1
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
Imamo manje od 24 h
da spriječimo novi napad.
2
00:00:08,926 --> 00:00:11,888
Predsjednica će me htjeti vidjeti,
kao i Almora.
3
00:00:11,971 --> 00:00:14,807
Zadar slijeće u 4 h
u združenu bazu Andrews.
4
00:00:14,891 --> 00:00:17,685
Auto će biti spreman.
Više neće biti problem.
5
00:00:17,769 --> 00:00:21,439
Otvorena komunikacija
i slaganje na svakom jebenom koraku.
6
00:00:22,023 --> 00:00:23,858
PRIJE
7
00:00:26,319 --> 00:00:27,153
Sarah!
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,072
Ne!
9
00:00:29,155 --> 00:00:32,366
-Trebala si paziti na nju.
-Ti si kriv. Ne ja, ti!
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,828
Žao mi je što moraš izmišljati
da zaštitiš svoju savjest.
11
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
Ona mi je kći. Da…
Poslije ću je dovesti u red.
12
00:00:38,956 --> 00:00:42,627
A Sutherland i nećakinja?
Što ako su nekome rekli?
13
00:00:42,710 --> 00:00:45,505
Tu su fotografije desetaka stranica.
14
00:00:45,588 --> 00:00:48,091
Iz sobe Noćne akcije. Datum i vrijeme?
15
00:00:48,174 --> 00:00:49,592
Snimila ih je Farrica.
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,260
-Neosporivo je.
-Petere?
17
00:00:51,344 --> 00:00:54,055
Povezali smo Farricu i ubojstva Roseinih.
18
00:00:54,138 --> 00:00:57,517
-Vidjela si predsjednicu ili Almoru?
-Ne mogu ga dobiti.
19
00:00:57,600 --> 00:01:00,103
-A Zadar?
-Raspored kaže Blair House.
20
00:01:00,186 --> 00:01:03,648
Zvala sam ih, kažu
da ovaj tjedan nema planiranih posjeta.
21
00:01:03,731 --> 00:01:05,858
-Gdje bi još mogao biti?
-Camp David.
22
00:01:05,942 --> 00:01:07,527
-Moramo ići.
-Kamo?
23
00:01:07,610 --> 00:01:09,862
Camp David. Traži vas predsjednica.
24
00:01:09,946 --> 00:01:12,990
Tajna služba.
Nadam se da je let bio ugodan.
25
00:01:13,074 --> 00:01:15,827
-Koliko je do Camp Davida?
-Malo manje od sata.
26
00:01:15,910 --> 00:01:17,870
Nikad nisam vidjela te agente.
27
00:01:22,750 --> 00:01:26,295
Otkažite. Znamo da ste vi,
Redfield i Wick krivi za bombu
28
00:01:26,379 --> 00:01:30,383
i da planirate ubiti Zadara
i predsjednicu u Camp Davidu.
29
00:01:30,466 --> 00:01:31,551
O čemu govoriš?
30
00:01:31,634 --> 00:01:35,054
-Prestani glumiti!
-Nikad ne bih naudila Michelle Travers.
31
00:01:35,138 --> 00:01:37,598
Idemo u Camp David. Uvest ćete nas.
32
00:01:51,946 --> 00:01:54,157
Dobro, Petey. Idemo, ti i ja.
33
00:01:54,240 --> 00:01:55,575
JEDANAEST GODINA PRIJE
34
00:01:55,658 --> 00:01:58,870
-Da? U tome?
-Da vidimo što imaš za fakultetske agente.
35
00:01:58,953 --> 00:02:00,830
-Ne možeš me čuvati.
-Da?
36
00:02:02,039 --> 00:02:03,082
Dokaži.
37
00:02:14,260 --> 00:02:16,262
-Tata?
-U redu je.
38
00:02:17,638 --> 00:02:19,056
Ruke u vis.
39
00:02:19,140 --> 00:02:20,600
Što se događa, Alexe?
40
00:02:20,683 --> 00:02:22,602
Moramo ti pretražiti kuću, Pete.
41
00:02:23,769 --> 00:02:24,896
Zafrkavaš me?
42
00:02:25,897 --> 00:02:27,064
Bojim se da ne.
43
00:02:28,649 --> 00:02:30,359
Nije smiješno. Pred sinom?
44
00:02:30,443 --> 00:02:31,444
Žao mi je, Pete.
45
00:02:34,030 --> 00:02:35,323
-Uhićen sam?
-Uhićen?
46
00:02:35,406 --> 00:02:36,240
Ne.
47
00:02:36,824 --> 00:02:37,658
Još ne.
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,913
-Zasad trebam tvrde diskove i mobitel.
-Diskove? Zašto?
49
00:02:41,996 --> 00:02:43,998
Alexe, objasni mi što se događa.
50
00:02:44,999 --> 00:02:45,958
Mobitel, Pete.
51
00:02:52,131 --> 00:02:53,716
-Trebam i Peteyjev.
-A, ne.
52
00:02:53,799 --> 00:02:57,345
Nemoj biti nepristojan
prema agentu i prijatelju.
53
00:02:57,929 --> 00:03:00,348
Svi smo na istoj strani. Daj mu mobitel.
54
00:03:02,308 --> 00:03:04,060
-Hvala.
-Žao mi je.
55
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Znam, Petey.
56
00:03:07,396 --> 00:03:08,356
I meni je žao.
57
00:03:16,614 --> 00:03:19,992
NOĆNI AGENT
58
00:03:30,127 --> 00:03:32,672
-Znam što misliš.
-Vjerujte mi, ne znate.
59
00:03:32,755 --> 00:03:35,007
Nisam unaprijed znala za metro.
60
00:03:35,091 --> 00:03:37,260
Nisam imala ništa s tim. Samo sa…
61
00:03:37,343 --> 00:03:38,886
Zataškavanjem? Puno bolje.
62
00:03:38,970 --> 00:03:43,057
Da javnost zna za svaki zajeb
ili skandal, društvo bi se urušilo.
63
00:03:43,140 --> 00:03:47,728
Nemoj misliti da se ovo ne događa
u svakoj grani vlade svaki dan.
64
00:03:47,812 --> 00:03:52,817
„Svi su korumpirani, sustav nepopravljivo
sjeban, samo radim svoj posao.”
65
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Još neko glupo opravdanje?
66
00:03:55,027 --> 00:03:58,406
Što je moj posao, Petere,
osim da štitim predsjednicu?
67
00:03:58,489 --> 00:04:01,534
Moralna računica?
Ubij nekolicinu da spasiš mnoge?
68
00:04:01,617 --> 00:04:03,244
Ili mnoge da spasiš naciju?
69
00:04:03,327 --> 00:04:06,539
Da sam bar mogla spriječiti Redfielda
i Wicka s bombom.
70
00:04:07,290 --> 00:04:09,667
Ali zataškavanje nije bilo upitno.
71
00:04:10,459 --> 00:04:13,546
Da ona nije tražila Noćnu akciju,
ovoga ne bi bilo.
72
00:04:13,629 --> 00:04:18,342
No Campbelli su se sastali sa Zadarom,
sigurno su mu rekli da je meta.
73
00:04:18,426 --> 00:04:22,138
-Istragu je trebalo prekinuti.
-I ubiti dobre ljude.
74
00:04:27,351 --> 00:04:30,104
-Zašto baš ja?
-Mislila sam da si pouzdan.
75
00:04:30,187 --> 00:04:33,649
-Da me možete kontrolirati.
-Nadala sam se da neću morati.
76
00:04:35,151 --> 00:04:36,986
Stvarno u to vjeruješ, zar ne?
77
00:04:37,069 --> 00:04:40,114
Stalno se pitam kako itko to može učiniti.
78
00:04:40,197 --> 00:04:42,616
Lagati, ubijati, a ipak mirno spavati.
79
00:04:43,492 --> 00:04:48,331
No ti si uvjerena da je filozofija u kojoj
Sun Tzu jebe Machiavellija pravi put.
80
00:04:48,414 --> 00:04:51,000
-Ne očekujem da shvatite.
-Savršeno shvaćam.
81
00:04:51,709 --> 00:04:55,838
Ubila si mi tetu i tetka
jer su otkrili što radiš. To je sve.
82
00:04:55,921 --> 00:04:59,800
Nisi se brinula za zemlju
ili predsjednicu, nego za sebe.
83
00:04:59,884 --> 00:05:04,013
Zato me poštedi tih pizdarija
i budi sretna što pištolj nije kod mene.
84
00:05:15,649 --> 00:05:16,525
Dobro.
85
00:05:20,112 --> 00:05:21,489
-Nov si?
-Da.
86
00:05:22,198 --> 00:05:23,908
-Kako se zoveš?
-Walter.
87
00:05:23,991 --> 00:05:26,702
Jesam li se trebala spakirati
za dulji boravak?
88
00:05:29,622 --> 00:05:30,873
Volim biti spreman.
89
00:05:32,666 --> 00:05:33,834
Gdje je Garza?
90
00:05:34,960 --> 00:05:35,795
Bolestan je.
91
00:05:36,379 --> 00:05:39,256
Bolesna. Ona je bolesna.
92
00:05:43,844 --> 00:05:45,471
Svi smo novi u ovoj službi.
93
00:05:50,101 --> 00:05:53,437
-Kako će to izvesti?
-Ne znam. Možda eksploziv.
94
00:05:53,521 --> 00:05:56,232
To je bio plan
kad je Zadar bio jedina meta.
95
00:05:57,441 --> 00:06:01,946
Nikad nisam znala detalje,
no ideja je bila stvoriti što veću zbrku,
96
00:06:02,029 --> 00:06:05,574
što više suprotstavljenih strana,
što više sumnjivaca.
97
00:06:05,658 --> 00:06:08,285
Tako je lakše samo poricati.
98
00:06:08,369 --> 00:06:10,413
Lakše je naći žrtvene janjce.
99
00:06:10,496 --> 00:06:13,749
Zbog priče o terorizmu,
Zadar je bio očiti izbor.
100
00:06:13,833 --> 00:06:17,670
Vijesti, Twitter i ljudi poput
Elliota Romesa odradili bi ostatak.
101
00:06:18,254 --> 00:06:19,463
Baš kao sa mnom.
102
00:06:21,257 --> 00:06:23,134
Zato ste me odabrali za Akciju.
103
00:06:24,427 --> 00:06:27,430
U slučaju da pođe po krivu,
bio bih rezerva.
104
00:06:36,063 --> 00:06:36,897
Što radiš?
105
00:06:36,981 --> 00:06:39,692
Čuvari vas neće pustiti
ako niste na popisu.
106
00:06:39,775 --> 00:06:41,735
-Vi jeste?
-Ne, ali sam šefica.
107
00:06:41,819 --> 00:06:44,530
-A mi? Kako ćemo ući?
-Bit ćete u prtljažniku.
108
00:06:47,032 --> 00:06:50,578
-Nema jebene šanse!
-Spašavam predsjednicu i prijateljicu.
109
00:06:50,661 --> 00:06:53,038
No vi imate pištolj, vi odlučujete.
110
00:06:53,122 --> 00:06:54,874
Želite li ući u Camp David?
111
00:06:58,419 --> 00:07:02,631
-Čime je zavrijedila povjerenje?
-Nije važno povjerenje, nego pristup.
112
00:07:10,973 --> 00:07:12,808
Što ako nas opet sjebe?
113
00:07:14,393 --> 00:07:15,895
Ovo je jedini način.
114
00:07:24,278 --> 00:07:26,197
Znate što slijedi ako zakažete?
115
00:07:26,280 --> 00:07:30,201
Mrtvi ili živi, vi ćete biti krivi.
Savršena rezerva, sam si rekao.
116
00:07:30,868 --> 00:07:31,869
Samo nas uvedite.
117
00:07:46,175 --> 00:07:47,009
SAD
118
00:07:47,092 --> 00:07:50,721
Kratki pozdrav u Laurel Lodgeu
i onda možeš leći.
119
00:07:50,804 --> 00:07:53,265
Predsjednica želi vidjeti i Chelsea.
120
00:07:53,349 --> 00:07:56,560
Poslije. Prvo želi vidjeti samo tebe.
121
00:07:59,271 --> 00:08:02,525
Briggse, trebam Almoru.
Mogu li dobiti vezu?
122
00:08:02,608 --> 00:08:05,361
Ne, veze su u prekidu. Rade na tome.
123
00:08:05,444 --> 00:08:08,030
Idem k njemu u Aspen,
dovest ću ga u Laurel.
124
00:08:08,113 --> 00:08:09,365
Samo slijedi Waltera.
125
00:08:15,871 --> 00:08:17,122
Što ti je tata rekao?
126
00:08:17,748 --> 00:08:19,708
Idem k Traversici sama.
127
00:08:19,792 --> 00:08:25,422
Čim joj se približiš, upozori je, dobro?
Bez detalja, samo reci da je u opasnosti.
128
00:08:25,506 --> 00:08:28,592
-Gdje ćeš ti biti?
-Još ne znam, ali pronaći ću te.
129
00:09:05,170 --> 00:09:06,380
Maddie, ovuda.
130
00:09:07,298 --> 00:09:09,550
Arringtonice, ovamo.
131
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Bit će dobro.
132
00:09:14,722 --> 00:09:15,556
Hajde.
133
00:09:32,323 --> 00:09:33,616
Gdje je predsjednica?
134
00:09:34,658 --> 00:09:37,620
Stiže. Uskoro ću ti reći više.
135
00:09:46,920 --> 00:09:47,921
U redu je, dušo.
136
00:10:09,318 --> 00:10:10,903
Gdje ti je kovčeg?
137
00:10:14,365 --> 00:10:17,034
-Mogu li na neki toalet?
-Sjedni.
138
00:10:17,951 --> 00:10:19,036
Neće dugo trajati.
139
00:10:33,509 --> 00:10:34,635
Ja sam Diane Farr.
140
00:10:36,720 --> 00:10:39,807
-Šefica predsjedničina ureda.
-Nisam vas prepoznao.
141
00:10:39,890 --> 00:10:41,558
U redu je, moram je vidjeti.
142
00:10:44,853 --> 00:10:46,063
Niste na popisu.
143
00:10:46,146 --> 00:10:50,567
Znam, trebala sam biti drugdje.
No iskrsnuo je hitan sigurnosni problem.
144
00:10:50,651 --> 00:10:54,113
-Nazovite Bena Almoru.
-Radiji ne rade, nešto s tornjem.
145
00:10:54,196 --> 00:10:55,280
To je vaš problem.
146
00:10:55,364 --> 00:10:57,908
Ovdje sam u ime vaše vrhovne zapovjednice.
147
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
Provjerili ste isprave i vozilo.
148
00:10:59,993 --> 00:11:03,163
Pustite me da pomognem
vođi slobodnog svijeta.
149
00:11:04,581 --> 00:11:07,376
-Gotovo?
-Skoro. Otvorite prtljažnik.
150
00:11:07,459 --> 00:11:10,045
Jebote, nemam vremena za ovo!
151
00:11:10,129 --> 00:11:14,299
Ako ne želite odgovornost za
međunarodnu krizu, otvorite jebena vrata
152
00:11:14,383 --> 00:11:16,468
i neću tražiti ime nadređenog.
153
00:11:18,929 --> 00:11:19,763
U redu je.
154
00:11:20,806 --> 00:11:21,765
Ugodan dan.
155
00:11:32,943 --> 00:11:33,777
Ovuda.
156
00:12:06,602 --> 00:12:07,519
Što je ovo?
157
00:12:08,103 --> 00:12:09,772
Mjesto na kojem smo sigurni.
158
00:12:12,983 --> 00:12:16,195
-Ne želim biti ovdje.
-Uskoro će sve biti gotovo, dušo.
159
00:12:16,278 --> 00:12:17,112
Obećavam.
160
00:12:19,698 --> 00:12:20,699
Što se događa?
161
00:12:21,617 --> 00:12:24,244
-Zašto smo ovdje?
-Moramo se zaštititi.
162
00:12:24,328 --> 00:12:29,166
Slušaj, predsjednica
se danas ovdje sastaje s jednim čovjekom.
163
00:12:29,249 --> 00:12:30,542
Omarom Zadarom.
164
00:12:31,293 --> 00:12:33,003
On je terorist, Maddie.
165
00:12:33,086 --> 00:12:35,839
Protiv takvih se borimo desetljećima.
166
00:12:35,923 --> 00:12:41,220
Pokušavao sam to objasniti Traversici,
no ona ne razumije pravu politiku.
167
00:12:41,303 --> 00:12:44,765
Meka je, zbog čega je opasna koliko i on.
168
00:12:44,848 --> 00:12:47,434
Ne razumijem.
Ako je opasan, zašto je ovdje?
169
00:12:47,518 --> 00:12:48,352
Upravo tako.
170
00:12:48,435 --> 00:12:51,980
Ima toliko krvi na rukama,
tko zna što se može dogoditi?
171
00:12:52,064 --> 00:12:53,941
Zato moramo biti spremni.
172
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Spremni za što?
173
00:12:55,108 --> 00:12:59,404
Ovo je najsigurnije mjesto u Camp Davidu.
Zasad samo moramo čekati.
174
00:12:59,488 --> 00:13:02,491
Samo sjediti i čekati.
175
00:13:03,617 --> 00:13:05,035
Tata, što si učinio?
176
00:13:05,619 --> 00:13:06,578
Griješio sam.
177
00:13:06,662 --> 00:13:07,871
Nebrojeno puta.
178
00:13:11,750 --> 00:13:13,126
Kad je Sarah umrla, ja…
179
00:13:13,210 --> 00:13:17,172
Sva ta bol i bijes,
a nisam znao što s njima.
180
00:13:17,256 --> 00:13:19,800
I sve sam svalio na tebe.
181
00:13:20,384 --> 00:13:22,052
Bio sam jebeno grozan.
182
00:13:22,845 --> 00:13:24,346
Zašto spominješ Sarah?
183
00:13:24,429 --> 00:13:28,767
Jer, dušo, ti nikad nisi bila kriva.
184
00:13:28,851 --> 00:13:30,644
Za sve sam kriv ja, Maddie.
185
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
Oduvijek sam kriv ja…
186
00:13:39,194 --> 00:13:40,737
I tako mi je…
187
00:13:42,447 --> 00:13:44,658
Jako žao.
188
00:13:46,952 --> 00:13:48,370
Sve će ovo uskoro proći.
189
00:13:49,037 --> 00:13:53,834
Samo me više ništa nemoj pitati, dobro?
190
00:13:58,380 --> 00:13:59,715
Želim novi početak.
191
00:14:02,843 --> 00:14:03,802
Molim te.
192
00:14:15,689 --> 00:14:18,442
-Čekajte da nađem Almoru.
-Gdje će biti napad?
193
00:14:18,525 --> 00:14:21,028
U grupnom okruženju,
unutra. Čekajte ovdje.
194
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Diane? Koji vrag radiš ovdje?
195
00:14:25,908 --> 00:14:27,993
-Trebam predsjednicu.
-Kako si ušla?
196
00:14:28,076 --> 00:14:32,164
-Nema vremena, u opasnosti je.
-Diane, odgovori na pitanje.
197
00:14:37,628 --> 00:14:38,962
Ovdje nema osiguranja.
198
00:14:39,880 --> 00:14:40,923
Što to znači?
199
00:14:41,006 --> 00:14:42,382
Traversica nije unutra.
200
00:14:43,383 --> 00:14:44,301
Idemo.
201
00:14:45,427 --> 00:14:48,889
-Gdje je?
-Telefonira u Rosebudu.
202
00:14:48,972 --> 00:14:51,224
Moramo je odmah evakuirati odavde.
203
00:14:51,308 --> 00:14:54,394
Evakuirati?
Za 15 se minuta sastaje sa Zadarom.
204
00:14:54,478 --> 00:14:56,146
Na posjedu je bomba.
205
00:14:56,229 --> 00:14:58,357
To je nemoguće, ovo je tvrđava.
206
00:14:58,440 --> 00:14:59,816
Događa se iznutra.
207
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
-Kako ti to znaš?
-Slušaj me!
208
00:15:01,693 --> 00:15:06,406
U Camp Davidu je bomba. Moramo evakuirati
Traversicu. Zovi njezino osiguranje.
209
00:15:06,490 --> 00:15:08,241
Ne mogu. Veze su u prekidu.
210
00:15:08,325 --> 00:15:10,869
Ne biste trebali biti ovdje, gđice Farr.
211
00:15:12,537 --> 00:15:13,538
Jebote!
212
00:15:48,198 --> 00:15:49,533
O, Bože.
213
00:15:50,534 --> 00:15:51,410
Uzmi.
214
00:15:52,995 --> 00:15:54,079
Halo?
215
00:15:55,038 --> 00:15:56,873
Veze su i dalje u prekidu.
216
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
Postoji zgrada za komunikacije.
217
00:16:02,337 --> 00:16:05,882
U Camp Davidu sve prolazi onuda.
Wick bi je znao naciljati.
218
00:16:05,966 --> 00:16:09,219
-Ako je računalni napad, možda mogu nešto.
-Gdje je?
219
00:16:09,302 --> 00:16:11,763
-Sigurno?
-Zatvorena frekvencija, reci.
220
00:16:11,847 --> 00:16:15,225
Pojačanje istočno od Aspen Lodgea.
Sutherland je ovdje.
221
00:16:15,308 --> 00:16:17,811
-Laurel Lodge, najbliži ste.
-Prijem.
222
00:16:17,894 --> 00:16:18,854
Još smo zauzeti.
223
00:16:21,148 --> 00:16:22,482
Veze su uspostavljene.
224
00:16:23,608 --> 00:16:25,318
Mogu li sad čuti Almoru?
225
00:16:29,322 --> 00:16:31,199
OK, idemo sad. Boyle, koliko?
226
00:16:32,784 --> 00:16:34,077
Boyle, čuješ li me?
227
00:16:35,662 --> 00:16:38,081
-Pet minuta.
-Dobro. Postavljamo na deset.
228
00:16:41,251 --> 00:16:43,962
Za tri, dva, jedan.
229
00:16:45,714 --> 00:16:46,590
Spremni.
230
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
Je li tko vidio crni, čvrsti kovčeg? Itko?
231
00:17:25,879 --> 00:17:26,713
Bože.
232
00:17:27,464 --> 00:17:30,675
-Tata, ne moraš raditi to što…
-Ovo je rat.
233
00:17:31,176 --> 00:17:33,178
Ideja, slobode.
234
00:17:33,720 --> 00:17:34,596
Razumiješ li?
235
00:17:34,679 --> 00:17:37,766
Predsjednica je sada neprijatelj.
236
00:17:39,309 --> 00:17:40,477
Ja ću te zaštititi.
237
00:17:41,311 --> 00:17:43,522
Tata, molim te…
238
00:17:45,190 --> 00:17:46,733
Prestani, što god bilo.
239
00:17:49,694 --> 00:17:51,655
Čak i da mogu…
240
00:17:53,281 --> 00:17:54,950
Više se ne može zaustaviti.
241
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
ZABRANJEN PRISTUP
242
00:18:11,216 --> 00:18:14,261
-Same, ti si?
-Ne, poslao nas je da ti pomognemo.
243
00:18:14,344 --> 00:18:16,972
Samo ako znate nešto
o vojnoj komunikaciji.
244
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
Imate sreće.
245
00:18:18,682 --> 00:18:21,226
Mobiteli isto idu preko ove zgrade?
246
00:18:21,309 --> 00:18:23,895
Mobilne, Wi-Fi, UHF, VHF.
247
00:18:24,479 --> 00:18:28,233
Kao da je hakirano izvana.
Da Rusi znaju, imali bismo problem.
248
00:18:28,316 --> 00:18:29,359
Mogu li vidjeti?
249
00:18:38,160 --> 00:18:39,119
Ovo je kaos.
250
00:18:39,202 --> 00:18:42,455
Rekli ste da zgrada pokriva
sve radiovalove na imanju?
251
00:18:42,539 --> 00:18:44,332
Da, sve osim zračnog prometa.
252
00:18:44,875 --> 00:18:45,834
Zašto?
253
00:18:45,917 --> 00:18:49,588
Ako su veze u prekidu,
nemoguće je hakirati izvana.
254
00:18:49,671 --> 00:18:51,423
-Moraš se…
-Izravno spojiti.
255
00:19:07,397 --> 00:19:08,398
Jesi li dobro?
256
00:19:08,899 --> 00:19:09,941
Da, ti?
257
00:19:10,025 --> 00:19:12,402
-Koliko ih još ima?
-Nemam pojma.
258
00:19:12,485 --> 00:19:14,529
Čini se da još ima voki-toki.
259
00:19:14,613 --> 00:19:16,698
Znači da nisu sve veze u prekidu.
260
00:19:16,781 --> 00:19:18,450
Znači da ne dolaze odavde.
261
00:19:18,533 --> 00:19:20,577
Sigurno imaju zatvoreni kanal.
262
00:19:20,660 --> 00:19:22,412
Možeš li ovo pokrenuti?
263
00:19:22,495 --> 00:19:24,122
-Dat ću sve od sebe.
-Dobro.
264
00:19:27,459 --> 00:19:28,293
Da?
265
00:19:28,376 --> 00:19:32,672
Farrica je došla sa Sutherlandom i curom.
Morao sam riješiti nju i Almoru.
266
00:19:33,465 --> 00:19:35,383
Ovo ide kvragu. Sjebani smo.
267
00:19:35,467 --> 00:19:37,761
-Redfield je na mjestu?
-Da, javio sam.
268
00:19:39,137 --> 00:19:41,556
-Imamo šest minuta.
-Hej, ti to možeš.
269
00:19:41,640 --> 00:19:43,642
Nisam imao izbora, dobro?
270
00:19:43,725 --> 00:19:44,893
Učini što god treba
271
00:19:44,976 --> 00:19:46,811
i bit ću ovdje kad sve završi.
272
00:20:07,082 --> 00:20:10,752
Ovo je za prijenos podataka,
znači da je ono radio.
273
00:20:10,835 --> 00:20:14,923
Ako uspijem ovo pokrenuti,
opet ću povezati Tajnu službu.
274
00:20:15,006 --> 00:20:17,008
-Super, hajde.
-Spremni smo.
275
00:20:17,092 --> 00:20:18,718
Predsjednica stiže.
276
00:20:18,802 --> 00:20:19,928
Što?
277
00:20:20,011 --> 00:20:21,846
Potvrdi da je kovčeg na mjestu.
278
00:20:23,306 --> 00:20:25,308
Potvrdi da je kovčeg na mjestu.
279
00:20:30,021 --> 00:20:30,855
Potvrđeno.
280
00:20:30,939 --> 00:20:32,565
Vidi li tko Sutherlanda?
281
00:20:34,234 --> 00:20:35,151
Nije ovdje.
282
00:20:35,235 --> 00:20:37,904
Nadao sam se razgovoru nakon presice,
283
00:20:37,988 --> 00:20:39,322
samo nas dvoje.
284
00:20:40,615 --> 00:20:41,449
Naravno.
285
00:20:41,533 --> 00:20:43,201
Boyle, je li sve u redu?
286
00:20:43,285 --> 00:20:44,661
Dva signala za potvrdu.
287
00:20:46,079 --> 00:20:48,373
Dobro. Budi blizu zgradi kad se dogodi.
288
00:20:48,456 --> 00:20:52,544
Ako prva promaši, budite spremni
za rezervu. Četiri minute.
289
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
Bit ću na položaju južno od Laurela.
290
00:20:54,879 --> 00:20:56,798
-Petere, što se događa?
-Počinje.
291
00:20:56,881 --> 00:20:58,967
Ostani. Vidi možeš li vratiti veze.
292
00:20:59,050 --> 00:21:00,969
-Kamo?
-Pokušat ću ih spriječiti.
293
00:21:01,052 --> 00:21:02,137
Petere!
294
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Jebote.
295
00:21:12,147 --> 00:21:13,732
Morate li biti ovdje?
296
00:21:13,815 --> 00:21:16,276
Tajna služba. Sastanak se održava ovdje?
297
00:21:16,359 --> 00:21:18,570
Ne, no prije ručka je fotografiranje.
298
00:21:18,653 --> 00:21:20,989
-Što tražite?
-Crni, čvrsti kovčeg.
299
00:21:21,072 --> 00:21:24,367
Rekla sam fotografima
da opremu ostave u drugoj sobi.
300
00:21:57,942 --> 00:21:59,569
Predsjednica, dvije minute.
301
00:22:06,159 --> 00:22:07,077
Opozovi ih!
302
00:22:07,160 --> 00:22:10,705
-Sve pustite i idite na najbliži izlaz.
-Dolazi predsjednica.
303
00:22:10,789 --> 00:22:11,998
U zgradi je bomba.
304
00:22:12,082 --> 00:22:14,959
Svi moraju odmah izaći. Odmah!
305
00:22:16,753 --> 00:22:17,962
Što ako želim izaći?
306
00:22:19,089 --> 00:22:20,006
Kako to misliš?
307
00:22:20,090 --> 00:22:23,218
Mislim, što ako baš sada želim otići?
308
00:22:23,301 --> 00:22:26,596
Zašto bi to htjela? Gore nije sigurno.
309
00:22:26,679 --> 00:22:28,598
-Mi smo tim.
-Ne mogu više ovako.
310
00:22:29,182 --> 00:22:31,726
-Kako?
-Smiješiti se kao da je sve normalno.
311
00:22:32,977 --> 00:22:36,439
-Neću.
-Maddie, to će se dogoditi sada.
312
00:22:36,523 --> 00:22:38,108
-Ne mogu.
-Poginut ćeš!
313
00:22:38,191 --> 00:22:39,109
Otvori!
314
00:22:39,984 --> 00:22:41,277
Reci mu da otvori.
315
00:22:46,366 --> 00:22:47,951
Neću čuvati ovu tajnu.
316
00:22:50,036 --> 00:22:52,789
Svima ću sve reći.
317
00:22:54,165 --> 00:22:56,042
I jebeno ću te uništiti.
318
00:23:03,925 --> 00:23:04,759
Pusti je.
319
00:23:40,044 --> 00:23:41,796
Hajde…
320
00:23:43,047 --> 00:23:43,923
Ma to!
321
00:23:51,055 --> 00:23:51,890
Veze rade.
322
00:23:51,973 --> 00:23:54,601
Trebam tvoj voki-toki. Evakuirajte zgradu.
323
00:23:54,684 --> 00:23:57,896
Svim agentima, šifra dva
u Laurel Lodgeu. Ne ulazite.
324
00:23:57,979 --> 00:24:00,482
-U zgradi je bomba.
-Prijem, preusmjeravam.
325
00:24:00,565 --> 00:24:02,692
Bomba, predsjednice. Ovamo.
326
00:24:16,498 --> 00:24:17,373
Ovdje sam!
327
00:24:17,457 --> 00:24:20,585
-Opozovi!
-Spusti pištolj, odmah!
328
00:24:21,169 --> 00:24:23,379
-Upomoć! Ima pištolj!
-Spusti oružje!
329
00:24:23,463 --> 00:24:24,881
Želi ubiti predsjednicu!
330
00:24:24,964 --> 00:24:28,134
Bomba! Razlaz! Idi po auto!
331
00:24:28,218 --> 00:24:31,971
-Samo 30 sekundi. Idite!
-Upomoć!
332
00:24:34,599 --> 00:24:36,601
-Upomoć!
-Maddie?
333
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
Chelsea?
334
00:24:38,895 --> 00:24:39,729
Koja je šifra?
335
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Četiri-šest-jedan-sedam.
336
00:25:01,000 --> 00:25:02,293
Koji vrag?
337
00:25:04,546 --> 00:25:05,755
Hej, stani!
338
00:25:15,640 --> 00:25:16,558
Gotovo je.
339
00:25:19,310 --> 00:25:20,228
Predsjedniče?
340
00:25:24,649 --> 00:25:27,902
Prva jedinica, evakuacija.
Idemo prema Marine One.
341
00:25:32,907 --> 00:25:33,741
Briggse?
342
00:25:34,409 --> 00:25:36,077
-Briggs.
-Rezerva spremna.
343
00:25:36,160 --> 00:25:38,371
Evakuiramo predsjednicu u Marine One.
344
00:25:39,122 --> 00:25:41,708
Prekinite. Ponavljam, prekinite rezervu.
345
00:25:41,791 --> 00:25:44,711
Prekasno. Sve je spremno za polijetanje.
346
00:25:46,629 --> 00:25:50,425
Sumnjivac u bijegu na imanju.
Bijelac, dvadesete, blizu Rosebuda.
347
00:25:50,508 --> 00:25:52,135
Pješači na istok, naoružan.
348
00:25:52,218 --> 00:25:54,304
-Odmah pucajte.
-Ne pucajte.
349
00:25:54,387 --> 00:25:55,263
Tko je?
350
00:25:56,264 --> 00:25:59,017
Svim jedinicama, komunikacija je ugrožena.
351
00:25:59,601 --> 00:26:00,602
Sranje.
352
00:26:29,672 --> 00:26:32,592
Pazi. Iza tebe. Sutherland je ovdje.
353
00:26:35,511 --> 00:26:36,846
-Baci ga!
-Slušajte me!
354
00:26:36,929 --> 00:26:39,849
Na Marine One je bomba!
Namještena na polijetanje!
355
00:26:39,932 --> 00:26:41,768
-Baci!
-Ne dok ne ugasite motor!
356
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
U redu je.
357
00:26:43,436 --> 00:26:45,229
-Što želiš?
-Ne želim vam zlo.
358
00:26:45,313 --> 00:26:47,982
-Baci jebeni pištolj!
-Prvo ugasite motore!
359
00:26:48,066 --> 00:26:49,067
Ugasite motore!
360
00:26:50,693 --> 00:26:52,445
Pilotu, napustite helikopter.
361
00:27:07,919 --> 00:27:12,465
Slušajte, bacit ću pištolj
čim provjerite helić.
362
00:27:12,548 --> 00:27:13,675
Na njemu je bomba.
363
00:27:13,758 --> 00:27:16,427
Taj je agent bio upleten, kao i Briggs.
364
00:27:16,511 --> 00:27:18,763
I potpredsjednik. Žele vas ubiti.
365
00:27:19,347 --> 00:27:21,599
-Žele je ubiti!
-Ti imaš pištolj.
366
00:27:21,683 --> 00:27:24,644
-Pregledajte jebeni helić!
-Kad baciš oružje.
367
00:27:25,520 --> 00:27:27,188
Onda će me ustrijeliti.
368
00:27:27,939 --> 00:27:30,566
Molim vas. Kunem se,
nikome ne želim nauditi.
369
00:27:30,650 --> 00:27:32,485
Samo pregledajte kabinu.
370
00:27:34,028 --> 00:27:35,071
Hajde!
371
00:27:35,780 --> 00:27:37,615
Pregledajte helić za eksploziv.
372
00:27:39,200 --> 00:27:41,577
-Petere!
-Da vidimo ruke!
373
00:27:41,661 --> 00:27:43,871
-Ruke!
-Ne pucajte! Nije upletena!
374
00:27:43,955 --> 00:27:46,332
-Ona nije upletena.
-Ne moraš ovo činiti.
375
00:27:46,416 --> 00:27:49,335
Ne želim vam nauditi, OK?
Nikome ne želim nauditi.
376
00:27:50,795 --> 00:27:52,296
Volim svoju zemlju.
377
00:27:58,928 --> 00:27:59,762
Nema ništa.
378
00:28:00,847 --> 00:28:02,807
To je to. Helić je čist.
379
00:28:02,890 --> 00:28:04,016
Baci oružje.
380
00:28:04,100 --> 00:28:06,769
Ondje je! Provjeri još jednom! Odmah!
381
00:28:07,645 --> 00:28:08,896
Na položaju.
382
00:28:08,980 --> 00:28:10,732
Kad ga budeš imao, riješi ga.
383
00:28:18,448 --> 00:28:19,282
Čekajte!
384
00:28:22,869 --> 00:28:23,786
Što je?
385
00:28:23,870 --> 00:28:25,079
Pronašli smo nešto.
386
00:28:28,040 --> 00:28:28,875
Što kažu?
387
00:28:31,002 --> 00:28:33,004
Što su rekli?
388
00:28:38,301 --> 00:28:40,011
Raščistite područje! Dolje!
389
00:29:15,838 --> 00:29:16,839
Ostani dolje.
390
00:29:19,759 --> 00:29:20,635
Dolje!
391
00:29:20,718 --> 00:29:21,636
Ostani dolje!
392
00:29:26,891 --> 00:29:27,850
Ovamo, gospođo.
393
00:29:29,560 --> 00:29:30,937
Ne! Čekajte!
394
00:29:31,020 --> 00:29:32,480
Stoj! Stani!
395
00:29:34,899 --> 00:29:36,275
Odstupite! On je naš!
396
00:29:36,359 --> 00:29:39,153
Molim vas, sve ću objasniti. Prestanite.
397
00:29:39,237 --> 00:29:40,112
U redu je.
398
00:29:41,322 --> 00:29:42,198
Petere.
399
00:29:44,408 --> 00:29:45,243
Hej.
400
00:29:45,743 --> 00:29:47,787
-Jesi li dobro?
-A ti?
401
00:29:48,955 --> 00:29:50,540
Da.
402
00:29:51,332 --> 00:29:52,250
Dobro sam.
403
00:29:52,834 --> 00:29:53,960
Sigurno?
404
00:29:54,669 --> 00:29:56,337
Jer izgledaš usrano.
405
00:30:08,015 --> 00:30:09,767
Ovuda. Ovamo.
406
00:30:10,560 --> 00:30:11,602
Hvala Bogu.
407
00:30:13,688 --> 00:30:14,522
Našao sam ga.
408
00:30:14,605 --> 00:30:18,818
Čuli smo vrisku,
pa su spomenuli bombu i onda eksplozija…
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,236
Dvije eksplozije.
410
00:30:20,736 --> 00:30:21,654
Moja kći?
411
00:30:22,822 --> 00:30:23,656
Maddie?
412
00:30:24,365 --> 00:30:25,575
-Je li…
-Dobro je.
413
00:30:29,704 --> 00:30:30,830
Da vas pozdravi?
414
00:30:58,274 --> 00:30:59,734
Čula sam eksploziju.
415
00:31:03,154 --> 00:31:04,280
Je li živa?
416
00:31:04,363 --> 00:31:08,367
Pogledaj se. Ležiš takva,
a ipak misliš na druge.
417
00:31:09,160 --> 00:31:10,661
Jako mi je žao.
418
00:31:11,245 --> 00:31:12,163
Znaš što?
419
00:31:13,706 --> 00:31:14,832
Vjerujem ti.
420
00:31:15,541 --> 00:31:16,626
A ipak…
421
00:31:18,294 --> 00:31:20,046
Jedva čekam da umreš.
422
00:31:21,005 --> 00:31:21,923
Zaslužila sam.
423
00:31:33,017 --> 00:31:34,060
Zaslužuješ gore.
424
00:31:36,729 --> 00:31:40,149
Zato ću te održati na životu
do dolaska bolničara.
425
00:31:40,232 --> 00:31:42,026
A kad ti budu sudili,
426
00:31:42,902 --> 00:31:48,324
gledat ću iz prvog reda kako spireš ljagu
s Peterova imena i priznaješ vaša djela.
427
00:31:50,785 --> 00:31:52,078
A onda ideš u zatvor.
428
00:31:53,287 --> 00:31:55,706
Djeca će u školi učiti da te preziru.
429
00:31:57,833 --> 00:32:00,544
A onda ćeš, jednoga dana, za puno godina,
430
00:32:02,171 --> 00:32:03,005
umrijeti.
431
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
Sama.
432
00:32:06,634 --> 00:32:08,552
I onda će mi se želja ostvariti.
433
00:32:09,470 --> 00:32:10,763
A dotad…
434
00:32:13,349 --> 00:32:14,809
Morat ću biti strpljiva.
435
00:32:35,871 --> 00:32:36,747
Petere.
436
00:32:37,373 --> 00:32:38,249
Rose.
437
00:32:38,958 --> 00:32:39,959
Molim vas, uđite.
438
00:32:41,335 --> 00:32:43,838
Ne bih ti zamjerila
da više nikad ne dođeš.
439
00:32:43,921 --> 00:32:47,049
Nipošto, predsjednice. Uvijek mi je čast.
440
00:32:47,758 --> 00:32:49,010
Sjednite.
441
00:32:54,223 --> 00:32:58,686
Shvaćam zašto želite ostati anonimni,
442
00:32:58,769 --> 00:33:02,023
no boli me što vam
ne mogu zahvaliti pred svijetom.
443
00:33:02,815 --> 00:33:05,526
Život je lakši kad te nitko ne primjećuje.
444
00:33:06,110 --> 00:33:07,194
Slažem se.
445
00:33:07,778 --> 00:33:10,489
-Ima li vijesti o Gordonu Wicku?
-Još ne.
446
00:33:10,573 --> 00:33:11,782
Naći ćemo ga.
447
00:33:12,491 --> 00:33:16,829
Ako ti već ne mogu dodijeliti medalju,
moram moći učiniti nešto.
448
00:33:17,621 --> 00:33:18,456
Bilo što.
449
00:33:19,248 --> 00:33:20,124
Reci.
450
00:33:28,257 --> 00:33:30,301
Želim znati istinu o svom ocu.
451
00:33:40,019 --> 00:33:41,145
Agentice Arrington?
452
00:33:41,937 --> 00:33:42,772
Gospodine.
453
00:33:42,855 --> 00:33:44,857
Čestitam na imenovanju.
454
00:33:44,940 --> 00:33:47,651
Strašne okolnosti, ali hvala.
455
00:33:49,445 --> 00:33:52,323
I dalje je teško povjerovati.
Dvojica najboljih.
456
00:33:54,575 --> 00:33:56,535
Čuj, znam da si na dopustu,
457
00:33:56,619 --> 00:34:01,624
no zvao sam te da te pitam
želiš li nešto reći sutra na ceremoniji.
458
00:34:02,625 --> 00:34:04,960
-Ja?
-Nisam osobno poznavao Monksa.
459
00:34:05,044 --> 00:34:06,962
Najbolje ga je poznavao Almora.
460
00:34:07,046 --> 00:34:08,756
Nisam ga dugo poznavala.
461
00:34:09,548 --> 00:34:12,051
Razumijem. Samo sam htio ponuditi.
462
00:34:13,010 --> 00:34:16,639
-Svi su svjesni…
-Zapravo… Može.
463
00:34:17,681 --> 00:34:19,100
-Bit će mi drago.
-Dobro.
464
00:34:20,059 --> 00:34:24,772
Kad budeš spremna vratiti se, predsjednica
ti čuva mjesto u svom osiguranju.
465
00:34:26,273 --> 00:34:28,400
To se dobiva samo na njezin poziv.
466
00:34:31,654 --> 00:34:32,780
Ja…
467
00:34:32,863 --> 00:34:34,240
Hvala, gospodine.
468
00:34:35,241 --> 00:34:36,659
Morat ću razmisliti.
469
00:34:39,411 --> 00:34:40,412
Želim ga.
470
00:34:43,707 --> 00:34:45,084
Detalji slijede.
471
00:34:54,009 --> 00:34:55,845
-Oprosti što kasnim.
-Bez brige.
472
00:34:56,929 --> 00:34:58,430
Lijepo je malo biti sama.
473
00:35:02,977 --> 00:35:05,187
Znaš da me više ne moraš štititi?
474
00:35:06,313 --> 00:35:09,483
Ne znam
tko će se teže priviknuti, ja ili ti.
475
00:35:09,567 --> 00:35:13,946
Čujem da ti je Traversica ponudila
produženu zaštitu, i nakon svjedočenja.
476
00:35:14,029 --> 00:35:16,407
Da. Odbila sam je.
477
00:35:16,490 --> 00:35:17,449
I to sam čula.
478
00:35:18,409 --> 00:35:19,410
Zašto?
479
00:35:20,327 --> 00:35:22,830
Moram početi učiti
kako se brinuti za sebe.
480
00:35:23,706 --> 00:35:24,790
Pošteno.
481
00:35:25,708 --> 00:35:28,377
Što ćeš sad? Vraćaš se na faks?
482
00:35:28,460 --> 00:35:29,295
Putovat ću.
483
00:35:29,378 --> 00:35:31,172
Proučavati majstore u Rimu?
484
00:35:31,255 --> 00:35:32,798
Što dalje, to bolje.
485
00:35:34,550 --> 00:35:35,384
Ti?
486
00:35:37,803 --> 00:35:38,846
Zapravo…
487
00:35:41,015 --> 00:35:42,558
Dobila sam novi posao.
488
00:36:19,970 --> 00:36:21,388
Molim, recite svoje ime.
489
00:36:21,472 --> 00:36:22,640
Peter Sutherland.
490
00:36:23,515 --> 00:36:26,352
-Peter Sutherland, Sr. Je li to točno?
-Da.
491
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
Prema sporazumu
o suradnji koji ste potpisali,
492
00:36:29,313 --> 00:36:32,149
shvaćate da informacije
koje nam danas otkrijete
493
00:36:32,233 --> 00:36:35,152
ne služe kao jamstvo za smanjenu kaznu
494
00:36:35,236 --> 00:36:37,112
u slučaju da dođe do presude?
495
00:36:37,196 --> 00:36:39,323
-Razumijete li?
-Razumijem.
496
00:36:39,406 --> 00:36:45,537
Strani vam se agent prvi put obratio
2004. godine, zar ne?
497
00:36:45,621 --> 00:36:46,455
Točno.
498
00:36:46,538 --> 00:36:52,920
Jeste li tada znali da su to strani agenti
koji žele potkopati američke interese?
499
00:36:53,003 --> 00:36:54,546
Ne, tada nisam.
500
00:36:55,339 --> 00:36:56,257
Ne.
501
00:36:57,007 --> 00:36:58,717
U kojem ste trenutku saznali?
502
00:37:03,180 --> 00:37:04,056
Kad…
503
00:37:05,224 --> 00:37:07,101
Kad su mi ponudili novac.
504
00:37:07,184 --> 00:37:08,269
Novac za što?
505
00:37:08,894 --> 00:37:12,773
Za informacije o privatnim dobavljačima.
506
00:37:12,856 --> 00:37:16,443
Komercijalne,
mislio sam da ničemu ne vode.
507
00:37:16,527 --> 00:37:18,070
A kamo su vodile?
508
00:37:24,451 --> 00:37:25,286
Žao mi je.
509
00:37:27,204 --> 00:37:28,289
Kamo su vodile?
510
00:37:31,041 --> 00:37:32,042
Proboj Pentagona.
511
00:37:32,626 --> 00:37:33,669
A kamo je to…
512
00:37:54,273 --> 00:37:55,482
Hvala vam.
513
00:37:56,650 --> 00:37:57,735
Na…
514
00:37:58,610 --> 00:38:01,655
-Što ste to učinili.
-Znam da nisi htio saznati to.
515
00:38:03,324 --> 00:38:05,492
Zapravo, možda i jesam.
516
00:38:06,368 --> 00:38:11,206
Ljutila me pomisao da je bio nevin
i umro prije nego što je uspio dokazati.
517
00:38:13,000 --> 00:38:15,044
No kad sam čuo priznanje…
518
00:38:15,669 --> 00:38:18,213
Želiš li znati
zašto je surađivao na snimci?
519
00:38:19,673 --> 00:38:24,011
Pristao je biti dvostruki agent.
Bio je u procesu priprema za službu.
520
00:38:24,094 --> 00:38:28,140
Plan se izjalovio kad ga je ubio
strani ubojica da nam ne bi pomagao.
521
00:38:33,896 --> 00:38:36,190
Znači nije bila prometna nesreća?
522
00:38:37,149 --> 00:38:37,983
Ne.
523
00:38:39,610 --> 00:38:41,153
Ni samoubojstvo?
524
00:38:42,237 --> 00:38:43,072
Ne.
525
00:38:44,198 --> 00:38:47,993
Ubojicu je Delta Force
prije sedam godina pronašla i eliminirala.
526
00:38:48,577 --> 00:38:50,913
No javnost to nikada neće saznati.
527
00:38:50,996 --> 00:38:53,957
Kao ni istinu o tvom ocu.
528
00:38:54,041 --> 00:38:56,960
-Tko ga je ubio?
-Svašta bih ti htjela reći.
529
00:38:57,044 --> 00:39:00,047
Stvari koje bi dovele
do toga da zemlji možeš pomoći
530
00:39:00,130 --> 00:39:03,926
na načine koje će rijetki cijeniti,
ali su životno važni.
531
00:39:05,219 --> 00:39:07,304
Mislim da si kopnio u podrumu.
532
00:39:07,971 --> 00:39:09,098
U toj sobi.
533
00:39:11,266 --> 00:39:13,852
Što da te stavim na drugi kraj linije?
534
00:39:14,770 --> 00:39:19,983
Program Akcije seže dublje
i dalje no što možeš zamisliti.
535
00:39:20,567 --> 00:39:21,985
Diljem kontinenata.
536
00:39:24,905 --> 00:39:26,448
Želiš li biti noćni agent?
537
00:39:40,796 --> 00:39:42,923
-Hvala.
-Hvala.
538
00:39:45,426 --> 00:39:47,344
ZDRUŽENA BAZA ANDREWS
539
00:39:47,428 --> 00:39:49,096
Nazovi me kad stigneš.
540
00:39:49,179 --> 00:39:50,639
Hoću ako mi dopuste.
541
00:39:59,148 --> 00:40:00,816
Nećeš me zaboraviti, zar ne?
542
00:40:09,408 --> 00:40:10,909
Ne bih mogla ni da želim.
543
00:40:12,911 --> 00:40:14,288
Ne znam kad će to biti,
544
00:40:15,330 --> 00:40:17,416
ali obećavam da ću te nazvati, OK?
545
00:40:22,504 --> 00:40:24,590
A onda ti je bolje da se javiš.
546
00:40:25,549 --> 00:40:28,010
Hoću. Dužna sam ti.
547
00:40:35,934 --> 00:40:38,270
Agente Sutherland, ovo je za vas.
548
00:40:38,353 --> 00:40:41,482
Otključat će se
kad napustite američki zračni prostor.
549
00:40:42,107 --> 00:40:44,318
-Kamo idem?
-Svi su odgovori unutra.
550
00:40:44,401 --> 00:40:46,153
Kad god ste spremni.
551
00:41:20,729 --> 00:41:23,023
Napustili smo američki zračni prostor.
552
00:41:35,702 --> 00:41:37,829
AGENT SUTHERLAND - PRISTUP ODOBREN
553
00:41:40,457 --> 00:41:43,877
NOĆNA AKCIJA - PREGLED MISIJE
STROGO POVJERLJIVO
554
00:43:50,045 --> 00:43:51,713
Prijevod titlova: Jana Bušić