1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 Akan ada serangan lain. Waktu kita kurang dari 24 jam. 2 00:00:08,926 --> 00:00:11,888 Jika aku selamat, presiden dan Almora akan menemuiku. 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 Pesawat Zadar tiba pukul 04.00 di Pangkalan Gabungan Andrews. 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,685 Mobilnya siap. Dia tak akan jadi masalah lagi. 5 00:00:17,769 --> 00:00:21,439 Buka jalur komunikasi searah antara kita bertiga. 6 00:00:22,023 --> 00:00:23,858 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 7 00:00:26,319 --> 00:00:27,153 Sarah. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,072 Oh, tidak! 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 - Kau seharusnya mengawasinya. - Itu salahmu. 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,828 Maaf kau harus mengarang cerita untuk membela hati nuranimu. 11 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 Dia putriku. Ya, akan kubuat ia menurut setelahnya. 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,627 Bagaimana jika Peter dan si keponakan memberi tahu seseorang? 13 00:00:42,710 --> 00:00:45,505 Ada foto dari lusinan halaman berbeda. 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,091 Ini difoto di ruang Night Action. Ada tanggal dan waktu? 15 00:00:48,174 --> 00:00:49,550 Farr memotretnya. 16 00:00:49,634 --> 00:00:51,260 - Tak terbantahkan. - Peter? 17 00:00:51,344 --> 00:00:54,055 Ada info bahwa Farr terlibat pembunuhan bibi dan paman Rose. 18 00:00:54,138 --> 00:00:57,517 - Sudah bicara pada presiden atau Almora? - Almora tak bisa dihubungi. 19 00:00:57,600 --> 00:00:58,684 Kalau pengawal Zadar? 20 00:00:58,768 --> 00:01:03,648 Jadwalnya di Blair House, tapi katanya Blair House tak punya acara pekan ini. 21 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 - Di mana dia? - Camp David. 22 00:01:05,942 --> 00:01:07,443 - Ayo pergi. - Ke mana? 23 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 Camp David. Presiden ingin bertemu denganmu dan kau. 24 00:01:09,946 --> 00:01:12,990 Pak Zadar, Dinas Rahasia. Semoga penerbangan Anda lancar. 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,201 - Apa Camp David jauh? - Kurang dari sejam. 26 00:01:15,910 --> 00:01:17,870 Aku belum pernah lihat agen itu. 27 00:01:22,250 --> 00:01:26,295 Batalkan. Kami tahu bahwa kau, Redfield, dan Wick dalang pengemboman, 28 00:01:26,379 --> 00:01:30,383 dan kalian berencana membunuh Zadar dan presiden di Camp David. 29 00:01:30,466 --> 00:01:31,551 Apa maksudmu? 30 00:01:31,634 --> 00:01:32,802 Jangan pura-pura. 31 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 Aku tak akan menyakiti Michelle. 32 00:01:35,138 --> 00:01:37,640 Kita akan ke Camp David. Bantu kami masuk. 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,323 Baiklah, Petey. Ayo main, kau dan Ayah. 34 00:01:55,116 --> 00:01:56,367 Sungguh? Memakai itu? 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,870 Ya. Mari lihat yang mau kau tunjukkan pada perekrut. 36 00:01:58,953 --> 00:02:01,080 - Ayah tak bisa mengawalku. - Oh, ya? 37 00:02:01,998 --> 00:02:03,082 Buktikan. 38 00:02:14,260 --> 00:02:16,262 - Ayah? - Tak apa-apa. 39 00:02:19,140 --> 00:02:22,393 - Ada apa ini, Alex? - Kami harus geledah rumahmu, Pete. 40 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 Kau bercanda, bukan? 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 Sayangnya tidak. 42 00:02:28,649 --> 00:02:31,444 - Ini tak lucu. Di depan putraku? - Maaf, Pete. 43 00:02:33,446 --> 00:02:34,739 Apa aku ditahan? 44 00:02:34,822 --> 00:02:36,240 - Ditahan? - Tidak. 45 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 Belum. 46 00:02:38,242 --> 00:02:40,161 Saat ini aku cuma butuh diska dan ponselmu. 47 00:02:40,244 --> 00:02:41,913 Diskaku… Untuk apa? 48 00:02:41,996 --> 00:02:43,998 Alex, jelaskan apa yang terjadi. 49 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 Ponselmu, Pete. 50 00:02:52,089 --> 00:02:53,758 - Ponsel Petey juga. - Tidak. 51 00:02:53,841 --> 00:02:57,345 Hei, Ayah tak mau kau menghina agen FBI dan seorang teman. 52 00:02:57,428 --> 00:02:59,096 Kita satu tim. 53 00:02:59,180 --> 00:03:00,389 Berikan ponselmu. 54 00:03:02,183 --> 00:03:04,060 - Terima kasih. - Maaf. 55 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Aku tahu, Petey. 56 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 Aku juga minta maaf. 57 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 - Aku tahu yang kau pikirkan. - Tak mungkin. 58 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 Aku tadinya tak tahu soal pengeboman. 59 00:03:35,091 --> 00:03:38,761 - Aku tak terlibat. Aku hanya… - Menutupi? Ya, jauh lebih baik. 60 00:03:38,844 --> 00:03:43,015 Jika publik tahu tiap kesalahan atau skandal, masyarakat akan kisruh. 61 00:03:43,099 --> 00:03:44,809 Jangan pikir ini tak terjadi 62 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 di tiap kantor dan cabang pemerintahan tiap hari. 63 00:03:47,812 --> 00:03:50,523 Ya, "Semua orang korup." "Sistem kacau tak bisa diperbaiki." 64 00:03:50,606 --> 00:03:52,817 "Kenapa mencoba? Aku hanya melakukan tugasku." 65 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Ada omong kosong pembenaran lain? 66 00:03:55,027 --> 00:03:58,406 Apa tugasku, Peter, selain melindungi presiden? 67 00:03:58,489 --> 00:04:01,534 Itu pembenaran moralitas? Membunuh sedikit demi selamatkan banyak? 68 00:04:01,617 --> 00:04:03,160 Membunuh banyak demi negara? 69 00:04:03,244 --> 00:04:06,539 Andai aku bisa mencegah Redfield dan Wick mengebom metro. 70 00:04:07,248 --> 00:04:09,667 Tapi menutupinya adalah tugas wajibku. 71 00:04:10,293 --> 00:04:13,546 Ini tak terjadi jika Travers tak membentuk Night Action. 72 00:04:13,629 --> 00:04:16,215 Tapi setelah kami tahu keluarga Campbell bertemu Zadar, 73 00:04:16,299 --> 00:04:18,342 kami berasumsi mereka bilang kalau dia target. 74 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 Investigasi harus ditutup. 75 00:04:20,052 --> 00:04:22,138 Maksudmu orang baik harus dibunuh. 76 00:04:26,851 --> 00:04:28,769 Kenapa kau memilihku untuk Night Action? 77 00:04:28,853 --> 00:04:31,647 - Kau bisa diandalkan. - Kau mau mengontrolku. 78 00:04:31,731 --> 00:04:33,858 Aku berharap tak perlu melakukannya. 79 00:04:35,109 --> 00:04:36,902 Kau sungguh percaya itu, ya? 80 00:04:36,986 --> 00:04:40,114 Kok bisa seseorang bisa melakukan semua ini? 81 00:04:40,197 --> 00:04:42,742 Berbohong, membunuh, dan bisa tidur nyenyak. 82 00:04:43,367 --> 00:04:47,371 Tapi kau yakinkan dirimu bahwa filosofi Sun Tzu bercampur Machiavelli 83 00:04:47,455 --> 00:04:48,331 adalah solusi. 84 00:04:48,414 --> 00:04:51,000 - Aku tak berharap kau paham. - Aku paham. 85 00:04:51,709 --> 00:04:55,838 Kau membunuh bibi dan pamanku karena perbuatanmu terungkap. Itu dia. 86 00:04:55,921 --> 00:04:59,800 Kau tak melindungi negara atau presiden, kau melindungi dirimu. 87 00:04:59,884 --> 00:05:04,013 Berhenti berkilah dan bersyukurlah bukan aku yang memegang senjata. 88 00:05:15,649 --> 00:05:16,525 Baiklah. 89 00:05:20,112 --> 00:05:21,489 - Kau baru? - Ya. 90 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 - Siapa namamu? - Walter. 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 Walter. Haruskah aku berkemas untuk tinggal lebih lama? 92 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 Aku suka berjaga-jaga. 93 00:05:32,666 --> 00:05:35,795 - Di mana Garza? - Pria itu izin sakit. 94 00:05:36,379 --> 00:05:39,256 Maksudmu "wanita" itu. Wanita itu izin sakit. 95 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 Kami pengawal baru di sini. 96 00:05:50,059 --> 00:05:53,437 - Redfield dan Wick mau pakai cara apa? - Tak yakin. Mungkin pakai bom. 97 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 Itu direncanakan saat targetnya cuma Zadar. 98 00:05:57,358 --> 00:06:01,904 Aku tak tahu detailnya, tapi ide dasarnya adalah makin membingungkan, 99 00:06:01,987 --> 00:06:03,781 makin banyak pihak berkonflik, 100 00:06:03,864 --> 00:06:08,285 makin banyak calon tersangka, makin mudah untuk menyangkal. 101 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 Makin mudah mencari kambing hitam. 102 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 Narasi Zadar teroris menjadikannya pilihan pas. 103 00:06:13,833 --> 00:06:17,670 Berita TV, Twitter, dan orang seperti Elliot Rome di internet melakukan sisanya. 104 00:06:18,254 --> 00:06:23,134 Seperti yang mereka lakukan padaku. Makanya kau memilihku untuk Night Action. 105 00:06:24,427 --> 00:06:27,430 Jika hal tak sesuai rencana, aku jadi kambing hitam. 106 00:06:36,021 --> 00:06:36,897 Kau mau apa? 107 00:06:36,981 --> 00:06:39,692 Penjaga melarang masuk kecuali kita terdaftar. 108 00:06:39,775 --> 00:06:42,236 - Kau terdaftar? - Tidak, tapi aku kepala staf. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,864 - Bagaimana cara kami masuk? - Masuk bagasi. 110 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 Tidak. 111 00:06:47,700 --> 00:06:50,578 Aku mencoba menyelamatkan presiden dan temanku. 112 00:06:50,661 --> 00:06:54,874 Tapi kau pegang senjata, jadi putuskan. Mau masuk Camp David atau tidak? 113 00:06:58,419 --> 00:07:02,631 - Apa jasanya hingga kau percaya dia lagi? - Ini bukan soal percaya, ini soal akses. 114 00:07:10,890 --> 00:07:15,311 - Bagaimana jika dia khianati kita lagi? - Ini satu-satunya cara masuk. 115 00:07:24,278 --> 00:07:28,032 Jika gagal, kau tahu akhirnya. Hidup atau mati, kau disalahkan. 116 00:07:28,115 --> 00:07:31,869 - Pria kambing hitam seperti katamu. - Bantu saja kami masuk. 117 00:07:46,175 --> 00:07:47,092 AMERIKA SERIKAT 118 00:07:47,176 --> 00:07:50,721 Akan ada salam singkat di Laurel Lodge, lalu beristirahatlah. 119 00:07:50,804 --> 00:07:53,224 Presiden juga mau bertemu Chelsea, 'kan? 120 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 Itu setelahnya. Dia ingin bertemu denganmu dulu. 121 00:07:59,104 --> 00:08:02,358 Briggs, aku perlu bicara dengan Almora. Boleh kuhubungi? 122 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 Tak bisa, komunikasi putus. Mereka memperbaikinya. 123 00:08:05,444 --> 00:08:08,030 Aku mau bicara dengannya. Akan kusuruh dia menemuimu. 124 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Ikuti saja Walter. 125 00:08:15,871 --> 00:08:16,997 Apa kata ayahmu? 126 00:08:17,706 --> 00:08:19,667 Aku akan menemui Travers sendiri. 127 00:08:19,750 --> 00:08:23,087 Begitu kau mendekatinya, peringatkan dia. 128 00:08:23,170 --> 00:08:25,422 Jangan bilang detailnya, katakan saja ia terancam. 129 00:08:25,506 --> 00:08:26,882 Kau nanti di mana? 130 00:08:26,966 --> 00:08:28,801 Entahlah, tapi akan kucari kau. 131 00:09:04,670 --> 00:09:05,796 Maddie, lewat sini. 132 00:09:07,298 --> 00:09:09,550 Arrington, sebelah sini. 133 00:09:13,012 --> 00:09:15,556 Dia akan baik-baik saja. Ayo. 134 00:09:32,323 --> 00:09:33,699 Di mana presiden? 135 00:09:34,533 --> 00:09:37,620 Ia dalam perjalanan. Ayah akan segera menjelaskannya. 136 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 Tak apa, Sayang. 137 00:10:09,318 --> 00:10:10,903 Di mana kopermu? 138 00:10:14,239 --> 00:10:17,034 - Ada kamar mandi yang bisa kupakai? - Duduklah. 139 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 Ini tak akan terlalu lama. 140 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 Aku Diane Farr. 141 00:10:36,720 --> 00:10:38,430 Kepala staf presiden. 142 00:10:38,514 --> 00:10:41,558 - Maaf, saya tak mengenali Anda. - Tak apa, tapi aku mau ketemu dia. 143 00:10:44,728 --> 00:10:48,399 - Nama Anda tak terdaftar. - Ya. Aku seharusnya di tempat lain. 144 00:10:48,482 --> 00:10:51,610 Ada masalah keamanan nasional. Hubungi Ben Almora. 145 00:10:51,694 --> 00:10:54,113 Radio kami mati. Menara komunikasi rusak. 146 00:10:54,196 --> 00:10:55,280 Itu masalahmu. 147 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 Aku mewakili presiden, panglima tertinggimu. 148 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 Kredensialku lengkap, mobilku sudah dicek. 149 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Biar aku lewat agar aku bisa bertugas membantu pemimpin dunia bebas. 150 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 - Semua aman? - Hampir. 151 00:11:06,250 --> 00:11:07,376 Bu, buka bagasinya. 152 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 Astaga. Aku tak punya waktu untuk ini. 153 00:11:10,129 --> 00:11:14,174 Kecuali kau mau bertanggung jawab atas krisis dunia, buka gerbangnya. 154 00:11:14,258 --> 00:11:16,468 Nama dan komandanmu tak akan kutanya. 155 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 Semua aman. 156 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 Nikmati hari Anda. 157 00:11:32,943 --> 00:11:33,777 Lewat sini. 158 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 Apa ini? 159 00:12:08,020 --> 00:12:09,646 Ini tempat aman untuk kita. 160 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 - Aku tak mau di sini. - Semua akan segera berakhir. 161 00:12:16,195 --> 00:12:17,070 Ayah janji. 162 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 Apa yang terjadi? 163 00:12:21,533 --> 00:12:24,244 - Kenapa kita di sini? - Kita perlu berlindung. 164 00:12:24,328 --> 00:12:29,166 Dengar, presiden akan menemui seorang pria di sini hari ini. 165 00:12:29,249 --> 00:12:30,542 Omar Zadar. 166 00:12:31,210 --> 00:12:33,003 Dia teroris, Maddie. 167 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 Dia tipe orang yang kita lawan selama beberapa dekade. 168 00:12:35,923 --> 00:12:41,261 Aku berusaha menjelaskan ini pada Travers, tapi ia tak paham politik yang sebenarnya. 169 00:12:41,345 --> 00:12:44,681 Dia lemah, yang membuatnya sama berbahayanya dengannya. 170 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 Aku tak paham. Jika Zadar berbahaya, kenapa dia di sini? 171 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 Tepat sekali. 172 00:12:48,435 --> 00:12:52,022 Dengan semua korban Zadar, kita tak tahu yang bisa terjadi. 173 00:12:52,105 --> 00:12:53,941 Jadi, kita harus siap. 174 00:12:54,024 --> 00:12:54,942 Siap untuk apa? 175 00:12:55,025 --> 00:12:59,404 Ini tempat teraman di Camp David. Kita cuma perlu duduk untuk saat ini. 176 00:12:59,488 --> 00:13:02,491 Duduk dan menunggu. 177 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 - Apa yang Ayah lakukan? - Ayah membuat kesalahan. 178 00:13:06,662 --> 00:13:07,871 Terlalu banyak. 179 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 Saat Sarah meninggal, 180 00:13:13,210 --> 00:13:17,172 ada rasa sakit dan amarah, dan Ayah tak tahu harus bagaimana. 181 00:13:17,256 --> 00:13:19,758 Lalu Ayah melampiaskannya kepadamu. 182 00:13:20,300 --> 00:13:22,052 Aku ayah yang sangat buruk. 183 00:13:22,761 --> 00:13:24,304 Kenapa membahas Sarah? 184 00:13:24,388 --> 00:13:28,767 Karena, Sayang, itu bukan salahmu. 185 00:13:28,851 --> 00:13:30,644 Itu semua salah Ayah, Maddie. 186 00:13:36,358 --> 00:13:37,943 Itu salah Ayah 187 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 dan Ayah sangat 188 00:13:42,447 --> 00:13:44,658 menyesal. 189 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 Ini segera berakhir. 190 00:13:49,037 --> 00:13:53,834 Ayah hanya ingin kau tak bertanya lagi, oke? 191 00:13:58,338 --> 00:14:00,132 Ayah ingin awal yang baru. 192 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 Kumohon. 193 00:14:15,689 --> 00:14:18,442 - Tetap di sana sampai kutemui Almora. - Di mana serangannya? 194 00:14:18,525 --> 00:14:21,153 Dalam grup, di dalam ruangan. Tunggu di sini. 195 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 - Diane? Sedang apa kau? - Aku mau bicara dengan presiden. 196 00:14:26,992 --> 00:14:30,329 - Kok bisa masuk? - Tak ada waktu. Presiden dalam bahaya. 197 00:14:30,412 --> 00:14:32,164 Diane, jawab pertanyaanku. 198 00:14:37,628 --> 00:14:39,129 Tak ada pengawal di sini. 199 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 Artinya? 200 00:14:41,006 --> 00:14:42,424 Travers tak ada di sana. 201 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Ayo. 202 00:14:45,427 --> 00:14:48,764 - Di mana dia? - Dia menelepon di Rosebud. 203 00:14:48,847 --> 00:14:51,224 Kita harus mengevakuasinya dari sini. 204 00:14:51,308 --> 00:14:52,476 Evakuasi? 205 00:14:52,559 --> 00:14:54,394 Ia bertemu Zadar 15 menit lagi. 206 00:14:54,478 --> 00:14:56,104 Ada bom di lokasi ini. 207 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 Itu mustahil. Tempat ini benteng. 208 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 Ini terjadi dari dalam. 209 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Tahu dari mana? - Dengar. 210 00:15:01,693 --> 00:15:05,155 Ada bom di Camp David. Kita harus evakuasi Travers. 211 00:15:05,238 --> 00:15:08,241 - Hubungi pengawal dia. - Tak bisa. Komunikasi mati. 212 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 Anda juga tak seharusnya di sini, Bu Farr. 213 00:15:12,537 --> 00:15:13,789 Berengsek. 214 00:15:48,198 --> 00:15:49,533 Astaga. 215 00:15:50,033 --> 00:15:51,410 Ini. 216 00:15:52,953 --> 00:15:54,079 Halo? 217 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Radio masih mati. 218 00:15:58,959 --> 00:16:00,752 Ada gedung komunikasi. 219 00:16:02,337 --> 00:16:05,882 Semua di Camp David lewat sana. Wick tahu cara menyerangnya. 220 00:16:05,966 --> 00:16:09,219 - Jika serangan siber, aku bisa perbaiki. - Di mana itu? 221 00:16:09,302 --> 00:16:11,596 - Kita aman? - Frekuensi tertutup. Bicaralah. 222 00:16:11,680 --> 00:16:15,100 Aku butuh bantuan di timur Aspen Lodge. Sutherland di sini. 223 00:16:15,183 --> 00:16:17,811 - Laurel Lodge, kau yang terdekat. Dengar? - Ya, di Laurel. 224 00:16:17,894 --> 00:16:18,854 Masih tertahan. 225 00:16:21,064 --> 00:16:24,735 Komunikasi sudah kembali? Boleh bicara dengan Almora sekarang? 226 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 Ayo mulai. Boyle, berapa lama? 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Boyle, kau bisa dengar? 228 00:16:35,162 --> 00:16:38,081 - Lima menit lagi. - Baiklah. Atur untuk sepuluh. 229 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 Dalam tiga, dua, satu. 230 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 Sudah diatur. 231 00:17:21,541 --> 00:17:25,087 Ada yang lihat koper cangkang keras hitam? Apa ada? 232 00:17:25,879 --> 00:17:26,713 Astaga. 233 00:17:27,464 --> 00:17:33,178 - Ayah tak perlu melakukan apa pun… - Ini perang, tentang ide, kebebasan. 234 00:17:33,678 --> 00:17:34,596 Kau paham? 235 00:17:34,679 --> 00:17:40,477 Presiden sekarang adalah musuh. Tapi Ayah akan melindungimu. 236 00:17:41,269 --> 00:17:43,522 Ayah, kumohon 237 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 hentikan apa pun itu. 238 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 Bahkan jika Ayah bisa, 239 00:17:53,240 --> 00:17:55,242 tak ada yang bisa menghentikannya. 240 00:18:06,378 --> 00:18:07,462 DILARANG MASUK 241 00:18:11,091 --> 00:18:11,925 Sam, itu kau? 242 00:18:12,008 --> 00:18:14,386 Bukan, tapi Sam mengirim kami jika kau butuh bantuan. 243 00:18:14,469 --> 00:18:16,972 Tidak, kecuali kau paham komunikasi tingkat militer. 244 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 Ini hari keberuntunganmu. 245 00:18:18,640 --> 00:18:21,226 Gedung ini juga menangani layanan seluler? 246 00:18:21,309 --> 00:18:23,895 Seluler, Wi-Fi, UHF, VHF. 247 00:18:23,979 --> 00:18:28,233 Sepertinya peretasan luar. Jika Rusia tahu ini rusak, habislah kita. 248 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 Boleh aku lihat? 249 00:18:38,160 --> 00:18:42,455 Ini kacau. Katamu gedung ini mencakup semua gelombang radio di sini? 250 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Ya, kecuali lalu lintas udara. 251 00:18:44,833 --> 00:18:45,792 Kenapa? 252 00:18:45,876 --> 00:18:49,588 Jika komunikasi mati, tak ada cara untuk meretas ini dari jauh. 253 00:18:49,671 --> 00:18:51,423 - Kita harus… - Terhubung langsung. 254 00:19:07,397 --> 00:19:08,732 Kau baik-baik saja? 255 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Ya, kau? 256 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 - Berapa banyak mereka? - Entahlah. 257 00:19:12,485 --> 00:19:16,573 Sepertinya ia masih punya radio, artinya tak semua komunikasi mati. 258 00:19:16,656 --> 00:19:18,450 Jika iya, itu bukan dari sini. 259 00:19:18,533 --> 00:19:22,370 - Mereka pasti punya saluran tertutup. - Kau bisa menjalankan ini? 260 00:19:22,454 --> 00:19:24,164 - Aku akan berusaha. - Bagus. 261 00:19:27,292 --> 00:19:28,126 Ya? 262 00:19:28,210 --> 00:19:30,420 Ini Briggs. Farr datang bersama Peter dan Rose. 263 00:19:30,503 --> 00:19:35,383 Aku terpaksa melumpuhkan Farr dan Almora. Tapi ini tak sesuai rencana. Kita kacau. 264 00:19:35,467 --> 00:19:37,761 - Redfield di posisi? - Ya, sudah kuatur. 265 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 - Waktunya enam menit. - Hei, kau bisa. 266 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 Aku tak punya pilihan, 'kan? 267 00:19:43,683 --> 00:19:46,811 Lakukan yang diperlukan dan aku di sini saat ini usai. 268 00:20:06,957 --> 00:20:10,752 Ini pasti untuk jaringan data. Jadi, perute ini komunikasi radio. 269 00:20:10,835 --> 00:20:14,923 Jika aku bisa membuatnya berfungsi, Dinas Rahasia bisa saling bicara. 270 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 - Bagus, lakukan itu. - Kami siap. 271 00:20:17,092 --> 00:20:19,928 - Presiden tiba sebentar lagi. - Apa? 272 00:20:20,011 --> 00:20:21,763 Pastikan kopernya masih di posisi. 273 00:20:23,223 --> 00:20:25,308 Pastikan kopernya masih di posisi. 274 00:20:30,021 --> 00:20:30,855 Masih. 275 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 Ada yang melihat Peter? 276 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 Dia tak di sini. 277 00:20:35,235 --> 00:20:39,322 Usai konferensi pers, saya harap kita bisa bicara, hanya berdua. 278 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 Tentu. 279 00:20:41,533 --> 00:20:43,201 Boyle, kau di jalur? 280 00:20:43,285 --> 00:20:44,786 Dua bip untuk konfirmasi. 281 00:20:45,996 --> 00:20:48,373 Bagus. Pastikan kau dekat dengan gedung saat terjadi. 282 00:20:48,456 --> 00:20:51,876 Jika yang pertama gagal, bersiaplah untuk alternatif lain. 283 00:20:51,960 --> 00:20:54,796 Empat menit. Aku di hutan, selatan Laurel Lodge. 284 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 - Ada apa ini? - Sudah mulai. 285 00:20:56,881 --> 00:20:58,967 Tetap di sini. Nyalakan komunikasi. 286 00:20:59,050 --> 00:21:00,969 - Mau ke mana? - Menghentikannya. 287 00:21:01,052 --> 00:21:02,137 Peter! 288 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Sial. 289 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 Maaf, apa kau perlu di sini? 290 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 Dinas Rahasia. Apa rapatnya di sini? 291 00:21:16,359 --> 00:21:18,570 Tidak, tapi ada sesi foto sebelum makan siang. 292 00:21:18,653 --> 00:21:20,905 - Kau cari apa? - Koper Pelican hitam. 293 00:21:20,989 --> 00:21:24,367 Kusuruh fotografer menyimpan peralatan di ruangan lain. 294 00:21:57,942 --> 00:21:59,652 Presiden tiba dua menit lagi. 295 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 Batalkan, Briggs! 296 00:22:07,160 --> 00:22:10,747 - Hentikan dan cari jalan keluar terdekat. - Presiden Travers menuju kemari. 297 00:22:10,830 --> 00:22:11,998 Ada bom di sini. 298 00:22:12,082 --> 00:22:14,959 Keluarkan semua orang sekarang. Ayo. 299 00:22:16,711 --> 00:22:19,964 - Bagaimana jika aku ingin keluar? - Apa maksudmu? 300 00:22:20,048 --> 00:22:23,218 Bagaimana jika aku ingin pergi sekarang? 301 00:22:23,301 --> 00:22:26,596 Kenapa kau mau melakukan itu? Tidak aman di atas sana. 302 00:22:26,679 --> 00:22:28,598 - Kita tim. - Aku tak mau lagi. 303 00:22:28,681 --> 00:22:31,893 - Tak mau apa? - Tersenyum seolah-olah semuanya normal. 304 00:22:32,602 --> 00:22:33,436 Aku tak mau. 305 00:22:33,520 --> 00:22:37,065 - Maddie, sebentar lagi akan terjadi. - Aku tak mau terlibat. 306 00:22:37,148 --> 00:22:39,109 - Kau tak akan selamat. - Buka! 307 00:22:39,943 --> 00:22:41,277 Suruh dia buka. 308 00:22:46,324 --> 00:22:48,118 Aku tak akan merahasiakan ini. 309 00:22:49,994 --> 00:22:52,789 Aku akan memberi tahu semua orang 310 00:22:54,082 --> 00:22:56,084 dan aku akan menghancurkanmu. 311 00:23:03,883 --> 00:23:04,759 Biarkan dia keluar. 312 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 Ayolah. 313 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 Bagus. 314 00:23:51,014 --> 00:23:51,890 Komunikasi menyala. 315 00:23:51,973 --> 00:23:54,601 Aku butuh radiomu. Kau harus evakuasi gedung. 316 00:23:54,684 --> 00:23:57,896 Semua agen, kode 2 di Laurel Lodge. Jangan masuk. 317 00:23:57,979 --> 00:24:00,482 - Ada bom di gedung. - Baik, mengalihkan. 318 00:24:00,565 --> 00:24:02,692 Ada bom, Bu Presiden. Lewat sini. 319 00:24:16,414 --> 00:24:17,373 Aku di sini! 320 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 Batalkan! 321 00:24:19,125 --> 00:24:20,585 - Batalkan! - Letakkan senjatamu! 322 00:24:20,668 --> 00:24:23,379 - Tolong! Ia bawa pistol! - Letakkan, sekarang! 323 00:24:23,463 --> 00:24:24,881 Dia mencoba membunuh presiden! 324 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 Bom! Menjauh! Siapkan mobilnya! 325 00:24:28,218 --> 00:24:30,803 - Waktu kita 30 detik lagi. Ayo! - Tolong! 326 00:24:31,346 --> 00:24:32,222 Tolong! 327 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - Tolong! - Maddie? 328 00:24:37,185 --> 00:24:38,186 Chel… Chelsea? 329 00:24:38,811 --> 00:24:39,729 Berapa kodenya? 330 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 Empat-enam-satu-tujuh. 331 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 Apa-apaan? 332 00:25:04,546 --> 00:25:05,755 Hei, berhenti! 333 00:25:15,640 --> 00:25:16,683 Sudah dilakukan. 334 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 Pak Presiden? 335 00:25:24,649 --> 00:25:27,902 Ini unit satu sedang mengevakuasi. Menuju Marine One. 336 00:25:32,949 --> 00:25:35,034 - Briggs, kau dengar? - Ini Briggs. 337 00:25:35,118 --> 00:25:38,538 Kita pakai alternatif. Mengevakuasi presiden ke Marine One. 338 00:25:39,038 --> 00:25:41,666 Batalkan, oke? Kuulangi, batalkan alternatif. 339 00:25:41,749 --> 00:25:45,128 Terlambat, sudah dilakukan. Meledak saat lepas landas. 340 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 Ada tersangka berkeliaran. 341 00:25:48,339 --> 00:25:52,135 Pria kulit putih, 20-an. Di dekat Rosebud, ke timur. Bersenjata dan berbahaya. 342 00:25:52,218 --> 00:25:54,304 - Tembak di tempat. - Jangan tembak. 343 00:25:54,387 --> 00:25:55,263 Siapa ini? 344 00:25:55,763 --> 00:25:59,017 Semua unit, komunikasi disusupi. Kuulangi, komunikasi disusupi. 345 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 Sial. 346 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Awas. Di belakang kalian. Sutherland di sini. 347 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 - Jatuhkan. - Dengar aku! 348 00:26:37,013 --> 00:26:39,849 Ada bom di Marine One! Meledak saat lepas landas! 349 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 - Jatuhkan. - Tidak, matikan mesinnya! 350 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 Tak apa-apa. 351 00:26:42,935 --> 00:26:45,229 - Apa maumu? - Saya tak mau menyakiti Anda, Bu. 352 00:26:45,313 --> 00:26:47,982 - Jatuhkan pistolnya. - Matikan mesinnya dulu! 353 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 Matikan mesinnya. 354 00:26:50,610 --> 00:26:52,445 Pilot, keluar dari helikopter. 355 00:27:07,919 --> 00:27:12,548 Dengar, aku akan jatuhkan pistolnya setelah kau amankan helikopternya, oke? 356 00:27:12,632 --> 00:27:13,675 Ada bom di sana. 357 00:27:13,758 --> 00:27:18,763 Agen itu terlibat, Briggs terlibat, wapres terlibat. Ia mencoba membunuh Anda. 358 00:27:18,846 --> 00:27:21,599 - Mereka mau membunuh presiden! - Kau yang memegang pistol. 359 00:27:21,683 --> 00:27:24,644 - Amankan helikopternya! - Jatuhkan senjatamu dulu. 360 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 Mereka akan menembakku. 361 00:27:27,939 --> 00:27:30,525 Kumohon. Saya janji, Bu, saya tak mau menyakiti siapa pun. 362 00:27:30,608 --> 00:27:32,485 Periksa saja kabinnya. 363 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 Lakukan. 364 00:27:35,738 --> 00:27:37,865 Periksa bahan peledak di helikopter. 365 00:27:38,950 --> 00:27:39,784 Peter! 366 00:27:39,867 --> 00:27:41,577 - Angkat tangan! - Angkat tangan! 367 00:27:41,661 --> 00:27:43,871 - Angkat tangan! - Jangan bunuh. Ia tak terlibat. 368 00:27:43,955 --> 00:27:46,207 - Dia tak terlibat. - Kau tak perlu melakukan ini. 369 00:27:46,290 --> 00:27:49,585 Saya tak mau menyakiti Anda, Bu. Atau siapa pun. 370 00:27:50,795 --> 00:27:52,296 Saya cinta negara saya. 371 00:27:58,928 --> 00:28:02,807 - Tak ada apa-apa. - Itu dia. Tak ada apa pun di helikopter. 372 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 Jatuhkan pistolmu. 373 00:28:04,100 --> 00:28:06,811 Ada di sana! Periksa lagi! Periksa sekarang! 374 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 Di posisi. 375 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 Saat kau bidik, tembak. 376 00:28:18,448 --> 00:28:19,282 Tunggu. 377 00:28:22,827 --> 00:28:23,786 Ada apa? 378 00:28:23,870 --> 00:28:25,246 Kami menemukan sesuatu. 379 00:28:28,040 --> 00:28:28,875 Mereka bilang apa? 380 00:28:31,002 --> 00:28:33,004 Mereka bilang apa? 381 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 Kosongkan area ini! Tiarap! 382 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 Tetap tiarap. 383 00:29:19,717 --> 00:29:20,635 Tetap tiarap. 384 00:29:20,718 --> 00:29:21,636 Tetap tiarap. 385 00:29:26,891 --> 00:29:27,850 Lewat sini, Bu. 386 00:29:29,560 --> 00:29:30,937 Tidak! Tunggu! 387 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 Berhenti di sana! 388 00:29:34,899 --> 00:29:36,234 Mundur! Dia bersama kami. 389 00:29:36,317 --> 00:29:39,153 Dengar, aku bisa jelaskan. Tolong hentikan. 390 00:29:39,237 --> 00:29:40,112 Tak apa-apa. 391 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 Peter. 392 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 Hei. 393 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 - Kau baik-baik saja? - Kalau kau? 394 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 Ya. 395 00:29:51,332 --> 00:29:53,960 - Aku baik-baik saja. - Apa kau yakin? 396 00:29:54,627 --> 00:29:56,254 Karena kau terlihat buruk. 397 00:30:08,015 --> 00:30:09,767 Lewat sini. Sebelah sini. 398 00:30:10,518 --> 00:30:11,602 Syukurlah. 399 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Ketemu. 400 00:30:14,522 --> 00:30:17,191 Kami dengar jeritan dan ada yang bilang "bom", 401 00:30:17,275 --> 00:30:18,776 lalu kami dengar ledakan. 402 00:30:18,860 --> 00:30:20,236 Dua ledakan, Pak. 403 00:30:20,736 --> 00:30:21,654 Putriku? 404 00:30:22,822 --> 00:30:23,656 Maddie? 405 00:30:24,365 --> 00:30:25,992 - Apa dia…? - Dia selamat. 406 00:30:29,704 --> 00:30:30,830 Mau menyapa? 407 00:30:58,190 --> 00:30:59,734 Aku dengar ledakannya. 408 00:31:03,112 --> 00:31:04,238 Dia masih hidup? 409 00:31:04,322 --> 00:31:08,367 Lihat dirimu, berbaring seperti ini dan masih memikirkan orang lain. 410 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 Maafkan aku. 411 00:31:11,245 --> 00:31:12,163 Kau tahu? 412 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 Aku percaya padamu. 413 00:31:15,499 --> 00:31:16,834 Dan tetap saja, 414 00:31:18,252 --> 00:31:20,046 aku tak sabar melihatmu mati. 415 00:31:20,963 --> 00:31:21,923 Aku pantas mati. 416 00:31:33,017 --> 00:31:34,644 Kau pantas dapat yang lebih buruk. 417 00:31:36,729 --> 00:31:40,149 Makanya aku akan membuatmu tetap hidup sampai paramedis datang. 418 00:31:40,232 --> 00:31:44,695 Dan saat kau diadili, aku akan di barisan depan menonton, 419 00:31:45,404 --> 00:31:48,908 sementara kau membersihkan nama Peter dan memberi tahu dunia perbuatan kalian. 420 00:31:50,743 --> 00:31:52,411 Lalu kau akan masuk penjara. 421 00:31:53,245 --> 00:31:55,706 Anak-anak di sekolah akan membencimu. 422 00:31:57,833 --> 00:32:00,544 Dan suatu hari, bertahun-tahun dari sekarang 423 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 kau akan mati 424 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 sendirian, 425 00:32:06,676 --> 00:32:08,260 lalu keinginanku tercapai. 426 00:32:09,470 --> 00:32:10,763 Sampai saat itu… 427 00:32:13,307 --> 00:32:14,892 aku harus bersabar. 428 00:32:35,830 --> 00:32:36,747 Peter. 429 00:32:37,373 --> 00:32:38,249 Rose. 430 00:32:38,916 --> 00:32:39,875 Masuklah. 431 00:32:41,335 --> 00:32:43,796 Kumaklumi jika kau tak mau menginjak gedung ini lagi. 432 00:32:43,879 --> 00:32:47,258 Sama sekali tidak, Bu Presiden. Ini kehormatan, selalu. 433 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 Duduklah. 434 00:32:54,181 --> 00:32:58,185 Aku mengerti kenapa kau berusaha tetap anonim melalui semua ini, 435 00:32:58,269 --> 00:33:02,023 tapi aku sedih tak bisa berterima kasih di depan dunia. 436 00:33:02,773 --> 00:33:05,526 Hidup lebih mudah saat kita tak diperhatikan. 437 00:33:05,609 --> 00:33:07,194 Aku setuju. 438 00:33:07,778 --> 00:33:11,198 - Ada kabar soal Gordon Wick? - Belum. Tapi ia akan kami temukan. 439 00:33:12,450 --> 00:33:15,036 Jika kau tak izinkan aku memberimu medali, 440 00:33:15,119 --> 00:33:17,121 pasti ada yang bisa kulakukan. 441 00:33:17,621 --> 00:33:18,456 Apa saja. 442 00:33:19,248 --> 00:33:20,124 Sebutkan. 443 00:33:28,215 --> 00:33:30,634 Saya ingin tahu kebenaran soal ayah saya. 444 00:33:40,019 --> 00:33:41,062 Agen Arrington? 445 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 Pak. 446 00:33:42,855 --> 00:33:44,857 Selamat atas promosinya. 447 00:33:44,940 --> 00:33:47,651 Keadaan sedang buruk, tapi terima kasih. 448 00:33:49,361 --> 00:33:51,739 Masih sulit dipercaya. Dua agen terbaik. 449 00:33:54,533 --> 00:33:56,535 Dengar, aku tahu kau sedang cuti, 450 00:33:56,619 --> 00:33:58,788 tapi aku ingin mengajakmu 451 00:33:58,871 --> 00:34:02,083 untuk mengatakan beberapa kata besok di upacara. 452 00:34:02,583 --> 00:34:04,960 - Saya? - Aku tak begitu kenal Monks. 453 00:34:05,044 --> 00:34:08,756 - Almora yang paling mengenalnya. - Saya belum lama kenal Erik. 454 00:34:09,507 --> 00:34:10,341 Dimengerti. 455 00:34:10,966 --> 00:34:12,051 Hanya menawarkan. 456 00:34:12,885 --> 00:34:16,889 - Semua orang tahu… - Sebenarnya, saya mau. 457 00:34:17,723 --> 00:34:19,100 - Dengan senang hati. - Bagus. 458 00:34:20,059 --> 00:34:24,188 Saat kau siap untuk kembali, Presiden ingin kau di tim pengawalnya. 459 00:34:26,273 --> 00:34:28,400 Itu datang atas undangan pribadinya. 460 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 Saya… 461 00:34:32,863 --> 00:34:34,240 Terima kasih, Pak. 462 00:34:35,032 --> 00:34:36,659 Saya perlu memikirkannya. 463 00:34:39,328 --> 00:34:40,412 Saya mau itu. 464 00:34:43,624 --> 00:34:44,500 Detailnya menyusul. 465 00:34:53,968 --> 00:34:56,053 - Maaf aku telat. - Jangan khawatir. 466 00:34:56,971 --> 00:34:58,430 Senang bisa menyendiri. 467 00:35:02,852 --> 00:35:05,187 Kau tahu tugasmu tak lagi melindungiku? 468 00:35:06,230 --> 00:35:09,483 Entah siapa yang lebih lama beradaptasi di situasi baru. 469 00:35:09,567 --> 00:35:12,653 Katanya Travers menawarimu perpanjangan perlindungan, 470 00:35:12,736 --> 00:35:13,988 bahkan usai bersaksi. 471 00:35:14,071 --> 00:35:17,449 - Ya. Aku menolaknya. - Aku juga dengar itu. 472 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 Kenapa? 473 00:35:20,286 --> 00:35:22,830 Aku harus belajar mengurus diriku sendiri. 474 00:35:23,664 --> 00:35:24,790 Masuk akal. 475 00:35:25,708 --> 00:35:28,377 Jadi, apa rencanamu? Kembali ke sekolah? 476 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 Bepergian. 477 00:35:29,378 --> 00:35:31,130 Lanjut S2 ke Roma mungkin? 478 00:35:31,213 --> 00:35:32,840 Makin jauh makin baik. 479 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 Kau? 480 00:35:37,803 --> 00:35:38,846 Sebenarnya… 481 00:35:40,973 --> 00:35:42,600 aku dapat pekerjaan baru. 482 00:36:20,012 --> 00:36:21,388 Tolong sebutkan namamu. 483 00:36:21,472 --> 00:36:22,640 Peter Sutherland. 484 00:36:23,557 --> 00:36:26,352 - Peter Sutherland, Sr. Benar? - Ya. 485 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 Menurut perjanjian kerja sama yang baru kau tanda tangani, 486 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 kau mengerti bahwa informasi yang kau berikan 487 00:36:32,233 --> 00:36:37,112 tak bisa dipakai sebagai jaminan potongan hukuman jika hukuman terjadi kapan saja. 488 00:36:37,196 --> 00:36:39,323 - Kau mengerti? - Aku mengerti. 489 00:36:39,406 --> 00:36:45,496 Kau pertama kali didekati oleh agen asing pada tahun 2004, benar? 490 00:36:45,579 --> 00:36:46,413 Benar. 491 00:36:46,497 --> 00:36:50,834 Dan apa kau tahu saat itu bahwa orang-orang ini adalah agen asing 492 00:36:50,918 --> 00:36:52,920 yang ingin merusak kepentingan AS? 493 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 Tidak, belum. 494 00:36:55,339 --> 00:36:56,257 Tidak. 495 00:36:57,007 --> 00:36:58,676 Kapan kau tahu? 496 00:37:03,138 --> 00:37:04,014 Saat… 497 00:37:05,182 --> 00:37:08,269 - Saat aku ditawari bayaran. - Bayaran untuk apa? 498 00:37:08,894 --> 00:37:12,731 Informasi tentang kontraktor swasta. 499 00:37:12,815 --> 00:37:16,443 Hal komersial yang kupikir tak akan mengarah ke mana pun. 500 00:37:16,527 --> 00:37:18,070 Dan ke mana arahnya? 501 00:37:24,451 --> 00:37:25,286 Maaf. 502 00:37:27,121 --> 00:37:28,289 Ke mana arahnya? 503 00:37:31,041 --> 00:37:33,669 - Pembobolan Pentagon. - Dan di mana itu… 504 00:37:54,273 --> 00:37:59,194 Terima kasih sudah menunjukkan itu. 505 00:37:59,278 --> 00:38:01,655 Aku tahu bukan itu yang ingin kau tahu. 506 00:38:03,282 --> 00:38:05,492 Mungkin sebenarnya memang itu. 507 00:38:06,327 --> 00:38:09,413 Yang membuat saya marah adalah gagasan bahwa dia tak bersalah, 508 00:38:09,496 --> 00:38:11,498 tapi dia mati sebelum membuktikan. 509 00:38:12,958 --> 00:38:15,044 Tapi mendengar pengakuannya… 510 00:38:15,586 --> 00:38:18,422 Kau ingin tahu kenapa ayahmu bekerja sama dalam rekaman? 511 00:38:19,631 --> 00:38:21,675 Dia setuju menjadi agen ganda. 512 00:38:21,759 --> 00:38:24,053 Dia dalam persiapan untuk penempatan, 513 00:38:24,136 --> 00:38:26,722 tapi itu jadi bumerang saat ia dibunuh oleh pembunuh asing 514 00:38:26,805 --> 00:38:28,724 untuk menghentikannya membantu kami. 515 00:38:33,896 --> 00:38:36,190 Jadi, itu bukan kecelakaan mobil? 516 00:38:37,107 --> 00:38:37,941 Bukan. 517 00:38:39,526 --> 00:38:41,153 Atau bunuh diri? 518 00:38:42,196 --> 00:38:43,072 Bukan. 519 00:38:44,156 --> 00:38:47,993 Pembunuhnya dilacak dan dibunuh oleh operator Delta Force tujuh tahun lalu. 520 00:38:48,577 --> 00:38:50,871 Tapi publik tak akan tahu soal ini. 521 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 Begitu juga kebenaran tentang ayahmu. 522 00:38:54,041 --> 00:38:57,002 - Siapa pembunuhnya? - Banyak yang ingin kukatakan. 523 00:38:57,086 --> 00:39:00,047 Hal yang jika aku bagikan, kau bisa membantu negara 524 00:39:00,130 --> 00:39:03,926 dengan cara yang tak cukup dihargai, tapi amat penting. 525 00:39:05,177 --> 00:39:07,429 Kurasa kau membuang waktu di basemen. 526 00:39:07,930 --> 00:39:09,098 Di ruangan itu. 527 00:39:11,225 --> 00:39:13,268 Mau jadi pihak yang menelepon? 528 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 Program Night Action menembus lebih dalam dari yang kau sadari, 529 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 menjangkau lebih jauh dari yang kau bayangkan. 530 00:39:20,567 --> 00:39:21,985 Melintasi benua. 531 00:39:24,863 --> 00:39:26,657 Kau mau jadi agen malam? 532 00:39:32,246 --> 00:39:34,039 ANGKATAN UDARA AMERIKA SERIKAT 533 00:39:40,796 --> 00:39:41,922 Terima kasih. 534 00:39:42,005 --> 00:39:42,923 Terima kasih. 535 00:39:45,426 --> 00:39:47,302 PANGKALAN GABUNGAN ANDREWS 536 00:39:47,386 --> 00:39:49,096 Telepon aku jika sudah tiba. 537 00:39:49,179 --> 00:39:50,639 Ya, jika diizinkan. 538 00:39:59,148 --> 00:40:00,983 Kau tak akan melupakanku, kan? 539 00:40:09,366 --> 00:40:10,993 Aku tak bisa meski mencoba. 540 00:40:12,911 --> 00:40:14,288 Aku tak tahu kapan, 541 00:40:15,330 --> 00:40:17,416 tapi aku janji akan meneleponmu. 542 00:40:22,379 --> 00:40:24,590 Saat kutelepon, sebaiknya kau angkat. 543 00:40:25,507 --> 00:40:28,010 Akan kulakukan. Aku berutang budi padamu. 544 00:40:35,934 --> 00:40:38,187 Agen Sutherland, itu untukmu. 545 00:40:38,270 --> 00:40:40,898 Bukalah saat meninggalkan wilayah udara AS. 546 00:40:42,065 --> 00:40:44,318 - Aku mau dibawa ke mana? - Semua ada di situ. 547 00:40:44,401 --> 00:40:45,569 Siap saat Anda siap, Pak. 548 00:41:20,687 --> 00:41:23,482 Agen Sutherland, kita melewati wilayah udara AS. 549 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 AGEN KHUSUS PETER SUTHERLAND AKSES DITERIMA 550 00:41:41,250 --> 00:41:43,877 RINGKASAN MISI NIGHT ACTION SANGAT RAHASIA 551 00:43:49,503 --> 00:43:51,713 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat