1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 Va mai fi un atac. Avem sub 24 de ore să-l oprim. 2 00:00:08,926 --> 00:00:11,888 Președinta va vrea să mă vadă, la fel și Almora. 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 Zadar aterizează la 04:00 la Baza Andrews. 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,685 Mașina va fi gata. Îl vom elimina. 5 00:00:17,769 --> 00:00:21,439 Noi trei comunicăm și acționăm la unison. 6 00:00:22,023 --> 00:00:23,858 DIN EPISOADELE ANTERIOARE… 7 00:00:26,319 --> 00:00:27,153 Sarah! 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,072 Nu! 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 - Trebuia să ai grijă de ea. - E vina ta, nu a mea. 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,828 Ai inventat toate astea ca să-ți protejezi conștiința. 11 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 E fiica mea. O pun la punct pe urmă. 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,627 Cum rămâne cu Sutherland și nepoata? Dacă au spus cuiva? 13 00:00:42,710 --> 00:00:45,505 Sunt poze cu zeci de pagini. 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,091 Sunt făcute la Acțiunea de noapte. Ai data și ora? 15 00:00:48,174 --> 00:00:49,592 Farr a făcut pozele. 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,260 - E incontestabil. - Peter? 17 00:00:51,344 --> 00:00:54,055 Avem informații care o incriminează pe Farr. 18 00:00:54,138 --> 00:00:57,517 - Ai vorbit cu Travers sau Almora? - Nu dau de Almora. 19 00:00:57,600 --> 00:00:58,684 Și paza lui Zadar? 20 00:00:58,768 --> 00:01:00,103 Ar fi la Blair House. 21 00:01:00,186 --> 00:01:03,648 Am sunat, dar zic că nu au pe nimeni acolo săptămâna asta. 22 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 - Și unde poate fi? - La Camp David. 23 00:01:05,942 --> 00:01:07,443 - Hai să mergem! - Unde? 24 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 Președinta vă așteaptă la Camp David. 25 00:01:09,946 --> 00:01:12,990 Dle Zadar, Serviciul Secret. Ați călătorit bine? 26 00:01:13,074 --> 00:01:15,827 - Cât facem până la Camp David? - Sub o oră. 27 00:01:15,910 --> 00:01:17,870 N-am mai văzut acești agenți. 28 00:01:22,750 --> 00:01:26,295 Anulează! Știm că tu, Redfield și Wick ați plănuit atentatul 29 00:01:26,379 --> 00:01:30,383 și că vreți să-i ucideți pe Zadar și pe Travers la Camp David. 30 00:01:30,466 --> 00:01:32,802 - Despre ce vorbești? - Lasă vrăjeala! 31 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 Nu i-aș face rău lui Travers. 32 00:01:35,138 --> 00:01:37,682 Mergem la Camp David. Ne ajuți să intrăm. 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,323 Haide, Petey! Joci contra mea. 34 00:01:55,158 --> 00:01:56,409 Îmbrăcat așa? 35 00:01:56,492 --> 00:01:58,870 Da. Să vedem cum joci pentru admitere! 36 00:01:58,953 --> 00:02:01,080 - Nu te poți apăra. - Serios? 37 00:02:01,998 --> 00:02:03,082 Dovedește! 38 00:02:14,260 --> 00:02:16,262 - Tată? - E în regulă. 39 00:02:19,140 --> 00:02:22,518 - Ce se întâmplă, Alex? - Îți percheziționăm casa, Pete. 40 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 Glumești, nu? 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 Mă tem că nu. 42 00:02:28,649 --> 00:02:31,652 - Nu e amuzant. În fața fiului meu? - Îmi pare rău. 43 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 - Sunt arestat? - Ce? 44 00:02:35,406 --> 00:02:36,240 Nu. 45 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 Nu încă. 46 00:02:38,242 --> 00:02:41,913 - Vrem să ne dai hard-diskul și telefonul. - Pentru ce? 47 00:02:41,996 --> 00:02:43,998 Explică-mi ce se întâmplă! 48 00:02:44,957 --> 00:02:46,375 Dă-mi telefonul! 49 00:02:52,131 --> 00:02:53,716 - Și tu, Petey. - Exclus! 50 00:02:53,799 --> 00:02:57,345 Nu fi nepoliticos cu un agent FBI care ne e și prieten! 51 00:02:57,428 --> 00:03:00,473 Suntem de aceeași parte a baricadei. Dă-i telefonul! 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,060 - Mulțumesc. - Îmi pare rău. 53 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Știu, Petey. 54 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 Și mie. 55 00:03:16,864 --> 00:03:19,992 AGENTUL DE NOAPTE 56 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 - Știu ce crezi. - Te asigur că nu știi. 57 00:03:32,755 --> 00:03:37,176 N-am știut dinainte despre atentat. Am fost implicată doar în… 58 00:03:37,260 --> 00:03:38,803 În mușamalizare? Ce scuză! 59 00:03:38,886 --> 00:03:43,015 Dacă s-ar afla despre toate belelele, societatea s-ar dezintegra. 60 00:03:43,099 --> 00:03:47,728 Se întâmplă zilnic în fiecare birou, în fiecare instituție a statului. 61 00:03:47,812 --> 00:03:52,817 Da. „Toți sunt corupți, sistemul e putred. N-aveam încotro, mi-am făcut datoria.” 62 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Mai ai alte justificări de rahat? 63 00:03:55,027 --> 00:03:58,406 Nu e datoria mea să o protejez pe președintă? 64 00:03:58,489 --> 00:03:59,865 E un calcul moral? 65 00:03:59,949 --> 00:04:03,202 Omori câțiva și salvezi mulți? Omori mulți și salvezi țara? 66 00:04:03,286 --> 00:04:06,539 Aș vrea să fi putut împiedica atentatul de la metrou. 67 00:04:07,248 --> 00:04:09,667 Dar mușamalizarea era indiscutabilă. 68 00:04:10,251 --> 00:04:13,546 Dacă Travers nu ordona Acțiunea de noapte, nu se întâmpla nimic. 69 00:04:13,629 --> 00:04:18,342 Când soții Campbell s-au văzut cu Zadar, am bănuit că i-au zis că el era ținta. 70 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 Trebuia să oprim ancheta. 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,138 Și să ucideți oameni nevinovați. 72 00:04:26,851 --> 00:04:30,104 - De ce m-ai ales pe mine? - Știam că pot conta pe tine. 73 00:04:30,187 --> 00:04:33,649 - Sau că mă poți controla. - Speram să nu fie nevoie. 74 00:04:35,151 --> 00:04:36,902 Chiar crezi ce spui, nu? 75 00:04:36,986 --> 00:04:42,867 Mă întreb cum poți să minți și să ucizi și să mai dormi liniștită noaptea. 76 00:04:43,534 --> 00:04:48,331 Te-ai autoconvins că cea mai bună cale e un melanj între Machiavelli și Sun Tzu. 77 00:04:48,414 --> 00:04:51,000 - Nu mă aștept să înțelegi. - Înțeleg bine. 78 00:04:51,709 --> 00:04:55,838 Mi-ai ucis mătușa și unchiul pentru că au aflat ce ai făcut. 79 00:04:55,921 --> 00:04:59,800 Nu te-ai gândit la Travers sau la țară, ci la tine. 80 00:04:59,884 --> 00:05:04,013 Așa că lasă scuzele astea de rahat și zi mersi că nu țin eu pistolul! 81 00:05:15,649 --> 00:05:16,525 Bine. 82 00:05:20,112 --> 00:05:21,489 - Ești nou? - Da. 83 00:05:22,156 --> 00:05:23,866 - Cum te cheamă? - Walter. 84 00:05:23,949 --> 00:05:26,869 Trebuia să mă pregătesc pentru o ședere mai lungă? 85 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 Îmi place să fiu pregătit. 86 00:05:32,666 --> 00:05:34,001 Unde e Garza? 87 00:05:34,960 --> 00:05:39,256 - A zis că e bolnav. - Vrei să spui „bolnavă”. 88 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 Suntem noi în echipa asta. 89 00:05:50,101 --> 00:05:53,437 - Cum vor proceda? - Nu știu. Poate pun o bombă. 90 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 Așa plănuiau când Zadar era singura țintă. 91 00:05:57,358 --> 00:05:58,651 Nu mi-au dat detalii, 92 00:05:58,734 --> 00:06:03,781 dar ideea e să fie confuzie și cât mai multe părți prezente. 93 00:06:03,864 --> 00:06:08,285 Cu cât sunt mai mulți suspecți, cu atât e mai ușor să negi. 94 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 Și să găsești țapi ispășitori. 95 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 Zadar e văzut ca un terorist, de asta a fost ales. 96 00:06:13,833 --> 00:06:17,670 Televiziunea și experții de pe net și Twitter se ocupă de restul. 97 00:06:18,254 --> 00:06:19,463 Asta am pățit eu. 98 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 De asta m-ai ales pe mine. 99 00:06:24,427 --> 00:06:27,430 Ca să dai vina pe mine dacă dădeai de belea. 100 00:06:36,021 --> 00:06:36,897 Ce faci? 101 00:06:36,981 --> 00:06:40,359 - Nu vă lasă dacă nu sunteți pe listă. - Tu ești? 102 00:06:40,443 --> 00:06:43,279 - Nu, dar sunt șefa de cabinet. - Și cum intrăm? 103 00:06:43,362 --> 00:06:44,780 În portbagaj. 104 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 Nici vorbă! 105 00:06:47,700 --> 00:06:50,578 Eu încerc să-mi salvez președinta și prietena, 106 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 dar arma e la voi, deci voi decideți. 107 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 Vreți să intrați sau nu? 108 00:06:58,419 --> 00:07:02,631 - Cum ți-a recâștigat încrederea? - N-am încredere, dar vreau să intrăm. 109 00:07:10,890 --> 00:07:12,808 Și dacă ne trădează din nou? 110 00:07:14,393 --> 00:07:15,311 N-avem de ales. 111 00:07:24,278 --> 00:07:28,032 Dacă dai greș, știi ce pățești. Mort sau viu, te vor învinui. 112 00:07:28,115 --> 00:07:30,034 Ești țapul ispășitor perfect. 113 00:07:30,826 --> 00:07:32,036 Bagă-ne! 114 00:07:47,051 --> 00:07:50,721 Vă vedeți scurt la Laurel Lodge, iar apoi te poți odihni. 115 00:07:50,804 --> 00:07:53,307 Președinta vrea s-o vadă și pe Chelsea, nu? 116 00:07:53,390 --> 00:07:56,560 Pe urmă. Mai întâi, vrea să te vadă pe tine. 117 00:07:59,230 --> 00:08:02,441 Briggs, vreau să vorbesc cu Almora. Îmi dai o stație? 118 00:08:02,525 --> 00:08:06,779 Nu. Nu funcționează, dar se va rezolva. Mă văd cu el la Aspen. 119 00:08:06,862 --> 00:08:09,406 Îi zic că ești la Laurel. Du-te cu Walter! 120 00:08:15,871 --> 00:08:17,248 Ce a zis tatăl tău? 121 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 Mă duc singură la Travers. 122 00:08:19,750 --> 00:08:25,381 Când te apropii de ea, o avertizezi. Nu-i dai detalii, îi zici că e în pericol. 123 00:08:25,464 --> 00:08:26,882 Tu unde vei fi? 124 00:08:26,966 --> 00:08:28,759 Nu știu încă, dar te voi găsi. 125 00:09:04,670 --> 00:09:05,796 Pe aici, Maddie! 126 00:09:07,298 --> 00:09:09,550 Arrington, vino aici! 127 00:09:13,012 --> 00:09:14,179 Se descurcă. 128 00:09:14,722 --> 00:09:15,556 Hai! 129 00:09:32,323 --> 00:09:33,699 Unde e președinta? 130 00:09:34,617 --> 00:09:37,620 Vine acum. Îți explic imediat. 131 00:09:46,920 --> 00:09:48,505 E în regulă, scumpo. 132 00:10:09,234 --> 00:10:10,903 Unde ți-e valiza? 133 00:10:14,365 --> 00:10:17,034 - Pot merge la toaletă? - Stai acolo! 134 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 Nu mai durează mult. 135 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Sunt Diane Farr. 136 00:10:36,720 --> 00:10:39,807 - Șefa de cabinet. - Scuze! Nu v-am recunoscut. 137 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 Merg la doamna președinte. 138 00:10:44,853 --> 00:10:46,063 Nu sunteți pe listă. 139 00:10:46,146 --> 00:10:50,567 Trebuia să fiu altundeva, dar s-a ivit o problemă de securitate națională. 140 00:10:50,651 --> 00:10:51,568 Sună la Almora! 141 00:10:51,652 --> 00:10:54,071 Nu merg stațiile. E o problemă cu turnul. 142 00:10:54,154 --> 00:10:57,908 Asta e. Eu o reprezint pe dna președinte, comandantul suprem. 143 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 Știi cine sunt, ai verificat mașina. 144 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Lasă-mă să trec, ca să pot ajuta liderul lumii libere! 145 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 - E în regulă? - Imediat. 146 00:11:06,250 --> 00:11:10,045 - Deschideți portbagajul! - Dă-o naibii! N-am timp de așa ceva. 147 00:11:10,129 --> 00:11:12,756 Ca să nu provocați o criză internațională, 148 00:11:12,840 --> 00:11:16,468 deschideți și nu întreb cum vă cheamă și cine vă e comandant. 149 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 E în regulă. 150 00:11:20,806 --> 00:11:21,765 O zi bună! 151 00:11:32,943 --> 00:11:33,777 Pe aici! 152 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 Ce e asta? 153 00:12:08,020 --> 00:12:09,813 Aici putem fi în siguranță. 154 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 - Nu vreau să stau aici. - Se va termina repede. 155 00:12:16,195 --> 00:12:17,154 Îți promit. 156 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 Ce se întâmplă? 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 - De ce suntem aici? - Trebuie să ne apărăm. 158 00:12:24,328 --> 00:12:29,166 Președinta se întâlnește azi cu un bărbat. 159 00:12:29,249 --> 00:12:30,709 Omar Zadar. 160 00:12:31,210 --> 00:12:33,003 E un terorist. 161 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 E genul de om cu care ne luptăm de zeci de ani. 162 00:12:35,923 --> 00:12:41,261 Am încercat să-i explic lui Travers, dar ea nu înțelege politica adevărată. 163 00:12:41,345 --> 00:12:44,681 E slabă, ceea ce o face la fel de periculoasă ca el. 164 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 Nu pricep. Dacă e periculos, de ce e aici? 165 00:12:47,518 --> 00:12:51,980 Exact. La câți morți are Zadar pe conștiință, cine știe ce se întâmplă? 166 00:12:52,064 --> 00:12:54,983 - Trebuie să fim pregătiți. - Pentru ce? 167 00:12:55,067 --> 00:12:59,446 E cel mai sigur loc din Camp David, așa că deocamdată trebuie doar să stăm. 168 00:12:59,530 --> 00:13:02,491 Stăm și așteptăm. 169 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 Tată, ce ai făcut? 170 00:13:05,577 --> 00:13:08,080 Am făcut greșeli. Mult prea multe. 171 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 Când a murit Sarah… 172 00:13:13,210 --> 00:13:17,172 N-am știut ce să fac cu durerea și furia 173 00:13:17,256 --> 00:13:20,217 și am dat vina pe tine. 174 00:13:20,300 --> 00:13:22,052 Am fost îngrozitor. 175 00:13:22,761 --> 00:13:28,767 - De ce vorbești despre Sarah? - Pentru că nu a fost vina ta. 176 00:13:28,851 --> 00:13:30,936 A fost vina mea. 177 00:13:36,358 --> 00:13:37,943 A fost doar vina mea… 178 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 și îmi pare… 179 00:13:42,447 --> 00:13:44,658 nespus de rău. 180 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 Se va termina curând. 181 00:13:49,037 --> 00:13:53,834 Vreau doar să nu-mi mai pui întrebări. 182 00:13:58,338 --> 00:13:59,715 Vreau un nou început. 183 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 Te rog! 184 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 Stați! Merg după Almora. 185 00:14:17,149 --> 00:14:20,068 - Unde va fi atacul? - În interior, cu multă lume. 186 00:14:20,152 --> 00:14:21,194 Așteptați aici! 187 00:14:23,989 --> 00:14:26,992 - Ce naiba faci aici? - Vreau să vorbesc cu Travers. 188 00:14:27,075 --> 00:14:30,245 - Cum ai intrat? - Nu avem timp. Travers e în pericol. 189 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 Răspunde la întrebare! 190 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 Nu sunt agenți de pază. 191 00:14:39,880 --> 00:14:42,382 - Ce înseamnă? - Că Travers nu e aici. 192 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Să mergem! 193 00:14:45,427 --> 00:14:48,764 - Unde e? - La Rosebud. Dă telefoane. 194 00:14:48,847 --> 00:14:51,224 Trebuie să o evacuăm din Camp David. 195 00:14:51,308 --> 00:14:54,394 Să o evacuăm? În 15 minute se întâlnește cu Zadar. 196 00:14:54,478 --> 00:14:58,315 - E o bombă. - E imposibil. Locul ăsta e o fortăreață. 197 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 Atacul e din interior. 198 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - De unde știi? - Ascultă-mă! 199 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 E o bombă la Camp David. 200 00:15:03,528 --> 00:15:06,323 Trebuie să o evacuăm. Sună echipa de pază! 201 00:15:06,406 --> 00:15:08,241 Nu pot. Comunicațiile au căzut. 202 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 Nu trebuia să fiți aici, doamnă Farr. 203 00:15:12,537 --> 00:15:13,789 Futu-i! 204 00:15:48,699 --> 00:15:49,533 Dumnezeule! 205 00:15:50,534 --> 00:15:51,410 Poftim! 206 00:15:52,953 --> 00:15:54,079 Alo! 207 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Nu funcționează. 208 00:15:58,959 --> 00:16:00,752 Au o clădire de comunicații. 209 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 Tot ce e în Camp David trece pe acolo. 210 00:16:04,840 --> 00:16:05,882 Wick ar sabota-o. 211 00:16:05,966 --> 00:16:09,219 - Dacă e un atac cibernetic, poate rezolv. - Unde e? 212 00:16:09,302 --> 00:16:11,722 - Putem vorbi? - E frecvență închisă. Zi! 213 00:16:11,805 --> 00:16:15,100 Vreau întăriri la est de Aspen Lodge. Sutherland e aici. 214 00:16:15,183 --> 00:16:17,811 - Laurel Lodge, ești mai aproape. Auzi? - Da. 215 00:16:17,894 --> 00:16:18,854 Sunt prins aici. 216 00:16:21,064 --> 00:16:22,607 Comunicațiile au revenit. 217 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Pot vorbi cu Almora acum? 218 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 Începem acum. Boyle, cât mai e? 219 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Boyle, mă auzi? 220 00:16:35,162 --> 00:16:38,081 - Cinci minute. - Bine. Ne coordonăm la zece. 221 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 În trei, doi, unu. 222 00:16:45,714 --> 00:16:46,798 Totul e pregătit. 223 00:17:21,541 --> 00:17:25,087 A văzut cineva o geantă neagră rigidă? Nimeni? 224 00:17:25,879 --> 00:17:26,797 Doamne! 225 00:17:27,464 --> 00:17:30,675 - Nu trebuie să duci la capăt ce… - E un război. 226 00:17:31,176 --> 00:17:34,596 Ne luptăm pentru idei, pentru libertate. Înțelegi? 227 00:17:34,679 --> 00:17:38,058 Președinta e acum inamicul. 228 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Dar te voi proteja. 229 00:17:41,269 --> 00:17:43,522 Tată, te rog… 230 00:17:45,190 --> 00:17:46,983 Indiferent ce ar fi, oprește! 231 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 Chiar dacă aș vrea… 232 00:17:53,323 --> 00:17:55,033 nu se poate opri acum. 233 00:18:06,378 --> 00:18:07,462 ACCESUL INTERZIS 234 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 - Sam, tu ești? - Sam ne-a trimis să te ajutăm. 235 00:18:14,344 --> 00:18:16,972 Dacă vă pricepeți la comunicații militare. 236 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 Ai noroc. 237 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 Aici e și semnalul de telefonie mobilă? 238 00:18:21,184 --> 00:18:23,895 Telefonia, WiFi, UHF, VHF. 239 00:18:24,479 --> 00:18:28,233 Pare compromis din exterior. Dacă ar afla rușii, am încurca-o. 240 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 Pot să mă uit? 241 00:18:38,160 --> 00:18:39,119 Ce dezastru! 242 00:18:39,202 --> 00:18:42,455 Clădirea acoperă toate undele radio de pe proprietate? 243 00:18:42,539 --> 00:18:45,792 - Da, mai puțin traficul aerian. - De ce? 244 00:18:45,876 --> 00:18:49,588 Dacă nu merg comunicațiile, nu se poate sparge din exterior. 245 00:18:49,671 --> 00:18:51,423 - Doar dacă… - Te legi direct. 246 00:19:07,397 --> 00:19:09,941 - Ești bine? - Da. Tu? 247 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 - Câți mai sunt? - Habar n-am. 248 00:19:12,485 --> 00:19:16,573 Are stație, deci n-au căzut toate chiar comunicațiile. 249 00:19:16,656 --> 00:19:20,535 Orice merge nu vine de aici. Poate au propria frecvență închisă. 250 00:19:20,619 --> 00:19:23,163 - Poți pune sistemul în funcțiune? - Încerc. 251 00:19:23,246 --> 00:19:24,164 Bun. 252 00:19:27,459 --> 00:19:28,293 Da. 253 00:19:28,376 --> 00:19:32,631 Briggs. Au venit Farr, Sutherland și fata. M-am ocupat de Farr și Almora. 254 00:19:32,714 --> 00:19:35,383 Lucrurile au degenerat. Cred că am încurcat-o. 255 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 - Redfield e unde trebuie? - Da, am aranjat. 256 00:19:39,137 --> 00:19:41,514 - Avem șase minute. - Vei reuși. 257 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 N-am avut de ales, nu? 258 00:19:43,683 --> 00:19:44,893 Fă ce trebuie 259 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 și voi fi aici când se termină. 260 00:20:06,998 --> 00:20:10,794 Aici e rețeaua de date. Deci routerul ăsta e de radiocomunicații. 261 00:20:10,877 --> 00:20:14,923 Dacă mă leg aici și-l repar, Serviciul Secret va putea comunica. 262 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 - Perfect! - Suntem gata. 263 00:20:17,092 --> 00:20:18,718 Președinta sosește imediat. 264 00:20:18,802 --> 00:20:19,928 Cum? 265 00:20:20,011 --> 00:20:22,347 Confirmați că valiza e pe poziție! 266 00:20:23,223 --> 00:20:25,308 Confirmați că valiza e pe poziție! 267 00:20:30,021 --> 00:20:30,855 Confirmat. 268 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 Îl vedeți pe Sutherland? 269 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 Nu e aici. 270 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 Speram să discutăm după conferința de presă. 271 00:20:37,988 --> 00:20:39,614 Doar noi doi. 272 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 Sigur că da. 273 00:20:41,533 --> 00:20:43,201 Boyle, veniți la timp? 274 00:20:43,285 --> 00:20:44,995 Două bipuri ca să confirmi. 275 00:20:45,996 --> 00:20:48,373 Bun. Fiți lângă clădire când se produce! 276 00:20:48,456 --> 00:20:52,544 Dacă prima nu e de ajuns, pregătește-te de rezervă! Patru minute. 277 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 Sunt în pădure, la sud de Laurel Lodge. 278 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 - Ce se întâmplă? - Începe. 279 00:20:56,881 --> 00:20:58,967 Stai aici și repornește sistemul! 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,844 - Unde te duci? - Să-i opresc. 281 00:21:00,927 --> 00:21:02,137 Peter! 282 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Futu-i! 283 00:21:12,147 --> 00:21:13,732 Scuze! Ai treabă aici? 284 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 Serviciul Secret. Întâlnirea va fi aici? 285 00:21:16,359 --> 00:21:18,570 Nu, e o ședință foto înainte de masă. 286 00:21:18,653 --> 00:21:20,905 - Ce cauți? - O geantă rigidă neagră. 287 00:21:20,989 --> 00:21:24,367 Fotografii și-au pus echipamentul în cealaltă cameră. 288 00:21:57,942 --> 00:21:59,402 Mai avem două minute. 289 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 Anulează! 290 00:22:07,160 --> 00:22:10,663 - Abandonați tot și ieșiți! - Dna președinte va sosi curând. 291 00:22:10,747 --> 00:22:11,998 E o bombă în clădire. 292 00:22:12,082 --> 00:22:14,959 Evacuați urgent clădirea! Haideți! 293 00:22:16,711 --> 00:22:18,129 Și dacă vreau să ies? 294 00:22:19,089 --> 00:22:23,218 - Cum adică? - Dacă vreau să plec acum? 295 00:22:23,301 --> 00:22:26,596 De ce ai vrea să pleci? Nu e sigur afară. 296 00:22:26,679 --> 00:22:28,598 - Suntem o echipă. - Nu mai pot. 297 00:22:28,681 --> 00:22:31,684 - Ce anume? - Să zâmbesc de parcă totul e normal. 298 00:22:32,602 --> 00:22:33,436 Nu vreau. 299 00:22:33,520 --> 00:22:36,940 - Maddie… se va întâmpla. - Nu pot fi părtașă la așa ceva. 300 00:22:37,023 --> 00:22:39,109 - Nu vei supraviețui. - Deschide! 301 00:22:39,943 --> 00:22:41,277 Spune-i să deschidă! 302 00:22:46,366 --> 00:22:48,076 Nu voi păstra secretul. 303 00:22:49,994 --> 00:22:52,789 Voi spune tuturor. 304 00:22:54,165 --> 00:22:56,292 Te voi distruge. 305 00:23:03,925 --> 00:23:04,759 Dă-i drumul! 306 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 Haide! 307 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 Da! 308 00:23:51,055 --> 00:23:54,559 Merg iar comunicațiile. Dă-mi stația ta! Evacuați clădirea! 309 00:23:54,642 --> 00:23:57,896 E Cod 2 la Laurel Lodge. Nu intrați! 310 00:23:57,979 --> 00:24:00,482 - E o bombă în clădire. - Înțeles. Deviem. 311 00:24:00,565 --> 00:24:02,692 E o bombă, dnă președinte. Pe aici! 312 00:24:16,414 --> 00:24:17,373 Sunt aici! 313 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 Anulează! 314 00:24:19,125 --> 00:24:20,585 - Anulează! - Lasă arma! 315 00:24:21,169 --> 00:24:23,296 - Ajutor! E înarmat! - Aruncă arma! 316 00:24:23,379 --> 00:24:24,881 Vrea să ucidă președinta! 317 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 Bombă! Liber! La mașină! 318 00:24:28,218 --> 00:24:30,803 - Avem doar 30 de secunde. Hai! - Ajutor! 319 00:24:31,346 --> 00:24:32,222 Ajutor! 320 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - Ajutor! - Maddie? 321 00:24:37,185 --> 00:24:38,186 Chelsea? 322 00:24:38,895 --> 00:24:39,729 Zi-mi codul! 323 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 Patru-șase-unu-șapte. 324 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 Ce naiba? 325 00:25:04,546 --> 00:25:05,755 Stai! 326 00:25:15,640 --> 00:25:16,683 S-a terminat. 327 00:25:19,310 --> 00:25:20,353 Dle președinte? 328 00:25:24,649 --> 00:25:27,902 Aici, unitatea unu. Evacuăm către elicopter. 329 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 Briggs, auzi? 330 00:25:34,492 --> 00:25:35,326 Aici Briggs. 331 00:25:35,410 --> 00:25:39,038 Planul de rezervă. Președinta e evacuată la elicopter acum. 332 00:25:39,122 --> 00:25:41,666 Renunțați! Anulați planul de rezervă! 333 00:25:41,749 --> 00:25:45,128 Prea târziu, planul se execută. Va exploda la decolare. 334 00:25:46,629 --> 00:25:50,425 Suspect în libertate. Bărbat alb sub 30 de ani, văzut la Rosebud. 335 00:25:50,508 --> 00:25:52,135 Merge spre est. E înarmat. 336 00:25:52,218 --> 00:25:54,304 - Trageți la vedere! - Nu trageți! 337 00:25:54,387 --> 00:25:55,680 Cine vorbește? 338 00:25:55,763 --> 00:25:59,017 Comunității compromise. Repet, comunicații compromise. 339 00:25:59,601 --> 00:26:00,810 Rahat! 340 00:26:29,672 --> 00:26:31,424 Ai grijă! În spate. 341 00:26:31,507 --> 00:26:32,592 Sutherland e aici. 342 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 - Lasă arma! - Ascultă-mă! 343 00:26:37,013 --> 00:26:39,849 E o bombă în elicopter. Va exploda la decolare. 344 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 - Aruncă arma! - Opriți motorul! 345 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 E în ordine. 346 00:26:43,436 --> 00:26:45,229 - Ce vrei? - N-o să vă fac rău. 347 00:26:45,313 --> 00:26:47,982 - Aruncă arma! - Opriți motorul! 348 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 Opriți motorul! 349 00:26:50,693 --> 00:26:52,445 Pilot, coboară! 350 00:27:07,919 --> 00:27:13,675 Las arma după ce verificați elicopterul. E o bombă la bord. 351 00:27:13,758 --> 00:27:18,763 Agentul ăla era implicat, și Briggs, și vicepreședintele. Vrea să vă ucidă. 352 00:27:19,347 --> 00:27:21,599 - Încearcă să o ucidă! - Tu ții arma. 353 00:27:21,683 --> 00:27:24,644 - Verificați elicopterul! - Mai întâi, aruncă arma! 354 00:27:25,478 --> 00:27:27,188 Dacă o arunc, mă împușcă. 355 00:27:27,939 --> 00:27:30,525 Vă rog, nu vreau să fac rău nimănui! 356 00:27:30,608 --> 00:27:32,485 Verificați cabina! 357 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 Acum! 358 00:27:35,780 --> 00:27:37,448 Verifică elicopterul! 359 00:27:38,950 --> 00:27:39,784 Peter! 360 00:27:39,867 --> 00:27:41,577 Mâinile la vedere! 361 00:27:41,661 --> 00:27:45,039 - Mâinile sus! - Nu o ucideți! Nu e implicată. 362 00:27:45,123 --> 00:27:48,167 - Nu trebuie să faci asta. - Nu vreau să vă fac rău. 363 00:27:48,251 --> 00:27:49,752 Nici dvs., nici altcuiva. 364 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Îmi iubesc țara. 365 00:27:58,928 --> 00:27:59,762 Nu e nimic. 366 00:28:00,847 --> 00:28:02,807 Gata! Nu e nimic în elicopter. 367 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 Lasă arma! 368 00:28:04,100 --> 00:28:06,811 E acolo! Verificați din nou! Acum! 369 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 Sunt pe poziție. 370 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 Când poți, elimină-l! 371 00:28:18,448 --> 00:28:19,699 Stați! 372 00:28:22,827 --> 00:28:23,786 Ce e? 373 00:28:23,870 --> 00:28:25,121 Am găsit ceva. 374 00:28:28,040 --> 00:28:28,875 Ce spun? 375 00:28:31,002 --> 00:28:33,004 Ce spun? 376 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 Eliberați zona! Jos! 377 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 Stai jos! 378 00:29:19,759 --> 00:29:20,635 Stai jos! 379 00:29:20,718 --> 00:29:21,636 Stai jos! 380 00:29:26,891 --> 00:29:27,975 Pe aici, doamnă! 381 00:29:29,560 --> 00:29:30,937 Nu! Stai! 382 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 Stai pe loc! 383 00:29:34,899 --> 00:29:36,234 Retragerea! E cu noi. 384 00:29:36,317 --> 00:29:39,153 Vă pot explica totul. Te rog, oprește-te! 385 00:29:39,237 --> 00:29:40,112 E în ordine. 386 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 Peter! 387 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 - Te simți bine? - Dar tu? 388 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 Da. 389 00:29:51,332 --> 00:29:52,250 Mă simt bine. 390 00:29:52,792 --> 00:29:53,960 Sigur? 391 00:29:54,627 --> 00:29:56,254 Pentru că arăți ca naiba. 392 00:30:08,015 --> 00:30:09,767 Pe aici. Aici! 393 00:30:10,518 --> 00:30:11,602 Slavă Domnului! 394 00:30:13,688 --> 00:30:14,522 L-am găsit! 395 00:30:14,605 --> 00:30:17,191 Am auzit țipete, apoi cineva a zis „bombă”, 396 00:30:17,275 --> 00:30:18,776 apoi am auzit o explozie. 397 00:30:18,860 --> 00:30:20,236 Două explozii, dle. 398 00:30:20,778 --> 00:30:21,863 Și fiica mea? 399 00:30:22,822 --> 00:30:23,739 Maddie? 400 00:30:24,365 --> 00:30:25,992 - E… - E bine. 401 00:30:29,704 --> 00:30:30,830 Vrei s-o saluți? 402 00:30:58,274 --> 00:31:00,067 Am auzit explozia. 403 00:31:03,112 --> 00:31:04,238 E în viață? 404 00:31:04,322 --> 00:31:08,618 Ca să vezi! Zaci așa aici, dar tot te gândești la alții. 405 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 Îmi pare foarte rău. 406 00:31:11,245 --> 00:31:12,163 Știi ceva? 407 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 Te cred. 408 00:31:15,541 --> 00:31:16,792 Și totuși… 409 00:31:18,252 --> 00:31:20,046 Abia aștept să te văd moartă. 410 00:31:20,963 --> 00:31:22,214 O merit. 411 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 Meriți mai rău. 412 00:31:36,812 --> 00:31:40,149 Te voi ține în viață până vin paramedicii. 413 00:31:40,232 --> 00:31:42,276 Când vei fi judecată, 414 00:31:42,902 --> 00:31:44,904 mă voi uita din primul rând 415 00:31:45,404 --> 00:31:48,407 cum îl reabilitezi pe Peter și spui ce ați făcut. 416 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 Apoi vei merge la închisoare. 417 00:31:53,245 --> 00:31:56,082 La școală, copiii vor învăța să te disprețuiască. 418 00:31:57,833 --> 00:32:00,544 Și, într-o zi, peste mulți ani… 419 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 vei muri… 420 00:32:04,173 --> 00:32:05,216 singură. 421 00:32:06,676 --> 00:32:08,511 Și mi se va îndeplini dorința. 422 00:32:09,470 --> 00:32:10,930 Până atunci… 423 00:32:13,391 --> 00:32:15,101 va trebui să am răbdare. 424 00:32:35,830 --> 00:32:36,747 Peter! 425 00:32:37,373 --> 00:32:38,249 Rose! 426 00:32:38,958 --> 00:32:40,042 Intrați, vă rog! 427 00:32:41,293 --> 00:32:43,838 Aș înțelege dacă ai refuza să mai vii aici. 428 00:32:43,921 --> 00:32:47,133 Nicidecum, doamnă președinte. E o onoare. 429 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 Luați loc! 430 00:32:54,181 --> 00:32:58,686 Înțeleg de ce încerci să-ți păstrezi anonimitatea, 431 00:32:58,769 --> 00:33:02,023 dar îmi pare rău că nu-ți pot mulțumi public. 432 00:33:02,773 --> 00:33:05,526 Viața e mai ușoară când nu atragi atenția. 433 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Sunt de acord. 434 00:33:07,778 --> 00:33:09,905 - Ce știm de Gordon Wick? - Nimic. 435 00:33:10,489 --> 00:33:11,782 Dar îl vom găsi. 436 00:33:12,533 --> 00:33:17,121 Dacă nu mă lași să-ți dau o medalie, cere-mi altceva! 437 00:33:17,621 --> 00:33:18,456 Orice. 438 00:33:19,248 --> 00:33:20,124 Spune! 439 00:33:28,257 --> 00:33:30,593 Vreau să știu adevărul despre tata. 440 00:33:40,019 --> 00:33:41,187 Agent Arrington! 441 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 Domnule! 442 00:33:42,855 --> 00:33:44,857 Felicitări pentru numire! 443 00:33:44,940 --> 00:33:47,651 Sunt circumstanțe îngrozitoare, dar mulțumesc. 444 00:33:49,403 --> 00:33:51,739 E incredibil! Doi dintre cei mai buni. 445 00:33:54,533 --> 00:33:56,535 Știu că ești în concediu, 446 00:33:56,619 --> 00:34:02,083 dar te-am chemat ca să văd dacă nu vrei să spui câteva cuvinte la ceremonie. 447 00:34:02,583 --> 00:34:04,960 - Eu? - Nu l-am cunoscut pe Monks. 448 00:34:05,044 --> 00:34:08,756 - Almora îl știa cel mai bine. - Eu îl știam de puțin timp. 449 00:34:09,590 --> 00:34:12,051 Înțeleg. Am zis să te întreb. 450 00:34:12,968 --> 00:34:16,889 - Toată lumea e conștientă… - De fapt, accept. 451 00:34:17,723 --> 00:34:19,100 - Mi-ar plăcea. - Bun. 452 00:34:20,101 --> 00:34:24,188 Când ești gata să revii, ai un loc în echipa de pază a președintei. 453 00:34:26,273 --> 00:34:28,400 E la invitația ei personală. 454 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 Eu… 455 00:34:32,863 --> 00:34:34,490 Mulțumesc, dle. 456 00:34:35,032 --> 00:34:36,659 Trebuie să mă gândesc. 457 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 Accept. 458 00:34:43,624 --> 00:34:45,084 Vei primi detalii. 459 00:34:53,926 --> 00:34:56,178 - Scuze că am întârziat! - Nicio grijă! 460 00:34:56,929 --> 00:34:58,430 E plăcut să stau singură. 461 00:35:02,852 --> 00:35:05,187 Știi că nu mai trebuie să mă protejezi. 462 00:35:06,272 --> 00:35:09,483 Căreia dintre noi îi va lua mai mult să se adapteze? 463 00:35:09,567 --> 00:35:13,946 Travers ți-a oferit o echipă de pază și după ce depui mărturie. 464 00:35:14,029 --> 00:35:17,449 - Da. Am refuzat-o. - Am auzit. 465 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 De ce? 466 00:35:20,286 --> 00:35:22,830 Trebuie să învăț să am grijă de mine. 467 00:35:23,664 --> 00:35:24,790 Asta așa e. 468 00:35:25,708 --> 00:35:29,295 - Ce vei face? Te întorci la școală? - Voi călători. 469 00:35:29,378 --> 00:35:33,132 Poate studiez maeștrii la Roma. Vreau să plec cât mai departe. 470 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 Tu? 471 00:35:37,803 --> 00:35:39,138 De fapt… 472 00:35:40,973 --> 00:35:42,641 Am o slujbă nouă. 473 00:36:20,012 --> 00:36:21,388 Spuneți cum vă numiți! 474 00:36:21,472 --> 00:36:22,848 Peter Sutherland. 475 00:36:23,515 --> 00:36:26,352 - Peter Sutherland Senior, nu? - Da. 476 00:36:26,435 --> 00:36:30,105 Conform acordului de cooperare pe care l-ați semnat, 477 00:36:30,189 --> 00:36:32,274 informațiile pe care le oferiți azi 478 00:36:32,358 --> 00:36:35,152 nu reprezintă o garanție a reducerii pedepsei 479 00:36:35,236 --> 00:36:37,112 dacă veți fi condamnat. 480 00:36:37,196 --> 00:36:39,323 - Înțelegeți? - Da. 481 00:36:39,406 --> 00:36:45,496 Prima dată când ați fost abordat de un agent străin a fost în 2004, nu? 482 00:36:45,579 --> 00:36:46,413 Da. 483 00:36:46,497 --> 00:36:52,920 Ați știut că era vorba de agenți străini care voiau să submineze interesele SUA? 484 00:36:53,003 --> 00:36:54,797 Pe moment, nu. 485 00:36:55,339 --> 00:36:56,257 Nu. 486 00:36:57,007 --> 00:36:58,676 Când ați aflat? 487 00:37:03,138 --> 00:37:04,014 Când… 488 00:37:05,182 --> 00:37:06,267 mi-au oferit bani. 489 00:37:07,142 --> 00:37:08,269 Pentru ce? 490 00:37:08,894 --> 00:37:12,731 Pentru informații despre antreprenori privați. 491 00:37:12,815 --> 00:37:16,443 Chestii comerciale care m-am gândit că nu duc nicăieri. 492 00:37:16,527 --> 00:37:18,237 Și unde au dus? 493 00:37:24,451 --> 00:37:25,411 Îmi pare rău. 494 00:37:27,204 --> 00:37:28,539 Unde au dus? 495 00:37:31,041 --> 00:37:33,794 - La incidentul de la Pentagon. - Și unde… 496 00:37:54,231 --> 00:37:55,149 Vă mulțumesc… 497 00:37:56,608 --> 00:37:57,484 pentru că… 498 00:37:58,652 --> 00:38:01,238 - Mi-ați arătat. - Știu că nu e ce sperai. 499 00:38:03,324 --> 00:38:05,492 Ba poate că este. 500 00:38:06,327 --> 00:38:08,954 Eram furios crezând că fusese nevinovat 501 00:38:09,455 --> 00:38:11,540 și a murit înainte să poată dovedi. 502 00:38:12,958 --> 00:38:15,169 Dar, ascultându-i mărturisirea… 503 00:38:15,669 --> 00:38:18,422 Vrei să știi de ce a cooperat tatăl tău? 504 00:38:19,631 --> 00:38:21,717 Acceptase să devină agent dublu. 505 00:38:21,800 --> 00:38:23,969 Urma să fie trimis în misiune, 506 00:38:24,053 --> 00:38:28,140 dar a fost ucis de un asasin străin, ca să-l împiedice să ne ajute. 507 00:38:33,896 --> 00:38:36,482 Deci nu a fost un accident de mașină? 508 00:38:37,107 --> 00:38:37,941 Nu. 509 00:38:39,526 --> 00:38:41,153 Nici sinucidere? 510 00:38:42,196 --> 00:38:43,072 Nu. 511 00:38:44,156 --> 00:38:47,993 Asasinul a fost ucis acum șapte ani de agenții Delta Force. 512 00:38:48,577 --> 00:38:50,871 Dar publicul nu va afla niciodată. 513 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 Cum nu va afla niciodată adevărul despre tatăl tău. 514 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 - Cine l-a ucis? - Ți-aș putea spune. 515 00:38:56,960 --> 00:39:00,047 Cele aflate te-ar pune în postura de a-ți ajuta țara, 516 00:39:00,130 --> 00:39:03,926 așa cum puțini vor înțelege, deși e de o importanță vitală. 517 00:39:05,177 --> 00:39:09,098 Ți-ai irosit potențialul în acel subsol. În camera aceea. 518 00:39:11,225 --> 00:39:13,852 Dacă te-aș pune la celălalt capăt al firului? 519 00:39:14,770 --> 00:39:19,983 Acțiunea de noapte e un program mai larg și ajunge mai departe decât realizezi. 520 00:39:20,567 --> 00:39:22,444 Pe mai multe continente. 521 00:39:24,863 --> 00:39:27,074 Ți-ar plăcea să fii agent de noapte? 522 00:39:32,371 --> 00:39:33,789 FORȚELE AERIENE ALE SUA 523 00:39:40,796 --> 00:39:41,922 Mulțumesc. 524 00:39:42,005 --> 00:39:42,923 Mulțumesc. 525 00:39:47,386 --> 00:39:49,096 Sună-mă când ajungi! 526 00:39:49,179 --> 00:39:50,639 Te sun dacă mă lasă. 527 00:39:59,148 --> 00:40:00,983 N-o să mă uiți, nu? 528 00:40:09,366 --> 00:40:10,951 Nici să vreau, n-aș putea. 529 00:40:12,911 --> 00:40:14,288 Nu știu exact când, 530 00:40:15,330 --> 00:40:17,416 dar îți promit că te sun. 531 00:40:22,463 --> 00:40:24,590 Și când te sun, să răspunzi! 532 00:40:25,507 --> 00:40:28,010 O voi face. Îți sunt datoare. 533 00:40:35,934 --> 00:40:40,898 Pentru tine, agent Sutherland. O accesezi când ieși din spațiul aerian al SUA. 534 00:40:42,065 --> 00:40:44,318 - Unde merg? - Informațiile sunt acolo. 535 00:40:44,401 --> 00:40:45,569 Plecăm când vreți. 536 00:41:20,729 --> 00:41:22,981 Am ieșit din spațiul aerian al SUA. 537 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 AGENT PETER SUTHERLAND ACCES PERMIS 538 00:41:41,250 --> 00:41:43,877 ACȚIUNEA DE NOAPTE - PREZENTAREA MISIUNII 539 00:43:49,628 --> 00:43:51,713 Subtitrarea: George Georgescu