00:29:20,635 หมอบลง 445 00:29:20,718 --> 00:29:21,636 หมอบลง 446 00:29:26,891 --> 00:29:27,850 ทางนี้ครับ 447 00:29:29,560 --> 00:29:30,937 ไม่ เดี๋ยวก่อน 448 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 หยุด หยุดอยู่ตรงนั้น 449 00:29:34,899 --> 00:29:36,234 ถอยไป เขามากับเรา 450 00:29:36,317 --> 00:29:39,153 ฟังนะ ฉันอธิบายทุกอย่างได้ หยุดเถอะ 451 00:29:39,237 --> 00:29:40,112 ไม่เป็นไร 452 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 ปีเตอร์ 453 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 ไง 454 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 - คุณโอเคนะ - คุณล่ะ 455 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 ครับ 456 00:29:51,332 --> 00:29:52,250 ผมไม่เป็นไร 457 00:29:52,792 --> 00:29:53,960 แน่ใจนะ 458 00:29:54,627 --> 00:29:56,254 เพราะคุณดูโทรมสุดๆ เลย 459 00:30:08,015 --> 00:30:09,767 ลงมาทางนี้ ทางนี้ 460 00:30:10,518 --> 00:30:11,602 มาซะที 461 00:30:13,688 --> 00:30:14,522 เจอเขาแล้ว 462 00:30:14,605 --> 00:30:17,191 เราได้ยินเสียงร้อง แล้วก็มีคนพูดว่า "ระเบิด" 463 00:30:17,275 --> 00:30:18,776 แล้วเราก็ได้ยินเสียงระเบิด 464 00:30:18,860 --> 00:30:20,236 ระเบิดสองครั้งครับ 465 00:30:20,736 --> 00:30:21,654 ลูกสาวผมล่ะ 466 00:30:22,822 --> 00:30:23,656 แมดดี้ล่ะ 467 00:30:24,365 --> 00:30:25,992 - เธอ… - เธอสบายดี 468 00:30:29,704 --> 00:30:30,830 อยากทักทายหน่อยไหม 469 00:30:58,190 --> 00:30:59,734 ฉันได้ยินเสียงระเบิด 470 00:31:03,112 --> 00:31:04,238 เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม 471 00:31:04,322 --> 00:31:08,367 ดูคุณสิ นอนแบ็บอยู่ตรงนี้แต่ยังคิดถึงคนอื่น 472 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 ฉันขอโทษจริงๆ 473 00:31:11,245 --> 00:31:12,163 รู้อะไรไหม 474 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 ฉันเชื่อคุณ 475 00:31:15,541 --> 00:31:16,667 แต่ก็ยัง… 476 00:31:18,252 --> 00:31:20,046 อยากเห็นคุณตายอยู่ดี 477 00:31:20,963 --> 00:31:21,923 ฉันสมควรโดนแล้ว 478 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 คุณสมควรโดนหนักกว่านี้ 479 00:31:36,729 --> 00:31:40,149 เพราะแบบนี้ฉันเลยจะให้คุณมีชีวิตอยู่ จนกว่าหน่วยกู้ชีพจะมาถึง 480 00:31:40,232 --> 00:31:42,068 และเมื่อคุณขึ้นศาล 481 00:31:42,902 --> 00:31:44,695 ฉันจะนั่งอยู่แถวหน้าคอยดู 482 00:31:45,404 --> 00:31:48,407 ตอนที่คุณล้างมลทินให้ปีเตอร์ และบอกคนทั้งโลกถึงสิ่งที่คุณทำไป 483 00:31:50,785 --> 00:31:52,244 แล้วคุณก็จะไปติดคุก 484 00:31:53,245 --> 00:31:55,706 เด็กๆ ในโรงเรียนจะได้เรียนที่จะเกลียดชังคุณ 485 00:31:57,833 --> 00:32:00,544 และสักวันหนึ่ง หลายปีนับจากนี้… 486 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 คุณจะตาย… 487 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 ตามลำพัง… 488 00:32:06,676 --> 00:32:08,260 และเมื่อนั้นฉันก็จะสมปรารถนา 489 00:32:09,470 --> 00:32:10,763 จนกว่าจะถึงตอนนั้น 490 00:32:13,307 --> 00:32:14,892 ฉันแค่ต้องอดทนเข้าไว้ 491 00:32:35,830 --> 00:32:36,747 ปีเตอร์ 492 00:32:37,373 --> 00:32:38,249 โรส 493 00:32:38,916 --> 00:32:39,875 เชิญเข้ามาก่อน 494 00:32:41,335 --> 00:32:43,713 ฉันคงต่อว่าคุณไม่ได้ ถ้าคุณจะไม่อยากมาเหยียบที่นี่อีก 495 00:32:43,796 --> 00:32:47,133 ไม่เลยครับ ท่านประธานาธิบดี ถือเป็นเกียรติเสมอ 496 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 เชิญนั่งก่อนสิ 497 00:32:54,181 --> 00:32:58,686 ฉันเข้าใจที่คุณไม่อยากเปิดเผยตัว ในเรื่องทั้งหมดนี่ 498 00:32:58,769 --> 00:33:02,023 แต่ฉันทำใจยากมาก ที่ไม่สามารถขอบคุณคุณต่อหน้าคนทั้งโลกได้ 499 00:33:02,773 --> 00:33:05,526 ชีวิตอยู่ง่ายกว่าเมื่อไม่มีใครมาสนใจเราค่ะ 500 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 ฉันค่อนข้างจะเห็นด้วยนะ 501 00:33:07,778 --> 00:33:09,905 - มีข่าวกอร์ดอน วิคไหมครับ - ยังเลย 502 00:33:10,489 --> 00:33:11,782 แต่เราจะหาเขาให้เจอ 503 00:33:12,450 --> 00:33:15,036 ทีนี้ถ้าคุณไม่ยอมให้ฉันติดเหรียญตราให้คุณ 504 00:33:15,119 --> 00:33:17,121 ก็ต้องมีสักอย่างที่ฉันจะตอบแทนคุณได้ 505 00:33:17,621 --> 00:33:18,456 อะไรก็ได้ 506 00:33:19,248 --> 00:33:20,124 บอกมาเลย 507 00:33:28,257 --> 00:33:30,301 ผมอยากรู้ความจริงเรื่องพ่อผมครับ 508 00:33:31,844 --> 00:33:34,263 (เอริก มังก์ส ปี 1979 ถึง 2023) 509 00:33:40,019 --> 00:33:41,062 เจ้าหน้าที่อาร์ริงตัน 510 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 คะท่าน 511 00:33:42,855 --> 00:33:44,857 ยินดีด้วยกับการรับตำแหน่งค่ะ 512 00:33:44,940 --> 00:33:47,651 สภาพการณ์ไม่น่าดีใจเลย แต่ก็ขอบคุณ 513 00:33:49,361 --> 00:33:51,739 ยังทำใจเชื่อยากอยู่เลย คนสองคนที่ดีที่สุด 514 00:33:54,533 --> 00:33:56,535 ผมรู้ว่าคุณลางานอยู่ 515 00:33:56,619 --> 00:33:58,788 แต่ผมแค่อยากตามคุณมาสอบถาม 516 00:33:58,871 --> 00:34:02,083 ว่าพรุ่งนี้คุณอยากพูดอะไรสักนิดไหมที่งานพิธีน่ะ 517 00:34:02,583 --> 00:34:04,960 - ฉันหรือคะ - ผมไม่รู้จักมังก์สเป็นการส่วนตัว 518 00:34:05,044 --> 00:34:06,879 คนที่รู้จักเขาดีที่สุดคืออัลโมร่า 519 00:34:06,962 --> 00:34:08,756 ฉันยังรู้จักเอริกได้ไม่นาน 520 00:34:09,507 --> 00:34:10,341 เข้าใจแล้ว 521 00:34:10,966 --> 00:34:12,051 ก็แค่ลองถามดูเท่านั้น 522 00:34:12,885 --> 00:34:16,889 - ทุกคนรู้ดีว่า… - อันที่จริง… ค่ะ 523 00:34:17,723 --> 00:34:19,100 - ฉันอยากค่ะ - ดี 524 00:34:20,059 --> 00:34:22,061 เมื่อคุณพร้อมที่จะกลับมา 525 00:34:22,561 --> 00:34:24,772 ท่านประธานาธิบดีกันที่ในทีมคุ้มกันท่านไว้ให้คุณ 526 00:34:26,273 --> 00:34:28,400 ท่านชวนคุณเป็นการส่วนตัว 527 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 ฉัน… 528 00:34:32,863 --> 00:34:34,240 ขอบคุณค่ะท่าน 529 00:34:35,282 --> 00:34:36,659 ฉันต้องขอคิดดูก่อนค่ะ 530 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 ฉันอยากทำค่ะ 531 00:34:43,624 --> 00:34:45,084 รายละเอียดไว้ค่อยว่ากัน 532 00:34:53,968 --> 00:34:55,845 - ขอโทษที่มาช้านะ - ไม่เป็นไร 533 00:34:56,929 --> 00:34:58,430 ได้อยู่คนเดียวบ้างรู้สึกดีเลย 534 00:35:02,935 --> 00:35:05,187 คุณไม่มีหน้าที่ต้องคุ้มกันฉันแล้ว คุณรู้ใช่ไหม 535 00:35:06,272 --> 00:35:09,483 ไม่แน่ใจว่าใครจะต้องปรับตัว กับนิวนอร์มอลนี่นานกว่า คุณหรือฉัน 536 00:35:09,567 --> 00:35:13,946 ฉันได้ยินว่าถึงจะขึ้นให้การแล้ว ทราเวอร์สยังเสนอให้ความคุ้มครองคุณต่อ 537 00:35:14,029 --> 00:35:16,365 ค่ะ ฉันปฏิเสธเธอไป 538 00:35:16,448 --> 00:35:17,449 อันนั้นฉันก็ได้ยินมา 539 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 ทำไมล่ะ 540 00:35:20,286 --> 00:35:22,830 ฉันต้องหัดดูแลตัวเองให้เป็นแล้ว 541 00:35:23,664 --> 00:35:24,790 ยุติธรรมดี 542 00:35:25,708 --> 00:35:28,377 แล้วคุณจะทำยังไง กลับไปเรียนต่อเหรอ 543 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 เดินทางค่ะ 544 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 อาจจะไปเรียนต่อโทที่โรม 545 00:35:31,130 --> 00:35:32,840 ยิ่งไกลก็ยิ่งดี 546 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 คุณล่ะ 547 00:35:37,803 --> 00:35:38,846 ที่จริง… 548 00:35:40,973 --> 00:35:42,349 ฉันได้งานใหม่แล้ว 549 00:36:20,012 --> 00:36:21,388 กรุณาระบุชื่อครับ 550 00:36:21,472 --> 00:36:22,640 ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 551 00:36:23,515 --> 00:36:26,352 - ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ซีเนียร์ ถูกต้องไหม - ครับ 552 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 และตามข้อตกลงความร่วมมือที่คุณเพิ่งเซ็นไป 553 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 คุณเข้าใจดีว่าข้อมูลใดก็ตามที่คุณให้กับเราในวันนี้ 554 00:36:32,233 --> 00:36:35,152 จะไม่อาจใช้รับรองว่าจะได้รับการลดโทษ 555 00:36:35,236 --> 00:36:37,112 หากมีการตัดสินว่ามีความผิดจริง 556 00:36:37,196 --> 00:36:39,323 - คุณเข้าใจนะ - ผมเข้าใจ 557 00:36:39,406 --> 00:36:42,409 ครั้งแรกที่สายลับต่างชาติติดต่อคุณ 558 00:36:42,493 --> 00:36:45,496 คือปี 2004 ใช่ไหม 559 00:36:45,579 --> 00:36:46,413 ใช่ครับ 560 00:36:46,497 --> 00:36:50,876 และตอนนั้นคุณรู้ไหม ว่าคนพวกนี้เป็นสายลับต่างชาติ 561 00:36:50,960 --> 00:36:52,920 ที่ต้องการทำลายผลประโยชน์ของอเมริกา 562 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 ไม่ ตอนนั้นไม่รู้ 563 00:36:55,339 --> 00:36:56,257 ไม่ 564 00:36:57,007 --> 00:36:58,676 แล้วคุณมารู้ตอนไหน 565 00:37:03,138 --> 00:37:04,014 ตอนที่… 566 00:37:05,182 --> 00:37:06,267 ตอนที่ผมได้รับเสนอเงิน 567 00:37:07,142 --> 00:37:08,269 เสนอเงินค่าอะไร 568 00:37:08,894 --> 00:37:12,731 ข้อมูลของผู้รับเหมาเอกชน 569 00:37:12,815 --> 00:37:16,443 ข้อมูลการค้า ผมคิดว่าไม่น่าจะเป็นอะไร 570 00:37:16,527 --> 00:37:18,070 แล้วตกลงมันเป็นอะไรไหม 571 00:37:24,451 --> 00:37:25,286 ผมขอโทษ 572 00:37:27,121 --> 00:37:28,289 มันเป็นอะไรไหม 573 00:37:31,041 --> 00:37:32,042 เพนตากอนถูกเจาะ 574 00:37:32,626 --> 00:37:33,669 แล้วมันเป็นไงต่อ… 575 00:37:54,189 --> 00:37:55,065 ขอบคุณครับ 576 00:37:56,567 --> 00:37:57,443 ที่… 577 00:37:58,569 --> 00:38:01,238 - ที่ให้ผมดู - ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณอยากรู้ 578 00:38:03,282 --> 00:38:05,492 อาจจะใช่ก็ได้ครับ 579 00:38:06,327 --> 00:38:08,871 สิ่งที่ทำให้ผมโกรธมากคือความคิดที่ว่าเขาบริสุทธิ์ 580 00:38:09,455 --> 00:38:11,206 แต่ดันตายก่อนที่จะได้พิสูจน์ 581 00:38:12,958 --> 00:38:15,044 แต่พอได้ยินเขาสารภาพ มัน… 582 00:38:15,586 --> 00:38:18,422 อยากรู้ไหมว่าทำไม พ่อคุณถึงให้ความร่วมมือตอนอัดเทป 583 00:38:19,631 --> 00:38:21,717 เขาตกลงที่จะเป็นสายลับสองหน้าให้ 584 00:38:21,800 --> 00:38:23,969 เขาอยู่ระหว่างการเตรียมตัวถูกส่งไปทำหน้าที่ 585 00:38:24,053 --> 00:38:26,722 แต่แผนพังพินาศไป เมื่อเขาถูกมือสังหารต่างชาติฆ่า 586 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 เพื่อหยุดเขาไว้ไม่ให้ช่วยเรา 587 00:38:33,896 --> 00:38:36,190 งั้นก็ไม่ใช่อุบัติเหตุทางรถยนต์ 588 00:38:37,107 --> 00:38:37,941 ไม่ใช่ 589 00:38:39,526 --> 00:38:41,153 ไม่ใช่ฆ่าตัวตาย 590 00:38:42,196 --> 00:38:43,072 ไม่ใช่ 591 00:38:44,156 --> 00:38:47,993 มือสังหารถูกเจ้าหน้าที่เดลต้าฟอร์ซ ไล่ล่าและฆ่าตายไปเมื่อเจ็ดปีก่อน 592 00:38:48,577 --> 00:38:50,871 แต่ประชาชนจะไม่มีวันได้รู้เรื่องนี้ 593 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 เหมือนที่พวกเขาจะไม่มีวันรู้ความจริง เกี่ยวกับพ่อของคุณ 594 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 - ใครฆ่าเขา - มีหลายอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 595 00:38:57,002 --> 00:39:00,047 สิ่งที่ถ้าฉันบอกแล้ว คุณจะยอมช่วยประเทศนี้ 596 00:39:00,130 --> 00:39:03,926 ทำงานที่มีน้อยคนที่จะขอบคุณคุณ แต่ก็สำคัญอย่างยิ่งหรือไม่ 597 00:39:05,177 --> 00:39:07,429 ฉันคิดว่าคุณเสียเวลาไปมากในห้องใต้ดินนั่น 598 00:39:07,930 --> 00:39:09,098 ในห้องนั้น 599 00:39:11,225 --> 00:39:13,268 ถ้าฉันให้คุณไปทำงานที่อีกฝั่งของโทรศัพท์นั่นล่ะ 600 00:39:14,770 --> 00:39:18,023 โครงการไนท์แอคชั่นทำงานลึกกว่าที่คุณรู้ 601 00:39:18,107 --> 00:39:19,983 กว้างไกลกว่าที่คุณคิด 602 00:39:20,567 --> 00:39:21,985 ข้ามทวีป 603 00:39:24,863 --> 00:39:26,657 คุณอยากมาเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์ไหม 604 00:39:32,371 --> 00:39:33,789 (กองทัพอากาศสหรัฐฯ) 605 00:39:40,796 --> 00:39:41,922 ขอบคุณ 606 00:39:42,005 --> 00:39:42,923 ขอบคุณ 607 00:39:45,426 --> 00:39:47,302 (ฐานทัพร่วมแอนดรูว์ส) 608 00:39:47,386 --> 00:39:49,096 ไปถึงแล้วโทรมานะ 609 00:39:49,179 --> 00:39:50,639 ครับ ถ้าพวกเขาอนุญาต 610 00:39:59,148 --> 00:40:00,983 คุณจะไม่ลืมผมใช่ไหม 611 00:40:09,366 --> 00:40:10,701 ต่อให้พยายามก็ลืมไม่ลง 612 00:40:12,911 --> 00:40:14,288 ผมไม่รู้ว่าจะเป็นเมื่อไหร่ 613 00:40:15,330 --> 00:40:17,416 แต่ผมสัญญาว่าจะโทรหาคุณ 614 00:40:22,463 --> 00:40:24,590 แล้วพอผมโทรไป คุณต้องรับสายนะ 615 00:40:25,507 --> 00:40:28,010 ฉันจะรับ ฉันติดหนี้คุณอยู่หนนึงนี่นะ 616 00:40:35,934 --> 00:40:38,187 เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ นี่ของคุณ 617 00:40:38,270 --> 00:40:40,898 คุณจะปลดล็อกได้เมื่อออกจากน่านฟ้าอเมริกาแล้ว 618 00:40:42,107 --> 00:40:44,318 - ผมจะไปไหนเหรอ - ในนั้นจะอธิบายทุกอย่าง 619 00:40:44,401 --> 00:40:45,569 พร้อมเมื่อคุณพร้อมครับ 620 00:41:20,729 --> 00:41:22,981 เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ เราพ้นน่านฟ้าอเมริกาแล้ว 621 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 (เจ้าหน้าที่พิเศษปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์) (อนุมัติการเข้า) 622 00:41:41,250 --> 00:41:43,877 (ข้อมูลภารกิจไนท์แอคชั่น - ลับสุดยอด) 623 00:43:49,628 --> 00:43:51,713 คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์