1
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
Akan ada serangan lain.
Waktu kita kurang dari 24 jam.
2
00:00:08,926 --> 00:00:11,888
Jika aku selamat,
presiden dan Almora akan menemuiku.
3
00:00:11,971 --> 00:00:14,807
Pesawat Zadar tiba pukul 04.00
di Pangkalan Gabungan Andrews.
4
00:00:14,891 --> 00:00:17,685
Mobilnya siap.
Dia tak akan jadi masalah lagi.
5
00:00:17,769 --> 00:00:21,439
Buka jalur komunikasi searah
antara kita bertiga.
6
00:00:22,023 --> 00:00:23,858
SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT
7
00:00:26,319 --> 00:00:27,153
Sarah.
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,072
Oh, tidak!
9
00:00:29,155 --> 00:00:32,366
- Kau seharusnya mengawasinya.
- Itu salahmu.
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,828
Maaf kau harus mengarang cerita
untuk membela hati nuranimu.
11
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
Dia putriku.
Ya, akan kubuat ia menurut setelahnya.
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,627
Bagaimana jika Peter dan si keponakan
memberi tahu seseorang?
13
00:00:42,710 --> 00:00:45,505
Ada foto dari lusinan halaman berbeda.
14
00:00:45,588 --> 00:00:48,091
Ini difoto di ruang Night Action.
Ada tanggal dan waktu?
15
00:00:48,174 --> 00:00:49,550
Farr memotretnya.
16
00:00:49,634 --> 00:00:51,260
- Tak terbantahkan.
- Peter?
17
00:00:51,344 --> 00:00:54,055
Ada info bahwa Farr terlibat
pembunuhan bibi dan paman Rose.
18
00:00:54,138 --> 00:00:57,517
- Sudah bicara pada presiden atau Almora?
- Almora tak bisa dihubungi.
19
00:00:57,600 --> 00:00:58,684
Kalau pengawal Zadar?
20
00:00:58,768 --> 00:01:03,648
Jadwalnya di Blair House, tapi katanya
Blair House tak punya acara pekan ini.
21
00:01:03,731 --> 00:01:05,858
- Di mana dia?
- Camp David.
22
00:01:05,942 --> 00:01:07,443
- Ayo pergi.
- Ke mana?
23
00:01:07,527 --> 00:01:09,862
Camp David.
Presiden ingin bertemu denganmu dan kau.
24
00:01:09,946 --> 00:01:12,990
Pak Zadar, Dinas Rahasia.
Semoga penerbangan Anda lancar.
25
00:01:13,074 --> 00:01:15,201
- Apa Camp David jauh?
- Kurang dari sejam.
26
00:01:15,910 --> 00:01:17,870
Aku belum pernah lihat agen itu.
27
00:01:22,250 --> 00:01:26,295
Batalkan. Kami tahu bahwa kau,
Redfield, dan Wick dalang pengemboman,
28
00:01:26,379 --> 00:01:30,383
dan kalian berencana
membunuh Zadar dan presiden di Camp David.
29
00:01:30,466 --> 00:01:31,551
Apa maksudmu?
30
00:01:31,634 --> 00:01:32,802
Jangan pura-pura.
31
00:01:32,885 --> 00:01:35,054
Aku tak akan menyakiti Michelle.
32
00:01:35,138 --> 00:01:37,640
Kita akan ke Camp David. Bantu kami masuk.
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,323
Baiklah, Petey. Ayo main, kau dan Ayah.
34
00:01:55,116 --> 00:01:56,367
Sungguh? Memakai itu?
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,870
Ya. Mari lihat yang mau
kau tunjukkan pada perekrut.
36
00:01:58,953 --> 00:02:01,080
- Ayah tak bisa mengawalku.
- Oh, ya?
37
00:02:01,998 --> 00:02:03,082
Buktikan.
38
00:02:14,260 --> 00:02:16,262
- Ayah?
- Tak apa-apa.
39
00:02:19,140 --> 00:02:22,393
- Ada apa ini, Alex?
- Kami harus geledah rumahmu, Pete.
40
00:02:23,728 --> 00:02:25,104
Kau bercanda, bukan?
41
00:02:25,897 --> 00:02:27,064
Sayangnya tidak.
42
00:02:28,649 --> 00:02:31,444
- Ini tak lucu. Di depan putraku?
- Maaf, Pete.
43
00:02:33,446 --> 00:02:34,739
Apa aku ditahan?
44
00:02:34,822 --> 00:02:36,240
- Ditahan?
- Tidak.
45
00:02:36,824 --> 00:02:37,658
Belum.
46
00:02:38,242 --> 00:02:40,161
Saat ini aku cuma butuh
diska dan ponselmu.
47
00:02:40,244 --> 00:02:41,913
Diskaku… Untuk apa?
48
00:02:41,996 --> 00:02:43,998
Alex, jelaskan apa yang terjadi.
49
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
Ponselmu, Pete.
50
00:02:52,089 --> 00:02:53,758
- Ponsel Petey juga.
- Tidak.
51
00:02:53,841 --> 00:02:57,345
Hei, Ayah tak mau
kau menghina agen FBI dan seorang teman.
52
00:02:57,428 --> 00:02:59,096
Kita satu tim.
53
00:02:59,180 --> 00:03:00,389
Berikan ponselmu.
54
00:03:02,183 --> 00:03:04,060
- Terima kasih.
- Maaf.
55
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Aku tahu, Petey.
56
00:03:07,355 --> 00:03:08,356
Aku juga minta maaf.
57
00:03:30,127 --> 00:03:32,672
- Aku tahu yang kau pikirkan.
- Tak mungkin.
58
00:03:32,755 --> 00:03:35,007
Aku tadinya tak tahu soal pengeboman.
59
00:03:35,091 --> 00:03:38,761
- Aku tak terlibat. Aku hanya…
- Menutupi? Ya, jauh lebih baik.
60
00:03:38,844 --> 00:03:43,015
Jika publik tahu tiap kesalahan
atau skandal, masyarakat akan kisruh.
61
00:03:43,099 --> 00:03:44,809
Jangan pikir ini tak terjadi
62
00:03:44,892 --> 00:03:47,728
di tiap kantor
dan cabang pemerintahan tiap hari.
63
00:03:47,812 --> 00:03:50,523
Ya, "Semua orang korup."
"Sistem kacau tak bisa diperbaiki."
64
00:03:50,606 --> 00:03:52,817
"Kenapa mencoba?
Aku hanya melakukan tugasku."
65
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Ada omong kosong pembenaran lain?
66
00:03:55,027 --> 00:03:58,406
Apa tugasku, Peter,
selain melindungi presiden?
67
00:03:58,489 --> 00:04:01,534
Itu pembenaran moralitas?
Membunuh sedikit demi selamatkan banyak?
68
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
Membunuh banyak demi negara?
69
00:04:03,244 --> 00:04:06,539
Andai aku bisa mencegah Redfield
dan Wick mengebom metro.
70
00:04:07,248 --> 00:04:09,667
Tapi menutupinya adalah tugas wajibku.
71
00:04:10,293 --> 00:04:13,546
Ini tak terjadi
jika Travers tak membentuk Night Action.
72
00:04:13,629 --> 00:04:16,215
Tapi setelah kami tahu
keluarga Campbell bertemu Zadar,
73
00:04:16,299 --> 00:04:18,342
kami berasumsi
mereka bilang kalau dia target.
74
00:04:18,426 --> 00:04:19,969
Investigasi harus ditutup.
75
00:04:20,052 --> 00:04:22,138
Maksudmu orang baik harus dibunuh.
76
00:04:26,851 --> 00:04:28,769
Kenapa kau memilihku untuk Night Action?
77
00:04:28,853 --> 00:04:31,647
- Kau bisa diandalkan.
- Kau mau mengontrolku.
78
00:04:31,731 --> 00:04:33,858
Aku berharap tak perlu melakukannya.
79
00:04:35,109 --> 00:04:36,902
Kau sungguh percaya itu, ya?
80
00:04:36,986 --> 00:04:40,114
Kok bisa seseorang
bisa melakukan semua ini?
81
00:04:40,197 --> 00:04:42,742
Berbohong, membunuh,
dan bisa tidur nyenyak.
82
00:04:43,367 --> 00:04:47,371
Tapi kau yakinkan dirimu bahwa
filosofi Sun Tzu bercampur Machiavelli
83
00:04:47,455 --> 00:04:48,331
adalah solusi.
84
00:04:48,414 --> 00:04:51,000
- Aku tak berharap kau paham.
- Aku paham.
85
00:04:51,709 --> 00:04:55,838
Kau membunuh bibi dan pamanku
karena perbuatanmu terungkap. Itu dia.
86
00:04:55,921 --> 00:04:59,800
Kau tak melindungi negara atau presiden,
kau melindungi dirimu.
87
00:04:59,884 --> 00:05:04,013
Berhenti berkilah dan bersyukurlah
bukan aku yang memegang senjata.
88
00:05:15,649 --> 00:05:16,525
Baiklah.
89
00:05:20,112 --> 00:05:21,489
- Kau baru?
- Ya.
90
00:05:22,198 --> 00:05:23,908
- Siapa namamu?
- Walter.
91
00:05:23,991 --> 00:05:26,744
Walter. Haruskah aku berkemas
untuk tinggal lebih lama?
92
00:05:29,121 --> 00:05:30,873
Aku suka berjaga-jaga.
93
00:05:32,666 --> 00:05:35,795
- Di mana Garza?
- Pria itu izin sakit.
94
00:05:36,379 --> 00:05:39,256
Maksudmu "wanita" itu.
Wanita itu izin sakit.
95
00:05:43,844 --> 00:05:45,471
Kami pengawal baru di sini.
96
00:05:50,059 --> 00:05:53,437
- Redfield dan Wick mau pakai cara apa?
- Tak yakin. Mungkin pakai bom.
97
00:05:53,521 --> 00:05:56,232
Itu direncanakan
saat targetnya cuma Zadar.
98
00:05:57,358 --> 00:06:01,904
Aku tak tahu detailnya, tapi ide dasarnya
adalah makin membingungkan,
99
00:06:01,987 --> 00:06:03,781
makin banyak pihak berkonflik,
100
00:06:03,864 --> 00:06:08,285
makin banyak calon tersangka,
makin mudah untuk menyangkal.
101
00:06:08,369 --> 00:06:10,413
Makin mudah mencari kambing hitam.
102
00:06:10,496 --> 00:06:13,749
Narasi Zadar teroris
menjadikannya pilihan pas.
103
00:06:13,833 --> 00:06:17,670
Berita TV, Twitter, dan orang seperti
Elliot Rome di internet melakukan sisanya.
104
00:06:18,254 --> 00:06:23,134
Seperti yang mereka lakukan padaku.
Makanya kau memilihku untuk Night Action.
105
00:06:24,427 --> 00:06:27,430
Jika hal tak sesuai rencana,
aku jadi kambing hitam.
106
00:06:36,021 --> 00:06:36,897
Kau mau apa?
107
00:06:36,981 --> 00:06:39,692
Penjaga melarang masuk
kecuali kita terdaftar.
108
00:06:39,775 --> 00:06:42,236
- Kau terdaftar?
- Tidak, tapi aku kepala staf.
109
00:06:42,319 --> 00:06:44,864
- Bagaimana cara kami masuk?
- Masuk bagasi.
110
00:06:46,782 --> 00:06:47,616
Tidak.
111
00:06:47,700 --> 00:06:50,578
Aku mencoba
menyelamatkan presiden dan temanku.
112
00:06:50,661 --> 00:06:54,874
Tapi kau pegang senjata, jadi putuskan.
Mau masuk Camp David atau tidak?
113
00:06:58,419 --> 00:07:02,631
- Apa jasanya hingga kau percaya dia lagi?
- Ini bukan soal percaya, ini soal akses.
114
00:07:10,890 --> 00:07:15,311
- Bagaimana jika dia khianati kita lagi?
- Ini satu-satunya cara masuk.
115
00:07:24,278 --> 00:07:28,032
Jika gagal, kau tahu akhirnya.
Hidup atau mati, kau disalahkan.
116
00:07:28,115 --> 00:07:31,869
- Pria kambing hitam seperti katamu.
- Bantu saja kami masuk.
117
00:07:46,175 --> 00:07:47,092
AMERIKA SERIKAT
118
00:07:47,176 --> 00:07:50,721
Akan ada salam singkat di Laurel Lodge,
lalu beristirahatlah.
119
00:07:50,804 --> 00:07:53,224
Presiden juga mau bertemu Chelsea, 'kan?
120
00:07:53,307 --> 00:07:56,560
Itu setelahnya.
Dia ingin bertemu denganmu dulu.
121
00:07:59,104 --> 00:08:02,358
Briggs, aku perlu bicara dengan Almora.
Boleh kuhubungi?
122
00:08:02,441 --> 00:08:05,361
Tak bisa, komunikasi putus.
Mereka memperbaikinya.
123
00:08:05,444 --> 00:08:08,030
Aku mau bicara dengannya.
Akan kusuruh dia menemuimu.
124
00:08:08,113 --> 00:08:09,323
Ikuti saja Walter.
125
00:08:15,871 --> 00:08:16,997
Apa kata ayahmu?
126
00:08:17,706 --> 00:08:19,667
Aku akan menemui Travers sendiri.
127
00:08:19,750 --> 00:08:23,087
Begitu kau mendekatinya, peringatkan dia.
128
00:08:23,170 --> 00:08:25,422
Jangan bilang detailnya,
katakan saja ia terancam.
129
00:08:25,506 --> 00:08:26,882
Kau nanti di mana?
130
00:08:26,966 --> 00:08:28,801
Entahlah, tapi akan kucari kau.
131
00:09:04,670 --> 00:09:05,796
Maddie, lewat sini.
132
00:09:07,298 --> 00:09:09,550
Arrington, sebelah sini.
133
00:09:13,012 --> 00:09:15,556
Dia akan baik-baik saja. Ayo.
134
00:09:32,323 --> 00:09:33,699
Di mana presiden?
135
00:09:34,533 --> 00:09:37,620
Ia dalam perjalanan.
Ayah akan segera menjelaskannya.
136
00:09:46,920 --> 00:09:47,921
Tak apa, Sayang.
137
00:10:09,318 --> 00:10:10,903
Di mana kopermu?
138
00:10:14,239 --> 00:10:17,034
- Ada kamar mandi yang bisa kupakai?
- Duduklah.
139
00:10:17,951 --> 00:10:19,536
Ini tak akan terlalu lama.
140
00:10:33,509 --> 00:10:34,635
Aku Diane Farr.
141
00:10:36,720 --> 00:10:38,430
Kepala staf presiden.
142
00:10:38,514 --> 00:10:41,558
- Maaf, saya tak mengenali Anda.
- Tak apa, tapi aku mau ketemu dia.
143
00:10:44,728 --> 00:10:48,399
- Nama Anda tak terdaftar.
- Ya. Aku seharusnya di tempat lain.
144
00:10:48,482 --> 00:10:51,610
Ada masalah keamanan nasional.
Hubungi Ben Almora.
145
00:10:51,694 --> 00:10:54,113
Radio kami mati. Menara komunikasi rusak.
146
00:10:54,196 --> 00:10:55,280
Itu masalahmu.
147
00:10:55,364 --> 00:10:57,908
Aku mewakili presiden,
panglima tertinggimu.
148
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
Kredensialku lengkap, mobilku sudah dicek.
149
00:10:59,993 --> 00:11:03,163
Biar aku lewat agar aku bisa bertugas
membantu pemimpin dunia bebas.
150
00:11:04,540 --> 00:11:06,166
- Semua aman?
- Hampir.
151
00:11:06,250 --> 00:11:07,376
Bu, buka bagasinya.
152
00:11:07,459 --> 00:11:10,045
Astaga. Aku tak punya waktu untuk ini.
153
00:11:10,129 --> 00:11:14,174
Kecuali kau mau bertanggung jawab
atas krisis dunia, buka gerbangnya.
154
00:11:14,258 --> 00:11:16,468
Nama dan komandanmu tak akan kutanya.
155
00:11:18,929 --> 00:11:19,763
Semua aman.
156
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
Nikmati hari Anda.
157
00:11:32,943 --> 00:11:33,777
Lewat sini.
158
00:12:06,560 --> 00:12:07,936
Apa ini?
159
00:12:08,020 --> 00:12:09,646
Ini tempat aman untuk kita.
160
00:12:12,983 --> 00:12:16,111
- Aku tak mau di sini.
- Semua akan segera berakhir.
161
00:12:16,195 --> 00:12:17,070
Ayah janji.
162
00:12:19,698 --> 00:12:20,699
Apa yang terjadi?
163
00:12:21,533 --> 00:12:24,244
- Kenapa kita di sini?
- Kita perlu berlindung.
164
00:12:24,328 --> 00:12:29,166
Dengar, presiden akan
menemui seorang pria di sini hari ini.
165
00:12:29,249 --> 00:12:30,542
Omar Zadar.
166
00:12:31,210 --> 00:12:33,003
Dia teroris, Maddie.
167
00:12:33,086 --> 00:12:35,839
Dia tipe orang yang kita lawan
selama beberapa dekade.
168
00:12:35,923 --> 00:12:41,261
Aku berusaha menjelaskan ini pada Travers,
tapi ia tak paham politik yang sebenarnya.
169
00:12:41,345 --> 00:12:44,681
Dia lemah, yang membuatnya
sama berbahayanya dengannya.
170
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
Aku tak paham.
Jika Zadar berbahaya, kenapa dia di sini?
171
00:12:47,518 --> 00:12:48,352
Tepat sekali.
172
00:12:48,435 --> 00:12:52,022
Dengan semua korban Zadar,
kita tak tahu yang bisa terjadi.
173
00:12:52,105 --> 00:12:53,941
Jadi, kita harus siap.
174
00:12:54,024 --> 00:12:54,942
Siap untuk apa?
175
00:12:55,025 --> 00:12:59,404
Ini tempat teraman di Camp David.
Kita cuma perlu duduk untuk saat ini.
176
00:12:59,488 --> 00:13:02,491
Duduk dan menunggu.
177
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
- Apa yang Ayah lakukan?
- Ayah membuat kesalahan.
178
00:13:06,662 --> 00:13:07,871
Terlalu banyak.
179
00:13:11,708 --> 00:13:13,126
Saat Sarah meninggal,
180
00:13:13,210 --> 00:13:17,172
ada rasa sakit dan amarah,
dan Ayah tak tahu harus bagaimana.
181
00:13:17,256 --> 00:13:19,758
Lalu Ayah melampiaskannya kepadamu.
182
00:13:20,300 --> 00:13:22,052
Aku ayah yang sangat buruk.
183
00:13:22,761 --> 00:13:24,304
Kenapa membahas Sarah?
184
00:13:24,388 --> 00:13:28,767
Karena, Sayang, itu bukan salahmu.
185
00:13:28,851 --> 00:13:30,644
Itu semua salah Ayah, Maddie.
186
00:13:36,358 --> 00:13:37,943
Itu salah Ayah
187
00:13:39,152 --> 00:13:40,737
dan Ayah sangat
188
00:13:42,447 --> 00:13:44,658
menyesal.
189
00:13:46,952 --> 00:13:48,537
Ini segera berakhir.
190
00:13:49,037 --> 00:13:53,834
Ayah hanya ingin
kau tak bertanya lagi, oke?
191
00:13:58,338 --> 00:14:00,132
Ayah ingin awal yang baru.
192
00:14:02,801 --> 00:14:03,802
Kumohon.
193
00:14:15,689 --> 00:14:18,442
- Tetap di sana sampai kutemui Almora.
- Di mana serangannya?
194
00:14:18,525 --> 00:14:21,153
Dalam grup, di dalam ruangan.
Tunggu di sini.
195
00:14:23,989 --> 00:14:26,909
- Diane? Sedang apa kau?
- Aku mau bicara dengan presiden.
196
00:14:26,992 --> 00:14:30,329
- Kok bisa masuk?
- Tak ada waktu. Presiden dalam bahaya.
197
00:14:30,412 --> 00:14:32,164
Diane, jawab pertanyaanku.
198
00:14:37,628 --> 00:14:39,129
Tak ada pengawal di sini.
199
00:14:39,796 --> 00:14:40,923
Artinya?
200
00:14:41,006 --> 00:14:42,424
Travers tak ada di sana.
201
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Ayo.
202
00:14:45,427 --> 00:14:48,764
- Di mana dia?
- Dia menelepon di Rosebud.
203
00:14:48,847 --> 00:14:51,224
Kita harus mengevakuasinya dari sini.
204
00:14:51,308 --> 00:14:52,476
Evakuasi?
205
00:14:52,559 --> 00:14:54,394
Ia bertemu Zadar 15 menit lagi.
206
00:14:54,478 --> 00:14:56,104
Ada bom di lokasi ini.
207
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
Itu mustahil. Tempat ini benteng.
208
00:14:58,398 --> 00:14:59,816
Ini terjadi dari dalam.
209
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
- Tahu dari mana?
- Dengar.
210
00:15:01,693 --> 00:15:05,155
Ada bom di Camp David.
Kita harus evakuasi Travers.
211
00:15:05,238 --> 00:15:08,241
- Hubungi pengawal dia.
- Tak bisa. Komunikasi mati.
212
00:15:08,325 --> 00:15:10,869
Anda juga tak seharusnya di sini, Bu Farr.
213
00:15:12,537 --> 00:15:13,789
Berengsek.
214
00:15:48,198 --> 00:15:49,533
Astaga.
215
00:15:50,033 --> 00:15:51,410
Ini.
216
00:15:52,953 --> 00:15:54,079
Halo?
217
00:15:55,038 --> 00:15:56,289
Radio masih mati.
218
00:15:58,959 --> 00:16:00,752
Ada gedung komunikasi.
219
00:16:02,337 --> 00:16:05,882
Semua di Camp David lewat sana.
Wick tahu cara menyerangnya.
220
00:16:05,966 --> 00:16:09,219
- Jika serangan siber, aku bisa perbaiki.
- Di mana itu?
221
00:16:09,302 --> 00:16:11,596
- Kita aman?
- Frekuensi tertutup. Bicaralah.
222
00:16:11,680 --> 00:16:15,100
Aku butuh bantuan di timur Aspen Lodge.
Sutherland di sini.
223
00:16:15,183 --> 00:16:17,811
- Laurel Lodge, kau yang terdekat. Dengar?
- Ya, di Laurel.
224
00:16:17,894 --> 00:16:18,854
Masih tertahan.
225
00:16:21,064 --> 00:16:24,735
Komunikasi sudah kembali?
Boleh bicara dengan Almora sekarang?
226
00:16:29,322 --> 00:16:31,199
Ayo mulai. Boyle, berapa lama?
227
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Boyle, kau bisa dengar?
228
00:16:35,162 --> 00:16:38,081
- Lima menit lagi.
- Baiklah. Atur untuk sepuluh.
229
00:16:41,251 --> 00:16:43,962
Dalam tiga, dua, satu.
230
00:16:45,714 --> 00:16:46,590
Sudah diatur.
231
00:17:21,541 --> 00:17:25,087
Ada yang lihat koper cangkang keras hitam?
Apa ada?
232
00:17:25,879 --> 00:17:26,713
Astaga.
233
00:17:27,464 --> 00:17:33,178
- Ayah tak perlu melakukan apa pun…
- Ini perang, tentang ide, kebebasan.
234
00:17:33,678 --> 00:17:34,596
Kau paham?
235
00:17:34,679 --> 00:17:40,477
Presiden sekarang adalah musuh.
Tapi Ayah akan melindungimu.
236
00:17:41,269 --> 00:17:43,522
Ayah, kumohon
237
00:17:45,190 --> 00:17:46,733
hentikan apa pun itu.
238
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
Bahkan jika Ayah bisa,
239
00:17:53,240 --> 00:17:55,242
tak ada yang bisa menghentikannya.
240
00:18:06,378 --> 00:18:07,462
DILARANG MASUK
241
00:18:11,091 --> 00:18:11,925
Sam, itu kau?
242
00:18:12,008 --> 00:18:14,386
Bukan, tapi Sam mengirim kami
jika kau butuh bantuan.
243
00:18:14,469 --> 00:18:16,972
Tidak, kecuali kau paham
komunikasi tingkat militer.
244
00:18:17,055 --> 00:18:18,557
Ini hari keberuntunganmu.
245
00:18:18,640 --> 00:18:21,226
Gedung ini juga menangani layanan seluler?
246
00:18:21,309 --> 00:18:23,895
Seluler, Wi-Fi, UHF, VHF.
247
00:18:23,979 --> 00:18:28,233
Sepertinya peretasan luar.
Jika Rusia tahu ini rusak, habislah kita.
248
00:18:28,316 --> 00:18:29,359
Boleh aku lihat?
249
00:18:38,160 --> 00:18:42,455
Ini kacau. Katamu gedung ini mencakup
semua gelombang radio di sini?
250
00:18:42,539 --> 00:18:44,749
Ya, kecuali lalu lintas udara.
251
00:18:44,833 --> 00:18:45,792
Kenapa?
252
00:18:45,876 --> 00:18:49,588
Jika komunikasi mati,
tak ada cara untuk meretas ini dari jauh.
253
00:18:49,671 --> 00:18:51,423
- Kita harus…
- Terhubung langsung.
254
00:19:07,397 --> 00:19:08,732
Kau baik-baik saja?
255
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Ya, kau?
256
00:19:10,025 --> 00:19:12,402
- Berapa banyak mereka?
- Entahlah.
257
00:19:12,485 --> 00:19:16,573
Sepertinya ia masih punya radio,
artinya tak semua komunikasi mati.
258
00:19:16,656 --> 00:19:18,450
Jika iya, itu bukan dari sini.
259
00:19:18,533 --> 00:19:22,370
- Mereka pasti punya saluran tertutup.
- Kau bisa menjalankan ini?
260
00:19:22,454 --> 00:19:24,164
- Aku akan berusaha.
- Bagus.
261
00:19:27,292 --> 00:19:28,126
Ya?
262
00:19:28,210 --> 00:19:30,420
Ini Briggs.
Farr datang bersama Peter dan Rose.
263
00:19:30,503 --> 00:19:35,383
Aku terpaksa melumpuhkan Farr dan Almora.
Tapi ini tak sesuai rencana. Kita kacau.
264
00:19:35,467 --> 00:19:37,761
- Redfield di posisi?
- Ya, sudah kuatur.
265
00:19:39,054 --> 00:19:41,514
- Waktunya enam menit.
- Hei, kau bisa.
266
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
Aku tak punya pilihan, 'kan?
267
00:19:43,683 --> 00:19:46,811
Lakukan yang diperlukan
dan aku di sini saat ini usai.
268
00:20:06,957 --> 00:20:10,752
Ini pasti untuk jaringan data.
Jadi, perute ini komunikasi radio.
269
00:20:10,835 --> 00:20:14,923
Jika aku bisa membuatnya berfungsi,
Dinas Rahasia bisa saling bicara.
270
00:20:15,006 --> 00:20:17,008
- Bagus, lakukan itu.
- Kami siap.
271
00:20:17,092 --> 00:20:19,928
- Presiden tiba sebentar lagi.
- Apa?
272
00:20:20,011 --> 00:20:21,763
Pastikan kopernya masih di posisi.
273
00:20:23,223 --> 00:20:25,308
Pastikan kopernya masih di posisi.
274
00:20:30,021 --> 00:20:30,855
Masih.
275
00:20:30,939 --> 00:20:32,565
Ada yang melihat Peter?
276
00:20:34,150 --> 00:20:35,151
Dia tak di sini.
277
00:20:35,235 --> 00:20:39,322
Usai konferensi pers,
saya harap kita bisa bicara, hanya berdua.
278
00:20:40,615 --> 00:20:41,449
Tentu.
279
00:20:41,533 --> 00:20:43,201
Boyle, kau di jalur?
280
00:20:43,285 --> 00:20:44,786
Dua bip untuk konfirmasi.
281
00:20:45,996 --> 00:20:48,373
Bagus. Pastikan kau dekat
dengan gedung saat terjadi.
282
00:20:48,456 --> 00:20:51,876
Jika yang pertama gagal,
bersiaplah untuk alternatif lain.
283
00:20:51,960 --> 00:20:54,796
Empat menit.
Aku di hutan, selatan Laurel Lodge.
284
00:20:54,879 --> 00:20:56,798
- Ada apa ini?
- Sudah mulai.
285
00:20:56,881 --> 00:20:58,967
Tetap di sini. Nyalakan komunikasi.
286
00:20:59,050 --> 00:21:00,969
- Mau ke mana?
- Menghentikannya.
287
00:21:01,052 --> 00:21:02,137
Peter!
288
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Sial.
289
00:21:12,063 --> 00:21:13,732
Maaf, apa kau perlu di sini?
290
00:21:13,815 --> 00:21:16,276
Dinas Rahasia. Apa rapatnya di sini?
291
00:21:16,359 --> 00:21:18,570
Tidak, tapi ada sesi foto
sebelum makan siang.
292
00:21:18,653 --> 00:21:20,905
- Kau cari apa?
- Koper Pelican hitam.
293
00:21:20,989 --> 00:21:24,367
Kusuruh fotografer
menyimpan peralatan di ruangan lain.
294
00:21:57,942 --> 00:21:59,652
Presiden tiba dua menit lagi.
295
00:22:06,159 --> 00:22:07,077
Batalkan, Briggs!
296
00:22:07,160 --> 00:22:10,747
- Hentikan dan cari jalan keluar terdekat.
- Presiden Travers menuju kemari.
297
00:22:10,830 --> 00:22:11,998
Ada bom di sini.
298
00:22:12,082 --> 00:22:14,959
Keluarkan semua orang sekarang. Ayo.
299
00:22:16,711 --> 00:22:19,964
- Bagaimana jika aku ingin keluar?
- Apa maksudmu?
300
00:22:20,048 --> 00:22:23,218
Bagaimana jika aku ingin pergi sekarang?
301
00:22:23,301 --> 00:22:26,596
Kenapa kau mau melakukan itu?
Tidak aman di atas sana.
302
00:22:26,679 --> 00:22:28,598
- Kita tim.
- Aku tak mau lagi.
303
00:22:28,681 --> 00:22:31,893
- Tak mau apa?
- Tersenyum seolah-olah semuanya normal.
304
00:22:32,602 --> 00:22:33,436
Aku tak mau.
305
00:22:33,520 --> 00:22:37,065
- Maddie, sebentar lagi akan terjadi.
- Aku tak mau terlibat.
306
00:22:37,148 --> 00:22:39,109
- Kau tak akan selamat.
- Buka!
307
00:22:39,943 --> 00:22:41,277
Suruh dia buka.
308
00:22:46,324 --> 00:22:48,118
Aku tak akan merahasiakan ini.
309
00:22:49,994 --> 00:22:52,789
Aku akan memberi tahu semua orang
310
00:22:54,082 --> 00:22:56,084
dan aku akan menghancurkanmu.
311
00:23:03,883 --> 00:23:04,759
Biarkan dia keluar.
312
00:23:40,044 --> 00:23:41,796
Ayolah.
313
00:23:43,047 --> 00:23:43,923
Bagus.
314
00:23:51,014 --> 00:23:51,890
Komunikasi menyala.
315
00:23:51,973 --> 00:23:54,601
Aku butuh radiomu.
Kau harus evakuasi gedung.
316
00:23:54,684 --> 00:23:57,896
Semua agen, kode 2 di Laurel Lodge.
Jangan masuk.
317
00:23:57,979 --> 00:24:00,482
- Ada bom di gedung.
- Baik, mengalihkan.
318
00:24:00,565 --> 00:24:02,692
Ada bom, Bu Presiden. Lewat sini.
319
00:24:16,414 --> 00:24:17,373
Aku di sini!
320
00:24:17,457 --> 00:24:18,541
Batalkan!
321
00:24:19,125 --> 00:24:20,585
- Batalkan!
- Letakkan senjatamu!
322
00:24:20,668 --> 00:24:23,379
- Tolong! Ia bawa pistol!
- Letakkan, sekarang!
323
00:24:23,463 --> 00:24:24,881
Dia mencoba membunuh presiden!
324
00:24:24,964 --> 00:24:28,134
Bom! Menjauh! Siapkan mobilnya!
325
00:24:28,218 --> 00:24:30,803
- Waktu kita 30 detik lagi. Ayo!
- Tolong!
326
00:24:31,346 --> 00:24:32,222
Tolong!
327
00:24:34,599 --> 00:24:36,601
- Tolong!
- Maddie?
328
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
Chel… Chelsea?
329
00:24:38,811 --> 00:24:39,729
Berapa kodenya?
330
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Empat-enam-satu-tujuh.
331
00:25:01,000 --> 00:25:02,293
Apa-apaan?
332
00:25:04,546 --> 00:25:05,755
Hei, berhenti!
333
00:25:15,640 --> 00:25:16,683
Sudah dilakukan.
334
00:25:19,310 --> 00:25:20,228
Pak Presiden?
335
00:25:24,649 --> 00:25:27,902
Ini unit satu sedang mengevakuasi.
Menuju Marine One.
336
00:25:32,949 --> 00:25:35,034
- Briggs, kau dengar?
- Ini Briggs.
337
00:25:35,118 --> 00:25:38,538
Kita pakai alternatif.
Mengevakuasi presiden ke Marine One.
338
00:25:39,038 --> 00:25:41,666
Batalkan, oke?
Kuulangi, batalkan alternatif.
339
00:25:41,749 --> 00:25:45,128
Terlambat, sudah dilakukan.
Meledak saat lepas landas.
340
00:25:46,629 --> 00:25:48,256
Ada tersangka berkeliaran.
341
00:25:48,339 --> 00:25:52,135
Pria kulit putih, 20-an. Di dekat Rosebud,
ke timur. Bersenjata dan berbahaya.
342
00:25:52,218 --> 00:25:54,304
- Tembak di tempat.
- Jangan tembak.
343
00:25:54,387 --> 00:25:55,263
Siapa ini?
344
00:25:55,763 --> 00:25:59,017
Semua unit, komunikasi disusupi.
Kuulangi, komunikasi disusupi.
345
00:25:59,601 --> 00:26:00,602
Sial.
346
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Awas. Di belakang kalian.
Sutherland di sini.
347
00:26:35,428 --> 00:26:36,929
- Jatuhkan.
- Dengar aku!
348
00:26:37,013 --> 00:26:39,849
Ada bom di Marine One!
Meledak saat lepas landas!
349
00:26:39,932 --> 00:26:41,768
- Jatuhkan.
- Tidak, matikan mesinnya!
350
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
Tak apa-apa.
351
00:26:42,935 --> 00:26:45,229
- Apa maumu?
- Saya tak mau menyakiti Anda, Bu.
352
00:26:45,313 --> 00:26:47,982
- Jatuhkan pistolnya.
- Matikan mesinnya dulu!
353
00:26:48,066 --> 00:26:49,067
Matikan mesinnya.
354
00:26:50,610 --> 00:26:52,445
Pilot, keluar dari helikopter.
355
00:27:07,919 --> 00:27:12,548
Dengar, aku akan jatuhkan pistolnya
setelah kau amankan helikopternya, oke?
356
00:27:12,632 --> 00:27:13,675
Ada bom di sana.
357
00:27:13,758 --> 00:27:18,763
Agen itu terlibat, Briggs terlibat,
wapres terlibat. Ia mencoba membunuh Anda.
358
00:27:18,846 --> 00:27:21,599
- Mereka mau membunuh presiden!
- Kau yang memegang pistol.
359
00:27:21,683 --> 00:27:24,644
- Amankan helikopternya!
- Jatuhkan senjatamu dulu.
360
00:27:25,478 --> 00:27:26,604
Mereka akan menembakku.
361
00:27:27,939 --> 00:27:30,525
Kumohon. Saya janji, Bu,
saya tak mau menyakiti siapa pun.
362
00:27:30,608 --> 00:27:32,485
Periksa saja kabinnya.
363
00:27:34,028 --> 00:27:35,071
Lakukan.
364
00:27:35,738 --> 00:27:37,865
Periksa bahan peledak di helikopter.
365
00:27:38,950 --> 00:27:39,784
Peter!
366
00:27:39,867 --> 00:27:41,577
- Angkat tangan!
- Angkat tangan!
367
00:27:41,661 --> 00:27:43,871
- Angkat tangan!
- Jangan bunuh. Ia tak terlibat.
368
00:27:43,955 --> 00:27:46,207
- Dia tak terlibat.
- Kau tak perlu melakukan ini.
369
00:27:46,290 --> 00:27:49,585
Saya tak mau menyakiti Anda, Bu.
Atau siapa pun.
370
00:27:50,795 --> 00:27:52,296
Saya cinta negara saya.
371
00:27:58,928 --> 00:28:02,807
- Tak ada apa-apa.
- Itu dia. Tak ada apa pun di helikopter.
372
00:28:02,890 --> 00:28:04,016
Jatuhkan pistolmu.
373
00:28:04,100 --> 00:28:06,811
Ada di sana! Periksa lagi!
Periksa sekarang!
374
00:28:07,645 --> 00:28:08,896
Di posisi.
375
00:28:08,980 --> 00:28:10,732
Saat kau bidik, tembak.
376
00:28:18,448 --> 00:28:19,282
Tunggu.
377
00:28:22,827 --> 00:28:23,786
Ada apa?
378
00:28:23,870 --> 00:28:25,246
Kami menemukan sesuatu.
379
00:28:28,040 --> 00:28:28,875
Mereka bilang apa?
380
00:28:31,002 --> 00:28:33,004
Mereka bilang apa?
381
00:28:38,301 --> 00:28:40,011
Kosongkan area ini! Tiarap!
382
00:29:15,838 --> 00:29:16,839
Tetap tiarap.
383
00:29:19,717 --> 00:29:20,635
Tetap tiarap.
384
00:29:20,718 --> 00:29:21,636
Tetap tiarap.
385
00:29:26,891 --> 00:29:27,850
Lewat sini, Bu.
386
00:29:29,560 --> 00:29:30,937
Tidak! Tunggu!
387
00:29:31,020 --> 00:29:32,480
Berhenti di sana!
388
00:29:34,899 --> 00:29:36,234
Mundur! Dia bersama kami.
389
00:29:36,317 --> 00:29:39,153
Dengar, aku bisa jelaskan.
Tolong hentikan.
390
00:29:39,237 --> 00:29:40,112
Tak apa-apa.
391
00:29:41,322 --> 00:29:42,198
Peter.
392
00:29:44,367 --> 00:29:45,201
Hei.
393
00:29:45,701 --> 00:29:47,787
- Kau baik-baik saja?
- Kalau kau?
394
00:29:48,955 --> 00:29:50,540
Ya.
395
00:29:51,332 --> 00:29:53,960
- Aku baik-baik saja.
- Apa kau yakin?
396
00:29:54,627 --> 00:29:56,254
Karena kau terlihat buruk.
397
00:30:08,015 --> 00:30:09,767
Lewat sini. Sebelah sini.
398
00:30:10,518 --> 00:30:11,602
Syukurlah.
399
00:30:13,604 --> 00:30:14,438
Ketemu.
400
00:30:14,522 --> 00:30:17,191
Kami dengar jeritan
dan ada yang bilang "bom",
401
00:30:17,275 --> 00:30:18,776
lalu kami dengar ledakan.
402
00:30:18,860 --> 00:30:20,236
Dua ledakan, Pak.
403
00:30:20,736 --> 00:30:21,654
Putriku?
404
00:30:22,822 --> 00:30:23,656
Maddie?
405
00:30:24,365 --> 00:30:25,992
- Apa dia…?
- Dia selamat.
406
00:30:29,704 --> 00:30:30,830
Mau menyapa?
407
00:30:58,190 --> 00:30:59,734
Aku dengar ledakannya.
408
00:31:03,112 --> 00:31:04,238
Dia masih hidup?
409
00:31:04,322 --> 00:31:08,367
Lihat dirimu, berbaring seperti ini
dan masih memikirkan orang lain.
410
00:31:09,118 --> 00:31:10,661
Maafkan aku.
411
00:31:11,245 --> 00:31:12,163
Kau tahu?
412
00:31:13,664 --> 00:31:14,832
Aku percaya padamu.
413
00:31:15,499 --> 00:31:16,834
Dan tetap saja,
414
00:31:18,252 --> 00:31:20,046
aku tak sabar melihatmu mati.
415
00:31:20,963 --> 00:31:21,923
Aku pantas mati.
416
00:31:33,017 --> 00:31:34,644
Kau pantas dapat yang lebih buruk.
417
00:31:36,729 --> 00:31:40,149
Makanya aku akan membuatmu tetap hidup
sampai paramedis datang.
418
00:31:40,232 --> 00:31:44,695
Dan saat kau diadili,
aku akan di barisan depan menonton,
419
00:31:45,404 --> 00:31:48,908
sementara kau membersihkan nama Peter
dan memberi tahu dunia perbuatan kalian.
420
00:31:50,743 --> 00:31:52,411
Lalu kau akan masuk penjara.
421
00:31:53,245 --> 00:31:55,706
Anak-anak di sekolah akan membencimu.
422
00:31:57,833 --> 00:32:00,544
Dan suatu hari,
bertahun-tahun dari sekarang
423
00:32:02,171 --> 00:32:03,005
kau akan mati
424
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
sendirian,
425
00:32:06,676 --> 00:32:08,260
lalu keinginanku tercapai.
426
00:32:09,470 --> 00:32:10,763
Sampai saat itu…
427
00:32:13,307 --> 00:32:14,892
aku harus bersabar.
428
00:32:35,830 --> 00:32:36,747
Peter.
429
00:32:37,373 --> 00:32:38,249
Rose.
430
00:32:38,916 --> 00:32:39,875
Masuklah.
431
00:32:41,335 --> 00:32:43,796
Kumaklumi jika kau
tak mau menginjak gedung ini lagi.
432
00:32:43,879 --> 00:32:47,258
Sama sekali tidak, Bu Presiden.
Ini kehormatan, selalu.
433
00:32:47,758 --> 00:32:49,010
Duduklah.
434
00:32:54,181 --> 00:32:58,185
Aku mengerti kenapa kau berusaha
tetap anonim melalui semua ini,
435
00:32:58,269 --> 00:33:02,023
tapi aku sedih tak bisa
berterima kasih di depan dunia.
436
00:33:02,773 --> 00:33:05,526
Hidup lebih mudah
saat kita tak diperhatikan.
437
00:33:05,609 --> 00:33:07,194
Aku setuju.
438
00:33:07,778 --> 00:33:11,198
- Ada kabar soal Gordon Wick?
- Belum. Tapi ia akan kami temukan.
439
00:33:12,450 --> 00:33:15,036
Jika kau tak izinkan
aku memberimu medali,
440
00:33:15,119 --> 00:33:17,121
pasti ada yang bisa kulakukan.
441
00:33:17,621 --> 00:33:18,456
Apa saja.
442
00:33:19,248 --> 00:33:20,124
Sebutkan.
443
00:33:28,215 --> 00:33:30,634
Saya ingin tahu kebenaran soal ayah saya.
444
00:33:40,019 --> 00:33:41,062
Agen Arrington?
445
00:33:41,937 --> 00:33:42,772
Pak.
446
00:33:42,855 --> 00:33:44,857
Selamat atas promosinya.
447
00:33:44,940 --> 00:33:47,651
Keadaan sedang buruk, tapi terima kasih.
448
00:33:49,361 --> 00:33:51,739
Masih sulit dipercaya. Dua agen terbaik.
449
00:33:54,533 --> 00:33:56,535
Dengar, aku tahu kau sedang cuti,
450
00:33:56,619 --> 00:33:58,788
tapi aku ingin mengajakmu
451
00:33:58,871 --> 00:34:02,083
untuk mengatakan
beberapa kata besok di upacara.
452
00:34:02,583 --> 00:34:04,960
- Saya?
- Aku tak begitu kenal Monks.
453
00:34:05,044 --> 00:34:08,756
- Almora yang paling mengenalnya.
- Saya belum lama kenal Erik.
454
00:34:09,507 --> 00:34:10,341
Dimengerti.
455
00:34:10,966 --> 00:34:12,051
Hanya menawarkan.
456
00:34:12,885 --> 00:34:16,889
- Semua orang tahu…
- Sebenarnya, saya mau.
457
00:34:17,723 --> 00:34:19,100
- Dengan senang hati.
- Bagus.
458
00:34:20,059 --> 00:34:24,188
Saat kau siap untuk kembali,
Presiden ingin kau di tim pengawalnya.
459
00:34:26,273 --> 00:34:28,400
Itu datang atas undangan pribadinya.
460
00:34:31,529 --> 00:34:32,363
Saya…
461
00:34:32,863 --> 00:34:34,240
Terima kasih, Pak.
462
00:34:35,032 --> 00:34:36,659
Saya perlu memikirkannya.
463
00:34:39,328 --> 00:34:40,412
Saya mau itu.
464
00:34:43,624 --> 00:34:44,500
Detailnya menyusul.
465
00:34:53,968 --> 00:34:56,053
- Maaf aku telat.
- Jangan khawatir.
466
00:34:56,971 --> 00:34:58,430
Senang bisa menyendiri.
467
00:35:02,852 --> 00:35:05,187
Kau tahu tugasmu tak lagi melindungiku?
468
00:35:06,230 --> 00:35:09,483
Entah siapa yang lebih lama
beradaptasi di situasi baru.
469
00:35:09,567 --> 00:35:12,653
Katanya Travers menawarimu
perpanjangan perlindungan,
470
00:35:12,736 --> 00:35:13,988
bahkan usai bersaksi.
471
00:35:14,071 --> 00:35:17,449
- Ya. Aku menolaknya.
- Aku juga dengar itu.
472
00:35:18,409 --> 00:35:19,410
Kenapa?
473
00:35:20,286 --> 00:35:22,830
Aku harus belajar mengurus diriku sendiri.
474
00:35:23,664 --> 00:35:24,790
Masuk akal.
475
00:35:25,708 --> 00:35:28,377
Jadi, apa rencanamu? Kembali ke sekolah?
476
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Bepergian.
477
00:35:29,378 --> 00:35:31,130
Lanjut S2 ke Roma mungkin?
478
00:35:31,213 --> 00:35:32,840
Makin jauh makin baik.
479
00:35:34,550 --> 00:35:35,384
Kau?
480
00:35:37,803 --> 00:35:38,846
Sebenarnya…
481
00:35:40,973 --> 00:35:42,600
aku dapat pekerjaan baru.
482
00:36:20,012 --> 00:36:21,388
Tolong sebutkan namamu.
483
00:36:21,472 --> 00:36:22,640
Peter Sutherland.
484
00:36:23,557 --> 00:36:26,352
- Peter Sutherland, Sr. Benar?
- Ya.
485
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
Menurut perjanjian kerja sama
yang baru kau tanda tangani,
486
00:36:29,313 --> 00:36:32,149
kau mengerti bahwa
informasi yang kau berikan
487
00:36:32,233 --> 00:36:37,112
tak bisa dipakai sebagai jaminan potongan
hukuman jika hukuman terjadi kapan saja.
488
00:36:37,196 --> 00:36:39,323
- Kau mengerti?
- Aku mengerti.
489
00:36:39,406 --> 00:36:45,496
Kau pertama kali didekati
oleh agen asing pada tahun 2004, benar?
490
00:36:45,579 --> 00:36:46,413
Benar.
491
00:36:46,497 --> 00:36:50,834
Dan apa kau tahu saat itu
bahwa orang-orang ini adalah agen asing
492
00:36:50,918 --> 00:36:52,920
yang ingin merusak kepentingan AS?
493
00:36:53,003 --> 00:36:54,546
Tidak, belum.
494
00:36:55,339 --> 00:36:56,257
Tidak.
495
00:36:57,007 --> 00:36:58,676
Kapan kau tahu?
496
00:37:03,138 --> 00:37:04,014
Saat…
497
00:37:05,182 --> 00:37:08,269
- Saat aku ditawari bayaran.
- Bayaran untuk apa?
498
00:37:08,894 --> 00:37:12,731
Informasi tentang kontraktor swasta.
499
00:37:12,815 --> 00:37:16,443
Hal komersial yang kupikir
tak akan mengarah ke mana pun.
500
00:37:16,527 --> 00:37:18,070
Dan ke mana arahnya?
501
00:37:24,451 --> 00:37:25,286
Maaf.
502
00:37:27,121 --> 00:37:28,289
Ke mana arahnya?
503
00:37:31,041 --> 00:37:33,669
- Pembobolan Pentagon.
- Dan di mana itu…
504
00:37:54,273 --> 00:37:59,194
Terima kasih sudah menunjukkan itu.
505
00:37:59,278 --> 00:38:01,655
Aku tahu bukan itu yang ingin kau tahu.
506
00:38:03,282 --> 00:38:05,492
Mungkin sebenarnya memang itu.
507
00:38:06,327 --> 00:38:09,413
Yang membuat saya marah
adalah gagasan bahwa dia tak bersalah,
508
00:38:09,496 --> 00:38:11,498
tapi dia mati sebelum membuktikan.
509
00:38:12,958 --> 00:38:15,044
Tapi mendengar pengakuannya…
510
00:38:15,586 --> 00:38:18,422
Kau ingin tahu kenapa ayahmu
bekerja sama dalam rekaman?
511
00:38:19,631 --> 00:38:21,675
Dia setuju menjadi agen ganda.
512
00:38:21,759 --> 00:38:24,053
Dia dalam persiapan untuk penempatan,
513
00:38:24,136 --> 00:38:26,722
tapi itu jadi bumerang
saat ia dibunuh oleh pembunuh asing
514
00:38:26,805 --> 00:38:28,724
untuk menghentikannya membantu kami.
515
00:38:33,896 --> 00:38:36,190
Jadi, itu bukan kecelakaan mobil?
516
00:38:37,107 --> 00:38:37,941
Bukan.
517
00:38:39,526 --> 00:38:41,153
Atau bunuh diri?
518
00:38:42,196 --> 00:38:43,072
Bukan.
519
00:38:44,156 --> 00:38:47,993
Pembunuhnya dilacak dan dibunuh oleh
operator Delta Force tujuh tahun lalu.
520
00:38:48,577 --> 00:38:50,871
Tapi publik tak akan tahu soal ini.
521
00:38:50,954 --> 00:38:53,957
Begitu juga kebenaran tentang ayahmu.
522
00:38:54,041 --> 00:38:57,002
- Siapa pembunuhnya?
- Banyak yang ingin kukatakan.
523
00:38:57,086 --> 00:39:00,047
Hal yang jika aku bagikan,
kau bisa membantu negara
524
00:39:00,130 --> 00:39:03,926
dengan cara yang tak cukup dihargai,
tapi amat penting.
525
00:39:05,177 --> 00:39:07,429
Kurasa kau membuang waktu di basemen.
526
00:39:07,930 --> 00:39:09,098
Di ruangan itu.
527
00:39:11,225 --> 00:39:13,268
Mau jadi pihak yang menelepon?
528
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
Program Night Action
menembus lebih dalam dari yang kau sadari,
529
00:39:17,940 --> 00:39:19,983
menjangkau lebih jauh
dari yang kau bayangkan.
530
00:39:20,567 --> 00:39:21,985
Melintasi benua.
531
00:39:24,863 --> 00:39:26,657
Kau mau jadi agen malam?
532
00:39:32,246 --> 00:39:34,039
ANGKATAN UDARA AMERIKA SERIKAT
533
00:39:40,796 --> 00:39:41,922
Terima kasih.
534
00:39:42,005 --> 00:39:42,923
Terima kasih.
535
00:39:45,426 --> 00:39:47,302
PANGKALAN GABUNGAN ANDREWS
536
00:39:47,386 --> 00:39:49,096
Telepon aku jika sudah tiba.
537
00:39:49,179 --> 00:39:50,639
Ya, jika diizinkan.
538
00:39:59,148 --> 00:40:00,983
Kau tak akan melupakanku, kan?
539
00:40:09,366 --> 00:40:10,993
Aku tak bisa meski mencoba.
540
00:40:12,911 --> 00:40:14,288
Aku tak tahu kapan,
541
00:40:15,330 --> 00:40:17,416
tapi aku janji akan meneleponmu.
542
00:40:22,379 --> 00:40:24,590
Saat kutelepon, sebaiknya kau angkat.
543
00:40:25,507 --> 00:40:28,010
Akan kulakukan. Aku berutang budi padamu.
544
00:40:35,934 --> 00:40:38,187
Agen Sutherland, itu untukmu.
545
00:40:38,270 --> 00:40:40,898
Bukalah saat meninggalkan
wilayah udara AS.
546
00:40:42,065 --> 00:40:44,318
- Aku mau dibawa ke mana?
- Semua ada di situ.
547
00:40:44,401 --> 00:40:45,569
Siap saat Anda siap, Pak.
548
00:41:20,687 --> 00:41:23,482
Agen Sutherland,
kita melewati wilayah udara AS.
549
00:41:35,702 --> 00:41:37,829
AGEN KHUSUS PETER SUTHERLAND
AKSES DITERIMA
550
00:41:41,250 --> 00:41:43,877
RINGKASAN MISI NIGHT ACTION
SANGAT RAHASIA
551
00:43:49,503 --> 00:43:51,713
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat