1
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
Mereka sediakan satu lagi serangan.
Kita ada kurang 24 jam untuk hentikannya.
2
00:00:08,926 --> 00:00:11,888
Jika saya diselamatkan, presiden akan
mahu jumpa saya, Almora juga.
3
00:00:11,971 --> 00:00:14,807
Pesawat Zadar akan mendarat
pada 0400 di Pangkalan Bersama Andrews.
4
00:00:14,891 --> 00:00:17,685
Kereta akan sedia untuk pergi.
Dia takkan jadi masalah lagi.
5
00:00:17,769 --> 00:00:21,439
Kita bertiga perlu berkomunikasi
sebaiknya.
6
00:00:22,023 --> 00:00:23,858
SEBELUM INI
7
00:00:26,319 --> 00:00:27,153
Sarah.
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,072
Tidak!
9
00:00:29,155 --> 00:00:32,366
- Kamu sepatutnya jaga dia.
- Ayah yang buat. Bukan saya, ayah.
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,828
Ayah simpati sebab kamu perlu cipta
cerita ini supaya kamu tak rasa bersalah.
11
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
Dia anak saya. Ya, saya akan…
Saya akan kawal dia selepas itu.
12
00:00:38,956 --> 00:00:40,792
Bagaimana dengan Sutherland
dan anak saudara itu?
13
00:00:40,875 --> 00:00:42,627
Bagaimana jika mereka beritahu seseorang?
14
00:00:42,710 --> 00:00:45,505
Ada banyak gambar halaman yang berbeza.
15
00:00:45,588 --> 00:00:48,091
Ini diambil di bilik Night Action.
Awak ada tarikh dan masanya?
16
00:00:48,174 --> 00:00:49,592
Farr yang ambil gambar itu.
17
00:00:49,675 --> 00:00:51,260
- Itu tak boleh dinafikan.
- Peter?
18
00:00:51,344 --> 00:00:52,845
Kami jumpa maklumat yang kaitkan Farr
19
00:00:52,929 --> 00:00:54,055
dengan pembunuhan mak cik
dan pak cik Rose.
20
00:00:54,138 --> 00:00:57,517
- Sudah cakap dengan presiden atau Almora?
- Saya gagal hubungi Almora.
21
00:00:57,600 --> 00:00:58,684
Bagaimana dengan perlindungan Zadar?
22
00:00:58,768 --> 00:01:00,103
Jadualnya meletakkan dia di Rumah Blair.
23
00:01:00,186 --> 00:01:03,648
Saya telefon, Rumah Blair kata
tiada siapa akan datang minggu ini.
24
00:01:03,731 --> 00:01:05,858
- Di mana lagi mereka akan simpan dia?
- Camp David.
25
00:01:05,942 --> 00:01:07,443
- Kita perlu pergi.
- Ke mana?
26
00:01:07,527 --> 00:01:09,862
Camp David.
Presiden mahu jumpa kamu dan kamu.
27
00:01:09,946 --> 00:01:12,990
En. Zadar, Perkhidmatan Rahsia.
Harap penerbangan tuan lancar.
28
00:01:13,074 --> 00:01:15,201
- Berapa jauh Camp David dari sini?
- Hanya sejam.
29
00:01:15,910 --> 00:01:17,870
Saya tak pernah nampak ejen-ejen itu.
30
00:01:22,750 --> 00:01:26,295
Batalkannya. Kami tahu awak, Redfield
dan Wick dalang pengeboman kereta api
31
00:01:26,379 --> 00:01:27,380
dan awak bertiga
32
00:01:27,463 --> 00:01:30,383
rancang bunuh Zadar
dan presiden di Camp David.
33
00:01:30,466 --> 00:01:31,551
Apa maksud awak?
34
00:01:31,634 --> 00:01:35,054
- Usah pura-pura.
- Saya takkan cederakan Michelle Travers.
35
00:01:35,138 --> 00:01:37,557
Kita akan ke Camp David.
Awak akan bawa kami masuk.
36
00:01:51,445 --> 00:01:53,573
Baiklah, Petey. Mari kita main.
37
00:01:53,656 --> 00:01:55,074
SEBELAS TAHUN LALU
38
00:01:55,158 --> 00:01:56,325
Dengan baju itu?
39
00:01:56,409 --> 00:01:58,870
Ya. Mari lihat apa kamu
akan tunjuk kepada perekrut kolej.
40
00:01:58,953 --> 00:02:00,830
- Ayah tak boleh curi bola saya.
- Oh, ya?
41
00:02:01,998 --> 00:02:03,082
Buktikannya.
42
00:02:14,260 --> 00:02:16,262
- Ayah?
- Tak apa.
43
00:02:19,140 --> 00:02:20,641
Apa yang berlaku, Alex?
44
00:02:20,725 --> 00:02:22,435
Kami perlu geledah tempat awak, Pete.
45
00:02:23,728 --> 00:02:25,104
Awak bergurau, bukan?
46
00:02:25,897 --> 00:02:27,064
Tidak.
47
00:02:28,649 --> 00:02:31,652
- Ini tak kelakar. Di depan anak saya?
- Maaf, Pete.
48
00:02:34,030 --> 00:02:35,323
- Saya ditahan?
- Ditahan?
49
00:02:35,406 --> 00:02:36,240
Tidak.
50
00:02:36,824 --> 00:02:37,658
Belum lagi.
51
00:02:38,242 --> 00:02:40,161
Saya cuma perlukan pemacu keras
dan telefon awak sekarang.
52
00:02:40,244 --> 00:02:43,998
Pemacu keras saya… Untuk apa?
Alex, jelaskan apa yang berlaku.
53
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
Telefon awak, Pete.
54
00:02:52,131 --> 00:02:53,716
- Saya juga perlukan telefon Petey.
- Tidak.
55
00:02:53,799 --> 00:02:57,345
Hei, kamu tak boleh biadab
dengan ejen FBI dan kawan ayah.
56
00:02:57,428 --> 00:02:59,096
Kita semua di pihak yang sama.
57
00:02:59,180 --> 00:03:00,389
Berikan dia telefon kamu.
58
00:03:02,183 --> 00:03:04,060
- Terima kasih.
- Maafkan saya.
59
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Saya tahu, Petey.
60
00:03:07,355 --> 00:03:08,356
Saya pun minta maaf.
61
00:03:30,127 --> 00:03:32,672
- Saya tahu apa yang awak fikirkan.
- Awak tak tahu.
62
00:03:32,755 --> 00:03:35,007
Saya tak tahu
tentang pengeboman kereta api itu mulanya.
63
00:03:35,091 --> 00:03:37,176
Saya tiada kaitan dengannya.
Saya hanya terlibat dalam…
64
00:03:37,260 --> 00:03:38,761
Perahsiaannya? Ya, baguslah.
65
00:03:38,844 --> 00:03:41,055
Jika orang ramai tahu
tentang setiap kesilapan atau skandal,
66
00:03:41,138 --> 00:03:43,015
masyarakat sendiri akan runtuh.
67
00:03:43,099 --> 00:03:44,809
Jangan fikir ia tak berlaku
68
00:03:44,892 --> 00:03:47,728
di setiap pejabat,
setiap cabang kerajaan, setiap hari.
69
00:03:47,812 --> 00:03:48,980
Ya, "Semua orang korup."
70
00:03:49,063 --> 00:03:50,523
"Sistem ini tak boleh dibaiki."
71
00:03:50,606 --> 00:03:52,817
"Kenapa cuba? Saya cuma buat kerja."
72
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Ada apa-apa lagi alasan lain?
73
00:03:55,027 --> 00:03:58,406
Apa tugas saya, Peter,
selain melindungi presiden?
74
00:03:58,489 --> 00:03:59,865
Adakah itu justifikasi moral?
75
00:03:59,949 --> 00:04:01,534
Bunuh beberapa orang
untuk selamatkan orang ramai?
76
00:04:01,617 --> 00:04:03,119
Bunuh orang ramai untuk selamatkan negara?
77
00:04:03,202 --> 00:04:06,539
Kalaulah saya boleh halang
Redfield dan Wick mengebom kereta api.
78
00:04:07,248 --> 00:04:09,667
Tapi merahsiakannya penting bagi saya.
79
00:04:10,251 --> 00:04:13,546
Kalau Travers tak arahkan Night Action,
semua ini takkan berlaku.
80
00:04:13,629 --> 00:04:16,215
Tapi selepas kami tahu
pasangan Campbell berjumpa Zadar,
81
00:04:16,299 --> 00:04:18,342
kami perlu anggap mereka beritahu dia
yang dia sasaran sebenar.
82
00:04:18,426 --> 00:04:19,969
Siasatan itu perlu ditamatkan.
83
00:04:20,052 --> 00:04:22,138
Maksud awak, orang baik perlu dibunuh.
84
00:04:27,351 --> 00:04:28,769
Kenapa awak pilih saya untuk Night Action?
85
00:04:28,853 --> 00:04:30,104
Saya ingat saya boleh harapkan awak.
86
00:04:30,187 --> 00:04:33,441
- Awak ingat awak boleh kawal saya.
- Saya harap saya tak perlu.
87
00:04:35,151 --> 00:04:36,902
Awak betul-betul percayainya, bukan?
88
00:04:36,986 --> 00:04:40,114
Saya asyik tertanya-tanya
bagaimana seseorang boleh buat semua ini.
89
00:04:40,197 --> 00:04:42,742
Bohong, membunuh
dan masih boleh tidur lena.
90
00:04:43,451 --> 00:04:48,331
Tapi awak yakinkan diri bahawa falsafah
"Sun Tzu dan Machiavelli" ini bagus.
91
00:04:48,414 --> 00:04:51,000
- Saya tak harap awak faham.
- Saya sangat faham.
92
00:04:51,709 --> 00:04:53,627
Awak bunuh mak cik dan pak cik saya
93
00:04:53,711 --> 00:04:55,838
sebab mereka dapat tahu
apa awak buat. Itu saja.
94
00:04:55,921 --> 00:04:59,800
Awak tak jaga negara
atau presiden, awak jaga diri sendiri.
95
00:04:59,884 --> 00:05:04,013
Jadi, usah menipu dan bersyukur saja
bukan saya yang pegang pistol itu.
96
00:05:15,649 --> 00:05:16,525
Okey.
97
00:05:20,071 --> 00:05:21,489
- Awak ejen baharu?
- Ya.
98
00:05:22,198 --> 00:05:23,908
- Siapa nama awak?
- Walter.
99
00:05:23,991 --> 00:05:26,744
Walter. Patutkah saya bawa baju
untuk tinggal lebih lama?
100
00:05:29,121 --> 00:05:30,873
Saya cuma suka bersiap sedia.
101
00:05:32,666 --> 00:05:33,834
Di mana Garza?
102
00:05:34,877 --> 00:05:35,795
Dia cuti sakit.
103
00:05:36,379 --> 00:05:39,256
Maksud awak "dia". Dia cuti sakit.
104
00:05:43,844 --> 00:05:45,471
Kami ejen baharu dalam tugasan ini.
105
00:05:50,101 --> 00:05:52,103
Bagaimana Redfield dan Wick
akan lakukannya?
106
00:05:52,186 --> 00:05:53,437
Tak pasti. Letupan mungkin.
107
00:05:53,521 --> 00:05:56,232
Itulah yang dirancang
ketika Zadar satu-satunya sasaran.
108
00:05:57,358 --> 00:05:58,651
Saya tak pernah tahu butirannya,
109
00:05:58,734 --> 00:06:01,946
tapi idea asasnya
adalah lebih banyak kekeliruan,
110
00:06:02,029 --> 00:06:05,574
lebih banyak pihak bertentangan,
lebih ramai suspek mungkin,
111
00:06:05,658 --> 00:06:10,413
- lebih mudah untuk menafikannya saja.
- Lebih mudah untuk cari kambing hitam.
112
00:06:10,496 --> 00:06:13,749
Naratif bahawa Zadar ialah pengganas
menjadikan dia pilihan yang jelas.
113
00:06:13,833 --> 00:06:17,670
Berita kabel, Twitter dan Elliot Rome
dalam Internet akan buat yang selebihnya.
114
00:06:18,254 --> 00:06:19,463
Macam apa mereka buat kepada saya.
115
00:06:21,215 --> 00:06:23,134
Sebab itu awak pilih saya
untuk Night Action.
116
00:06:24,427 --> 00:06:27,430
Kalau-kalau awak hadapi masalah,
awak boleh salahkan saya.
117
00:06:36,021 --> 00:06:36,897
Apa awak buat?
118
00:06:36,981 --> 00:06:39,692
Pengawal takkan benarkan awak masuk
melainkan awak dalam senarai.
119
00:06:39,775 --> 00:06:41,694
- Awak dalam senarai?
- Tak, tapi saya ketua staf.
120
00:06:41,777 --> 00:06:44,780
- Kami pula? Macam mana kami nak masuk?
- Awak akan masuk but.
121
00:06:46,782 --> 00:06:47,616
Tidak.
122
00:06:47,700 --> 00:06:50,578
Dengar. Saya cuba selamatkan
presiden dan kawan saya,
123
00:06:50,661 --> 00:06:53,038
tapi awak yang pegang pistol,
jadi awak buat keputusan.
124
00:06:53,122 --> 00:06:54,874
Awak nak masuk Camp David atau tak?
125
00:06:58,419 --> 00:07:00,129
Apa dia buat
untuk dapatkan balik kepercayaan awak?
126
00:07:00,212 --> 00:07:02,631
Ini bukan tentang kepercayaan,
tapi tentang akses.
127
00:07:10,890 --> 00:07:12,808
Macam mana kalau dia khianati kita lagi?
128
00:07:14,393 --> 00:07:15,311
Ini saja cara masuk.
129
00:07:24,278 --> 00:07:26,197
Kalau awak gagal,
awak tahu pengakhirannya, bukan?
130
00:07:26,280 --> 00:07:28,032
Mati atau hidup, awak yang disalahkan.
131
00:07:28,115 --> 00:07:30,034
Kambing hitam sempurna seperti kata awak.
132
00:07:30,826 --> 00:07:32,077
Bawa kami masuk saja.
133
00:07:46,175 --> 00:07:47,009
AMERIKA SYARIKAT
134
00:07:47,051 --> 00:07:50,721
Jumpa dia di Laurel Lodge sekejap,
kemudian kamu boleh berehat.
135
00:07:50,804 --> 00:07:53,224
Presiden pun nak jumpa Chelsea, bukan?
136
00:07:53,307 --> 00:07:56,560
Nanti. Dia mahu jumpa kamu sendirian dulu.
137
00:07:59,230 --> 00:08:02,441
Briggs. Saya perlu cakap dengan Almora.
Boleh saya dapatkan radio?
138
00:08:02,525 --> 00:08:05,361
Tak boleh, komunikasi rosak.
Mereka sedang baikinya.
139
00:08:05,444 --> 00:08:08,030
Saya nak jumpa dia di Aspen.
Saya boleh suruh dia jumpa awak di Laurel.
140
00:08:08,113 --> 00:08:09,323
Ikut saja Walter.
141
00:08:15,829 --> 00:08:17,039
Apa ayah puan cakap?
142
00:08:17,748 --> 00:08:19,667
Saya akan jumpa Travers seorang diri.
143
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Bila puan tiba sepuluh kaki dari dia,
berikan dia amaran, okey?
144
00:08:23,212 --> 00:08:25,381
Usah cakap butirannya,
cakap dia dalam bahaya.
145
00:08:25,464 --> 00:08:26,882
Di mana kamu akan berada?
146
00:08:26,966 --> 00:08:28,801
Tak tahu lagi, tapi saya akan cari puan.
147
00:09:04,670 --> 00:09:05,796
Maddie, ikut sini.
148
00:09:07,298 --> 00:09:09,550
Arrington, di sini.
149
00:09:13,012 --> 00:09:14,013
Dia akan selamat.
150
00:09:14,722 --> 00:09:15,556
Ayuh.
151
00:09:32,323 --> 00:09:33,699
Di mana presiden?
152
00:09:34,533 --> 00:09:37,620
Dia dalam perjalanan.
Ayah akan jelaskan lagi nanti.
153
00:09:46,920 --> 00:09:48,505
Tak mengapa, sayang.
154
00:10:09,234 --> 00:10:10,903
Di mana beg pakaian awak?
155
00:10:14,323 --> 00:10:17,034
- Ada bilik air yang saya boleh guna?
- Duduk diam-diam.
156
00:10:17,951 --> 00:10:19,536
Sekejap saja.
157
00:10:33,509 --> 00:10:34,635
Saya Diane Farr.
158
00:10:36,720 --> 00:10:39,807
- Ketua staf presiden.
- Maaf, saya tak cam awak.
159
00:10:39,890 --> 00:10:41,558
Tak apa, tapi saya perlu jumpa dia.
160
00:10:44,853 --> 00:10:45,979
Nama awak tiada dalam senarai.
161
00:10:46,063 --> 00:10:48,357
Saya tahu.
Saya sepatutnya di tempat lain hari ini.
162
00:10:48,440 --> 00:10:50,567
Ada isu keselamatan negara kecemasan.
163
00:10:50,651 --> 00:10:51,527
Hubungi Ben Almora.
164
00:10:51,610 --> 00:10:54,071
Radio kami tak berfungsi.
Menara komunikasi rosak.
165
00:10:54,154 --> 00:10:55,280
Itu masalah awak.
166
00:10:55,364 --> 00:10:57,908
Saya di sini bagi pihak presiden
dan ketua komander awak.
167
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
Awak ada bukti kelayakan saya,
awak dah periksa kenderaan saya.
168
00:10:59,993 --> 00:11:03,163
Benarkan saya masuk supaya saya
boleh bantu ketua dunia bebas ini.
169
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
- Semuanya okey?
- Hampir.
170
00:11:06,250 --> 00:11:07,376
Puan, buka but.
171
00:11:07,459 --> 00:11:10,045
Tolonglah. Saya tiada masa untuk ini.
172
00:11:10,129 --> 00:11:12,756
Melainkan awak nak bertanggungjawab
atas krisis antarabangsa,
173
00:11:12,840 --> 00:11:14,216
buka pintu pagar ini
174
00:11:14,299 --> 00:11:16,468
dan saya tak perlu tanya nama awak
dan pegawai pemerintah awak.
175
00:11:18,929 --> 00:11:19,763
Tak apa.
176
00:11:20,806 --> 00:11:21,765
Moga hari awak ceria.
177
00:11:32,943 --> 00:11:33,777
Ikut sini.
178
00:12:06,560 --> 00:12:07,936
Apa ini?
179
00:12:08,020 --> 00:12:09,605
Tempat yang selamat.
180
00:12:12,983 --> 00:12:16,111
- Saya tak mahu berada di sini.
- Ia akan tamat tak lama lagi, sayang.
181
00:12:16,195 --> 00:12:17,070
Janji.
182
00:12:19,698 --> 00:12:20,699
Apa yang berlaku?
183
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
- Kenapa kita di sini?
- Kita perlu lindungi diri kita.
184
00:12:24,328 --> 00:12:29,166
Dengar sini, presiden akan jumpa
seorang lelaki di sini hari ini.
185
00:12:29,249 --> 00:12:30,542
Omar Zadar.
186
00:12:31,210 --> 00:12:33,003
Dia pengganas, Maddie.
187
00:12:33,086 --> 00:12:35,839
Dia orang yang kita
telah lawan selama berdekad.
188
00:12:35,923 --> 00:12:38,967
Ayah dah cuba
jelaskan hal ini kepada Travers,
189
00:12:39,051 --> 00:12:41,261
tapi dia tak faham politik sebenar.
190
00:12:41,345 --> 00:12:44,681
Dia lembut, menjadikan dia berbahaya
seperti lelaki itu.
191
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
Saya tak faham.
Jika dia berbahaya, kenapa dia di sini?
192
00:12:47,518 --> 00:12:49,311
Tepat sekali. Dengan semua pembunuhan
193
00:12:49,394 --> 00:12:51,980
yang Zadar lakukan,
siapa tahu apa akan berlaku?
194
00:12:52,064 --> 00:12:53,941
Jadi, kita perlu bersedia.
195
00:12:54,024 --> 00:12:54,983
Sedia untuk apa?
196
00:12:55,067 --> 00:12:59,530
Ini tempat paling selamat di Camp David,
jadi kita cuma perlu duduk sekarang.
197
00:12:59,613 --> 00:13:02,491
Cuma duduk diam-diam dan tunggu.
198
00:13:03,575 --> 00:13:05,077
Ayah, apa yang ayah buat?
199
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Ayah buat silap.
200
00:13:06,662 --> 00:13:07,913
Terlalu banyak silap.
201
00:13:11,708 --> 00:13:13,126
Semasa Sarah mati, ayah…
202
00:13:13,210 --> 00:13:17,172
Ayah rasa marah dan sedih
dan ayah tak tahu cara hadapinya
203
00:13:17,256 --> 00:13:19,758
dan ayah salahkan kamu atas segalanya.
204
00:13:20,300 --> 00:13:22,052
Ayah sangat teruk.
205
00:13:22,761 --> 00:13:24,304
Kenapa ayah cakap tentang Sarah?
206
00:13:24,388 --> 00:13:28,767
Kerana, sayang, kamu tak pernah salah.
207
00:13:28,851 --> 00:13:30,644
Semuanya salah ayah, Maddie.
208
00:13:36,358 --> 00:13:37,943
Ia sentiasa salah ayah…
209
00:13:39,152 --> 00:13:40,737
dan ayah benar-benar…
210
00:13:42,447 --> 00:13:44,658
minta maaf.
211
00:13:46,952 --> 00:13:48,537
Semua ini akan berakhir.
212
00:13:49,037 --> 00:13:53,834
Ayah cuma tak nak kamu
tanya ayah soalan lagi, okey?
213
00:13:58,338 --> 00:13:59,715
Ayah mahu permulaan baharu.
214
00:14:02,801 --> 00:14:03,802
Tolonglah.
215
00:14:15,689 --> 00:14:17,065
Tunggu hingga saya jumpa Almora.
216
00:14:17,149 --> 00:14:20,152
- Di mana serangan akan berlaku?
- Di tempat berkumpulan, di dalam.
217
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
Tunggu di sini.
218
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Diane? Apa awak buat di sini?
219
00:14:25,908 --> 00:14:27,826
- Saya perlu cakap dengan presiden.
- Bagaimana awak masuk?
220
00:14:27,910 --> 00:14:30,245
Tiada masa. Presiden dalam bahaya.
221
00:14:30,329 --> 00:14:32,164
Diane, jawab soalan.
222
00:14:37,628 --> 00:14:39,004
Tunggu, tiada ejen di sini.
223
00:14:39,796 --> 00:14:40,923
Maksudnya?
224
00:14:41,006 --> 00:14:42,382
Travers tiada di dalam.
225
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Mari kita pergi.
226
00:14:45,427 --> 00:14:48,764
- Di mana dia?
- Dia sedang buat panggilan di Rosebud.
227
00:14:48,847 --> 00:14:51,266
Kita perlu keluarkan dia dari Camp David.
228
00:14:51,350 --> 00:14:54,394
Keluarkan dia? Dalam 15 minit,
dia akan jumpa Zadar.
229
00:14:54,478 --> 00:14:56,104
Ada bom di sini.
230
00:14:56,188 --> 00:14:59,816
- Mustahil. Tempat ini kubu.
- Ia akan berlaku dari dalam.
231
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
- Bagaimana awak tahu?
- Dengar sini.
232
00:15:01,693 --> 00:15:03,445
Ada bom di Camp David.
233
00:15:03,528 --> 00:15:06,323
Kita perlu keluarkan Travers.
Hubungi ejen dia.
234
00:15:06,406 --> 00:15:08,241
Tak boleh. Radio rosak.
235
00:15:08,325 --> 00:15:10,869
Awak tak sepatutnya
berada di sini, Cik Farr.
236
00:15:12,537 --> 00:15:13,789
Tak guna.
237
00:15:48,699 --> 00:15:49,533
Oh, Tuhan.
238
00:15:50,534 --> 00:15:51,410
Nah.
239
00:15:52,953 --> 00:15:54,079
Helo?
240
00:15:55,038 --> 00:15:56,289
Radio masih rosak.
241
00:15:58,959 --> 00:16:00,752
Ada satu bangunan komunikasi.
242
00:16:02,337 --> 00:16:04,756
Semuanya di Camp David
dikendalikan di sana.
243
00:16:04,840 --> 00:16:05,882
Wick pasti akan serangnya.
244
00:16:05,966 --> 00:16:07,843
Jika ia serangan siber, saya boleh baiki.
245
00:16:08,385 --> 00:16:09,219
Di mana ia?
246
00:16:09,302 --> 00:16:11,722
- Kita selamat?
- Frekuensi tertutup. Teruskan.
247
00:16:11,805 --> 00:16:14,057
Saya perlukan bantuan
di timur Aspen Lodge.
248
00:16:14,141 --> 00:16:16,893
Sutherland di sini. Laurel Lodge,
awak paling dekat. Awak dengar?
249
00:16:16,977 --> 00:16:17,811
Laurel mendengar.
250
00:16:17,894 --> 00:16:18,854
Masih sibuk di sini.
251
00:16:21,064 --> 00:16:22,441
Radio dah berfungsi.
252
00:16:23,525 --> 00:16:24,735
Boleh saya cakap dengan Almora?
253
00:16:29,322 --> 00:16:31,199
Baiklah, kami pergi sekarang.
Boyle, berapa lama?
254
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Boyle, dengar tak?
255
00:16:35,162 --> 00:16:36,288
Mereka tiba dalam lima minit.
256
00:16:36,371 --> 00:16:38,081
Baiklah. Saya tetapkan
dalam kiraan 10 minit.
257
00:16:41,251 --> 00:16:43,962
Dalam kiraan tiga, dua, satu.
258
00:16:45,714 --> 00:16:46,590
Semua siap.
259
00:17:21,541 --> 00:17:24,127
Ada sesiapa nampak beg pakaian hitam?
260
00:17:24,211 --> 00:17:25,087
Nampak tak?
261
00:17:25,879 --> 00:17:26,713
Aduhai.
262
00:17:27,464 --> 00:17:29,424
Ayah tak perlu buat
apa saja yang ayah akan…
263
00:17:29,508 --> 00:17:33,178
Ini satu peperangan,
tentang idea, tentang kebebasan.
264
00:17:33,678 --> 00:17:34,596
Kamu faham?
265
00:17:34,679 --> 00:17:37,808
Presiden sekarang ialah musuhnya.
266
00:17:39,226 --> 00:17:40,477
Tapi ayah akan lindungi kamu.
267
00:17:41,269 --> 00:17:43,522
Ayah, tolonglah…
268
00:17:45,190 --> 00:17:46,733
hentikan semua ini.
269
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
Walaupun jika ayah boleh…
270
00:17:53,240 --> 00:17:54,950
ia tak boleh dihentikan sekarang.
271
00:18:06,378 --> 00:18:07,462
DILARANG MASUK
272
00:18:11,091 --> 00:18:11,925
Sam, itu awak?
273
00:18:12,008 --> 00:18:14,261
Tak, tapi Sam hantar kami
untuk lihat jika awak perlukan bantuan.
274
00:18:14,344 --> 00:18:16,972
Tidak melainkan awak tahu
tentang komunikasi tahap tentera.
275
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
Ini hari bertuah awak.
276
00:18:18,682 --> 00:18:21,101
Adakah bangunan ini
juga uruskan perkhidmatan sel?
277
00:18:21,184 --> 00:18:23,895
Selular, Wi-Fi, UHF, VHF.
278
00:18:24,479 --> 00:18:26,064
Nampak macam penggodam luar.
279
00:18:26,148 --> 00:18:28,233
Kalau Rusia tahu ini rosak,
kita akan ada masalah besar.
280
00:18:28,316 --> 00:18:29,359
Boleh saya tengok?
281
00:18:38,160 --> 00:18:39,119
Teruknya.
282
00:18:39,202 --> 00:18:42,455
Awak kata bangunan ini meliputi
semua gelombang radio di sini?
283
00:18:42,539 --> 00:18:44,749
Ya, semuanya kecuali trafik udara.
284
00:18:44,833 --> 00:18:45,792
Kenapa?
285
00:18:45,876 --> 00:18:49,588
Jika komunikasi rosak,
tiada cara untuk godam ini dari jauh.
286
00:18:49,671 --> 00:18:51,006
- Awak perlu…
- Sambung terus.
287
00:19:07,397 --> 00:19:08,732
Awak okey?
288
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Ya, awak?
289
00:19:10,025 --> 00:19:12,402
- Berapa ramai lagi di luar sana?
- Tak tahu.
290
00:19:12,485 --> 00:19:14,529
Nampaknya dia masih ada radionya,
291
00:19:14,613 --> 00:19:16,573
maksudnya bukan semua komunikasi rosak.
292
00:19:16,656 --> 00:19:18,450
Kalau betul, ia tak datang dari sini.
293
00:19:18,533 --> 00:19:20,535
Mereka mesti ada
saluran tertutup tersendiri.
294
00:19:20,619 --> 00:19:22,412
Awak rasa awak boleh baikinya?
295
00:19:22,495 --> 00:19:23,997
- Saya akan cuba.
- Bagus.
296
00:19:27,459 --> 00:19:28,835
- Ya?
- Ini Briggs.
297
00:19:28,919 --> 00:19:30,420
Farr muncul dengan Sutherland
dan gadis itu.
298
00:19:30,503 --> 00:19:32,422
Saya terpaksa tembak Farr dan Almora,
299
00:19:32,505 --> 00:19:35,383
tapi keadaan sudah kucar-kacir.
Kita mungkin akan gagal.
300
00:19:35,467 --> 00:19:37,761
- Redfield di sana?
- Ya, saya dah tetapkannya.
301
00:19:39,054 --> 00:19:41,514
- Kita ada enam minit.
- Hei, awak boleh buat.
302
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
Saya tak ada pilihan, bukan?
303
00:19:43,683 --> 00:19:44,893
Buat apa yang perlu
304
00:19:44,976 --> 00:19:46,811
dan saya akan ada di sini
apabila ia tamat.
305
00:20:07,040 --> 00:20:10,752
Benda ini mesti untuk rangkaian data.
Maksudnya penghala ini komunikasi radio.
306
00:20:10,835 --> 00:20:12,671
Kalau saya boleh konsol ini, baikinya,
307
00:20:12,754 --> 00:20:14,923
Perkhidmatan Rahsia boleh saling bercakap.
308
00:20:15,006 --> 00:20:17,008
- Bagus, buat begitu.
- Kami dah sedia.
309
00:20:17,092 --> 00:20:18,718
Presiden akan tiba sebentar lagi.
310
00:20:18,802 --> 00:20:19,928
Apa?
311
00:20:20,011 --> 00:20:21,763
Sahkan beg itu masih dalam kedudukan.
312
00:20:23,223 --> 00:20:25,308
Sahkan beg itu masih dalam kedudukan.
313
00:20:30,021 --> 00:20:32,565
- Sah.
- Ada sesiapa nampak Sutherland?
314
00:20:34,150 --> 00:20:35,151
Dia tiada di sini.
315
00:20:35,235 --> 00:20:37,904
Selepas sidang akhbar,
saya harap kita boleh berbincang,
316
00:20:37,988 --> 00:20:39,322
cuma kita berdua.
317
00:20:40,615 --> 00:20:41,449
Sudah tentu.
318
00:20:41,533 --> 00:20:43,201
Boyle, awak sedia?
319
00:20:43,285 --> 00:20:44,744
Dua bip untuk sahkan.
320
00:20:45,996 --> 00:20:48,373
Bagus. Pastikan awak dekat
dengan bangunan apabila ia berlaku.
321
00:20:48,456 --> 00:20:52,544
Jika yang pertama gagal,
sedia untuk kontingensi kita. Empat minit.
322
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
Saya akan berada
di hutan selatan Laurel Lodge.
323
00:20:54,879 --> 00:20:56,798
- Peter, apa yang berlaku?
- Ia bermula.
324
00:20:56,881 --> 00:20:58,967
Tunggu di sini.
Tengok jika awak boleh baiki komunikasi.
325
00:20:59,050 --> 00:21:00,844
- Awak nak ke mana?
- Saya akan cuba hentikannya.
326
00:21:00,927 --> 00:21:02,137
Peter!
327
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Aduhai.
328
00:21:12,063 --> 00:21:13,732
Maaf, awak perlu berada di sini?
329
00:21:13,815 --> 00:21:16,276
Perkhidmatan Rahsia. Adakah mesyuarat itu
diadakan di rumah ini?
330
00:21:16,359 --> 00:21:18,570
Tak, tapi ada sesi bergambar
sebelum makan tengah hari.
331
00:21:18,653 --> 00:21:20,905
- Apa yang awak cari?
- Beg Pelican hitam.
332
00:21:20,989 --> 00:21:24,367
Saya suruh jurugambar
letak peralatan mereka di bilik satu lagi.
333
00:21:57,942 --> 00:21:59,402
Presiden tiba dalam dua minit.
334
00:22:06,159 --> 00:22:07,077
Batalkannya, Briggs!
335
00:22:07,160 --> 00:22:08,870
Hentikan apa awak buat
dan cari jalan keluar terdekat.
336
00:22:08,953 --> 00:22:10,663
Presiden Travers dalam perjalanan ke sini.
337
00:22:10,747 --> 00:22:11,998
Ada bom di bangunan ini.
338
00:22:12,082 --> 00:22:14,959
Awak perlu keluarkan semua orang.
Sekarang. Pergi.
339
00:22:16,711 --> 00:22:18,171
Bagaimana jika saya mahu keluar?
340
00:22:19,089 --> 00:22:19,964
Apa maksud kamu?
341
00:22:20,048 --> 00:22:23,218
Maksud saya,
bagaimana jika saya mahu pergi sekarang?
342
00:22:23,301 --> 00:22:26,554
Kenapa kamu nak buat begitu?
Tak selamat di atas sana.
343
00:22:26,638 --> 00:22:28,598
- Kita sepasukan.
- Saya tak sanggup buat lagi.
344
00:22:28,681 --> 00:22:31,434
- Buat apa?
- Senyum macam semuanya normal.
345
00:22:32,602 --> 00:22:33,436
Saya takkan.
346
00:22:33,520 --> 00:22:34,354
Maddie…
347
00:22:35,355 --> 00:22:36,439
ia akan berlaku.
348
00:22:36,523 --> 00:22:38,024
- Saya tak boleh terlibat.
- Kamu takkan selamat.
349
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
Buka pintu!
350
00:22:39,943 --> 00:22:41,277
Suruh dia buka.
351
00:22:46,366 --> 00:22:47,909
Saya takkan rahsiakan hal ini.
352
00:22:49,994 --> 00:22:52,789
Saya akan beritahu semua orang semuanya
353
00:22:54,082 --> 00:22:56,084
dan saya akan musnahkan ayah.
354
00:23:03,925 --> 00:23:04,759
Lepaskan dia.
355
00:23:40,044 --> 00:23:41,796
Cepat.
356
00:23:43,047 --> 00:23:43,923
Bagus.
357
00:23:51,055 --> 00:23:51,890
Radio dah berfungsi.
358
00:23:51,973 --> 00:23:54,559
Saya perlukan radio awak.
Awak perlu keluar dari sini.
359
00:23:54,642 --> 00:23:57,896
Semua ejen, ada kod dua
di Laurel Lodge. Jangan masuk.
360
00:23:57,979 --> 00:24:00,482
- Ada bom di dalam bangunan.
- Baiklah, mengubah haluan.
361
00:24:00,565 --> 00:24:02,692
Ada bom, Pn. Presiden. Ikut sini.
362
00:24:16,414 --> 00:24:17,373
Saya di sini!
363
00:24:17,457 --> 00:24:18,541
Batalkannya!
364
00:24:19,125 --> 00:24:20,585
- Batalkannya!
- Jatuhkan pistol!
365
00:24:21,169 --> 00:24:23,379
- Tolong! Dia ada pistol!
- Jatuhkan pistol!
366
00:24:23,463 --> 00:24:24,881
Dia cuba bunuh presiden!
367
00:24:24,964 --> 00:24:28,134
Bom! Beri laluan! Hidupkan kereta!
368
00:24:28,218 --> 00:24:30,803
- Kita cuma ada 30 saat. Pergi!
- Tolong!
369
00:24:31,346 --> 00:24:32,222
Tolong!
370
00:24:34,599 --> 00:24:36,601
- Tolong!
- Maddie?
371
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
Chelsea?
372
00:24:38,895 --> 00:24:39,729
Apa kodnya?
373
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Empat-enam-satu-tujuh.
374
00:25:01,000 --> 00:25:02,293
Apa ini?
375
00:25:04,546 --> 00:25:05,755
Hei, berhenti!
376
00:25:15,640 --> 00:25:16,683
Selesai.
377
00:25:19,310 --> 00:25:20,228
Tn. Presiden?
378
00:25:24,649 --> 00:25:27,902
Unit satu berpindah keluar.
Kami akan ke Marine One.
379
00:25:32,824 --> 00:25:33,741
Briggs, awak dengar?
380
00:25:34,409 --> 00:25:36,077
- Ini Briggs.
- Teruskan kontingensi.
381
00:25:36,160 --> 00:25:38,329
Memindahkan presiden
ke Marine One sekarang.
382
00:25:39,122 --> 00:25:41,666
Batalkan, okey?
Ulang, batalkan kontingensi.
383
00:25:41,749 --> 00:25:44,711
Sudah terlambat, ia dah dibuat.
Bom semasa pesawat berlepas.
384
00:25:46,629 --> 00:25:48,256
Kita ada suspek terlepas.
385
00:25:48,339 --> 00:25:50,425
Lelaki putih, 20-an.
Kali terakhir dilihat berhampiran Rosebud,
386
00:25:50,508 --> 00:25:52,135
berlari ke arah timur.
Bersenjata dan berbahaya.
387
00:25:52,218 --> 00:25:54,304
- Tembak.
- Jangan tembak.
388
00:25:54,387 --> 00:25:55,263
Siapa ini?
389
00:25:55,763 --> 00:25:59,017
Semua unit, komunikasi terjejas.
Saya ulang, komunikasi terjejas.
390
00:25:59,601 --> 00:26:00,602
Tak guna.
391
00:26:29,672 --> 00:26:31,507
Jaga-jaga. Di belakang awak.
392
00:26:31,591 --> 00:26:32,592
Sutherland di sini.
393
00:26:35,428 --> 00:26:36,929
- Jatuhkan pistol.
- Dengar!
394
00:26:37,013 --> 00:26:39,849
Ada bom di dalam Marine One!
Ia akan meletup semasa berlepas!
395
00:26:39,932 --> 00:26:41,768
- Jatuhkan pistol.
- Tidak hingga awak matikan enjin!
396
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
Tak apa.
397
00:26:42,935 --> 00:26:45,229
- Apa kamu nak, Peter?
- Saya tak mahu sakiti puan.
398
00:26:45,313 --> 00:26:47,982
- Jatuhkan pistol.
- Tidak hingga awak matikan enjin!
399
00:26:48,066 --> 00:26:49,067
Matikan enjin.
400
00:26:50,693 --> 00:26:52,445
Juruterbang, kosongkan helikopter.
401
00:27:07,919 --> 00:27:12,548
Dengar sini, saya akan jatuhkan pistol
selepas awak kosongkan helikopter, okey?
402
00:27:12,632 --> 00:27:13,675
Ada bom di dalam.
403
00:27:13,758 --> 00:27:16,427
Ejen itu terlibat, Briggs terlibat,
404
00:27:16,511 --> 00:27:18,763
naib presiden terlibat.
Dia cuba bunuh puan.
405
00:27:19,347 --> 00:27:21,599
- Mereka cuba bunuh presiden!
- Awak yang pegang pistol.
406
00:27:21,683 --> 00:27:24,644
- Kosongkan helikopter!
- Kami akan sebaik awak jatuhkan senjata.
407
00:27:25,478 --> 00:27:26,604
Saya jatuhkan ini, mereka tembak saya.
408
00:27:27,939 --> 00:27:30,525
Tolonglah. Saya janji, puan,
saya tak nak sakiti sesiapa.
409
00:27:30,608 --> 00:27:32,485
Periksa saja kabin.
410
00:27:34,028 --> 00:27:35,071
Lakukannya.
411
00:27:35,738 --> 00:27:37,448
Periksa helikopter untuk IED.
412
00:27:38,950 --> 00:27:39,784
Peter!
413
00:27:39,867 --> 00:27:41,577
- Angkat tangan!
- Angkat tangan!
414
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
- Angkat tangan!
- Jangan bunuh dia. Dia tak terlibat.
415
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
- Dia tak terlibat.
- Kamu tak perlu buat begini.
416
00:27:46,290 --> 00:27:49,293
Saya tak nak cederakan puan, okey?
Saya tak nak cederakan sesiapa.
417
00:27:50,795 --> 00:27:51,713
Saya sayang negara saya.
418
00:27:58,928 --> 00:27:59,762
Tiada apa di sini.
419
00:28:00,847 --> 00:28:04,016
Itu saja. Tiada apa di dalam helikopter.
Jatuhkan senjata sekarang.
420
00:28:04,100 --> 00:28:06,811
Ia ada di sana! Periksa lagi!
Periksa sekarang!
421
00:28:07,645 --> 00:28:08,896
Dalam posisi.
422
00:28:08,980 --> 00:28:10,732
Apabila awak sedia, tembak.
423
00:28:18,448 --> 00:28:19,282
Tunggu.
424
00:28:22,827 --> 00:28:23,786
Apa dia?
425
00:28:23,870 --> 00:28:25,079
Kami jumpa sesuatu.
426
00:28:28,040 --> 00:28:28,875
Apa mereka cakap?
427
00:28:31,002 --> 00:28:33,004
Apa mereka cakap?
428
00:28:38,301 --> 00:28:40,011
Kosongkan tempat ini! Tunduk!
429
00:29:15,838 --> 00:29:16,839
Tunduk.
430
00:29:19,759 --> 00:29:20,635
Tunduk.
431
00:29:20,718 --> 00:29:21,636
Tunduk.
432
00:29:26,891 --> 00:29:27,850
Ikut sini, puan.
433
00:29:29,560 --> 00:29:30,937
Tidak! Tunggu!
434
00:29:31,020 --> 00:29:32,480
Berhenti!
435
00:29:34,899 --> 00:29:36,234
Berundur! Dia bersama kami!
436
00:29:36,317 --> 00:29:39,153
Tolonglah, saya boleh jelaskan semuanya.
Tolong berhenti.
437
00:29:39,237 --> 00:29:40,112
Tak apa.
438
00:29:41,322 --> 00:29:42,198
Peter.
439
00:29:44,367 --> 00:29:45,201
Hei.
440
00:29:45,701 --> 00:29:47,787
- Awak okey?
- Awak okey?
441
00:29:48,955 --> 00:29:50,540
Ya.
442
00:29:51,332 --> 00:29:52,250
Saya okey.
443
00:29:52,792 --> 00:29:53,960
Awak pasti?
444
00:29:54,627 --> 00:29:56,254
Sebab awak nampak teruk.
445
00:30:08,015 --> 00:30:09,767
Ikut sini. Di sini.
446
00:30:10,518 --> 00:30:11,602
Syukurlah.
447
00:30:13,646 --> 00:30:14,480
Dah jumpa.
448
00:30:14,564 --> 00:30:17,191
Kami dengar jeritan
dan ada orang kata "bom",
449
00:30:17,275 --> 00:30:18,776
kemudian kami dengar letupan.
450
00:30:18,860 --> 00:30:20,236
Dua letupan, tuan.
451
00:30:20,736 --> 00:30:21,696
Anak gadis saya?
452
00:30:22,822 --> 00:30:23,656
Maddie.
453
00:30:24,365 --> 00:30:25,992
- Adakah dia…
- Dia selamat.
454
00:30:29,704 --> 00:30:30,830
Nak ucap hai?
455
00:30:58,190 --> 00:30:59,734
Saya dengar letupan itu.
456
00:31:03,112 --> 00:31:04,238
Adakah dia masih hidup?
457
00:31:04,322 --> 00:31:08,367
Tengoklah awak, terbaring di sini
dan masih memikirkan orang lain.
458
00:31:09,118 --> 00:31:10,661
Saya minta maaf.
459
00:31:11,245 --> 00:31:12,163
Beginilah.
460
00:31:13,664 --> 00:31:14,832
Saya percayai awak.
461
00:31:15,541 --> 00:31:16,667
Tapi…
462
00:31:18,252 --> 00:31:20,046
saya tak sabar nak tengok awak mati.
463
00:31:20,963 --> 00:31:21,923
Saya layak mati.
464
00:31:33,017 --> 00:31:34,060
Awak layak dapat lebih teruk.
465
00:31:36,729 --> 00:31:40,149
Sebab itulah saya akan pastikan awak hidup
sehingga paramedik datang.
466
00:31:40,232 --> 00:31:42,068
Apabila awak dibicarakan,
467
00:31:42,902 --> 00:31:44,862
saya akan perhatikan awak di barisan depan
468
00:31:45,363 --> 00:31:48,491
sementara awak bersihkan nama Peter
dan beritahu dunia perbuatan awak.
469
00:31:50,785 --> 00:31:52,244
Kemudian awak masuk penjara.
470
00:31:53,245 --> 00:31:55,915
Budak-budak di sekolah
akan belajar membenci awak.
471
00:31:57,833 --> 00:32:00,544
Suatu hari, bertahun-tahun dari sekarang…
472
00:32:02,088 --> 00:32:03,005
awak akan mati…
473
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
seorang diri…
474
00:32:06,676 --> 00:32:08,260
kemudian hajat saya akan tertunai.
475
00:32:09,470 --> 00:32:10,763
Sehingga itu…
476
00:32:13,307 --> 00:32:14,892
saya cuma perlu bersabar.
477
00:32:35,830 --> 00:32:36,747
Peter.
478
00:32:37,373 --> 00:32:38,249
Rose.
479
00:32:38,916 --> 00:32:39,875
Silakan masuk.
480
00:32:41,293 --> 00:32:43,713
Saya tak salahkan kamu
kalau kamu enggan ke sini lagi.
481
00:32:43,796 --> 00:32:47,133
Tidak, Pn. Presiden.
Ini satu penghormatan, sentiasa.
482
00:32:47,758 --> 00:32:49,010
Apa kata kamu duduk?
483
00:32:54,181 --> 00:32:58,686
Saya faham kenapa kamu cuba kekal
tanpa nama dalam semua ini,
484
00:32:58,769 --> 00:33:02,023
tapi saya sedih tak dapat berterima kasih
kepada kamu di khalayak ramai.
485
00:33:02,773 --> 00:33:05,526
Hidup lebih mudah apabila tiada orang
beri perhatian kepada kita.
486
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Saya setuju.
487
00:33:07,778 --> 00:33:09,905
- Ada berita tentang Gordon Wick?
- Belum lagi.
488
00:33:10,489 --> 00:33:11,782
Kami akan jumpa dia.
489
00:33:12,450 --> 00:33:15,036
Jika kamu tak benarkan saya
berikan kamu pingat,
490
00:33:15,119 --> 00:33:17,121
pasti ada sesuatu
saya boleh buat untuk kamu.
491
00:33:17,621 --> 00:33:18,456
Apa saja.
492
00:33:19,248 --> 00:33:20,124
Namakannya.
493
00:33:28,257 --> 00:33:30,509
Saya nak tahu kebenaran tentang ayah saya.
494
00:33:40,019 --> 00:33:41,062
Ejen Arrington?
495
00:33:41,937 --> 00:33:42,772
Tuan.
496
00:33:42,855 --> 00:33:44,857
Tahniah atas pelantikan tuan.
497
00:33:44,940 --> 00:33:47,651
Keadaan yang teruk, tapi terima kasih.
498
00:33:49,320 --> 00:33:51,739
Masih sukar dipercayai. Dua ejen terbaik.
499
00:33:54,533 --> 00:33:56,535
Beginilah, saya tahu kamu cuti,
500
00:33:56,619 --> 00:33:58,788
tapi saya hubungi kamu
501
00:33:58,871 --> 00:34:02,083
untuk lihat jika kamu nak berucap
esok di majlis itu.
502
00:34:02,583 --> 00:34:04,960
- Saya?
- Saya tak kenal Monks secara peribadi.
503
00:34:05,044 --> 00:34:06,921
Orang yang paling kenal dia ialah Almora.
504
00:34:07,004 --> 00:34:08,756
Saya tak kenal Erik begitu lama.
505
00:34:09,507 --> 00:34:10,341
Baiklah.
506
00:34:10,966 --> 00:34:12,051
Saya cuma nak tawarkan.
507
00:34:12,885 --> 00:34:14,804
- Semua orang tahu…
- Sebenarnya…
508
00:34:16,055 --> 00:34:16,972
Baiklah.
509
00:34:17,723 --> 00:34:19,100
- Boleh juga.
- Bagus.
510
00:34:20,059 --> 00:34:22,061
Apabila kamu sedia untuk kembali,
511
00:34:22,561 --> 00:34:24,772
presiden ada jawatan
untuk kamu sebagai ejennya.
512
00:34:26,273 --> 00:34:28,400
Dia jemput kamu secara peribadi.
513
00:34:31,529 --> 00:34:32,363
Saya…
514
00:34:32,863 --> 00:34:34,240
Terima kasih, tuan.
515
00:34:35,282 --> 00:34:36,659
Saya perlu fikirkannya.
516
00:34:39,370 --> 00:34:40,412
Saya mahukannya.
517
00:34:43,582 --> 00:34:44,500
Butiran akan diberitahu.
518
00:34:53,968 --> 00:34:55,845
- Maaf, saya lewat.
- Tak apa.
519
00:34:56,929 --> 00:34:58,430
Seronok dapat bersendirian.
520
00:35:02,935 --> 00:35:05,187
Kamu tahu kamu tak perlu
lindungi saya lagi?
521
00:35:06,272 --> 00:35:09,483
Tak pasti siapa ambil masa lebih lama
untuk sesuaikan diri, saya atau kamu?
522
00:35:09,567 --> 00:35:12,486
Saya dengar Travers
mahu panjangkan perlindungan puan,
523
00:35:12,570 --> 00:35:16,365
- walaupun selepas puan beri keterangan.
- Ya. Saya tolak tawaran dia.
524
00:35:16,448 --> 00:35:17,449
Saya juga dengar.
525
00:35:18,409 --> 00:35:19,410
Kenapa?
526
00:35:20,286 --> 00:35:22,830
Saya perlu mula belajar jaga diri sendiri.
527
00:35:23,664 --> 00:35:24,790
Betul juga.
528
00:35:25,666 --> 00:35:28,377
Jadi, apa puan nak buat?
Kembali ke universiti?
529
00:35:28,460 --> 00:35:31,130
Mengembara.
Mungkin kaji pelukis hebat di Rom?
530
00:35:31,213 --> 00:35:32,840
Lebih jauh, lebih baik.
531
00:35:34,550 --> 00:35:35,384
Kamu?
532
00:35:37,803 --> 00:35:38,846
Sebenarnya…
533
00:35:40,973 --> 00:35:42,349
saya ada tugas baharu.
534
00:36:19,970 --> 00:36:21,388
Sila nyatakan nama kamu.
535
00:36:21,472 --> 00:36:22,640
Peter Sutherland.
536
00:36:23,515 --> 00:36:26,352
- Peter Sutherland, Sr. Betul tak?
- Ya.
537
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
Menurut perjanjian kerjasama
yang kamu baru tandatangan,
538
00:36:29,313 --> 00:36:32,149
kamu faham tiada maklumat
yang kamu beri kepada kami hari ini
539
00:36:32,233 --> 00:36:35,152
berfungsi sebagai jaminan
bagi sebuah hukuman terpangkas
540
00:36:35,236 --> 00:36:37,112
jika sabit kesalahan berlaku.
541
00:36:37,196 --> 00:36:39,323
- Kamu faham?
- Saya faham.
542
00:36:39,406 --> 00:36:42,409
Kali pertama kamu didekati
oleh seorang ejen asing
543
00:36:42,493 --> 00:36:45,496
adalah pada tahun 2004, ya?
544
00:36:45,579 --> 00:36:46,413
Betul.
545
00:36:46,497 --> 00:36:50,876
Adakah kamu tahu pada masa itu
individu-individu ini ialah ejen asing
546
00:36:50,960 --> 00:36:52,920
yang mahu menjejaskan kepentingan Amerika?
547
00:36:53,003 --> 00:36:54,546
Tidak, saya tak tahu.
548
00:36:55,339 --> 00:36:56,257
Tidak.
549
00:36:57,007 --> 00:36:58,676
Bila kamu dapat tahu?
550
00:37:03,138 --> 00:37:04,014
Apabila…
551
00:37:05,182 --> 00:37:06,267
Apabila saya ditawarkan bayaran.
552
00:37:07,142 --> 00:37:08,269
Bayaran untuk apa?
553
00:37:08,894 --> 00:37:12,731
Maklumat kontraktor-kontraktor swasta.
554
00:37:12,815 --> 00:37:16,443
Maklumat komersial
yang saya fikir takkan ada akibatnya.
555
00:37:16,527 --> 00:37:18,070
Apakah akibatnya?
556
00:37:24,451 --> 00:37:25,286
Maafkan saya.
557
00:37:27,121 --> 00:37:28,289
Apakah akibatnya?
558
00:37:31,041 --> 00:37:32,042
Pelanggaran Pentagon.
559
00:37:32,626 --> 00:37:33,669
Apakah…
560
00:37:54,189 --> 00:37:55,065
Terima kasih…
561
00:37:56,567 --> 00:37:57,443
kerana…
562
00:37:58,569 --> 00:38:01,238
- Kerana lakukan itu.
- Saya tahu bukan itu yang kamu nak tahu.
563
00:38:03,282 --> 00:38:05,492
Mungkin itu yang saya mahu.
564
00:38:06,327 --> 00:38:08,954
Apa yang buat saya marah
ialah idea yang dia tak bersalah,
565
00:38:09,455 --> 00:38:11,415
tapi dia mati
sebelum dia boleh buktikannya.
566
00:38:12,958 --> 00:38:15,044
Tapi mendengar dia mengaku, ia…
567
00:38:15,586 --> 00:38:18,422
Kamu nak tahu sebab
ayah kamu bekerjasama dalam pita itu?
568
00:38:19,631 --> 00:38:21,717
Dia setuju untuk jadi ejen pengintip.
569
00:38:21,800 --> 00:38:23,969
Dia dalam proses persediaan
untuk pengerahan,
570
00:38:24,053 --> 00:38:26,722
tapi rancangan itu gagal
apabila dia dibunuh seorang pembunuh asing
571
00:38:26,805 --> 00:38:28,140
untuk halang dia bantu kami.
572
00:38:33,896 --> 00:38:36,190
Jadi, ia bukan kemalangan kereta?
573
00:38:37,107 --> 00:38:37,941
Tidak.
574
00:38:39,526 --> 00:38:41,153
Atau bunuh diri?
575
00:38:42,196 --> 00:38:43,072
Tidak.
576
00:38:44,114 --> 00:38:47,993
Pembunuh itu dijejaki dan dibunuh
oleh pengendali Delta Force 7 tahun lalu.
577
00:38:48,577 --> 00:38:50,871
Tapi orang awam takkan tahu tentang ini.
578
00:38:50,954 --> 00:38:53,957
Sama seperti mereka takkan tahu
kebenaran tentang ayah kamu.
579
00:38:54,041 --> 00:38:56,168
- Siapa bunuh dia?
- Ada perkara yang saya ingin beritahu.
580
00:38:57,002 --> 00:39:00,047
Perkara yang jika saya kongsikan
boleh buat kamu bantu negara ini
581
00:39:00,130 --> 00:39:03,926
dengan cara yang tak ramai
akan hargai tapi sangat penting.
582
00:39:05,177 --> 00:39:07,429
Saya rasa kamu membazir masa
di bilik bawah tanah.
583
00:39:07,930 --> 00:39:09,098
Di bilik itu.
584
00:39:11,225 --> 00:39:13,268
Bagaimana jika kamu
ejen yang hubungi talian itu?
585
00:39:14,770 --> 00:39:18,023
Program Night Action dijalankan
lebih dalam daripada yang kamu sedar,
586
00:39:18,107 --> 00:39:19,983
lebih jauh daripada yang kamu bayangkan.
587
00:39:20,567 --> 00:39:21,985
Di seluruh benua.
588
00:39:24,863 --> 00:39:26,657
Mahukah kamu jadi ejen malam?
589
00:39:32,371 --> 00:39:33,789
TENTERA UDARA A.S.
590
00:39:40,796 --> 00:39:41,922
Terima kasih.
591
00:39:42,005 --> 00:39:42,923
Terima kasih.
592
00:39:45,426 --> 00:39:47,302
PANGKALAN BERSAMA ANDREWS
593
00:39:47,386 --> 00:39:49,096
Hubungi saya apabila awak sampai?
594
00:39:49,179 --> 00:39:50,639
Saya akan jika mereka benarkan.
595
00:39:59,148 --> 00:40:00,983
Awak takkan lupakan saya, bukan?
596
00:40:09,366 --> 00:40:10,784
Saya tak boleh kalau saya cuba.
597
00:40:12,911 --> 00:40:14,288
Saya tak tahu bila ia akan berlaku,
598
00:40:15,330 --> 00:40:17,416
tapi saya janji
saya akan hubungi awak, okey?
599
00:40:22,463 --> 00:40:24,590
Apabila saya telefon, awak perlu jawab.
600
00:40:25,507 --> 00:40:28,010
Baiklah. Saya terhutang budi dengan awak.
601
00:40:35,934 --> 00:40:38,103
Ejen Sutherland, ini untuk awak.
602
00:40:38,187 --> 00:40:40,898
Awak boleh bukanya
bila awak tinggalkan ruang udara Amerika.
603
00:40:42,107 --> 00:40:44,318
- Boleh cakap ke mana saya pergi?
- Tablet itu ada jawapannya.
604
00:40:44,401 --> 00:40:45,569
Saya sedia, tuan.
605
00:41:20,729 --> 00:41:23,190
Ejen Sutherland, kita sudah meninggalkan
ruang udara Amerika.
606
00:41:35,702 --> 00:41:37,829
EJEN KHAS PETER SUTHERLAND
AKSES DIBENARKAN
607
00:41:41,250 --> 00:41:43,877
ARAHAN MISI NIGHT ACTION
RAHSIA BESAR
608
00:43:49,586 --> 00:43:51,713
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi