1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 Mereka sediakan satu lagi serangan. Kita ada kurang 24 jam untuk hentikannya. 2 00:00:08,926 --> 00:00:11,888 Jika saya diselamatkan, presiden akan mahu jumpa saya, Almora juga. 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 Pesawat Zadar akan mendarat pada 0400 di Pangkalan Bersama Andrews. 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,685 Kereta akan sedia untuk pergi. Dia takkan jadi masalah lagi. 5 00:00:17,769 --> 00:00:21,439 Kita bertiga perlu berkomunikasi sebaiknya. 6 00:00:22,023 --> 00:00:23,858 SEBELUM INI 7 00:00:26,319 --> 00:00:27,153 Sarah. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,072 Tidak! 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 - Kamu sepatutnya jaga dia. - Ayah yang buat. Bukan saya, ayah. 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,828 Ayah simpati sebab kamu perlu cipta cerita ini supaya kamu tak rasa bersalah. 11 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 Dia anak saya. Ya, saya akan… Saya akan kawal dia selepas itu. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,792 Bagaimana dengan Sutherland dan anak saudara itu? 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,627 Bagaimana jika mereka beritahu seseorang? 14 00:00:42,710 --> 00:00:45,505 Ada banyak gambar halaman yang berbeza. 15 00:00:45,588 --> 00:00:48,091 Ini diambil di bilik Night Action. Awak ada tarikh dan masanya? 16 00:00:48,174 --> 00:00:49,592 Farr yang ambil gambar itu. 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,260 - Itu tak boleh dinafikan. - Peter? 18 00:00:51,344 --> 00:00:52,845 Kami jumpa maklumat yang kaitkan Farr 19 00:00:52,929 --> 00:00:54,055 dengan pembunuhan mak cik dan pak cik Rose. 20 00:00:54,138 --> 00:00:57,517 - Sudah cakap dengan presiden atau Almora? - Saya gagal hubungi Almora. 21 00:00:57,600 --> 00:00:58,684 Bagaimana dengan perlindungan Zadar? 22 00:00:58,768 --> 00:01:00,103 Jadualnya meletakkan dia di Rumah Blair. 23 00:01:00,186 --> 00:01:03,648 Saya telefon, Rumah Blair kata tiada siapa akan datang minggu ini. 24 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 - Di mana lagi mereka akan simpan dia? - Camp David. 25 00:01:05,942 --> 00:01:07,443 - Kita perlu pergi. - Ke mana? 26 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 Camp David. Presiden mahu jumpa kamu dan kamu. 27 00:01:09,946 --> 00:01:12,990 En. Zadar, Perkhidmatan Rahsia. Harap penerbangan tuan lancar. 28 00:01:13,074 --> 00:01:15,201 - Berapa jauh Camp David dari sini? - Hanya sejam. 29 00:01:15,910 --> 00:01:17,870 Saya tak pernah nampak ejen-ejen itu. 30 00:01:22,750 --> 00:01:26,295 Batalkannya. Kami tahu awak, Redfield dan Wick dalang pengeboman kereta api 31 00:01:26,379 --> 00:01:27,380 dan awak bertiga 32 00:01:27,463 --> 00:01:30,383 rancang bunuh Zadar dan presiden di Camp David. 33 00:01:30,466 --> 00:01:31,551 Apa maksud awak? 34 00:01:31,634 --> 00:01:35,054 - Usah pura-pura. - Saya takkan cederakan Michelle Travers. 35 00:01:35,138 --> 00:01:37,557 Kita akan ke Camp David. Awak akan bawa kami masuk. 36 00:01:51,445 --> 00:01:53,573 Baiklah, Petey. Mari kita main. 37 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 SEBELAS TAHUN LALU 38 00:01:55,158 --> 00:01:56,325 Dengan baju itu? 39 00:01:56,409 --> 00:01:58,870 Ya. Mari lihat apa kamu akan tunjuk kepada perekrut kolej. 40 00:01:58,953 --> 00:02:00,830 - Ayah tak boleh curi bola saya. - Oh, ya? 41 00:02:01,998 --> 00:02:03,082 Buktikannya. 42 00:02:14,260 --> 00:02:16,262 - Ayah? - Tak apa. 43 00:02:19,140 --> 00:02:20,641 Apa yang berlaku, Alex? 44 00:02:20,725 --> 00:02:22,435 Kami perlu geledah tempat awak, Pete. 45 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 Awak bergurau, bukan? 46 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 Tidak. 47 00:02:28,649 --> 00:02:31,652 - Ini tak kelakar. Di depan anak saya? - Maaf, Pete. 48 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 - Saya ditahan? - Ditahan? 49 00:02:35,406 --> 00:02:36,240 Tidak. 50 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 Belum lagi. 51 00:02:38,242 --> 00:02:40,161 Saya cuma perlukan pemacu keras dan telefon awak sekarang. 52 00:02:40,244 --> 00:02:43,998 Pemacu keras saya… Untuk apa? Alex, jelaskan apa yang berlaku. 53 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 Telefon awak, Pete. 54 00:02:52,131 --> 00:02:53,716 - Saya juga perlukan telefon Petey. - Tidak. 55 00:02:53,799 --> 00:02:57,345 Hei, kamu tak boleh biadab dengan ejen FBI dan kawan ayah. 56 00:02:57,428 --> 00:02:59,096 Kita semua di pihak yang sama. 57 00:02:59,180 --> 00:03:00,389 Berikan dia telefon kamu. 58 00:03:02,183 --> 00:03:04,060 - Terima kasih. - Maafkan saya. 59 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Saya tahu, Petey. 60 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 Saya pun minta maaf. 61 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 - Saya tahu apa yang awak fikirkan. - Awak tak tahu. 62 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 Saya tak tahu tentang pengeboman kereta api itu mulanya. 63 00:03:35,091 --> 00:03:37,176 Saya tiada kaitan dengannya. Saya hanya terlibat dalam… 64 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 Perahsiaannya? Ya, baguslah. 65 00:03:38,844 --> 00:03:41,055 Jika orang ramai tahu tentang setiap kesilapan atau skandal, 66 00:03:41,138 --> 00:03:43,015 masyarakat sendiri akan runtuh. 67 00:03:43,099 --> 00:03:44,809 Jangan fikir ia tak berlaku 68 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 di setiap pejabat, setiap cabang kerajaan, setiap hari. 69 00:03:47,812 --> 00:03:48,980 Ya, "Semua orang korup." 70 00:03:49,063 --> 00:03:50,523 "Sistem ini tak boleh dibaiki." 71 00:03:50,606 --> 00:03:52,817 "Kenapa cuba? Saya cuma buat kerja." 72 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Ada apa-apa lagi alasan lain? 73 00:03:55,027 --> 00:03:58,406 Apa tugas saya, Peter, selain melindungi presiden? 74 00:03:58,489 --> 00:03:59,865 Adakah itu justifikasi moral? 75 00:03:59,949 --> 00:04:01,534 Bunuh beberapa orang untuk selamatkan orang ramai? 76 00:04:01,617 --> 00:04:03,119 Bunuh orang ramai untuk selamatkan negara? 77 00:04:03,202 --> 00:04:06,539 Kalaulah saya boleh halang Redfield dan Wick mengebom kereta api. 78 00:04:07,248 --> 00:04:09,667 Tapi merahsiakannya penting bagi saya. 79 00:04:10,251 --> 00:04:13,546 Kalau Travers tak arahkan Night Action, semua ini takkan berlaku. 80 00:04:13,629 --> 00:04:16,215 Tapi selepas kami tahu pasangan Campbell berjumpa Zadar, 81 00:04:16,299 --> 00:04:18,342 kami perlu anggap mereka beritahu dia yang dia sasaran sebenar. 82 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 Siasatan itu perlu ditamatkan. 83 00:04:20,052 --> 00:04:22,138 Maksud awak, orang baik perlu dibunuh. 84 00:04:27,351 --> 00:04:28,769 Kenapa awak pilih saya untuk Night Action? 85 00:04:28,853 --> 00:04:30,104 Saya ingat saya boleh harapkan awak. 86 00:04:30,187 --> 00:04:33,441 - Awak ingat awak boleh kawal saya. - Saya harap saya tak perlu. 87 00:04:35,151 --> 00:04:36,902 Awak betul-betul percayainya, bukan? 88 00:04:36,986 --> 00:04:40,114 Saya asyik tertanya-tanya bagaimana seseorang boleh buat semua ini. 89 00:04:40,197 --> 00:04:42,742 Bohong, membunuh dan masih boleh tidur lena. 90 00:04:43,451 --> 00:04:48,331 Tapi awak yakinkan diri bahawa falsafah "Sun Tzu dan Machiavelli" ini bagus. 91 00:04:48,414 --> 00:04:51,000 - Saya tak harap awak faham. - Saya sangat faham. 92 00:04:51,709 --> 00:04:53,627 Awak bunuh mak cik dan pak cik saya 93 00:04:53,711 --> 00:04:55,838 sebab mereka dapat tahu apa awak buat. Itu saja. 94 00:04:55,921 --> 00:04:59,800 Awak tak jaga negara atau presiden, awak jaga diri sendiri. 95 00:04:59,884 --> 00:05:04,013 Jadi, usah menipu dan bersyukur saja bukan saya yang pegang pistol itu. 96 00:05:15,649 --> 00:05:16,525 Okey. 97 00:05:20,071 --> 00:05:21,489 - Awak ejen baharu? - Ya. 98 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 - Siapa nama awak? - Walter. 99 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 Walter. Patutkah saya bawa baju untuk tinggal lebih lama? 100 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 Saya cuma suka bersiap sedia. 101 00:05:32,666 --> 00:05:33,834 Di mana Garza? 102 00:05:34,877 --> 00:05:35,795 Dia cuti sakit. 103 00:05:36,379 --> 00:05:39,256 Maksud awak "dia". Dia cuti sakit. 104 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 Kami ejen baharu dalam tugasan ini. 105 00:05:50,101 --> 00:05:52,103 Bagaimana Redfield dan Wick akan lakukannya? 106 00:05:52,186 --> 00:05:53,437 Tak pasti. Letupan mungkin. 107 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 Itulah yang dirancang ketika Zadar satu-satunya sasaran. 108 00:05:57,358 --> 00:05:58,651 Saya tak pernah tahu butirannya, 109 00:05:58,734 --> 00:06:01,946 tapi idea asasnya adalah lebih banyak kekeliruan, 110 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 lebih banyak pihak bertentangan, lebih ramai suspek mungkin, 111 00:06:05,658 --> 00:06:10,413 - lebih mudah untuk menafikannya saja. - Lebih mudah untuk cari kambing hitam. 112 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 Naratif bahawa Zadar ialah pengganas menjadikan dia pilihan yang jelas. 113 00:06:13,833 --> 00:06:17,670 Berita kabel, Twitter dan Elliot Rome dalam Internet akan buat yang selebihnya. 114 00:06:18,254 --> 00:06:19,463 Macam apa mereka buat kepada saya. 115 00:06:21,215 --> 00:06:23,134 Sebab itu awak pilih saya untuk Night Action. 116 00:06:24,427 --> 00:06:27,430 Kalau-kalau awak hadapi masalah, awak boleh salahkan saya. 117 00:06:36,021 --> 00:06:36,897 Apa awak buat? 118 00:06:36,981 --> 00:06:39,692 Pengawal takkan benarkan awak masuk melainkan awak dalam senarai. 119 00:06:39,775 --> 00:06:41,694 - Awak dalam senarai? - Tak, tapi saya ketua staf. 120 00:06:41,777 --> 00:06:44,780 - Kami pula? Macam mana kami nak masuk? - Awak akan masuk but. 121 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 Tidak. 122 00:06:47,700 --> 00:06:50,578 Dengar. Saya cuba selamatkan presiden dan kawan saya, 123 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 tapi awak yang pegang pistol, jadi awak buat keputusan. 124 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 Awak nak masuk Camp David atau tak? 125 00:06:58,419 --> 00:07:00,129 Apa dia buat untuk dapatkan balik kepercayaan awak? 126 00:07:00,212 --> 00:07:02,631 Ini bukan tentang kepercayaan, tapi tentang akses. 127 00:07:10,890 --> 00:07:12,808 Macam mana kalau dia khianati kita lagi? 128 00:07:14,393 --> 00:07:15,311 Ini saja cara masuk. 129 00:07:24,278 --> 00:07:26,197 Kalau awak gagal, awak tahu pengakhirannya, bukan? 130 00:07:26,280 --> 00:07:28,032 Mati atau hidup, awak yang disalahkan. 131 00:07:28,115 --> 00:07:30,034 Kambing hitam sempurna seperti kata awak. 132 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 Bawa kami masuk saja. 133 00:07:46,175 --> 00:07:47,009 AMERIKA SYARIKAT 134 00:07:47,051 --> 00:07:50,721 Jumpa dia di Laurel Lodge sekejap, kemudian kamu boleh berehat. 135 00:07:50,804 --> 00:07:53,224 Presiden pun nak jumpa Chelsea, bukan? 136 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 Nanti. Dia mahu jumpa kamu sendirian dulu. 137 00:07:59,230 --> 00:08:02,441 Briggs. Saya perlu cakap dengan Almora. Boleh saya dapatkan radio? 138 00:08:02,525 --> 00:08:05,361 Tak boleh, komunikasi rosak. Mereka sedang baikinya. 139 00:08:05,444 --> 00:08:08,030 Saya nak jumpa dia di Aspen. Saya boleh suruh dia jumpa awak di Laurel. 140 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Ikut saja Walter. 141 00:08:15,829 --> 00:08:17,039 Apa ayah puan cakap? 142 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 Saya akan jumpa Travers seorang diri. 143 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Bila puan tiba sepuluh kaki dari dia, berikan dia amaran, okey? 144 00:08:23,212 --> 00:08:25,381 Usah cakap butirannya, cakap dia dalam bahaya. 145 00:08:25,464 --> 00:08:26,882 Di mana kamu akan berada? 146 00:08:26,966 --> 00:08:28,801 Tak tahu lagi, tapi saya akan cari puan. 147 00:09:04,670 --> 00:09:05,796 Maddie, ikut sini. 148 00:09:07,298 --> 00:09:09,550 Arrington, di sini. 149 00:09:13,012 --> 00:09:14,013 Dia akan selamat. 150 00:09:14,722 --> 00:09:15,556 Ayuh. 151 00:09:32,323 --> 00:09:33,699 Di mana presiden? 152 00:09:34,533 --> 00:09:37,620 Dia dalam perjalanan. Ayah akan jelaskan lagi nanti. 153 00:09:46,920 --> 00:09:48,505 Tak mengapa, sayang. 154 00:10:09,234 --> 00:10:10,903 Di mana beg pakaian awak? 155 00:10:14,323 --> 00:10:17,034 - Ada bilik air yang saya boleh guna? - Duduk diam-diam. 156 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 Sekejap saja. 157 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 Saya Diane Farr. 158 00:10:36,720 --> 00:10:39,807 - Ketua staf presiden. - Maaf, saya tak cam awak. 159 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 Tak apa, tapi saya perlu jumpa dia. 160 00:10:44,853 --> 00:10:45,979 Nama awak tiada dalam senarai. 161 00:10:46,063 --> 00:10:48,357 Saya tahu. Saya sepatutnya di tempat lain hari ini. 162 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 Ada isu keselamatan negara kecemasan. 163 00:10:50,651 --> 00:10:51,527 Hubungi Ben Almora. 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,071 Radio kami tak berfungsi. Menara komunikasi rosak. 165 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 Itu masalah awak. 166 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 Saya di sini bagi pihak presiden dan ketua komander awak. 167 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 Awak ada bukti kelayakan saya, awak dah periksa kenderaan saya. 168 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Benarkan saya masuk supaya saya boleh bantu ketua dunia bebas ini. 169 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 - Semuanya okey? - Hampir. 170 00:11:06,250 --> 00:11:07,376 Puan, buka but. 171 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 Tolonglah. Saya tiada masa untuk ini. 172 00:11:10,129 --> 00:11:12,756 Melainkan awak nak bertanggungjawab atas krisis antarabangsa, 173 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 buka pintu pagar ini 174 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 dan saya tak perlu tanya nama awak dan pegawai pemerintah awak. 175 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 Tak apa. 176 00:11:20,806 --> 00:11:21,765 Moga hari awak ceria. 177 00:11:32,943 --> 00:11:33,777 Ikut sini. 178 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 Apa ini? 179 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 Tempat yang selamat. 180 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 - Saya tak mahu berada di sini. - Ia akan tamat tak lama lagi, sayang. 181 00:12:16,195 --> 00:12:17,070 Janji. 182 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 Apa yang berlaku? 183 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 - Kenapa kita di sini? - Kita perlu lindungi diri kita. 184 00:12:24,328 --> 00:12:29,166 Dengar sini, presiden akan jumpa seorang lelaki di sini hari ini. 185 00:12:29,249 --> 00:12:30,542 Omar Zadar. 186 00:12:31,210 --> 00:12:33,003 Dia pengganas, Maddie. 187 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 Dia orang yang kita telah lawan selama berdekad. 188 00:12:35,923 --> 00:12:38,967 Ayah dah cuba jelaskan hal ini kepada Travers, 189 00:12:39,051 --> 00:12:41,261 tapi dia tak faham politik sebenar. 190 00:12:41,345 --> 00:12:44,681 Dia lembut, menjadikan dia berbahaya seperti lelaki itu. 191 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 Saya tak faham. Jika dia berbahaya, kenapa dia di sini? 192 00:12:47,518 --> 00:12:49,311 Tepat sekali. Dengan semua pembunuhan 193 00:12:49,394 --> 00:12:51,980 yang Zadar lakukan, siapa tahu apa akan berlaku? 194 00:12:52,064 --> 00:12:53,941 Jadi, kita perlu bersedia. 195 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Sedia untuk apa? 196 00:12:55,067 --> 00:12:59,530 Ini tempat paling selamat di Camp David, jadi kita cuma perlu duduk sekarang. 197 00:12:59,613 --> 00:13:02,491 Cuma duduk diam-diam dan tunggu. 198 00:13:03,575 --> 00:13:05,077 Ayah, apa yang ayah buat? 199 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Ayah buat silap. 200 00:13:06,662 --> 00:13:07,913 Terlalu banyak silap. 201 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 Semasa Sarah mati, ayah… 202 00:13:13,210 --> 00:13:17,172 Ayah rasa marah dan sedih dan ayah tak tahu cara hadapinya 203 00:13:17,256 --> 00:13:19,758 dan ayah salahkan kamu atas segalanya. 204 00:13:20,300 --> 00:13:22,052 Ayah sangat teruk. 205 00:13:22,761 --> 00:13:24,304 Kenapa ayah cakap tentang Sarah? 206 00:13:24,388 --> 00:13:28,767 Kerana, sayang, kamu tak pernah salah. 207 00:13:28,851 --> 00:13:30,644 Semuanya salah ayah, Maddie. 208 00:13:36,358 --> 00:13:37,943 Ia sentiasa salah ayah… 209 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 dan ayah benar-benar… 210 00:13:42,447 --> 00:13:44,658 minta maaf. 211 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 Semua ini akan berakhir. 212 00:13:49,037 --> 00:13:53,834 Ayah cuma tak nak kamu tanya ayah soalan lagi, okey? 213 00:13:58,338 --> 00:13:59,715 Ayah mahu permulaan baharu. 214 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 Tolonglah. 215 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 Tunggu hingga saya jumpa Almora. 216 00:14:17,149 --> 00:14:20,152 - Di mana serangan akan berlaku? - Di tempat berkumpulan, di dalam. 217 00:14:20,235 --> 00:14:21,069 Tunggu di sini. 218 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Diane? Apa awak buat di sini? 219 00:14:25,908 --> 00:14:27,826 - Saya perlu cakap dengan presiden. - Bagaimana awak masuk? 220 00:14:27,910 --> 00:14:30,245 Tiada masa. Presiden dalam bahaya. 221 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 Diane, jawab soalan. 222 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 Tunggu, tiada ejen di sini. 223 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 Maksudnya? 224 00:14:41,006 --> 00:14:42,382 Travers tiada di dalam. 225 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Mari kita pergi. 226 00:14:45,427 --> 00:14:48,764 - Di mana dia? - Dia sedang buat panggilan di Rosebud. 227 00:14:48,847 --> 00:14:51,266 Kita perlu keluarkan dia dari Camp David. 228 00:14:51,350 --> 00:14:54,394 Keluarkan dia? Dalam 15 minit, dia akan jumpa Zadar. 229 00:14:54,478 --> 00:14:56,104 Ada bom di sini. 230 00:14:56,188 --> 00:14:59,816 - Mustahil. Tempat ini kubu. - Ia akan berlaku dari dalam. 231 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Bagaimana awak tahu? - Dengar sini. 232 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 Ada bom di Camp David. 233 00:15:03,528 --> 00:15:06,323 Kita perlu keluarkan Travers. Hubungi ejen dia. 234 00:15:06,406 --> 00:15:08,241 Tak boleh. Radio rosak. 235 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 Awak tak sepatutnya berada di sini, Cik Farr. 236 00:15:12,537 --> 00:15:13,789 Tak guna. 237 00:15:48,699 --> 00:15:49,533 Oh, Tuhan. 238 00:15:50,534 --> 00:15:51,410 Nah. 239 00:15:52,953 --> 00:15:54,079 Helo? 240 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Radio masih rosak. 241 00:15:58,959 --> 00:16:00,752 Ada satu bangunan komunikasi. 242 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 Semuanya di Camp David dikendalikan di sana. 243 00:16:04,840 --> 00:16:05,882 Wick pasti akan serangnya. 244 00:16:05,966 --> 00:16:07,843 Jika ia serangan siber, saya boleh baiki. 245 00:16:08,385 --> 00:16:09,219 Di mana ia? 246 00:16:09,302 --> 00:16:11,722 - Kita selamat? - Frekuensi tertutup. Teruskan. 247 00:16:11,805 --> 00:16:14,057 Saya perlukan bantuan di timur Aspen Lodge. 248 00:16:14,141 --> 00:16:16,893 Sutherland di sini. Laurel Lodge, awak paling dekat. Awak dengar? 249 00:16:16,977 --> 00:16:17,811 Laurel mendengar. 250 00:16:17,894 --> 00:16:18,854 Masih sibuk di sini. 251 00:16:21,064 --> 00:16:22,441 Radio dah berfungsi. 252 00:16:23,525 --> 00:16:24,735 Boleh saya cakap dengan Almora? 253 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 Baiklah, kami pergi sekarang. Boyle, berapa lama? 254 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Boyle, dengar tak? 255 00:16:35,162 --> 00:16:36,288 Mereka tiba dalam lima minit. 256 00:16:36,371 --> 00:16:38,081 Baiklah. Saya tetapkan dalam kiraan 10 minit. 257 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 Dalam kiraan tiga, dua, satu. 258 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 Semua siap. 259 00:17:21,541 --> 00:17:24,127 Ada sesiapa nampak beg pakaian hitam? 260 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 Nampak tak? 261 00:17:25,879 --> 00:17:26,713 Aduhai. 262 00:17:27,464 --> 00:17:29,424 Ayah tak perlu buat apa saja yang ayah akan… 263 00:17:29,508 --> 00:17:33,178 Ini satu peperangan, tentang idea, tentang kebebasan. 264 00:17:33,678 --> 00:17:34,596 Kamu faham? 265 00:17:34,679 --> 00:17:37,808 Presiden sekarang ialah musuhnya. 266 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Tapi ayah akan lindungi kamu. 267 00:17:41,269 --> 00:17:43,522 Ayah, tolonglah… 268 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 hentikan semua ini. 269 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 Walaupun jika ayah boleh… 270 00:17:53,240 --> 00:17:54,950 ia tak boleh dihentikan sekarang. 271 00:18:06,378 --> 00:18:07,462 DILARANG MASUK 272 00:18:11,091 --> 00:18:11,925 Sam, itu awak? 273 00:18:12,008 --> 00:18:14,261 Tak, tapi Sam hantar kami untuk lihat jika awak perlukan bantuan. 274 00:18:14,344 --> 00:18:16,972 Tidak melainkan awak tahu tentang komunikasi tahap tentera. 275 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 Ini hari bertuah awak. 276 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 Adakah bangunan ini juga uruskan perkhidmatan sel? 277 00:18:21,184 --> 00:18:23,895 Selular, Wi-Fi, UHF, VHF. 278 00:18:24,479 --> 00:18:26,064 Nampak macam penggodam luar. 279 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 Kalau Rusia tahu ini rosak, kita akan ada masalah besar. 280 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 Boleh saya tengok? 281 00:18:38,160 --> 00:18:39,119 Teruknya. 282 00:18:39,202 --> 00:18:42,455 Awak kata bangunan ini meliputi semua gelombang radio di sini? 283 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Ya, semuanya kecuali trafik udara. 284 00:18:44,833 --> 00:18:45,792 Kenapa? 285 00:18:45,876 --> 00:18:49,588 Jika komunikasi rosak, tiada cara untuk godam ini dari jauh. 286 00:18:49,671 --> 00:18:51,006 - Awak perlu… - Sambung terus. 287 00:19:07,397 --> 00:19:08,732 Awak okey? 288 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Ya, awak? 289 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 - Berapa ramai lagi di luar sana? - Tak tahu. 290 00:19:12,485 --> 00:19:14,529 Nampaknya dia masih ada radionya, 291 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 maksudnya bukan semua komunikasi rosak. 292 00:19:16,656 --> 00:19:18,450 Kalau betul, ia tak datang dari sini. 293 00:19:18,533 --> 00:19:20,535 Mereka mesti ada saluran tertutup tersendiri. 294 00:19:20,619 --> 00:19:22,412 Awak rasa awak boleh baikinya? 295 00:19:22,495 --> 00:19:23,997 - Saya akan cuba. - Bagus. 296 00:19:27,459 --> 00:19:28,835 - Ya? - Ini Briggs. 297 00:19:28,919 --> 00:19:30,420 Farr muncul dengan Sutherland dan gadis itu. 298 00:19:30,503 --> 00:19:32,422 Saya terpaksa tembak Farr dan Almora, 299 00:19:32,505 --> 00:19:35,383 tapi keadaan sudah kucar-kacir. Kita mungkin akan gagal. 300 00:19:35,467 --> 00:19:37,761 - Redfield di sana? - Ya, saya dah tetapkannya. 301 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 - Kita ada enam minit. - Hei, awak boleh buat. 302 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 Saya tak ada pilihan, bukan? 303 00:19:43,683 --> 00:19:44,893 Buat apa yang perlu 304 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 dan saya akan ada di sini apabila ia tamat. 305 00:20:07,040 --> 00:20:10,752 Benda ini mesti untuk rangkaian data. Maksudnya penghala ini komunikasi radio. 306 00:20:10,835 --> 00:20:12,671 Kalau saya boleh konsol ini, baikinya, 307 00:20:12,754 --> 00:20:14,923 Perkhidmatan Rahsia boleh saling bercakap. 308 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 - Bagus, buat begitu. - Kami dah sedia. 309 00:20:17,092 --> 00:20:18,718 Presiden akan tiba sebentar lagi. 310 00:20:18,802 --> 00:20:19,928 Apa? 311 00:20:20,011 --> 00:20:21,763 Sahkan beg itu masih dalam kedudukan. 312 00:20:23,223 --> 00:20:25,308 Sahkan beg itu masih dalam kedudukan. 313 00:20:30,021 --> 00:20:32,565 - Sah. - Ada sesiapa nampak Sutherland? 314 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 Dia tiada di sini. 315 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 Selepas sidang akhbar, saya harap kita boleh berbincang, 316 00:20:37,988 --> 00:20:39,322 cuma kita berdua. 317 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 Sudah tentu. 318 00:20:41,533 --> 00:20:43,201 Boyle, awak sedia? 319 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 Dua bip untuk sahkan. 320 00:20:45,996 --> 00:20:48,373 Bagus. Pastikan awak dekat dengan bangunan apabila ia berlaku. 321 00:20:48,456 --> 00:20:52,544 Jika yang pertama gagal, sedia untuk kontingensi kita. Empat minit. 322 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 Saya akan berada di hutan selatan Laurel Lodge. 323 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 - Peter, apa yang berlaku? - Ia bermula. 324 00:20:56,881 --> 00:20:58,967 Tunggu di sini. Tengok jika awak boleh baiki komunikasi. 325 00:20:59,050 --> 00:21:00,844 - Awak nak ke mana? - Saya akan cuba hentikannya. 326 00:21:00,927 --> 00:21:02,137 Peter! 327 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Aduhai. 328 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 Maaf, awak perlu berada di sini? 329 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 Perkhidmatan Rahsia. Adakah mesyuarat itu diadakan di rumah ini? 330 00:21:16,359 --> 00:21:18,570 Tak, tapi ada sesi bergambar sebelum makan tengah hari. 331 00:21:18,653 --> 00:21:20,905 - Apa yang awak cari? - Beg Pelican hitam. 332 00:21:20,989 --> 00:21:24,367 Saya suruh jurugambar letak peralatan mereka di bilik satu lagi. 333 00:21:57,942 --> 00:21:59,402 Presiden tiba dalam dua minit. 334 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 Batalkannya, Briggs! 335 00:22:07,160 --> 00:22:08,870 Hentikan apa awak buat dan cari jalan keluar terdekat. 336 00:22:08,953 --> 00:22:10,663 Presiden Travers dalam perjalanan ke sini. 337 00:22:10,747 --> 00:22:11,998 Ada bom di bangunan ini. 338 00:22:12,082 --> 00:22:14,959 Awak perlu keluarkan semua orang. Sekarang. Pergi. 339 00:22:16,711 --> 00:22:18,171 Bagaimana jika saya mahu keluar? 340 00:22:19,089 --> 00:22:19,964 Apa maksud kamu? 341 00:22:20,048 --> 00:22:23,218 Maksud saya, bagaimana jika saya mahu pergi sekarang? 342 00:22:23,301 --> 00:22:26,554 Kenapa kamu nak buat begitu? Tak selamat di atas sana. 343 00:22:26,638 --> 00:22:28,598 - Kita sepasukan. - Saya tak sanggup buat lagi. 344 00:22:28,681 --> 00:22:31,434 - Buat apa? - Senyum macam semuanya normal. 345 00:22:32,602 --> 00:22:33,436 Saya takkan. 346 00:22:33,520 --> 00:22:34,354 Maddie… 347 00:22:35,355 --> 00:22:36,439 ia akan berlaku. 348 00:22:36,523 --> 00:22:38,024 - Saya tak boleh terlibat. - Kamu takkan selamat. 349 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 Buka pintu! 350 00:22:39,943 --> 00:22:41,277 Suruh dia buka. 351 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 Saya takkan rahsiakan hal ini. 352 00:22:49,994 --> 00:22:52,789 Saya akan beritahu semua orang semuanya 353 00:22:54,082 --> 00:22:56,084 dan saya akan musnahkan ayah. 354 00:23:03,925 --> 00:23:04,759 Lepaskan dia. 355 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 Cepat. 356 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 Bagus. 357 00:23:51,055 --> 00:23:51,890 Radio dah berfungsi. 358 00:23:51,973 --> 00:23:54,559 Saya perlukan radio awak. Awak perlu keluar dari sini. 359 00:23:54,642 --> 00:23:57,896 Semua ejen, ada kod dua di Laurel Lodge. Jangan masuk. 360 00:23:57,979 --> 00:24:00,482 - Ada bom di dalam bangunan. - Baiklah, mengubah haluan. 361 00:24:00,565 --> 00:24:02,692 Ada bom, Pn. Presiden. Ikut sini. 362 00:24:16,414 --> 00:24:17,373 Saya di sini! 363 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 Batalkannya! 364 00:24:19,125 --> 00:24:20,585 - Batalkannya! - Jatuhkan pistol! 365 00:24:21,169 --> 00:24:23,379 - Tolong! Dia ada pistol! - Jatuhkan pistol! 366 00:24:23,463 --> 00:24:24,881 Dia cuba bunuh presiden! 367 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 Bom! Beri laluan! Hidupkan kereta! 368 00:24:28,218 --> 00:24:30,803 - Kita cuma ada 30 saat. Pergi! - Tolong! 369 00:24:31,346 --> 00:24:32,222 Tolong! 370 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - Tolong! - Maddie? 371 00:24:37,185 --> 00:24:38,186 Chelsea? 372 00:24:38,895 --> 00:24:39,729 Apa kodnya? 373 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 Empat-enam-satu-tujuh. 374 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 Apa ini? 375 00:25:04,546 --> 00:25:05,755 Hei, berhenti! 376 00:25:15,640 --> 00:25:16,683 Selesai. 377 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 Tn. Presiden? 378 00:25:24,649 --> 00:25:27,902 Unit satu berpindah keluar. Kami akan ke Marine One. 379 00:25:32,824 --> 00:25:33,741 Briggs, awak dengar? 380 00:25:34,409 --> 00:25:36,077 - Ini Briggs. - Teruskan kontingensi. 381 00:25:36,160 --> 00:25:38,329 Memindahkan presiden ke Marine One sekarang. 382 00:25:39,122 --> 00:25:41,666 Batalkan, okey? Ulang, batalkan kontingensi. 383 00:25:41,749 --> 00:25:44,711 Sudah terlambat, ia dah dibuat. Bom semasa pesawat berlepas. 384 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 Kita ada suspek terlepas. 385 00:25:48,339 --> 00:25:50,425 Lelaki putih, 20-an. Kali terakhir dilihat berhampiran Rosebud, 386 00:25:50,508 --> 00:25:52,135 berlari ke arah timur. Bersenjata dan berbahaya. 387 00:25:52,218 --> 00:25:54,304 - Tembak. - Jangan tembak. 388 00:25:54,387 --> 00:25:55,263 Siapa ini? 389 00:25:55,763 --> 00:25:59,017 Semua unit, komunikasi terjejas. Saya ulang, komunikasi terjejas. 390 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 Tak guna. 391 00:26:29,672 --> 00:26:31,507 Jaga-jaga. Di belakang awak. 392 00:26:31,591 --> 00:26:32,592 Sutherland di sini. 393 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 - Jatuhkan pistol. - Dengar! 394 00:26:37,013 --> 00:26:39,849 Ada bom di dalam Marine One! Ia akan meletup semasa berlepas! 395 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 - Jatuhkan pistol. - Tidak hingga awak matikan enjin! 396 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 Tak apa. 397 00:26:42,935 --> 00:26:45,229 - Apa kamu nak, Peter? - Saya tak mahu sakiti puan. 398 00:26:45,313 --> 00:26:47,982 - Jatuhkan pistol. - Tidak hingga awak matikan enjin! 399 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 Matikan enjin. 400 00:26:50,693 --> 00:26:52,445 Juruterbang, kosongkan helikopter. 401 00:27:07,919 --> 00:27:12,548 Dengar sini, saya akan jatuhkan pistol selepas awak kosongkan helikopter, okey? 402 00:27:12,632 --> 00:27:13,675 Ada bom di dalam. 403 00:27:13,758 --> 00:27:16,427 Ejen itu terlibat, Briggs terlibat, 404 00:27:16,511 --> 00:27:18,763 naib presiden terlibat. Dia cuba bunuh puan. 405 00:27:19,347 --> 00:27:21,599 - Mereka cuba bunuh presiden! - Awak yang pegang pistol. 406 00:27:21,683 --> 00:27:24,644 - Kosongkan helikopter! - Kami akan sebaik awak jatuhkan senjata. 407 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 Saya jatuhkan ini, mereka tembak saya. 408 00:27:27,939 --> 00:27:30,525 Tolonglah. Saya janji, puan, saya tak nak sakiti sesiapa. 409 00:27:30,608 --> 00:27:32,485 Periksa saja kabin. 410 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 Lakukannya. 411 00:27:35,738 --> 00:27:37,448 Periksa helikopter untuk IED. 412 00:27:38,950 --> 00:27:39,784 Peter! 413 00:27:39,867 --> 00:27:41,577 - Angkat tangan! - Angkat tangan! 414 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 - Angkat tangan! - Jangan bunuh dia. Dia tak terlibat. 415 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 - Dia tak terlibat. - Kamu tak perlu buat begini. 416 00:27:46,290 --> 00:27:49,293 Saya tak nak cederakan puan, okey? Saya tak nak cederakan sesiapa. 417 00:27:50,795 --> 00:27:51,713 Saya sayang negara saya. 418 00:27:58,928 --> 00:27:59,762 Tiada apa di sini. 419 00:28:00,847 --> 00:28:04,016 Itu saja. Tiada apa di dalam helikopter. Jatuhkan senjata sekarang. 420 00:28:04,100 --> 00:28:06,811 Ia ada di sana! Periksa lagi! Periksa sekarang! 421 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 Dalam posisi. 422 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 Apabila awak sedia, tembak. 423 00:28:18,448 --> 00:28:19,282 Tunggu. 424 00:28:22,827 --> 00:28:23,786 Apa dia? 425 00:28:23,870 --> 00:28:25,079 Kami jumpa sesuatu. 426 00:28:28,040 --> 00:28:28,875 Apa mereka cakap? 427 00:28:31,002 --> 00:28:33,004 Apa mereka cakap? 428 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 Kosongkan tempat ini! Tunduk! 429 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 Tunduk. 430 00:29:19,759 --> 00:29:20,635 Tunduk. 431 00:29:20,718 --> 00:29:21,636 Tunduk. 432 00:29:26,891 --> 00:29:27,850 Ikut sini, puan. 433 00:29:29,560 --> 00:29:30,937 Tidak! Tunggu! 434 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 Berhenti! 435 00:29:34,899 --> 00:29:36,234 Berundur! Dia bersama kami! 436 00:29:36,317 --> 00:29:39,153 Tolonglah, saya boleh jelaskan semuanya. Tolong berhenti. 437 00:29:39,237 --> 00:29:40,112 Tak apa. 438 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 Peter. 439 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 Hei. 440 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 - Awak okey? - Awak okey? 441 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 Ya. 442 00:29:51,332 --> 00:29:52,250 Saya okey. 443 00:29:52,792 --> 00:29:53,960 Awak pasti? 444 00:29:54,627 --> 00:29:56,254 Sebab awak nampak teruk. 445 00:30:08,015 --> 00:30:09,767 Ikut sini. Di sini. 446 00:30:10,518 --> 00:30:11,602 Syukurlah. 447 00:30:13,646 --> 00:30:14,480 Dah jumpa. 448 00:30:14,564 --> 00:30:17,191 Kami dengar jeritan dan ada orang kata "bom", 449 00:30:17,275 --> 00:30:18,776 kemudian kami dengar letupan. 450 00:30:18,860 --> 00:30:20,236 Dua letupan, tuan. 451 00:30:20,736 --> 00:30:21,696 Anak gadis saya? 452 00:30:22,822 --> 00:30:23,656 Maddie. 453 00:30:24,365 --> 00:30:25,992 - Adakah dia… - Dia selamat. 454 00:30:29,704 --> 00:30:30,830 Nak ucap hai? 455 00:30:58,190 --> 00:30:59,734 Saya dengar letupan itu. 456 00:31:03,112 --> 00:31:04,238 Adakah dia masih hidup? 457 00:31:04,322 --> 00:31:08,367 Tengoklah awak, terbaring di sini dan masih memikirkan orang lain. 458 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 Saya minta maaf. 459 00:31:11,245 --> 00:31:12,163 Beginilah. 460 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 Saya percayai awak. 461 00:31:15,541 --> 00:31:16,667 Tapi… 462 00:31:18,252 --> 00:31:20,046 saya tak sabar nak tengok awak mati. 463 00:31:20,963 --> 00:31:21,923 Saya layak mati. 464 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 Awak layak dapat lebih teruk. 465 00:31:36,729 --> 00:31:40,149 Sebab itulah saya akan pastikan awak hidup sehingga paramedik datang. 466 00:31:40,232 --> 00:31:42,068 Apabila awak dibicarakan, 467 00:31:42,902 --> 00:31:44,862 saya akan perhatikan awak di barisan depan 468 00:31:45,363 --> 00:31:48,491 sementara awak bersihkan nama Peter dan beritahu dunia perbuatan awak. 469 00:31:50,785 --> 00:31:52,244 Kemudian awak masuk penjara. 470 00:31:53,245 --> 00:31:55,915 Budak-budak di sekolah akan belajar membenci awak. 471 00:31:57,833 --> 00:32:00,544 Suatu hari, bertahun-tahun dari sekarang… 472 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 awak akan mati… 473 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 seorang diri… 474 00:32:06,676 --> 00:32:08,260 kemudian hajat saya akan tertunai. 475 00:32:09,470 --> 00:32:10,763 Sehingga itu… 476 00:32:13,307 --> 00:32:14,892 saya cuma perlu bersabar. 477 00:32:35,830 --> 00:32:36,747 Peter. 478 00:32:37,373 --> 00:32:38,249 Rose. 479 00:32:38,916 --> 00:32:39,875 Silakan masuk. 480 00:32:41,293 --> 00:32:43,713 Saya tak salahkan kamu kalau kamu enggan ke sini lagi. 481 00:32:43,796 --> 00:32:47,133 Tidak, Pn. Presiden. Ini satu penghormatan, sentiasa. 482 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 Apa kata kamu duduk? 483 00:32:54,181 --> 00:32:58,686 Saya faham kenapa kamu cuba kekal tanpa nama dalam semua ini, 484 00:32:58,769 --> 00:33:02,023 tapi saya sedih tak dapat berterima kasih kepada kamu di khalayak ramai. 485 00:33:02,773 --> 00:33:05,526 Hidup lebih mudah apabila tiada orang beri perhatian kepada kita. 486 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Saya setuju. 487 00:33:07,778 --> 00:33:09,905 - Ada berita tentang Gordon Wick? - Belum lagi. 488 00:33:10,489 --> 00:33:11,782 Kami akan jumpa dia. 489 00:33:12,450 --> 00:33:15,036 Jika kamu tak benarkan saya berikan kamu pingat, 490 00:33:15,119 --> 00:33:17,121 pasti ada sesuatu saya boleh buat untuk kamu. 491 00:33:17,621 --> 00:33:18,456 Apa saja. 492 00:33:19,248 --> 00:33:20,124 Namakannya. 493 00:33:28,257 --> 00:33:30,509 Saya nak tahu kebenaran tentang ayah saya. 494 00:33:40,019 --> 00:33:41,062 Ejen Arrington? 495 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 Tuan. 496 00:33:42,855 --> 00:33:44,857 Tahniah atas pelantikan tuan. 497 00:33:44,940 --> 00:33:47,651 Keadaan yang teruk, tapi terima kasih. 498 00:33:49,320 --> 00:33:51,739 Masih sukar dipercayai. Dua ejen terbaik. 499 00:33:54,533 --> 00:33:56,535 Beginilah, saya tahu kamu cuti, 500 00:33:56,619 --> 00:33:58,788 tapi saya hubungi kamu 501 00:33:58,871 --> 00:34:02,083 untuk lihat jika kamu nak berucap esok di majlis itu. 502 00:34:02,583 --> 00:34:04,960 - Saya? - Saya tak kenal Monks secara peribadi. 503 00:34:05,044 --> 00:34:06,921 Orang yang paling kenal dia ialah Almora. 504 00:34:07,004 --> 00:34:08,756 Saya tak kenal Erik begitu lama. 505 00:34:09,507 --> 00:34:10,341 Baiklah. 506 00:34:10,966 --> 00:34:12,051 Saya cuma nak tawarkan. 507 00:34:12,885 --> 00:34:14,804 - Semua orang tahu… - Sebenarnya… 508 00:34:16,055 --> 00:34:16,972 Baiklah. 509 00:34:17,723 --> 00:34:19,100 - Boleh juga. - Bagus. 510 00:34:20,059 --> 00:34:22,061 Apabila kamu sedia untuk kembali, 511 00:34:22,561 --> 00:34:24,772 presiden ada jawatan untuk kamu sebagai ejennya. 512 00:34:26,273 --> 00:34:28,400 Dia jemput kamu secara peribadi. 513 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 Saya… 514 00:34:32,863 --> 00:34:34,240 Terima kasih, tuan. 515 00:34:35,282 --> 00:34:36,659 Saya perlu fikirkannya. 516 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 Saya mahukannya. 517 00:34:43,582 --> 00:34:44,500 Butiran akan diberitahu. 518 00:34:53,968 --> 00:34:55,845 - Maaf, saya lewat. - Tak apa. 519 00:34:56,929 --> 00:34:58,430 Seronok dapat bersendirian. 520 00:35:02,935 --> 00:35:05,187 Kamu tahu kamu tak perlu lindungi saya lagi? 521 00:35:06,272 --> 00:35:09,483 Tak pasti siapa ambil masa lebih lama untuk sesuaikan diri, saya atau kamu? 522 00:35:09,567 --> 00:35:12,486 Saya dengar Travers mahu panjangkan perlindungan puan, 523 00:35:12,570 --> 00:35:16,365 - walaupun selepas puan beri keterangan. - Ya. Saya tolak tawaran dia. 524 00:35:16,448 --> 00:35:17,449 Saya juga dengar. 525 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 Kenapa? 526 00:35:20,286 --> 00:35:22,830 Saya perlu mula belajar jaga diri sendiri. 527 00:35:23,664 --> 00:35:24,790 Betul juga. 528 00:35:25,666 --> 00:35:28,377 Jadi, apa puan nak buat? Kembali ke universiti? 529 00:35:28,460 --> 00:35:31,130 Mengembara. Mungkin kaji pelukis hebat di Rom? 530 00:35:31,213 --> 00:35:32,840 Lebih jauh, lebih baik. 531 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 Kamu? 532 00:35:37,803 --> 00:35:38,846 Sebenarnya… 533 00:35:40,973 --> 00:35:42,349 saya ada tugas baharu. 534 00:36:19,970 --> 00:36:21,388 Sila nyatakan nama kamu. 535 00:36:21,472 --> 00:36:22,640 Peter Sutherland. 536 00:36:23,515 --> 00:36:26,352 - Peter Sutherland, Sr. Betul tak? - Ya. 537 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 Menurut perjanjian kerjasama yang kamu baru tandatangan, 538 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 kamu faham tiada maklumat yang kamu beri kepada kami hari ini 539 00:36:32,233 --> 00:36:35,152 berfungsi sebagai jaminan bagi sebuah hukuman terpangkas 540 00:36:35,236 --> 00:36:37,112 jika sabit kesalahan berlaku. 541 00:36:37,196 --> 00:36:39,323 - Kamu faham? - Saya faham. 542 00:36:39,406 --> 00:36:42,409 Kali pertama kamu didekati oleh seorang ejen asing 543 00:36:42,493 --> 00:36:45,496 adalah pada tahun 2004, ya? 544 00:36:45,579 --> 00:36:46,413 Betul. 545 00:36:46,497 --> 00:36:50,876 Adakah kamu tahu pada masa itu individu-individu ini ialah ejen asing 546 00:36:50,960 --> 00:36:52,920 yang mahu menjejaskan kepentingan Amerika? 547 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 Tidak, saya tak tahu. 548 00:36:55,339 --> 00:36:56,257 Tidak. 549 00:36:57,007 --> 00:36:58,676 Bila kamu dapat tahu? 550 00:37:03,138 --> 00:37:04,014 Apabila… 551 00:37:05,182 --> 00:37:06,267 Apabila saya ditawarkan bayaran. 552 00:37:07,142 --> 00:37:08,269 Bayaran untuk apa? 553 00:37:08,894 --> 00:37:12,731 Maklumat kontraktor-kontraktor swasta. 554 00:37:12,815 --> 00:37:16,443 Maklumat komersial yang saya fikir takkan ada akibatnya. 555 00:37:16,527 --> 00:37:18,070 Apakah akibatnya? 556 00:37:24,451 --> 00:37:25,286 Maafkan saya. 557 00:37:27,121 --> 00:37:28,289 Apakah akibatnya? 558 00:37:31,041 --> 00:37:32,042 Pelanggaran Pentagon. 559 00:37:32,626 --> 00:37:33,669 Apakah… 560 00:37:54,189 --> 00:37:55,065 Terima kasih… 561 00:37:56,567 --> 00:37:57,443 kerana… 562 00:37:58,569 --> 00:38:01,238 - Kerana lakukan itu. - Saya tahu bukan itu yang kamu nak tahu. 563 00:38:03,282 --> 00:38:05,492 Mungkin itu yang saya mahu. 564 00:38:06,327 --> 00:38:08,954 Apa yang buat saya marah ialah idea yang dia tak bersalah, 565 00:38:09,455 --> 00:38:11,415 tapi dia mati sebelum dia boleh buktikannya. 566 00:38:12,958 --> 00:38:15,044 Tapi mendengar dia mengaku, ia… 567 00:38:15,586 --> 00:38:18,422 Kamu nak tahu sebab ayah kamu bekerjasama dalam pita itu? 568 00:38:19,631 --> 00:38:21,717 Dia setuju untuk jadi ejen pengintip. 569 00:38:21,800 --> 00:38:23,969 Dia dalam proses persediaan untuk pengerahan, 570 00:38:24,053 --> 00:38:26,722 tapi rancangan itu gagal apabila dia dibunuh seorang pembunuh asing 571 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 untuk halang dia bantu kami. 572 00:38:33,896 --> 00:38:36,190 Jadi, ia bukan kemalangan kereta? 573 00:38:37,107 --> 00:38:37,941 Tidak. 574 00:38:39,526 --> 00:38:41,153 Atau bunuh diri? 575 00:38:42,196 --> 00:38:43,072 Tidak. 576 00:38:44,114 --> 00:38:47,993 Pembunuh itu dijejaki dan dibunuh oleh pengendali Delta Force 7 tahun lalu. 577 00:38:48,577 --> 00:38:50,871 Tapi orang awam takkan tahu tentang ini. 578 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 Sama seperti mereka takkan tahu kebenaran tentang ayah kamu. 579 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 - Siapa bunuh dia? - Ada perkara yang saya ingin beritahu. 580 00:38:57,002 --> 00:39:00,047 Perkara yang jika saya kongsikan boleh buat kamu bantu negara ini 581 00:39:00,130 --> 00:39:03,926 dengan cara yang tak ramai akan hargai tapi sangat penting. 582 00:39:05,177 --> 00:39:07,429 Saya rasa kamu membazir masa di bilik bawah tanah. 583 00:39:07,930 --> 00:39:09,098 Di bilik itu. 584 00:39:11,225 --> 00:39:13,268 Bagaimana jika kamu ejen yang hubungi talian itu? 585 00:39:14,770 --> 00:39:18,023 Program Night Action dijalankan lebih dalam daripada yang kamu sedar, 586 00:39:18,107 --> 00:39:19,983 lebih jauh daripada yang kamu bayangkan. 587 00:39:20,567 --> 00:39:21,985 Di seluruh benua. 588 00:39:24,863 --> 00:39:26,657 Mahukah kamu jadi ejen malam? 589 00:39:32,371 --> 00:39:33,789 TENTERA UDARA A.S. 590 00:39:40,796 --> 00:39:41,922 Terima kasih. 591 00:39:42,005 --> 00:39:42,923 Terima kasih. 592 00:39:45,426 --> 00:39:47,302 PANGKALAN BERSAMA ANDREWS 593 00:39:47,386 --> 00:39:49,096 Hubungi saya apabila awak sampai? 594 00:39:49,179 --> 00:39:50,639 Saya akan jika mereka benarkan. 595 00:39:59,148 --> 00:40:00,983 Awak takkan lupakan saya, bukan? 596 00:40:09,366 --> 00:40:10,784 Saya tak boleh kalau saya cuba. 597 00:40:12,911 --> 00:40:14,288 Saya tak tahu bila ia akan berlaku, 598 00:40:15,330 --> 00:40:17,416 tapi saya janji saya akan hubungi awak, okey? 599 00:40:22,463 --> 00:40:24,590 Apabila saya telefon, awak perlu jawab. 600 00:40:25,507 --> 00:40:28,010 Baiklah. Saya terhutang budi dengan awak. 601 00:40:35,934 --> 00:40:38,103 Ejen Sutherland, ini untuk awak. 602 00:40:38,187 --> 00:40:40,898 Awak boleh bukanya bila awak tinggalkan ruang udara Amerika. 603 00:40:42,107 --> 00:40:44,318 - Boleh cakap ke mana saya pergi? - Tablet itu ada jawapannya. 604 00:40:44,401 --> 00:40:45,569 Saya sedia, tuan. 605 00:41:20,729 --> 00:41:23,190 Ejen Sutherland, kita sudah meninggalkan ruang udara Amerika. 606 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 EJEN KHAS PETER SUTHERLAND AKSES DIBENARKAN 607 00:41:41,250 --> 00:41:43,877 ARAHAN MISI NIGHT ACTION RAHSIA BESAR 608 00:43:49,586 --> 00:43:51,713 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi