1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 테러 시도가 또 있을 거라고요 24시간도 안 남았어요 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,595 내가 구출되면 대통령이 만나자고 하겠죠? 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,888 앨모라도 그렇고요 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 자다르의 비행기가 04시에 앤드루스 합동 기지에 착륙해요 5 00:00:14,891 --> 00:00:17,685 차는 만반의 준비를 해놨어요 더는 걱정 안 해도 됩니다 6 00:00:17,769 --> 00:00:19,312 대화 창구는 늘 열어둬요 7 00:00:19,395 --> 00:00:21,439 우리 셋이 다 동의해야 뭘 진행하든 합니다 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,858 "나이트 에이전트 지난 이야기" 9 00:00:26,319 --> 00:00:27,153 세라 10 00:00:27,653 --> 00:00:29,072 안 돼! 11 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 - 네가 동생을 잘 봤어야지 - 세라는 아빠 때문에 죽었어요 12 00:00:32,450 --> 00:00:35,828 양심의 가책 때문에 그런 망상을 지어내다니 딱하네 13 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 걘 내 딸이에요 네, 나중에 잘 통제할 테니까 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,792 서덜랜드랑 그 조카는요? 15 00:00:40,875 --> 00:00:42,627 벌써 누구한테 얘기한 거면 어떡하죠? 16 00:00:42,710 --> 00:00:45,505 서류 수십 장이 찍혀 있어요 17 00:00:45,588 --> 00:00:48,091 나이트 액션 룸에서 찍은 거네요 날짜랑 시간 정보도 있어요? 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,592 사진을 찍은 건 파였어요 19 00:00:49,675 --> 00:00:51,260 - 확실한 증거죠 - 피터? 20 00:00:51,344 --> 00:00:54,055 로즈의 숙모, 삼촌 사망과 파 사이의 접점을 찾았어요 21 00:00:54,138 --> 00:00:55,681 대통령이나 앨모라랑은 얘기했어요? 22 00:00:55,765 --> 00:00:57,517 앨모라랑 연락이 안 돼요 23 00:00:57,600 --> 00:00:58,684 자다르 경호는요? 24 00:00:58,768 --> 00:01:00,103 블레어 하우스로 배정했던데 25 00:01:00,186 --> 00:01:03,648 전화해 봤더니 이번 주 접객 예정이 없대요 26 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 - 데려갈 만한 곳 또 없을까요? - 캠프 데이비드요 27 00:01:05,942 --> 00:01:07,443 - 갈 데가 있어 - 어디요? 28 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 캠프 데이비드 대통령이 널 만나고 싶대, 자네도 29 00:01:09,946 --> 00:01:11,697 자다르 씨 비밀경호국에서 나왔습니다 30 00:01:11,781 --> 00:01:12,990 비행은 편안하셨습니까? 31 00:01:13,074 --> 00:01:15,201 - 거기까진 얼마 걸리죠? - 한 시간 안쪽입니다 32 00:01:15,910 --> 00:01:17,870 처음 보는 요원들이네요 33 00:01:22,750 --> 00:01:24,127 암살 취소시켜! 다 알고 왔어 34 00:01:24,210 --> 00:01:26,295 당신과 레드필드, 윅이 지하철 테러 배후라는 것도 35 00:01:26,379 --> 00:01:27,380 셋이 그걸 은폐하려고 36 00:01:27,463 --> 00:01:30,383 캠프 데이비드에서 자다르랑 대통령을 죽이려는 것도 37 00:01:30,466 --> 00:01:31,551 그게 무슨 소리야? 38 00:01:31,634 --> 00:01:32,802 연기 집어치워! 39 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 난 절대 미셸 트래버스를 해치지 않아 40 00:01:35,138 --> 00:01:37,682 캠프 데이비드로 간다 당신이 데려가는 거야 41 00:01:51,445 --> 00:01:53,573 좋아, 피티! 단둘이 붙어보자 42 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 "11년 전" 43 00:01:55,158 --> 00:01:56,409 네? 그런 옷차림으로요? 44 00:01:56,492 --> 00:01:58,870 그럼, 대학 입학사정관들 앞이다 생각하고 해봐 45 00:01:58,953 --> 00:02:00,913 - 못 막으실 텐데 - 과연 그럴까? 46 00:02:01,998 --> 00:02:03,082 보여줘 봐 47 00:02:14,260 --> 00:02:16,262 - 아빠? - 별일 아닐 거야 48 00:02:19,140 --> 00:02:20,641 이게 다 뭔 일이야, 앨릭스? 49 00:02:20,725 --> 00:02:22,393 자네 집을 수색해야겠어, 피트 50 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 지금 나 놀리는 거지? 51 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 유감이지만 아니야 52 00:02:28,649 --> 00:02:31,444 - 아들 앞에서 꼭 이래야겠어? - 미안해, 피트 53 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 - 날 체포할 건가? - 체포요? 54 00:02:35,406 --> 00:02:36,240 아니 55 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 아직은 56 00:02:38,242 --> 00:02:40,161 당장은 하드 드라이브랑 휴대폰만 주면 돼 57 00:02:40,244 --> 00:02:41,913 하드 드라이브는 왜? 58 00:02:41,996 --> 00:02:43,998 앨릭스, 무슨 일인지 설명 좀 해봐 59 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 휴대폰 줘, 피트 60 00:02:52,131 --> 00:02:53,716 - 피티 것도 가져가야 돼 - 웃기지 마 61 00:02:53,799 --> 00:02:57,345 아들, 무례하게 굴면 안 되지 FBI 요원에다 내 친구인데 62 00:02:57,428 --> 00:02:59,096 우린 다 같은 팀이라고 63 00:02:59,180 --> 00:03:00,389 전화기 드려라 64 00:03:02,183 --> 00:03:04,060 - 고맙다 - 죄송해요 65 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 알아, 피티 66 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 나도 미안하군 67 00:03:17,114 --> 00:03:19,992 "나이트 에이전트" 68 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 - 무슨 생각 하는지 알아 - 그럴 리 없을 텐데 69 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 난 지하철 폭탄 테러 사후에야 배후를 알게 됐어 70 00:03:35,091 --> 00:03:37,301 나랑은 상관없는 일이야 말려든 것… 71 00:03:37,385 --> 00:03:38,928 은폐에만 가담했다? 더 그럴듯하네 72 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 모든 사태나 스캔들을 대중이 알게 되면 73 00:03:41,264 --> 00:03:43,015 그 사회는 자멸해 버릴걸 74 00:03:43,099 --> 00:03:44,892 모든 관공서와 행정부에서 75 00:03:44,976 --> 00:03:47,728 매일같이 지겹도록 일어나는 일들이라고 76 00:03:47,812 --> 00:03:48,980 그래, '다 썩었다' 77 00:03:49,063 --> 00:03:50,523 '현 시스템은 개선의 여지가 없다' 78 00:03:50,606 --> 00:03:52,817 '뭐 하러 헛수고를 하느냐 난 소임을 다했을 뿐이다' 79 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 합리화에 내세울 망언이 또 남았나? 80 00:03:55,027 --> 00:03:58,406 대통령을 보호하는 것 말고 내 소임이 또 뭐가 있겠어? 81 00:03:58,489 --> 00:03:59,865 윤리적 딜레마, 그거야? 82 00:03:59,949 --> 00:04:01,534 다수를 위해 소수를 희생하고 83 00:04:01,617 --> 00:04:03,119 국가를 위해 다수를 희생하겠다? 84 00:04:03,202 --> 00:04:05,246 그 둘의 지하철 테러를 사전에 막을 수 있었다면 85 00:04:05,329 --> 00:04:06,539 뭐든 했을 거야 86 00:04:07,248 --> 00:04:09,667 하지만 은폐 문제만큼은 내게 선택권이 없었어 87 00:04:10,376 --> 00:04:12,420 트래버스가 나이트 액션 지시만 안 했어도 88 00:04:12,503 --> 00:04:13,546 여기까지 안 왔지 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,631 하지만 자다르가 캠벨 부부와 만난 이상 90 00:04:15,715 --> 00:04:18,342 실제 타깃이 본인인 걸 알았을 가능성도 염두에 둬야 했어 91 00:04:18,426 --> 00:04:22,138 - 수사는 중단돼야 마땅했지 - 선량한 이들이 죽어 마땅했다? 92 00:04:27,351 --> 00:04:28,769 날 나이트 액션에 왜 데려왔지? 93 00:04:28,853 --> 00:04:30,104 믿을 수 있겠다 싶었으니까 94 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 날 주무를 수 있어서가 아니고? 95 00:04:31,731 --> 00:04:33,691 그럴 필요가 없길 바랐어 96 00:04:35,151 --> 00:04:36,902 진심으로 하는 얘기지? 97 00:04:36,986 --> 00:04:40,114 어떻게 이런 짓이 가능할까 계속 생각했거든 98 00:04:40,197 --> 00:04:42,658 거짓과 살인으로 점철되고도 잠을 잘 수 있다니 99 00:04:43,451 --> 00:04:48,331 '손자병법'에 마키아벨리를 짬뽕한 철학으로 정당화했던 거네 100 00:04:48,414 --> 00:04:51,000 - 넌 이해 못 하겠지 - 아니, 정확히 이해해 101 00:04:51,709 --> 00:04:53,627 네가 우리 숙모랑 삼촌을 죽인 건 102 00:04:53,711 --> 00:04:55,838 네 구린 짓이 들통나서잖아 다른 이유는 없어 103 00:04:55,921 --> 00:04:58,382 국가나 대통령을 위해서가 아니라 104 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 오로지 네 안녕을 위해서였지 105 00:04:59,884 --> 00:05:01,427 그러니까 변명 그만 나불거리고 106 00:05:01,510 --> 00:05:04,013 총이 내 손에 없는 걸 감사하게나 여겨 107 00:05:15,649 --> 00:05:16,525 알겠어 108 00:05:20,112 --> 00:05:21,489 - 새로 왔어요? - 네 109 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 - 이름이 뭐죠? - 월터예요 110 00:05:23,991 --> 00:05:26,619 월터, 나도 짐을 더 챙겨 와야 했을까요? 111 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 이래야 안심이 되는 성격이라 112 00:05:32,666 --> 00:05:33,918 가자는 어디 갔죠? 113 00:05:34,919 --> 00:05:35,795 그 남자, 병가 냈어요 114 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 가자는 여잔데? 115 00:05:37,963 --> 00:05:39,256 '그 여자'겠죠 116 00:05:43,803 --> 00:05:45,471 이번 경호엔 처음 동원된 거라서요 117 00:05:50,101 --> 00:05:53,437 - 레드필드랑 윅 계획이 뭐지? - 글쎄, 폭발물일지도 118 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 자다르만 노릴 땐 그걸 쓸 계획이었거든 119 00:05:57,358 --> 00:05:59,151 난 자세한 건 몰랐지만 120 00:05:59,777 --> 00:06:00,903 기본 구상은 이랬지 121 00:06:00,986 --> 00:06:03,781 '혼란의 여파가 클수록 이권이 상충하는 세력이 클수록' 122 00:06:03,864 --> 00:06:05,574 '잠재적 용의자가 많을수록' 123 00:06:05,658 --> 00:06:08,285 '부정하고 또 부정하는 게 더 수월해진다' 124 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 희생양을 더 쉽게 찾을 수 있으니까 125 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 테러리스트설 탓에 자다르는 확실한 표적이 됐지 126 00:06:13,833 --> 00:06:15,251 그 뒤는 케이블 뉴스, 트위터 127 00:06:15,334 --> 00:06:17,670 롬 톰 같은 방구석 전문가들이 알아서 했고 128 00:06:18,254 --> 00:06:19,463 남 얘기 같지 않네 129 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 그래서 날 나이트 액션으로 불렀군 130 00:06:24,427 --> 00:06:27,430 일이 혹시 잘못되면 내 탓으로 몰아가면 되니까 131 00:06:36,021 --> 00:06:36,897 뭐 하는 거야? 132 00:06:36,981 --> 00:06:39,692 명단에 이름이 없으면 경비들이 막아설 거야 133 00:06:39,775 --> 00:06:41,735 - 당신 이름은 있고? - 없지만 난 비서실장이지 134 00:06:41,819 --> 00:06:44,572 - 우리는? 어떻게 들어가고? - 트렁크로 들어가 135 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 수작질하지 마 136 00:06:47,700 --> 00:06:50,578 난 내가 모시는 대통령이자 내 벗을 구하려는 거야 137 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 칼자루를 쥔 건 그쪽이니까 알아서 결정해 138 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 캠프 데이비드에 들어갈 거야, 말 거야? 139 00:06:58,419 --> 00:07:01,172 - 뭘 보고 이 여자를 또 믿어요? - 믿음이랑은 상관없어요 140 00:07:01,672 --> 00:07:02,631 어떻게든 들어가야죠 141 00:07:10,890 --> 00:07:12,808 이 여자가 우릴 또 배신하면요? 142 00:07:14,393 --> 00:07:15,311 다른 방법이 없어요 143 00:07:24,278 --> 00:07:26,197 실패하면 어떻게 될지 알지? 144 00:07:26,280 --> 00:07:28,032 네 생사와 관계없이 모든 게 네 탓이 될 거야 145 00:07:28,115 --> 00:07:30,034 아까 얘기처럼 넌 완벽한 희생양이니까 146 00:07:30,826 --> 00:07:31,952 들어가게나 해줘 147 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 "미합중국" 148 00:07:47,259 --> 00:07:49,220 로럴관에서 잠깐 얼굴만 비추고 149 00:07:49,303 --> 00:07:50,721 그다음에 쉬면 돼 150 00:07:50,804 --> 00:07:53,224 대통령이 첼시도 만나고 싶댔죠? 151 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 그건 나중이야 일단은 너만 먼저 보겠대 152 00:07:59,230 --> 00:08:01,315 브리그스! 국장님께 드릴 말씀이 있어요 153 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 통신 복구됐나요? 154 00:08:02,525 --> 00:08:05,361 아니, 여전히 끊긴 채야 복구 시도 중이지 155 00:08:05,444 --> 00:08:08,030 애스펀관에 뵈러 가는 길이니까 로럴관에서 만나게 말해 볼게 156 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 월터를 따라가 157 00:08:15,871 --> 00:08:16,997 아버님은 뭐라세요? 158 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 제가 혼자 트래버스를 만나야 한대요 159 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 대통령 3m 이내로 접근하면 바로 경고해요, 알겠죠? 160 00:08:23,212 --> 00:08:25,381 자세한 얘기는 말고 당신이 위험에 처했다고만 해요 161 00:08:25,464 --> 00:08:26,465 어디 있을 거예요? 162 00:08:26,966 --> 00:08:28,592 모르지만 제가 꼭 찾겠습니다 163 00:08:59,039 --> 00:09:01,125 "로럴관" 164 00:09:04,670 --> 00:09:05,796 매디, 이쪽으로 와 165 00:09:07,298 --> 00:09:08,215 애링턴 166 00:09:08,716 --> 00:09:09,550 이쪽입니다 167 00:09:13,012 --> 00:09:14,054 별일 없을 거다 168 00:09:14,722 --> 00:09:15,556 가자 169 00:09:32,323 --> 00:09:33,699 대통령님은 어디 계세요? 170 00:09:34,533 --> 00:09:37,620 오는 중이야, 다 설명해 주마 171 00:09:46,879 --> 00:09:47,921 괜찮아, 딸 172 00:10:09,234 --> 00:10:10,903 가방은 어디 갔죠? 173 00:10:14,323 --> 00:10:17,034 - 근처에 화장실 있나요? - 앉아 있어요 174 00:10:17,951 --> 00:10:19,119 오래 안 걸립니다 175 00:10:26,210 --> 00:10:28,712 "캠프 데이비드" 176 00:10:33,509 --> 00:10:34,677 다이앤 파야 177 00:10:36,720 --> 00:10:39,807 - 백악관 비서실장이라고 - 죄송합니다, 못 알아뵀어요 178 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 상관없어, 대통령을 봬야 해 179 00:10:44,853 --> 00:10:46,021 이름이 명단에 없는데요 180 00:10:46,105 --> 00:10:48,357 알아, 오늘 원래 다른 데 있을 예정이었거든 181 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 국가 안보와 관련해서 위급한 사안이 발생했어 182 00:10:50,651 --> 00:10:51,527 벤 앨모라한테 연락해 183 00:10:51,610 --> 00:10:54,071 연락이 불가능한 상황입니다 통신 탑에 문제가 생겨서요 184 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 그건 자네 사정이지 185 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 난 대통령이자 군 통수권자를 지키기 위해 왔어 186 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 내 신원도 확인했고 차 검사도 끝났으니 187 00:10:59,993 --> 00:11:02,037 자유세계의 지도자를 돕는 내 소임을 다하도록 188 00:11:02,121 --> 00:11:03,163 통과시켜 주게 189 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 - 끝났어? - 거의 190 00:11:06,250 --> 00:11:07,376 트렁크 열어주십시오 191 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 답답하네, 이럴 시간 없다고! 192 00:11:10,129 --> 00:11:12,756 국제 위기에 대한 책임을 본인이 지기 싫으면 193 00:11:12,840 --> 00:11:14,258 당장 여는 게 좋을걸 194 00:11:14,341 --> 00:11:16,468 자네들 이름이랑 지휘관 이름도 물어야겠어? 195 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 아닙니다 196 00:11:20,806 --> 00:11:21,849 들어가십시오 197 00:11:32,943 --> 00:11:33,861 이쪽이란다 198 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 여기가 어디예요? 199 00:12:08,020 --> 00:12:09,646 우리가 안전할 수 있는 곳 200 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 - 이런 땅속에 있기 싫어요 - 좀 있으면 다 끝날 거야 201 00:12:16,195 --> 00:12:17,070 약속하마 202 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 무슨 일이죠? 203 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 - 여긴 왜 온 거예요? - 이래야 우리가 무사해 204 00:12:24,328 --> 00:12:25,412 잘 들으렴 205 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 대통령이 오늘 여기서 어떤 남자를 만날 거야 206 00:12:29,249 --> 00:12:30,542 오마르 자다르라고 207 00:12:31,210 --> 00:12:33,003 그놈은 테러리스트야, 매디 208 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 우리가 수십 년간 싸워 온 놈들과 같은 부류지 209 00:12:35,923 --> 00:12:39,384 내가 아무리 트래버스한테 설명해 줘도 210 00:12:39,885 --> 00:12:41,345 정치 현실을 모르더구나 211 00:12:41,428 --> 00:12:44,723 너무 사람이 물러 그래서 그놈만큼이나 위험하지 212 00:12:44,807 --> 00:12:47,434 그렇게 위험한 사람이면 여기 왜 오는 건데요? 213 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 내 말이 214 00:12:48,435 --> 00:12:50,395 그렇게 많은 이들을 희생한 놈인데 215 00:12:51,063 --> 00:12:52,564 앞으론 어떻겠니? 216 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 - 그러니 준비를 해야지 - 무슨 준비요? 217 00:12:55,067 --> 00:12:56,944 여긴 캠프 데이비드에서 가장 안전한 곳이야 218 00:12:57,027 --> 00:12:58,195 그러니까 우리는… 219 00:12:58,821 --> 00:13:00,197 일단 지금은 220 00:13:00,280 --> 00:13:02,491 잠자코 기다리면 돼 221 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 아빠, 무슨 짓을 하신 거예요? 222 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 실수를 저질렀어 223 00:13:06,662 --> 00:13:07,871 너무 많이 224 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 세라가 죽었을 때 225 00:13:13,210 --> 00:13:17,172 난 고통과 분노에 휩쓸려서 어쩌면 좋을지 몰랐다 226 00:13:17,256 --> 00:13:19,800 그래서 너한테 다 떠넘겼지 227 00:13:20,300 --> 00:13:22,052 난 끔찍한 인간이었어 228 00:13:22,761 --> 00:13:24,304 세라 얘기를 왜 하는 거예요? 229 00:13:24,388 --> 00:13:25,514 우리 딸 230 00:13:26,306 --> 00:13:28,767 네 잘못이었던 적은 한 번도 없었으니까 231 00:13:28,851 --> 00:13:30,644 다 내 탓이었어, 매디 232 00:13:36,358 --> 00:13:37,943 항상 내 탓이었지 233 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 그래서 정말… 234 00:13:42,739 --> 00:13:44,658 너한테 미안하다 235 00:13:46,410 --> 00:13:48,328 하지만 이것도 곧 끝나 236 00:13:49,037 --> 00:13:52,165 지금은 더 이상 묻지 말아줬으면 한다 237 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 알겠지? 238 00:13:58,297 --> 00:13:59,590 새로 시작하고 싶어 239 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 부탁이다 240 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 앨모라 찾을 때까지 가만있어 241 00:14:17,149 --> 00:14:19,943 - 테러 예상지가 어디인데? - 사람이 많은 실내겠지 242 00:14:20,027 --> 00:14:20,944 여기서 기다려 243 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 다이앤? 여기 대체 왜 온 거죠? 244 00:14:25,908 --> 00:14:27,868 - 대통령을 만나야 돼요 - 어떻게 들어왔어요? 245 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 시간이 없어요, 벤 대통령이 위험하다고요 246 00:14:30,412 --> 00:14:32,164 다이앤, 질문에나 대답해요 247 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 여기 경호원들이 없네요 248 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 - 그렇다는 건… - 트래버스는 저 안에 없어요 249 00:14:43,342 --> 00:14:44,259 나가죠 250 00:14:45,427 --> 00:14:48,805 - 대통령은요? - 로즈버드관에서 전화 중이세요 251 00:14:48,889 --> 00:14:51,224 캠프 데이비드에서 당장 대피시켜야 돼요 252 00:14:51,308 --> 00:14:52,476 대피요? 253 00:14:52,559 --> 00:14:54,394 15분 뒤에 자다르와 회담이 있어요 254 00:14:54,478 --> 00:14:56,104 이 부지 내에 폭탄이 있어요 255 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 말도 안 돼요, 여긴 요새입니다 256 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 내부에서 계획한 일이에요 257 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - 그걸 어떻게 알죠? - 내 말 들어요 258 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 캠프 데이비드에 폭탄이 있다니까요! 259 00:15:03,528 --> 00:15:06,406 트래버스를 대피시켜야 해요 당장 경호원들 불러요 260 00:15:06,490 --> 00:15:08,241 못 해요, 통신이 끊겼어요 261 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 여기 계시면 안 될 텐데요 비서실장님 262 00:15:12,537 --> 00:15:13,789 젠장! 263 00:15:48,198 --> 00:15:49,199 세상에 264 00:15:50,534 --> 00:15:51,410 여기요 265 00:15:52,953 --> 00:15:54,079 여보세요? 266 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 아직 먹통이네요 267 00:15:58,959 --> 00:16:00,752 통신 제어소가 있어 268 00:16:02,337 --> 00:16:04,965 캠프 데이비드의 모든 통신이 그곳을 통해 269 00:16:05,048 --> 00:16:05,882 윅 짓이겠지 270 00:16:05,966 --> 00:16:07,843 사이버 공격이면 내가 해결할 수 있을지도요 271 00:16:08,385 --> 00:16:09,219 어디 있는데? 272 00:16:09,302 --> 00:16:11,722 - 보안 문제없나? - 폐쇄 주파수다, 말하라 273 00:16:11,805 --> 00:16:14,057 애스펀관 동쪽에 지원 필요 274 00:16:14,141 --> 00:16:15,100 서덜랜드가 왔다 275 00:16:15,183 --> 00:16:16,893 로럴관이 가장 가까울 텐데 들리나? 276 00:16:16,977 --> 00:16:17,811 로럴관, 확인 277 00:16:17,894 --> 00:16:18,854 아직 발이 묶여 있다 278 00:16:21,064 --> 00:16:22,441 통신 복구됐나 봐요? 279 00:16:23,525 --> 00:16:24,735 국장님 뵈러 가도 돼요? 280 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 알겠다, 이제 시작하지 보일, 얼마 남았어? 281 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 보일, 들리나? 282 00:16:35,162 --> 00:16:38,081 - 도착까지 5분 - 좋아, 그럼 10분에다 맞춰 283 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 카운트다운, 3, 2, 1 284 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 완료 285 00:17:21,541 --> 00:17:23,627 검은색 하드셸 가방 보신 분? 286 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 없어요? 287 00:17:25,879 --> 00:17:26,713 맙소사 288 00:17:27,464 --> 00:17:29,299 아빠, 그렇게까지 할 필요는… 289 00:17:29,382 --> 00:17:30,509 이건 전쟁이야 290 00:17:31,093 --> 00:17:33,178 사상과 자유에 관한 전쟁 291 00:17:33,678 --> 00:17:34,596 알겠니? 292 00:17:34,679 --> 00:17:35,806 대통령은 293 00:17:36,431 --> 00:17:37,891 이제 적이다 294 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 넌 내가 지킬 거야 295 00:17:41,269 --> 00:17:43,522 아빠, 제발요 296 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 뭔지 몰라도 그만두세요 297 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 내가 그럴 수 있다 쳐도 298 00:17:53,240 --> 00:17:54,950 이젠 막을 방법이 없어 299 00:18:06,378 --> 00:18:07,796 "백악관통신국 외 출입 금지" 300 00:18:11,091 --> 00:18:11,925 샘? 301 00:18:12,008 --> 00:18:14,261 아뇨, 샘 부탁으로 도와드리러 왔습니다 302 00:18:14,344 --> 00:18:16,972 군용 통신에 대해 아는 게 없으면 힘들걸 303 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 다행히도 잘 알죠 304 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 이 건물에서 휴대폰 통신도 제어되나요? 305 00:18:21,184 --> 00:18:23,895 휴대폰, 와이파이 극초단파 통신, 초단파 통신 306 00:18:24,479 --> 00:18:26,064 외부 해킹에 다 당했나 봐 307 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 이걸 러시아가 알면 보통 문제로 안 끝나겠지 308 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 제가 봐도 될까요? 309 00:18:38,160 --> 00:18:39,119 엉망인데요 310 00:18:39,202 --> 00:18:42,455 이 건물에서 부지 내 모든 통신을 제어한댔죠? 311 00:18:42,539 --> 00:18:44,332 그래, 항공관제만 빼고 312 00:18:44,833 --> 00:18:45,792 왜 그래요? 313 00:18:45,876 --> 00:18:49,588 통신이 끊긴 거면 원격 해킹은 애초에 불가능해요 314 00:18:49,671 --> 00:18:51,006 - 여기에서 - 직접 해야… 315 00:19:07,397 --> 00:19:08,732 괜찮아요? 316 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 네, 로즈는요? 317 00:19:10,025 --> 00:19:11,985 - 놈들이 얼마나 더 있는 거죠? - 모르겠어요 318 00:19:12,485 --> 00:19:14,529 이 사람 무전은 아직 되는 모양인데 319 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 그럼 모든 통신이 다 끊긴 건 아니에요 320 00:19:16,656 --> 00:19:18,450 여길 통한 건 아니겠네요 321 00:19:18,533 --> 00:19:20,160 폐쇄 주파수로 자기들끼리 주고받았겠죠 322 00:19:20,660 --> 00:19:22,370 복구할 수 있겠어요? 323 00:19:22,454 --> 00:19:24,039 - 최선을 다해 볼게요 - 좋아요 324 00:19:27,459 --> 00:19:28,835 - 그래 - 브리그스입니다 325 00:19:28,919 --> 00:19:30,420 파가 서덜랜드와 그 여자를 데려왔어요 326 00:19:30,503 --> 00:19:32,881 파와 앨모라를 처리할 수밖에 없었는데 327 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 이건 계획에 없었어요 일이 꼬인 것 같습니다 328 00:19:35,467 --> 00:19:37,761 - 레드필드는 제자리 위치했고? - 네, 잘 보냈어요 329 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 - 6분 남았습니다 - 자넨 할 수 있어 330 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 전 어쩔 수 없었어요, 그렇죠? 331 00:19:43,683 --> 00:19:44,893 수단과 방법을 가리지 마 332 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 완수하면 내가 나설 테니까 333 00:20:07,040 --> 00:20:10,752 데이터 네트워크용인가 봐요 그럼 이 라우터가 무전용이겠죠 334 00:20:10,835 --> 00:20:12,754 이걸 제어해서 작동만 하게 한다면 335 00:20:12,837 --> 00:20:14,923 비밀경호국 통신을 복구할 수 있어요 336 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 - 네, 부탁할게요 - 준비하도록 337 00:20:17,092 --> 00:20:18,718 대통령이 곧 도착한다 338 00:20:18,802 --> 00:20:19,928 뭐? 339 00:20:20,011 --> 00:20:21,638 가방이 제자리에 있는지 확인해 340 00:20:23,223 --> 00:20:25,308 가방이 제자리에 있는지 확인해 341 00:20:30,021 --> 00:20:30,855 확인했다 342 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 서덜랜드가 보이나? 343 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 여기엔 없다 344 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 기자 회견 끝나고 이야기 더 나눌 수 있을까요? 345 00:20:37,988 --> 00:20:39,447 저희 둘끼리만요 346 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 그럼요 347 00:20:41,533 --> 00:20:44,703 보일, 이상 없으면 삐 소리 두 번 내 348 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 좋아, 그 일이 터질 땐 건물 가까이 있어야 돼 349 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 첫 폭탄이 안 터지면 350 00:20:50,292 --> 00:20:52,544 비상 대책 시행에 돌입해 4분 남았어 351 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 나는 로럴관 남쪽 숲에 있겠다 352 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 - 피터, 무슨 일이에요? - 시작됐어요 353 00:20:56,881 --> 00:20:59,050 통신이 복구되는지 여기서 잘 봐요 354 00:20:59,134 --> 00:21:00,844 - 어디 가게요? - 이 사태를 막아야죠 355 00:21:00,927 --> 00:21:02,137 피터! 356 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 젠장 357 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 죄송한데 여기 꼭 있으셔야 돼요? 358 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 비밀경호국입니다 회담이 여기서 열리나요? 359 00:21:16,359 --> 00:21:18,570 아뇨, 대신 오찬 전에 사진 촬영이 있어요 360 00:21:18,653 --> 00:21:20,905 - 뭐 찾으세요? - 검정색 펠리컨 가방요 361 00:21:20,989 --> 00:21:24,451 사진사들한테 장비는 눈에 안 띄게 다른 방에 숨겨두라고 했어요 362 00:21:57,942 --> 00:21:59,486 대통령 도착 2분 전 363 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 그만둬, 브리그스! 364 00:22:07,160 --> 00:22:08,912 하던 일 멈추고 가장 가까운 출구로 나가세요 365 00:22:08,995 --> 00:22:10,747 대통령께서 곧 도착하세요! 366 00:22:10,830 --> 00:22:11,998 이 안에 폭탄이 있습니다 367 00:22:12,082 --> 00:22:14,959 전원 내보내세요, 지금 당장요! 다들 나가요! 368 00:22:16,711 --> 00:22:17,921 내가 나가고 싶다면요? 369 00:22:19,089 --> 00:22:19,964 뭐라고? 370 00:22:20,048 --> 00:22:23,218 내가 지금 당장 나가겠다면 어쩌실 건데요? 371 00:22:23,301 --> 00:22:26,596 굳이 왜 그러려고? 저 위는 위험해 372 00:22:26,679 --> 00:22:28,598 - 우린 한 팀이잖니 - 더는 못 하겠어요 373 00:22:28,681 --> 00:22:31,518 - 뭘? - 모든 게 정상인 양 웃는 거요 374 00:22:32,602 --> 00:22:33,436 더는 싫어요 375 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 매디 376 00:22:35,230 --> 00:22:36,439 얼마 안 남았어 377 00:22:36,523 --> 00:22:38,024 - 동조 못 하겠어요 - 그러다 죽어! 378 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 열어요! 379 00:22:39,943 --> 00:22:41,277 열라고 해요 380 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 나 이거 안 묻을 거예요 381 00:22:49,994 --> 00:22:52,789 세상에 낱낱이 다 밝히겠어요 382 00:22:54,082 --> 00:22:56,084 아빠를 철저히 무너뜨릴 거예요 383 00:23:03,925 --> 00:23:04,759 내보내 384 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 제발 돼라, 돼라 385 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 됐어! 386 00:23:51,055 --> 00:23:51,890 복구됐어 387 00:23:51,973 --> 00:23:54,559 무전기 주시고 당장 밖으로 대피하세요! 388 00:23:54,642 --> 00:23:57,896 전 요원, 로럴관에 코드 2 발생 들어가지 마라 389 00:23:57,979 --> 00:24:00,482 - 내부에 폭탄이 있다 - 알겠다, 진로 변경 390 00:24:00,565 --> 00:24:02,275 폭탄입니다, 각하 이쪽으로 오시죠 391 00:24:14,829 --> 00:24:15,914 여기요! 392 00:24:16,414 --> 00:24:17,373 나 여기 있어요! 393 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 중단시켜! 394 00:24:19,125 --> 00:24:20,585 - 어서! - 총 내려! 395 00:24:21,169 --> 00:24:23,379 - 도와줘! 놈한테 총이 있다 - 총을 내려라! 396 00:24:23,463 --> 00:24:24,881 대통령 암살을 꾸미고 있어! 397 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 폭탄이다! 당장 피해, 시동 걸어! 398 00:24:28,218 --> 00:24:30,803 - 30초밖에 안 남았어요, 뛰어요! - 도와줘요! 399 00:24:31,346 --> 00:24:32,222 여기요! 400 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - 도와주세요! - 매디? 401 00:24:37,185 --> 00:24:38,186 첼시? 402 00:24:38,895 --> 00:24:39,729 암호가 뭐예요? 403 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 4… 617! 404 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 뭐야? 405 00:25:04,546 --> 00:25:05,755 거기 서! 406 00:25:15,640 --> 00:25:16,683 끝났군요 407 00:25:19,310 --> 00:25:20,311 대통령 각하 408 00:25:24,649 --> 00:25:27,485 유닛 1, 대피 중 전용 헬기로 출발한다 409 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 브리그스, 들리나? 410 00:25:34,492 --> 00:25:36,244 - 브리그스다, 말해 - 비상 대책을 실행한다 411 00:25:36,327 --> 00:25:38,079 대통령이 전용 헬기로 대피 중 412 00:25:39,122 --> 00:25:41,666 작전 취소, 알았나? 비상책은 이행 취소야 413 00:25:41,749 --> 00:25:44,711 이미 돌이킬 수 없어 이륙하는 순간 터지게 돼 있다고! 414 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 부지 내 용의자가 도주 중이다 415 00:25:48,339 --> 00:25:50,425 20대 백인 남성 로즈버드관 근처에서 포착됨 416 00:25:50,508 --> 00:25:52,135 동쪽으로 이동 중 총기 소지, 위험인물 417 00:25:52,218 --> 00:25:54,304 - 발견 즉시 사살하라 - 안 돼, 쏘지 마! 418 00:25:54,387 --> 00:25:55,263 누구지? 419 00:25:55,763 --> 00:25:59,017 전 부대, 통신 보안이 뚫렸다 반복한다, 통신 보안이 뚫렸다 420 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 젠장! 421 00:26:29,672 --> 00:26:31,507 조심해, 뒤를 봐 422 00:26:31,591 --> 00:26:32,592 서덜랜드가 왔어 423 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 - 총 버려 - 잘 들어! 424 00:26:37,013 --> 00:26:39,849 대통령 전용 헬기에 폭탄이 있다 이륙 시 터지게 조작해 놨어! 425 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 - 총 내려 - 시동 끄기 전엔 안 돼! 426 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 괜찮아 427 00:26:43,436 --> 00:26:45,229 - 원하는 게 뭐야, 피터? - 해칠 생각 없습니다 428 00:26:45,313 --> 00:26:47,982 - 총 내리라니까! - 시동 끄기 전엔 안 된다고! 429 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 시동을 끄게 430 00:26:50,693 --> 00:26:52,445 파일럿, 헬기에서 나와라 431 00:27:07,919 --> 00:27:08,795 내 말 잘 들어 432 00:27:08,878 --> 00:27:12,548 헬기 내부 수색을 마치면 총을 버리겠다 433 00:27:12,632 --> 00:27:13,675 안에 폭탄이 있다고! 434 00:27:13,758 --> 00:27:16,427 저 요원도 브리그스도 얽혀 있어 435 00:27:16,511 --> 00:27:18,763 부통령도 마찬가지지! 그자가 각하를 죽이려 해요 436 00:27:19,347 --> 00:27:21,599 - 놈들이 대통령을 죽이려 들어! - 총을 든 건 너잖아 437 00:27:21,683 --> 00:27:24,644 - 헬기부터 수색하라고! - 네가 무기를 버리는 게 먼저다 438 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 그럼 날 쏠 거잖아 439 00:27:27,939 --> 00:27:30,525 제발요, 전 아무도 해치고 싶지 않아요 440 00:27:30,608 --> 00:27:32,485 객실 내부를 확인해! 441 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 어서! 442 00:27:35,780 --> 00:27:37,448 헬기 내 폭발물 여부 확인해 443 00:27:38,950 --> 00:27:39,784 피터! 444 00:27:39,867 --> 00:27:41,577 - 손 들어 - 손 들어라! 445 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 - 손 들어! - 죽이지 마, 저 여자는 상관없어 446 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 - 상관없다고 - 이럴 필요 없잖아 447 00:27:46,290 --> 00:27:48,251 전 각하를 해칠 마음 없어요 448 00:27:48,334 --> 00:27:49,544 아무도 해치고 싶지 않아요 449 00:27:50,753 --> 00:27:51,713 전 조국을 사랑합니다 450 00:27:58,928 --> 00:27:59,762 아무것도 없다 451 00:28:00,847 --> 00:28:02,807 들었지? 아무것도 없다잖아 452 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 무기를 버려라 453 00:28:04,100 --> 00:28:06,811 저기 있어! 다시 확인해 들어가서 다시 봐! 454 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 위치 확보 455 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 조준되는 대로 쏴 456 00:28:18,448 --> 00:28:19,282 잠깐 457 00:28:22,827 --> 00:28:23,786 뭔데? 458 00:28:23,870 --> 00:28:25,079 뭔가 있다 459 00:28:28,040 --> 00:28:28,875 뭐래? 460 00:28:31,002 --> 00:28:32,086 뭐랬는데! 461 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 당장 피해, 엎드려! 462 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 엎드려 463 00:29:19,759 --> 00:29:20,635 움직이지 마 464 00:29:20,718 --> 00:29:21,636 엎드려 있어! 465 00:29:26,891 --> 00:29:27,850 이쪽입니다 466 00:29:29,560 --> 00:29:30,937 안 돼요, 그러지 마요! 467 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 그 자리에 서! 468 00:29:34,899 --> 00:29:36,234 물러서요, 우리 편입니다! 469 00:29:36,317 --> 00:29:39,153 제가 다 설명할 수 있어요 제발 그만해요 470 00:29:39,237 --> 00:29:40,112 괜찮습니다 471 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 피터 472 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 왔어요? 473 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 - 괜찮아요? - 당신은요? 474 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 네, 그럼요 475 00:29:51,332 --> 00:29:52,250 괜찮아요 476 00:29:52,792 --> 00:29:53,960 정말로요? 477 00:29:54,627 --> 00:29:56,254 지금 꼴이 말이 아닌데요? 478 00:30:08,015 --> 00:30:09,767 이쪽이다, 여기야! 479 00:30:10,518 --> 00:30:11,602 다행이군! 480 00:30:13,646 --> 00:30:14,480 찾았다 481 00:30:14,564 --> 00:30:17,191 비명이 들리고 폭탄이 있다고 외치는 소리가 났어 482 00:30:17,275 --> 00:30:18,776 폭발음이 들렸고 483 00:30:18,860 --> 00:30:20,236 폭발은 두 번 있었습니다 484 00:30:20,736 --> 00:30:21,654 우리 딸 485 00:30:22,822 --> 00:30:23,656 매디는? 486 00:30:24,365 --> 00:30:25,992 - 그 애는… - 무사합니다 487 00:30:29,704 --> 00:30:30,830 인사하실래요? 488 00:30:58,190 --> 00:30:59,734 폭발 소리가 들렸어 489 00:31:03,112 --> 00:31:04,238 미셸은 무사해? 490 00:31:04,322 --> 00:31:08,367 멋지네, 이런 꼴로 누워서도 남들 걱정이라니 491 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 정말 미안해 492 00:31:11,245 --> 00:31:12,163 있잖아 493 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 난 네 말 믿어 494 00:31:15,541 --> 00:31:16,667 그래도 495 00:31:18,252 --> 00:31:20,046 네가 죽는 건 꼭 봐야겠어 496 00:31:20,963 --> 00:31:21,923 난 그래도 싸 497 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 이 정도론 안 되지 498 00:31:36,729 --> 00:31:40,149 그래서 구급대원이 올 때까지 널 살려두려는 거야 499 00:31:40,232 --> 00:31:42,068 네가 법정에 서면 500 00:31:42,902 --> 00:31:44,695 맨 앞줄에서 지켜볼 거거든 501 00:31:45,404 --> 00:31:48,407 피터의 결백을 밝히고 네 짓을 낱낱이 고하는 그 모습을 502 00:31:50,785 --> 00:31:52,244 그 뒤엔 감옥으로 보내지겠지 503 00:31:53,245 --> 00:31:55,831 애들 교과서엔 경멸스러운 존재로 남을걸 504 00:31:57,833 --> 00:32:00,544 그리고 지금으로부터 먼 훗날 505 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 넌 죽을 거야 506 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 외톨이로 507 00:32:06,676 --> 00:32:08,260 내 소원이 이뤄지는 순간이지 508 00:32:09,470 --> 00:32:10,763 그때가 올 때까진 509 00:32:13,307 --> 00:32:15,017 참고 기다리는 수밖에 510 00:32:35,830 --> 00:32:36,747 피터 511 00:32:37,373 --> 00:32:38,249 로즈 512 00:32:38,916 --> 00:32:39,917 어서 들어와 513 00:32:41,335 --> 00:32:43,796 여기 다신 발 들이기 싫대도 이해해 514 00:32:43,879 --> 00:32:47,091 그럴 리가요, 각하 늘 영광일 겁니다 515 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 자리에 앉게 516 00:32:54,181 --> 00:32:58,686 이 일련의 사태와 관련해서 왜 익명으로 남으려는진 알겠다만 517 00:32:58,769 --> 00:33:02,023 공식적으로 감사도 표할 수 없다니 정말 안타깝기 그지없군 518 00:33:02,773 --> 00:33:05,526 뭐, 세상이 나한테 관심 없으면 살기 편하잖아요 519 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 공감이 가는 의견이네 520 00:33:07,778 --> 00:33:09,905 - 고든 윅 소식은요? - 아직 없어 521 00:33:10,489 --> 00:33:11,782 그래도 찾을 거야 522 00:33:12,450 --> 00:33:15,036 훈장 수여도 못 하게 할 거면 523 00:33:15,119 --> 00:33:16,954 내가 해줄 뭔가 다른 일은 없나? 524 00:33:17,621 --> 00:33:18,456 뭐든 525 00:33:19,248 --> 00:33:20,124 말만 해 526 00:33:28,257 --> 00:33:30,384 저희 아버지에 대한 진실을 알고 싶습니다 527 00:33:31,844 --> 00:33:34,263 "에릭 몽크스 1979 - 2023" 528 00:33:40,019 --> 00:33:41,062 애링턴 요원? 529 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 국장님 530 00:33:42,855 --> 00:33:44,857 취임 축하드립니다 531 00:33:44,940 --> 00:33:47,651 여러모로 끔찍한 상황이지만 그래도 고맙네 532 00:33:49,361 --> 00:33:51,739 아직 믿기 힘들군 최고의 요원 둘을 잃다니 533 00:33:54,533 --> 00:33:57,119 자네가 휴가 중인 건 알지만 534 00:33:58,162 --> 00:34:00,414 내일 의례 때 몇 마디 해줄 수 있을지 535 00:34:00,498 --> 00:34:01,749 물어보려고 불렀네 536 00:34:02,583 --> 00:34:04,960 - 제가요? - 난 몽크스를 잘 몰랐거든 537 00:34:05,044 --> 00:34:06,962 제일 잘 알았던 건 앨모라였지 538 00:34:07,046 --> 00:34:08,756 저도 에릭을 오래 알진 못했어요 539 00:34:09,507 --> 00:34:10,341 알겠어 540 00:34:10,925 --> 00:34:12,051 물어는 봐야겠다 싶었지 541 00:34:12,885 --> 00:34:14,595 - 다들 잘 아니까… - 사실 542 00:34:16,013 --> 00:34:16,889 하고 싶습니다 543 00:34:17,723 --> 00:34:19,100 - 하겠습니다 - 좋아 544 00:34:20,059 --> 00:34:22,061 자네가 복귀할 준비가 되면 545 00:34:22,561 --> 00:34:24,188 대통령 경호를 하게 될 거란 것도 알아둬 546 00:34:26,273 --> 00:34:27,942 각하께서 직접 요청하셨어 547 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 어… 548 00:34:32,863 --> 00:34:34,240 감사합니다 549 00:34:35,032 --> 00:34:36,075 좀 생각해 보겠습니다 550 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 하고 싶습니다 551 00:34:43,541 --> 00:34:44,500 자세한 건 곧 공유하지 552 00:34:53,968 --> 00:34:55,845 - 늦어서 죄송해요 - 괜찮아요 553 00:34:56,929 --> 00:34:58,430 혼자서 시간 보내니까 좋아요 554 00:35:02,935 --> 00:35:05,187 이제 제 경호 담당 아닌 거 알죠? 555 00:35:06,272 --> 00:35:09,483 새 일상에 적응하는 데 둘 중 누가 더 오래 걸릴까요? 556 00:35:09,567 --> 00:35:12,570 증언하고 난 뒤에도 경호를 계속 받으면 어떻겠냐고 557 00:35:12,653 --> 00:35:13,946 대통령께서 제안하셨다면서요 558 00:35:14,029 --> 00:35:16,365 네, 근데 제가 거절했어요 559 00:35:16,448 --> 00:35:17,449 그것도 들었어요 560 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 어째서죠? 561 00:35:20,286 --> 00:35:22,830 나 자신을 돌보는 법을 배울 차례거든요 562 00:35:23,664 --> 00:35:24,790 그렇군요 563 00:35:25,708 --> 00:35:28,377 그럼 이제 어쩌시려고요? 학교로 다시 가시게요? 564 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 떠날 거예요 565 00:35:29,378 --> 00:35:31,172 석사 공부하러 로마로 갈 거 같아요 566 00:35:31,255 --> 00:35:32,840 여기서 멀어질수록 좋죠 567 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 첼시는요? 568 00:35:37,803 --> 00:35:38,846 사실 569 00:35:40,973 --> 00:35:42,474 새 임무에 배정됐어요 570 00:36:20,012 --> 00:36:21,388 이름을 말씀하십시오 571 00:36:21,472 --> 00:36:22,640 피터 서덜랜드입니다 572 00:36:23,515 --> 00:36:26,352 - 피터 서덜랜드 시니어 맞습니까? - 네 573 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 방금 서명하신 협력 약정서 조항에 따라 574 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 오늘 우리에게 제공하는 그 어떤 정보도 575 00:36:32,233 --> 00:36:35,152 감형 사유가 될 수 없으며 576 00:36:35,236 --> 00:36:37,112 유죄 선고는 언제라도 내려질 수 있습니다 577 00:36:37,196 --> 00:36:39,323 - 이해하셨습니까? - 이해했습니다 578 00:36:39,406 --> 00:36:42,409 처음 외국인 요원이 접촉한 게 579 00:36:42,493 --> 00:36:45,079 2004년 맞습니까? 580 00:36:45,579 --> 00:36:46,413 맞습니다 581 00:36:46,497 --> 00:36:50,876 이들이 미국의 국익을 훼손하려는 타국의 스파이란 점을 582 00:36:50,960 --> 00:36:52,920 알고 있었습니까? 583 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 그땐 몰랐습니다 584 00:36:55,339 --> 00:36:56,257 몰랐어요 585 00:36:57,007 --> 00:36:58,592 어느 시점에 아셨습니까? 586 00:37:03,138 --> 00:37:04,014 그쪽에서 587 00:37:05,140 --> 00:37:06,267 돈을 제시할 때요 588 00:37:07,142 --> 00:37:08,269 대가로 뭘 요구했죠? 589 00:37:08,894 --> 00:37:12,314 민간 업체 정보요 590 00:37:12,815 --> 00:37:16,443 상업 거래 관련이라 일이 그렇게 커질 줄 몰랐습니다 591 00:37:16,527 --> 00:37:18,195 일이 어떻게 커졌는데요? 592 00:37:24,451 --> 00:37:25,286 미안하다 593 00:37:27,121 --> 00:37:28,289 질문에 대답하세요 594 00:37:31,041 --> 00:37:32,042 펜타곤이 뚫리고 말았죠 595 00:37:32,626 --> 00:37:33,669 그럼 어디서… 596 00:37:54,189 --> 00:37:55,065 감사합니다 597 00:37:56,567 --> 00:37:57,443 저한테 598 00:37:58,569 --> 00:38:01,155 - 보여주셔서요 - 그런 내용을 바라진 않았겠지 599 00:38:03,282 --> 00:38:05,492 글쎄요, 그 반대일지도요 600 00:38:06,327 --> 00:38:08,871 결백을 입증하기도 전에 돌아가셨단 생각에 601 00:38:09,455 --> 00:38:11,206 계속 화가 나 있었습니다 602 00:38:12,958 --> 00:38:15,044 하지만 자백 영상을 보곤… 603 00:38:15,586 --> 00:38:18,255 자네 부친이 영상 녹화에 왜 협조했는지 알고 싶나? 604 00:38:19,631 --> 00:38:21,342 이중 첩자가 되기로 했거든 605 00:38:21,842 --> 00:38:24,011 활동 개시를 준비하던 중에 606 00:38:24,094 --> 00:38:26,722 그걸 막으려는 외국의 암살범에게 살해되면서 607 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 계획에 차질이 생기고 말았어 608 00:38:33,896 --> 00:38:36,190 그럼 교통사고로 돌아가신 게 아니에요? 609 00:38:37,107 --> 00:38:37,941 아니야 610 00:38:39,526 --> 00:38:41,153 자살도 아니고요 611 00:38:42,196 --> 00:38:43,072 아니지 612 00:38:44,156 --> 00:38:47,993 암살범은 7년 전 대테러 특수 부대에 의해 제거됐어 613 00:38:48,577 --> 00:38:50,371 하지만 대중은 영영 모르겠지 614 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 자네 아버지에 대한 진실도 절대 알 수 없을 거야 615 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 - 누가 죽였습니까? - 알려주고 싶은 게 정말 많아 616 00:38:57,002 --> 00:39:00,047 국가에 이바지할 수 있는 위치에 설 수 있는 정보지 617 00:39:00,130 --> 00:39:03,926 그 노고를 알아줄 이는 극소수지만 굉장히 중요한 일이야 618 00:39:05,177 --> 00:39:07,429 지하에서 너무 많은 시간을 허비한 것 같군 619 00:39:07,930 --> 00:39:09,098 그 방에서 말이야 620 00:39:11,225 --> 00:39:13,268 전화기 반대편에 자네를 보낸다면 어떻겠나? 621 00:39:14,770 --> 00:39:18,023 나이트 액션 프로그램은 자네 상상보다 훨씬 방대하고 622 00:39:18,107 --> 00:39:19,983 깊은 곳에서 진행되고 있어 623 00:39:20,567 --> 00:39:21,985 미 대륙만이 아니야 624 00:39:24,863 --> 00:39:26,657 나이트 에이전트가 돼보지 않겠어? 625 00:39:32,371 --> 00:39:33,789 "미 공군" 626 00:39:40,796 --> 00:39:41,922 감사합니다 627 00:39:42,005 --> 00:39:42,923 감사해요 628 00:39:45,426 --> 00:39:47,302 "앤드루스 합동 기지" 629 00:39:47,386 --> 00:39:48,679 도착하면 연락할 거죠? 630 00:39:49,179 --> 00:39:50,639 위에서 허락만 해주면요 631 00:39:59,148 --> 00:40:00,774 나 잊거나 하진 않을 거죠? 632 00:40:09,366 --> 00:40:10,701 어떻게 잊겠어요 633 00:40:12,911 --> 00:40:14,288 언제가 될진 모르겠는데 634 00:40:15,330 --> 00:40:17,416 꼭 전화할게요, 약속해요 635 00:40:22,463 --> 00:40:24,590 내가 전화하면 꼭 받아요 636 00:40:25,507 --> 00:40:28,010 그럴게요 내가 받아줄 차례기도 하고 637 00:40:35,934 --> 00:40:38,187 서덜랜드 요원, 받아요 638 00:40:38,270 --> 00:40:40,898 미국 영공을 벗어나면 열어봐도 좋습니다 639 00:40:42,107 --> 00:40:44,318 - 행선지는 말해 주시나요? - 그 안에 다 들어 있습니다 640 00:40:44,401 --> 00:40:45,569 타시는 대로 출발하겠습니다 641 00:41:20,729 --> 00:41:23,065 서덜랜드 요원 방금 미 영공을 벗어났습니다 642 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 "특수 요원 피터 서덜랜드 접근 승인" 643 00:41:41,250 --> 00:41:43,877 "나이트 액션 임무 개요 일급비밀" 644 00:43:49,628 --> 00:43:51,713 자막: 이종은