1
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
Va mai fi un atac.
Avem sub 24 de ore să-l oprim.
2
00:00:08,926 --> 00:00:11,888
Președinta va vrea să mă vadă,
la fel și Almora.
3
00:00:11,971 --> 00:00:14,807
Zadar aterizează la 04:00 la Baza Andrews.
4
00:00:14,891 --> 00:00:17,685
Mașina va fi gata. Îl vom elimina.
5
00:00:17,769 --> 00:00:21,439
Noi trei comunicăm și acționăm la unison.
6
00:00:22,023 --> 00:00:23,858
DIN EPISOADELE ANTERIOARE…
7
00:00:26,319 --> 00:00:27,153
Sarah!
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,072
Nu!
9
00:00:29,155 --> 00:00:32,366
- Trebuia să ai grijă de ea.
- E vina ta, nu a mea.
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,828
Ai inventat toate astea
ca să-ți protejezi conștiința.
11
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
E fiica mea. O pun la punct pe urmă.
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,627
Cum rămâne cu Sutherland și nepoata?
Dacă au spus cuiva?
13
00:00:42,710 --> 00:00:45,505
Sunt poze cu zeci de pagini.
14
00:00:45,588 --> 00:00:48,091
Sunt făcute la Acțiunea de noapte.
Ai data și ora?
15
00:00:48,174 --> 00:00:49,592
Farr a făcut pozele.
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,260
- E incontestabil.
- Peter?
17
00:00:51,344 --> 00:00:54,055
Avem informații
care o incriminează pe Farr.
18
00:00:54,138 --> 00:00:57,517
- Ai vorbit cu Travers sau Almora?
- Nu dau de Almora.
19
00:00:57,600 --> 00:00:58,684
Și paza lui Zadar?
20
00:00:58,768 --> 00:01:00,103
Ar fi la Blair House.
21
00:01:00,186 --> 00:01:03,648
Am sunat, dar zic
că nu au pe nimeni acolo săptămâna asta.
22
00:01:03,731 --> 00:01:05,858
- Și unde poate fi?
- La Camp David.
23
00:01:05,942 --> 00:01:07,443
- Hai să mergem!
- Unde?
24
00:01:07,527 --> 00:01:09,862
Președinta vă așteaptă la Camp David.
25
00:01:09,946 --> 00:01:12,990
Dle Zadar, Serviciul Secret.
Ați călătorit bine?
26
00:01:13,074 --> 00:01:15,827
- Cât facem până la Camp David?
- Sub o oră.
27
00:01:15,910 --> 00:01:17,870
N-am mai văzut acești agenți.
28
00:01:22,750 --> 00:01:26,295
Anulează! Știm că tu,
Redfield și Wick ați plănuit atentatul
29
00:01:26,379 --> 00:01:30,383
și că vreți să-i ucideți
pe Zadar și pe Travers la Camp David.
30
00:01:30,466 --> 00:01:32,802
- Despre ce vorbești?
- Lasă vrăjeala!
31
00:01:32,885 --> 00:01:35,054
Nu i-aș face rău lui Travers.
32
00:01:35,138 --> 00:01:37,682
Mergem la Camp David. Ne ajuți să intrăm.
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,323
Haide, Petey! Joci contra mea.
34
00:01:55,158 --> 00:01:56,409
Îmbrăcat așa?
35
00:01:56,492 --> 00:01:58,870
Da. Să vedem cum joci pentru admitere!
36
00:01:58,953 --> 00:02:01,080
- Nu te poți apăra.
- Serios?
37
00:02:01,998 --> 00:02:03,082
Dovedește!
38
00:02:14,260 --> 00:02:16,262
- Tată?
- E în regulă.
39
00:02:19,140 --> 00:02:22,518
- Ce se întâmplă, Alex?
- Îți percheziționăm casa, Pete.
40
00:02:23,728 --> 00:02:25,104
Glumești, nu?
41
00:02:25,897 --> 00:02:27,064
Mă tem că nu.
42
00:02:28,649 --> 00:02:31,652
- Nu e amuzant. În fața fiului meu?
- Îmi pare rău.
43
00:02:34,030 --> 00:02:35,323
- Sunt arestat?
- Ce?
44
00:02:35,406 --> 00:02:36,240
Nu.
45
00:02:36,824 --> 00:02:37,658
Nu încă.
46
00:02:38,242 --> 00:02:41,913
- Vrem să ne dai hard-diskul și telefonul.
- Pentru ce?
47
00:02:41,996 --> 00:02:43,998
Explică-mi ce se întâmplă!
48
00:02:44,957 --> 00:02:46,375
Dă-mi telefonul!
49
00:02:52,131 --> 00:02:53,716
- Și tu, Petey.
- Exclus!
50
00:02:53,799 --> 00:02:57,345
Nu fi nepoliticos
cu un agent FBI care ne e și prieten!
51
00:02:57,428 --> 00:03:00,473
Suntem de aceeași parte a baricadei.
Dă-i telefonul!
52
00:03:02,183 --> 00:03:04,060
- Mulțumesc.
- Îmi pare rău.
53
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Știu, Petey.
54
00:03:07,355 --> 00:03:08,356
Și mie.
55
00:03:16,864 --> 00:03:19,992
AGENTUL DE NOAPTE
56
00:03:30,127 --> 00:03:32,672
- Știu ce crezi.
- Te asigur că nu știi.
57
00:03:32,755 --> 00:03:37,176
N-am știut dinainte despre atentat.
Am fost implicată doar în…
58
00:03:37,260 --> 00:03:38,803
În mușamalizare? Ce scuză!
59
00:03:38,886 --> 00:03:43,015
Dacă s-ar afla despre toate belelele,
societatea s-ar dezintegra.
60
00:03:43,099 --> 00:03:47,728
Se întâmplă zilnic în fiecare birou,
în fiecare instituție a statului.
61
00:03:47,812 --> 00:03:52,817
Da. „Toți sunt corupți, sistemul e putred.
N-aveam încotro, mi-am făcut datoria.”
62
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Mai ai alte justificări de rahat?
63
00:03:55,027 --> 00:03:58,406
Nu e datoria mea
să o protejez pe președintă?
64
00:03:58,489 --> 00:03:59,865
E un calcul moral?
65
00:03:59,949 --> 00:04:03,202
Omori câțiva și salvezi mulți?
Omori mulți și salvezi țara?
66
00:04:03,286 --> 00:04:06,539
Aș vrea să fi putut împiedica
atentatul de la metrou.
67
00:04:07,248 --> 00:04:09,667
Dar mușamalizarea era indiscutabilă.
68
00:04:10,251 --> 00:04:13,546
Dacă Travers nu ordona
Acțiunea de noapte, nu se întâmpla nimic.
69
00:04:13,629 --> 00:04:18,342
Când soții Campbell s-au văzut cu Zadar,
am bănuit că i-au zis că el era ținta.
70
00:04:18,426 --> 00:04:19,969
Trebuia să oprim ancheta.
71
00:04:20,052 --> 00:04:22,138
Și să ucideți oameni nevinovați.
72
00:04:26,851 --> 00:04:30,104
- De ce m-ai ales pe mine?
- Știam că pot conta pe tine.
73
00:04:30,187 --> 00:04:33,649
- Sau că mă poți controla.
- Speram să nu fie nevoie.
74
00:04:35,151 --> 00:04:36,902
Chiar crezi ce spui, nu?
75
00:04:36,986 --> 00:04:42,867
Mă întreb cum poți să minți și să ucizi
și să mai dormi liniștită noaptea.
76
00:04:43,534 --> 00:04:48,331
Te-ai autoconvins că cea mai bună cale
e un melanj între Machiavelli și Sun Tzu.
77
00:04:48,414 --> 00:04:51,000
- Nu mă aștept să înțelegi.
- Înțeleg bine.
78
00:04:51,709 --> 00:04:55,838
Mi-ai ucis mătușa și unchiul
pentru că au aflat ce ai făcut.
79
00:04:55,921 --> 00:04:59,800
Nu te-ai gândit
la Travers sau la țară, ci la tine.
80
00:04:59,884 --> 00:05:04,013
Așa că lasă scuzele astea de rahat
și zi mersi că nu țin eu pistolul!
81
00:05:15,649 --> 00:05:16,525
Bine.
82
00:05:20,112 --> 00:05:21,489
- Ești nou?
- Da.
83
00:05:22,156 --> 00:05:23,866
- Cum te cheamă?
- Walter.
84
00:05:23,949 --> 00:05:26,869
Trebuia să mă pregătesc
pentru o ședere mai lungă?
85
00:05:29,121 --> 00:05:30,873
Îmi place să fiu pregătit.
86
00:05:32,666 --> 00:05:34,001
Unde e Garza?
87
00:05:34,960 --> 00:05:39,256
- A zis că e bolnav.
- Vrei să spui „bolnavă”.
88
00:05:43,844 --> 00:05:45,471
Suntem noi în echipa asta.
89
00:05:50,101 --> 00:05:53,437
- Cum vor proceda?
- Nu știu. Poate pun o bombă.
90
00:05:53,521 --> 00:05:56,232
Așa plănuiau când Zadar era singura țintă.
91
00:05:57,358 --> 00:05:58,651
Nu mi-au dat detalii,
92
00:05:58,734 --> 00:06:03,781
dar ideea e să fie confuzie
și cât mai multe părți prezente.
93
00:06:03,864 --> 00:06:08,285
Cu cât sunt mai mulți suspecți,
cu atât e mai ușor să negi.
94
00:06:08,369 --> 00:06:10,413
Și să găsești țapi ispășitori.
95
00:06:10,496 --> 00:06:13,749
Zadar e văzut ca un terorist,
de asta a fost ales.
96
00:06:13,833 --> 00:06:17,670
Televiziunea și experții de pe net
și Twitter se ocupă de restul.
97
00:06:18,254 --> 00:06:19,463
Asta am pățit eu.
98
00:06:21,257 --> 00:06:23,134
De asta m-ai ales pe mine.
99
00:06:24,427 --> 00:06:27,430
Ca să dai vina pe mine
dacă dădeai de belea.
100
00:06:36,021 --> 00:06:36,897
Ce faci?
101
00:06:36,981 --> 00:06:40,359
- Nu vă lasă dacă nu sunteți pe listă.
- Tu ești?
102
00:06:40,443 --> 00:06:43,279
- Nu, dar sunt șefa de cabinet.
- Și cum intrăm?
103
00:06:43,362 --> 00:06:44,780
În portbagaj.
104
00:06:46,782 --> 00:06:47,616
Nici vorbă!
105
00:06:47,700 --> 00:06:50,578
Eu încerc să-mi salvez
președinta și prietena,
106
00:06:50,661 --> 00:06:53,038
dar arma e la voi, deci voi decideți.
107
00:06:53,122 --> 00:06:54,874
Vreți să intrați sau nu?
108
00:06:58,419 --> 00:07:02,631
- Cum ți-a recâștigat încrederea?
- N-am încredere, dar vreau să intrăm.
109
00:07:10,890 --> 00:07:12,808
Și dacă ne trădează din nou?
110
00:07:14,393 --> 00:07:15,311
N-avem de ales.
111
00:07:24,278 --> 00:07:28,032
Dacă dai greș, știi ce pățești.
Mort sau viu, te vor învinui.
112
00:07:28,115 --> 00:07:30,034
Ești țapul ispășitor perfect.
113
00:07:30,826 --> 00:07:32,036
Bagă-ne!
114
00:07:47,051 --> 00:07:50,721
Vă vedeți scurt la Laurel Lodge,
iar apoi te poți odihni.
115
00:07:50,804 --> 00:07:53,307
Președinta vrea s-o vadă
și pe Chelsea, nu?
116
00:07:53,390 --> 00:07:56,560
Pe urmă.
Mai întâi, vrea să te vadă pe tine.
117
00:07:59,230 --> 00:08:02,441
Briggs, vreau să vorbesc cu Almora.
Îmi dai o stație?
118
00:08:02,525 --> 00:08:06,779
Nu. Nu funcționează, dar se va rezolva.
Mă văd cu el la Aspen.
119
00:08:06,862 --> 00:08:09,406
Îi zic că ești la Laurel. Du-te cu Walter!
120
00:08:15,871 --> 00:08:17,248
Ce a zis tatăl tău?
121
00:08:17,748 --> 00:08:19,667
Mă duc singură la Travers.
122
00:08:19,750 --> 00:08:25,381
Când te apropii de ea, o avertizezi.
Nu-i dai detalii, îi zici că e în pericol.
123
00:08:25,464 --> 00:08:26,882
Tu unde vei fi?
124
00:08:26,966 --> 00:08:28,759
Nu știu încă, dar te voi găsi.
125
00:09:04,670 --> 00:09:05,796
Pe aici, Maddie!
126
00:09:07,298 --> 00:09:09,550
Arrington, vino aici!
127
00:09:13,012 --> 00:09:14,179
Se descurcă.
128
00:09:14,722 --> 00:09:15,556
Hai!
129
00:09:32,323 --> 00:09:33,699
Unde e președinta?
130
00:09:34,617 --> 00:09:37,620
Vine acum. Îți explic imediat.
131
00:09:46,920 --> 00:09:48,505
E în regulă, scumpo.
132
00:10:09,234 --> 00:10:10,903
Unde ți-e valiza?
133
00:10:14,365 --> 00:10:17,034
- Pot merge la toaletă?
- Stai acolo!
134
00:10:17,951 --> 00:10:19,536
Nu mai durează mult.
135
00:10:33,509 --> 00:10:34,843
Sunt Diane Farr.
136
00:10:36,720 --> 00:10:39,807
- Șefa de cabinet.
- Scuze! Nu v-am recunoscut.
137
00:10:39,890 --> 00:10:41,558
Merg la doamna președinte.
138
00:10:44,853 --> 00:10:46,063
Nu sunteți pe listă.
139
00:10:46,146 --> 00:10:50,567
Trebuia să fiu altundeva, dar s-a ivit
o problemă de securitate națională.
140
00:10:50,651 --> 00:10:51,568
Sună la Almora!
141
00:10:51,652 --> 00:10:54,071
Nu merg stațiile. E o problemă cu turnul.
142
00:10:54,154 --> 00:10:57,908
Asta e. Eu o reprezint pe dna președinte,
comandantul suprem.
143
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
Știi cine sunt, ai verificat mașina.
144
00:10:59,993 --> 00:11:03,163
Lasă-mă să trec,
ca să pot ajuta liderul lumii libere!
145
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
- E în regulă?
- Imediat.
146
00:11:06,250 --> 00:11:10,045
- Deschideți portbagajul!
- Dă-o naibii! N-am timp de așa ceva.
147
00:11:10,129 --> 00:11:12,756
Ca să nu provocați o criză internațională,
148
00:11:12,840 --> 00:11:16,468
deschideți și nu întreb
cum vă cheamă și cine vă e comandant.
149
00:11:18,929 --> 00:11:19,763
E în regulă.
150
00:11:20,806 --> 00:11:21,765
O zi bună!
151
00:11:32,943 --> 00:11:33,777
Pe aici!
152
00:12:06,560 --> 00:12:07,936
Ce e asta?
153
00:12:08,020 --> 00:12:09,813
Aici putem fi în siguranță.
154
00:12:12,983 --> 00:12:16,111
- Nu vreau să stau aici.
- Se va termina repede.
155
00:12:16,195 --> 00:12:17,154
Îți promit.
156
00:12:19,698 --> 00:12:20,699
Ce se întâmplă?
157
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
- De ce suntem aici?
- Trebuie să ne apărăm.
158
00:12:24,328 --> 00:12:29,166
Președinta se întâlnește azi cu un bărbat.
159
00:12:29,249 --> 00:12:30,709
Omar Zadar.
160
00:12:31,210 --> 00:12:33,003
E un terorist.
161
00:12:33,086 --> 00:12:35,839
E genul de om
cu care ne luptăm de zeci de ani.
162
00:12:35,923 --> 00:12:41,261
Am încercat să-i explic lui Travers,
dar ea nu înțelege politica adevărată.
163
00:12:41,345 --> 00:12:44,681
E slabă, ceea ce o face
la fel de periculoasă ca el.
164
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
Nu pricep. Dacă e periculos, de ce e aici?
165
00:12:47,518 --> 00:12:51,980
Exact. La câți morți are Zadar
pe conștiință, cine știe ce se întâmplă?
166
00:12:52,064 --> 00:12:54,983
- Trebuie să fim pregătiți.
- Pentru ce?
167
00:12:55,067 --> 00:12:59,446
E cel mai sigur loc din Camp David,
așa că deocamdată trebuie doar să stăm.
168
00:12:59,530 --> 00:13:02,491
Stăm și așteptăm.
169
00:13:03,617 --> 00:13:05,035
Tată, ce ai făcut?
170
00:13:05,577 --> 00:13:08,080
Am făcut greșeli. Mult prea multe.
171
00:13:11,708 --> 00:13:13,126
Când a murit Sarah…
172
00:13:13,210 --> 00:13:17,172
N-am știut ce să fac cu durerea și furia
173
00:13:17,256 --> 00:13:20,217
și am dat vina pe tine.
174
00:13:20,300 --> 00:13:22,052
Am fost îngrozitor.
175
00:13:22,761 --> 00:13:28,767
- De ce vorbești despre Sarah?
- Pentru că nu a fost vina ta.
176
00:13:28,851 --> 00:13:30,936
A fost vina mea.
177
00:13:36,358 --> 00:13:37,943
A fost doar vina mea…
178
00:13:39,152 --> 00:13:40,737
și îmi pare…
179
00:13:42,447 --> 00:13:44,658
nespus de rău.
180
00:13:46,952 --> 00:13:48,537
Se va termina curând.
181
00:13:49,037 --> 00:13:53,834
Vreau doar să nu-mi mai pui întrebări.
182
00:13:58,338 --> 00:13:59,715
Vreau un nou început.
183
00:14:02,801 --> 00:14:03,802
Te rog!
184
00:14:15,689 --> 00:14:17,065
Stați! Merg după Almora.
185
00:14:17,149 --> 00:14:20,068
- Unde va fi atacul?
- În interior, cu multă lume.
186
00:14:20,152 --> 00:14:21,194
Așteptați aici!
187
00:14:23,989 --> 00:14:26,992
- Ce naiba faci aici?
- Vreau să vorbesc cu Travers.
188
00:14:27,075 --> 00:14:30,245
- Cum ai intrat?
- Nu avem timp. Travers e în pericol.
189
00:14:30,329 --> 00:14:32,164
Răspunde la întrebare!
190
00:14:37,628 --> 00:14:39,004
Nu sunt agenți de pază.
191
00:14:39,880 --> 00:14:42,382
- Ce înseamnă?
- Că Travers nu e aici.
192
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Să mergem!
193
00:14:45,427 --> 00:14:48,764
- Unde e?
- La Rosebud. Dă telefoane.
194
00:14:48,847 --> 00:14:51,224
Trebuie să o evacuăm din Camp David.
195
00:14:51,308 --> 00:14:54,394
Să o evacuăm?
În 15 minute se întâlnește cu Zadar.
196
00:14:54,478 --> 00:14:58,315
- E o bombă.
- E imposibil. Locul ăsta e o fortăreață.
197
00:14:58,398 --> 00:14:59,816
Atacul e din interior.
198
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
- De unde știi?
- Ascultă-mă!
199
00:15:01,693 --> 00:15:03,445
E o bombă la Camp David.
200
00:15:03,528 --> 00:15:06,323
Trebuie să o evacuăm. Sună echipa de pază!
201
00:15:06,406 --> 00:15:08,241
Nu pot. Comunicațiile au căzut.
202
00:15:08,325 --> 00:15:10,869
Nu trebuia să fiți aici, doamnă Farr.
203
00:15:12,537 --> 00:15:13,789
Futu-i!
204
00:15:48,699 --> 00:15:49,533
Dumnezeule!
205
00:15:50,534 --> 00:15:51,410
Poftim!
206
00:15:52,953 --> 00:15:54,079
Alo!
207
00:15:55,038 --> 00:15:56,289
Nu funcționează.
208
00:15:58,959 --> 00:16:00,752
Au o clădire de comunicații.
209
00:16:02,337 --> 00:16:04,756
Tot ce e în Camp David trece pe acolo.
210
00:16:04,840 --> 00:16:05,882
Wick ar sabota-o.
211
00:16:05,966 --> 00:16:09,219
- Dacă e un atac cibernetic, poate rezolv.
- Unde e?
212
00:16:09,302 --> 00:16:11,722
- Putem vorbi?
- E frecvență închisă. Zi!
213
00:16:11,805 --> 00:16:15,100
Vreau întăriri la est de Aspen Lodge.
Sutherland e aici.
214
00:16:15,183 --> 00:16:17,811
- Laurel Lodge, ești mai aproape. Auzi?
- Da.
215
00:16:17,894 --> 00:16:18,854
Sunt prins aici.
216
00:16:21,064 --> 00:16:22,607
Comunicațiile au revenit.
217
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Pot vorbi cu Almora acum?
218
00:16:29,322 --> 00:16:31,199
Începem acum. Boyle, cât mai e?
219
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Boyle, mă auzi?
220
00:16:35,162 --> 00:16:38,081
- Cinci minute.
- Bine. Ne coordonăm la zece.
221
00:16:41,251 --> 00:16:43,962
În trei, doi, unu.
222
00:16:45,714 --> 00:16:46,798
Totul e pregătit.
223
00:17:21,541 --> 00:17:25,087
A văzut cineva
o geantă neagră rigidă? Nimeni?
224
00:17:25,879 --> 00:17:26,797
Doamne!
225
00:17:27,464 --> 00:17:30,675
- Nu trebuie să duci la capăt ce…
- E un război.
226
00:17:31,176 --> 00:17:34,596
Ne luptăm pentru idei,
pentru libertate. Înțelegi?
227
00:17:34,679 --> 00:17:38,058
Președinta e acum inamicul.
228
00:17:39,226 --> 00:17:40,477
Dar te voi proteja.
229
00:17:41,269 --> 00:17:43,522
Tată, te rog…
230
00:17:45,190 --> 00:17:46,983
Indiferent ce ar fi, oprește!
231
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
Chiar dacă aș vrea…
232
00:17:53,323 --> 00:17:55,033
nu se poate opri acum.
233
00:18:06,378 --> 00:18:07,462
ACCESUL INTERZIS
234
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
- Sam, tu ești?
- Sam ne-a trimis să te ajutăm.
235
00:18:14,344 --> 00:18:16,972
Dacă vă pricepeți la comunicații militare.
236
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
Ai noroc.
237
00:18:18,682 --> 00:18:21,101
Aici e și semnalul de telefonie mobilă?
238
00:18:21,184 --> 00:18:23,895
Telefonia, WiFi, UHF, VHF.
239
00:18:24,479 --> 00:18:28,233
Pare compromis din exterior.
Dacă ar afla rușii, am încurca-o.
240
00:18:28,316 --> 00:18:29,359
Pot să mă uit?
241
00:18:38,160 --> 00:18:39,119
Ce dezastru!
242
00:18:39,202 --> 00:18:42,455
Clădirea acoperă
toate undele radio de pe proprietate?
243
00:18:42,539 --> 00:18:45,792
- Da, mai puțin traficul aerian.
- De ce?
244
00:18:45,876 --> 00:18:49,588
Dacă nu merg comunicațiile,
nu se poate sparge din exterior.
245
00:18:49,671 --> 00:18:51,423
- Doar dacă…
- Te legi direct.
246
00:19:07,397 --> 00:19:09,941
- Ești bine?
- Da. Tu?
247
00:19:10,025 --> 00:19:12,402
- Câți mai sunt?
- Habar n-am.
248
00:19:12,485 --> 00:19:16,573
Are stație,
deci n-au căzut toate chiar comunicațiile.
249
00:19:16,656 --> 00:19:20,535
Orice merge nu vine de aici.
Poate au propria frecvență închisă.
250
00:19:20,619 --> 00:19:23,163
- Poți pune sistemul în funcțiune?
- Încerc.
251
00:19:23,246 --> 00:19:24,164
Bun.
252
00:19:27,459 --> 00:19:28,293
Da.
253
00:19:28,376 --> 00:19:32,631
Briggs. Au venit Farr, Sutherland și fata.
M-am ocupat de Farr și Almora.
254
00:19:32,714 --> 00:19:35,383
Lucrurile au degenerat.
Cred că am încurcat-o.
255
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
- Redfield e unde trebuie?
- Da, am aranjat.
256
00:19:39,137 --> 00:19:41,514
- Avem șase minute.
- Vei reuși.
257
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
N-am avut de ales, nu?
258
00:19:43,683 --> 00:19:44,893
Fă ce trebuie
259
00:19:44,976 --> 00:19:46,811
și voi fi aici când se termină.
260
00:20:06,998 --> 00:20:10,794
Aici e rețeaua de date.
Deci routerul ăsta e de radiocomunicații.
261
00:20:10,877 --> 00:20:14,923
Dacă mă leg aici și-l repar,
Serviciul Secret va putea comunica.
262
00:20:15,006 --> 00:20:17,008
- Perfect!
- Suntem gata.
263
00:20:17,092 --> 00:20:18,718
Președinta sosește imediat.
264
00:20:18,802 --> 00:20:19,928
Cum?
265
00:20:20,011 --> 00:20:22,347
Confirmați că valiza e pe poziție!
266
00:20:23,223 --> 00:20:25,308
Confirmați că valiza e pe poziție!
267
00:20:30,021 --> 00:20:30,855
Confirmat.
268
00:20:30,939 --> 00:20:32,565
Îl vedeți pe Sutherland?
269
00:20:34,150 --> 00:20:35,151
Nu e aici.
270
00:20:35,235 --> 00:20:37,904
Speram să discutăm
după conferința de presă.
271
00:20:37,988 --> 00:20:39,614
Doar noi doi.
272
00:20:40,615 --> 00:20:41,449
Sigur că da.
273
00:20:41,533 --> 00:20:43,201
Boyle, veniți la timp?
274
00:20:43,285 --> 00:20:44,995
Două bipuri ca să confirmi.
275
00:20:45,996 --> 00:20:48,373
Bun. Fiți lângă clădire când se produce!
276
00:20:48,456 --> 00:20:52,544
Dacă prima nu e de ajuns,
pregătește-te de rezervă! Patru minute.
277
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
Sunt în pădure, la sud de Laurel Lodge.
278
00:20:54,879 --> 00:20:56,798
- Ce se întâmplă?
- Începe.
279
00:20:56,881 --> 00:20:58,967
Stai aici și repornește sistemul!
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,844
- Unde te duci?
- Să-i opresc.
281
00:21:00,927 --> 00:21:02,137
Peter!
282
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Futu-i!
283
00:21:12,147 --> 00:21:13,732
Scuze! Ai treabă aici?
284
00:21:13,815 --> 00:21:16,276
Serviciul Secret. Întâlnirea va fi aici?
285
00:21:16,359 --> 00:21:18,570
Nu, e o ședință foto înainte de masă.
286
00:21:18,653 --> 00:21:20,905
- Ce cauți?
- O geantă rigidă neagră.
287
00:21:20,989 --> 00:21:24,367
Fotografii și-au pus echipamentul
în cealaltă cameră.
288
00:21:57,942 --> 00:21:59,402
Mai avem două minute.
289
00:22:06,159 --> 00:22:07,077
Anulează!
290
00:22:07,160 --> 00:22:10,663
- Abandonați tot și ieșiți!
- Dna președinte va sosi curând.
291
00:22:10,747 --> 00:22:11,998
E o bombă în clădire.
292
00:22:12,082 --> 00:22:14,959
Evacuați urgent clădirea! Haideți!
293
00:22:16,711 --> 00:22:18,129
Și dacă vreau să ies?
294
00:22:19,089 --> 00:22:23,218
- Cum adică?
- Dacă vreau să plec acum?
295
00:22:23,301 --> 00:22:26,596
De ce ai vrea să pleci?
Nu e sigur afară.
296
00:22:26,679 --> 00:22:28,598
- Suntem o echipă.
- Nu mai pot.
297
00:22:28,681 --> 00:22:31,684
- Ce anume?
- Să zâmbesc de parcă totul e normal.
298
00:22:32,602 --> 00:22:33,436
Nu vreau.
299
00:22:33,520 --> 00:22:36,940
- Maddie… se va întâmpla.
- Nu pot fi părtașă la așa ceva.
300
00:22:37,023 --> 00:22:39,109
- Nu vei supraviețui.
- Deschide!
301
00:22:39,943 --> 00:22:41,277
Spune-i să deschidă!
302
00:22:46,366 --> 00:22:48,076
Nu voi păstra secretul.
303
00:22:49,994 --> 00:22:52,789
Voi spune tuturor.
304
00:22:54,165 --> 00:22:56,292
Te voi distruge.
305
00:23:03,925 --> 00:23:04,759
Dă-i drumul!
306
00:23:40,044 --> 00:23:41,796
Haide!
307
00:23:43,047 --> 00:23:43,923
Da!
308
00:23:51,055 --> 00:23:54,559
Merg iar comunicațiile.
Dă-mi stația ta! Evacuați clădirea!
309
00:23:54,642 --> 00:23:57,896
E Cod 2 la Laurel Lodge. Nu intrați!
310
00:23:57,979 --> 00:24:00,482
- E o bombă în clădire.
- Înțeles. Deviem.
311
00:24:00,565 --> 00:24:02,692
E o bombă, dnă președinte. Pe aici!
312
00:24:16,414 --> 00:24:17,373
Sunt aici!
313
00:24:17,457 --> 00:24:18,541
Anulează!
314
00:24:19,125 --> 00:24:20,585
- Anulează!
- Lasă arma!
315
00:24:21,169 --> 00:24:23,296
- Ajutor! E înarmat!
- Aruncă arma!
316
00:24:23,379 --> 00:24:24,881
Vrea să ucidă președinta!
317
00:24:24,964 --> 00:24:28,134
Bombă! Liber! La mașină!
318
00:24:28,218 --> 00:24:30,803
- Avem doar 30 de secunde. Hai!
- Ajutor!
319
00:24:31,346 --> 00:24:32,222
Ajutor!
320
00:24:34,599 --> 00:24:36,601
- Ajutor!
- Maddie?
321
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
Chelsea?
322
00:24:38,895 --> 00:24:39,729
Zi-mi codul!
323
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Patru-șase-unu-șapte.
324
00:25:01,000 --> 00:25:02,293
Ce naiba?
325
00:25:04,546 --> 00:25:05,755
Stai!
326
00:25:15,640 --> 00:25:16,683
S-a terminat.
327
00:25:19,310 --> 00:25:20,353
Dle președinte?
328
00:25:24,649 --> 00:25:27,902
Aici, unitatea unu.
Evacuăm către elicopter.
329
00:25:32,907 --> 00:25:33,741
Briggs, auzi?
330
00:25:34,492 --> 00:25:35,326
Aici Briggs.
331
00:25:35,410 --> 00:25:39,038
Planul de rezervă.
Președinta e evacuată la elicopter acum.
332
00:25:39,122 --> 00:25:41,666
Renunțați! Anulați planul de rezervă!
333
00:25:41,749 --> 00:25:45,128
Prea târziu, planul se execută.
Va exploda la decolare.
334
00:25:46,629 --> 00:25:50,425
Suspect în libertate. Bărbat alb
sub 30 de ani, văzut la Rosebud.
335
00:25:50,508 --> 00:25:52,135
Merge spre est. E înarmat.
336
00:25:52,218 --> 00:25:54,304
- Trageți la vedere!
- Nu trageți!
337
00:25:54,387 --> 00:25:55,680
Cine vorbește?
338
00:25:55,763 --> 00:25:59,017
Comunității compromise.
Repet, comunicații compromise.
339
00:25:59,601 --> 00:26:00,810
Rahat!
340
00:26:29,672 --> 00:26:31,424
Ai grijă! În spate.
341
00:26:31,507 --> 00:26:32,592
Sutherland e aici.
342
00:26:35,428 --> 00:26:36,929
- Lasă arma!
- Ascultă-mă!
343
00:26:37,013 --> 00:26:39,849
E o bombă în elicopter.
Va exploda la decolare.
344
00:26:39,932 --> 00:26:41,768
- Aruncă arma!
- Opriți motorul!
345
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
E în ordine.
346
00:26:43,436 --> 00:26:45,229
- Ce vrei?
- N-o să vă fac rău.
347
00:26:45,313 --> 00:26:47,982
- Aruncă arma!
- Opriți motorul!
348
00:26:48,066 --> 00:26:49,067
Opriți motorul!
349
00:26:50,693 --> 00:26:52,445
Pilot, coboară!
350
00:27:07,919 --> 00:27:13,675
Las arma după ce verificați elicopterul.
E o bombă la bord.
351
00:27:13,758 --> 00:27:18,763
Agentul ăla era implicat, și Briggs,
și vicepreședintele. Vrea să vă ucidă.
352
00:27:19,347 --> 00:27:21,599
- Încearcă să o ucidă!
- Tu ții arma.
353
00:27:21,683 --> 00:27:24,644
- Verificați elicopterul!
- Mai întâi, aruncă arma!
354
00:27:25,478 --> 00:27:27,188
Dacă o arunc, mă împușcă.
355
00:27:27,939 --> 00:27:30,525
Vă rog, nu vreau să fac rău nimănui!
356
00:27:30,608 --> 00:27:32,485
Verificați cabina!
357
00:27:34,028 --> 00:27:35,071
Acum!
358
00:27:35,780 --> 00:27:37,448
Verifică elicopterul!
359
00:27:38,950 --> 00:27:39,784
Peter!
360
00:27:39,867 --> 00:27:41,577
Mâinile la vedere!
361
00:27:41,661 --> 00:27:45,039
- Mâinile sus!
- Nu o ucideți! Nu e implicată.
362
00:27:45,123 --> 00:27:48,167
- Nu trebuie să faci asta.
- Nu vreau să vă fac rău.
363
00:27:48,251 --> 00:27:49,752
Nici dvs., nici altcuiva.
364
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Îmi iubesc țara.
365
00:27:58,928 --> 00:27:59,762
Nu e nimic.
366
00:28:00,847 --> 00:28:02,807
Gata! Nu e nimic în elicopter.
367
00:28:02,890 --> 00:28:04,016
Lasă arma!
368
00:28:04,100 --> 00:28:06,811
E acolo! Verificați din nou! Acum!
369
00:28:07,645 --> 00:28:08,896
Sunt pe poziție.
370
00:28:08,980 --> 00:28:10,732
Când poți, elimină-l!
371
00:28:18,448 --> 00:28:19,699
Stați!
372
00:28:22,827 --> 00:28:23,786
Ce e?
373
00:28:23,870 --> 00:28:25,121
Am găsit ceva.
374
00:28:28,040 --> 00:28:28,875
Ce spun?
375
00:28:31,002 --> 00:28:33,004
Ce spun?
376
00:28:38,301 --> 00:28:40,011
Eliberați zona! Jos!
377
00:29:15,838 --> 00:29:16,839
Stai jos!
378
00:29:19,759 --> 00:29:20,635
Stai jos!
379
00:29:20,718 --> 00:29:21,636
Stai jos!
380
00:29:26,891 --> 00:29:27,975
Pe aici, doamnă!
381
00:29:29,560 --> 00:29:30,937
Nu! Stai!
382
00:29:31,020 --> 00:29:32,480
Stai pe loc!
383
00:29:34,899 --> 00:29:36,234
Retragerea! E cu noi.
384
00:29:36,317 --> 00:29:39,153
Vă pot explica totul. Te rog, oprește-te!
385
00:29:39,237 --> 00:29:40,112
E în ordine.
386
00:29:41,322 --> 00:29:42,198
Peter!
387
00:29:45,701 --> 00:29:47,787
- Te simți bine?
- Dar tu?
388
00:29:48,955 --> 00:29:50,540
Da.
389
00:29:51,332 --> 00:29:52,250
Mă simt bine.
390
00:29:52,792 --> 00:29:53,960
Sigur?
391
00:29:54,627 --> 00:29:56,254
Pentru că arăți ca naiba.
392
00:30:08,015 --> 00:30:09,767
Pe aici. Aici!
393
00:30:10,518 --> 00:30:11,602
Slavă Domnului!
394
00:30:13,688 --> 00:30:14,522
L-am găsit!
395
00:30:14,605 --> 00:30:17,191
Am auzit țipete,
apoi cineva a zis „bombă”,
396
00:30:17,275 --> 00:30:18,776
apoi am auzit o explozie.
397
00:30:18,860 --> 00:30:20,236
Două explozii, dle.
398
00:30:20,778 --> 00:30:21,863
Și fiica mea?
399
00:30:22,822 --> 00:30:23,739
Maddie?
400
00:30:24,365 --> 00:30:25,992
- E…
- E bine.
401
00:30:29,704 --> 00:30:30,830
Vrei s-o saluți?
402
00:30:58,274 --> 00:31:00,067
Am auzit explozia.
403
00:31:03,112 --> 00:31:04,238
E în viață?
404
00:31:04,322 --> 00:31:08,618
Ca să vezi! Zaci așa aici,
dar tot te gândești la alții.
405
00:31:09,118 --> 00:31:10,661
Îmi pare foarte rău.
406
00:31:11,245 --> 00:31:12,163
Știi ceva?
407
00:31:13,664 --> 00:31:14,832
Te cred.
408
00:31:15,541 --> 00:31:16,792
Și totuși…
409
00:31:18,252 --> 00:31:20,046
Abia aștept să te văd moartă.
410
00:31:20,963 --> 00:31:22,214
O merit.
411
00:31:33,017 --> 00:31:34,060
Meriți mai rău.
412
00:31:36,812 --> 00:31:40,149
Te voi ține în viață
până vin paramedicii.
413
00:31:40,232 --> 00:31:42,276
Când vei fi judecată,
414
00:31:42,902 --> 00:31:44,904
mă voi uita din primul rând
415
00:31:45,404 --> 00:31:48,407
cum îl reabilitezi pe Peter
și spui ce ați făcut.
416
00:31:50,785 --> 00:31:52,495
Apoi vei merge la închisoare.
417
00:31:53,245 --> 00:31:56,082
La școală, copiii vor învăța
să te disprețuiască.
418
00:31:57,833 --> 00:32:00,544
Și, într-o zi, peste mulți ani…
419
00:32:02,171 --> 00:32:03,005
vei muri…
420
00:32:04,173 --> 00:32:05,216
singură.
421
00:32:06,676 --> 00:32:08,511
Și mi se va îndeplini dorința.
422
00:32:09,470 --> 00:32:10,930
Până atunci…
423
00:32:13,391 --> 00:32:15,101
va trebui să am răbdare.
424
00:32:35,830 --> 00:32:36,747
Peter!
425
00:32:37,373 --> 00:32:38,249
Rose!
426
00:32:38,958 --> 00:32:40,042
Intrați, vă rog!
427
00:32:41,293 --> 00:32:43,838
Aș înțelege
dacă ai refuza să mai vii aici.
428
00:32:43,921 --> 00:32:47,133
Nicidecum, doamnă președinte. E o onoare.
429
00:32:47,758 --> 00:32:49,010
Luați loc!
430
00:32:54,181 --> 00:32:58,686
Înțeleg de ce încerci
să-ți păstrezi anonimitatea,
431
00:32:58,769 --> 00:33:02,023
dar îmi pare rău
că nu-ți pot mulțumi public.
432
00:33:02,773 --> 00:33:05,526
Viața e mai ușoară când nu atragi atenția.
433
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Sunt de acord.
434
00:33:07,778 --> 00:33:09,905
- Ce știm de Gordon Wick?
- Nimic.
435
00:33:10,489 --> 00:33:11,782
Dar îl vom găsi.
436
00:33:12,533 --> 00:33:17,121
Dacă nu mă lași să-ți dau o medalie,
cere-mi altceva!
437
00:33:17,621 --> 00:33:18,456
Orice.
438
00:33:19,248 --> 00:33:20,124
Spune!
439
00:33:28,257 --> 00:33:30,593
Vreau să știu adevărul despre tata.
440
00:33:40,019 --> 00:33:41,187
Agent Arrington!
441
00:33:41,937 --> 00:33:42,772
Domnule!
442
00:33:42,855 --> 00:33:44,857
Felicitări pentru numire!
443
00:33:44,940 --> 00:33:47,651
Sunt circumstanțe îngrozitoare,
dar mulțumesc.
444
00:33:49,403 --> 00:33:51,739
E incredibil! Doi dintre cei mai buni.
445
00:33:54,533 --> 00:33:56,535
Știu că ești în concediu,
446
00:33:56,619 --> 00:34:02,083
dar te-am chemat ca să văd dacă nu vrei
să spui câteva cuvinte la ceremonie.
447
00:34:02,583 --> 00:34:04,960
- Eu?
- Nu l-am cunoscut pe Monks.
448
00:34:05,044 --> 00:34:08,756
- Almora îl știa cel mai bine.
- Eu îl știam de puțin timp.
449
00:34:09,590 --> 00:34:12,051
Înțeleg. Am zis să te întreb.
450
00:34:12,968 --> 00:34:16,889
- Toată lumea e conștientă…
- De fapt, accept.
451
00:34:17,723 --> 00:34:19,100
- Mi-ar plăcea.
- Bun.
452
00:34:20,101 --> 00:34:24,188
Când ești gata să revii,
ai un loc în echipa de pază a președintei.
453
00:34:26,273 --> 00:34:28,400
E la invitația ei personală.
454
00:34:31,529 --> 00:34:32,363
Eu…
455
00:34:32,863 --> 00:34:34,490
Mulțumesc, dle.
456
00:34:35,032 --> 00:34:36,659
Trebuie să mă gândesc.
457
00:34:39,370 --> 00:34:40,412
Accept.
458
00:34:43,624 --> 00:34:45,084
Vei primi detalii.
459
00:34:53,926 --> 00:34:56,178
- Scuze că am întârziat!
- Nicio grijă!
460
00:34:56,929 --> 00:34:58,430
E plăcut să stau singură.
461
00:35:02,852 --> 00:35:05,187
Știi că nu mai trebuie să mă protejezi.
462
00:35:06,272 --> 00:35:09,483
Căreia dintre noi îi va lua mai mult
să se adapteze?
463
00:35:09,567 --> 00:35:13,946
Travers ți-a oferit o echipă de pază
și după ce depui mărturie.
464
00:35:14,029 --> 00:35:17,449
- Da. Am refuzat-o.
- Am auzit.
465
00:35:18,409 --> 00:35:19,410
De ce?
466
00:35:20,286 --> 00:35:22,830
Trebuie să învăț să am grijă de mine.
467
00:35:23,664 --> 00:35:24,790
Asta așa e.
468
00:35:25,708 --> 00:35:29,295
- Ce vei face? Te întorci la școală?
- Voi călători.
469
00:35:29,378 --> 00:35:33,132
Poate studiez maeștrii la Roma.
Vreau să plec cât mai departe.
470
00:35:34,550 --> 00:35:35,384
Tu?
471
00:35:37,803 --> 00:35:39,138
De fapt…
472
00:35:40,973 --> 00:35:42,641
Am o slujbă nouă.
473
00:36:20,012 --> 00:36:21,388
Spuneți cum vă numiți!
474
00:36:21,472 --> 00:36:22,848
Peter Sutherland.
475
00:36:23,515 --> 00:36:26,352
- Peter Sutherland Senior, nu?
- Da.
476
00:36:26,435 --> 00:36:30,105
Conform acordului de cooperare
pe care l-ați semnat,
477
00:36:30,189 --> 00:36:32,274
informațiile pe care le oferiți azi
478
00:36:32,358 --> 00:36:35,152
nu reprezintă o garanție
a reducerii pedepsei
479
00:36:35,236 --> 00:36:37,112
dacă veți fi condamnat.
480
00:36:37,196 --> 00:36:39,323
- Înțelegeți?
- Da.
481
00:36:39,406 --> 00:36:45,496
Prima dată când ați fost abordat
de un agent străin a fost în 2004, nu?
482
00:36:45,579 --> 00:36:46,413
Da.
483
00:36:46,497 --> 00:36:52,920
Ați știut că era vorba de agenți străini
care voiau să submineze interesele SUA?
484
00:36:53,003 --> 00:36:54,797
Pe moment, nu.
485
00:36:55,339 --> 00:36:56,257
Nu.
486
00:36:57,007 --> 00:36:58,676
Când ați aflat?
487
00:37:03,138 --> 00:37:04,014
Când…
488
00:37:05,182 --> 00:37:06,267
mi-au oferit bani.
489
00:37:07,142 --> 00:37:08,269
Pentru ce?
490
00:37:08,894 --> 00:37:12,731
Pentru informații
despre antreprenori privați.
491
00:37:12,815 --> 00:37:16,443
Chestii comerciale care m-am gândit
că nu duc nicăieri.
492
00:37:16,527 --> 00:37:18,237
Și unde au dus?
493
00:37:24,451 --> 00:37:25,411
Îmi pare rău.
494
00:37:27,204 --> 00:37:28,539
Unde au dus?
495
00:37:31,041 --> 00:37:33,794
- La incidentul de la Pentagon.
- Și unde…
496
00:37:54,231 --> 00:37:55,149
Vă mulțumesc…
497
00:37:56,608 --> 00:37:57,484
pentru că…
498
00:37:58,652 --> 00:38:01,238
- Mi-ați arătat.
- Știu că nu e ce sperai.
499
00:38:03,324 --> 00:38:05,492
Ba poate că este.
500
00:38:06,327 --> 00:38:08,954
Eram furios crezând că fusese nevinovat
501
00:38:09,455 --> 00:38:11,540
și a murit înainte să poată dovedi.
502
00:38:12,958 --> 00:38:15,169
Dar, ascultându-i mărturisirea…
503
00:38:15,669 --> 00:38:18,422
Vrei să știi de ce a cooperat tatăl tău?
504
00:38:19,631 --> 00:38:21,717
Acceptase să devină agent dublu.
505
00:38:21,800 --> 00:38:23,969
Urma să fie trimis în misiune,
506
00:38:24,053 --> 00:38:28,140
dar a fost ucis de un asasin străin,
ca să-l împiedice să ne ajute.
507
00:38:33,896 --> 00:38:36,482
Deci nu a fost un accident de mașină?
508
00:38:37,107 --> 00:38:37,941
Nu.
509
00:38:39,526 --> 00:38:41,153
Nici sinucidere?
510
00:38:42,196 --> 00:38:43,072
Nu.
511
00:38:44,156 --> 00:38:47,993
Asasinul a fost ucis acum șapte ani
de agenții Delta Force.
512
00:38:48,577 --> 00:38:50,871
Dar publicul nu va afla niciodată.
513
00:38:50,954 --> 00:38:53,957
Cum nu va afla niciodată
adevărul despre tatăl tău.
514
00:38:54,041 --> 00:38:56,168
- Cine l-a ucis?
- Ți-aș putea spune.
515
00:38:56,960 --> 00:39:00,047
Cele aflate te-ar pune în postura
de a-ți ajuta țara,
516
00:39:00,130 --> 00:39:03,926
așa cum puțini vor înțelege,
deși e de o importanță vitală.
517
00:39:05,177 --> 00:39:09,098
Ți-ai irosit potențialul în acel subsol.
În camera aceea.
518
00:39:11,225 --> 00:39:13,852
Dacă te-aș pune
la celălalt capăt al firului?
519
00:39:14,770 --> 00:39:19,983
Acțiunea de noapte e un program mai larg
și ajunge mai departe decât realizezi.
520
00:39:20,567 --> 00:39:22,444
Pe mai multe continente.
521
00:39:24,863 --> 00:39:27,074
Ți-ar plăcea să fii agent de noapte?
522
00:39:32,371 --> 00:39:33,789
FORȚELE AERIENE ALE SUA
523
00:39:40,796 --> 00:39:41,922
Mulțumesc.
524
00:39:42,005 --> 00:39:42,923
Mulțumesc.
525
00:39:47,386 --> 00:39:49,096
Sună-mă când ajungi!
526
00:39:49,179 --> 00:39:50,639
Te sun dacă mă lasă.
527
00:39:59,148 --> 00:40:00,983
N-o să mă uiți, nu?
528
00:40:09,366 --> 00:40:10,951
Nici să vreau, n-aș putea.
529
00:40:12,911 --> 00:40:14,288
Nu știu exact când,
530
00:40:15,330 --> 00:40:17,416
dar îți promit că te sun.
531
00:40:22,463 --> 00:40:24,590
Și când te sun, să răspunzi!
532
00:40:25,507 --> 00:40:28,010
O voi face. Îți sunt datoare.
533
00:40:35,934 --> 00:40:40,898
Pentru tine, agent Sutherland. O accesezi
când ieși din spațiul aerian al SUA.
534
00:40:42,065 --> 00:40:44,318
- Unde merg?
- Informațiile sunt acolo.
535
00:40:44,401 --> 00:40:45,569
Plecăm când vreți.
536
00:41:20,729 --> 00:41:22,981
Am ieșit din spațiul aerian al SUA.
537
00:41:35,702 --> 00:41:37,829
AGENT PETER SUTHERLAND
ACCES PERMIS
538
00:41:41,250 --> 00:41:43,877
ACȚIUNEA DE NOAPTE - PREZENTAREA MISIUNII
539
00:43:49,628 --> 00:43:51,713
Subtitrarea: George Georgescu