1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 Imamo manje od 24 h da spriječimo novi napad. 2 00:00:08,926 --> 00:00:11,888 Predsjednica će me htjeti vidjeti, kao i Almora. 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 Zadar slijeće u 4 h u združenu bazu Andrews. 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,685 Auto će biti spreman. Više neće biti problem. 5 00:00:17,769 --> 00:00:21,439 Otvorena komunikacija i slaganje na svakom jebenom koraku. 6 00:00:22,023 --> 00:00:23,858 PRIJE 7 00:00:26,319 --> 00:00:27,153 Sarah! 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,072 Ne! 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 -Trebala si paziti na nju. -Ti si kriv. Ne ja, ti! 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,828 Žao mi je što moraš izmišljati da zaštitiš svoju savjest. 11 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 Ona mi je kći. Da… Poslije ću je dovesti u red. 12 00:00:38,956 --> 00:00:42,627 A Sutherland i nećakinja? Što ako su nekome rekli? 13 00:00:42,710 --> 00:00:45,505 Tu su fotografije desetaka stranica. 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,091 Iz sobe Noćne akcije. Datum i vrijeme? 15 00:00:48,174 --> 00:00:49,592 Snimila ih je Farrica. 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,260 -Neosporivo je. -Petere? 17 00:00:51,344 --> 00:00:54,055 Povezali smo Farricu i ubojstva Roseinih. 18 00:00:54,138 --> 00:00:57,517 -Vidjela si predsjednicu ili Almoru? -Ne mogu ga dobiti. 19 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 -A Zadar? -Raspored kaže Blair House. 20 00:01:00,186 --> 00:01:03,648 Zvala sam ih, kažu da ovaj tjedan nema planiranih posjeta. 21 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 -Gdje bi još mogao biti? -Camp David. 22 00:01:05,942 --> 00:01:07,527 -Moramo ići. -Kamo? 23 00:01:07,610 --> 00:01:09,862 Camp David. Traži vas predsjednica. 24 00:01:09,946 --> 00:01:12,990 Tajna služba. Nadam se da je let bio ugodan. 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,827 -Koliko je do Camp Davida? -Malo manje od sata. 26 00:01:15,910 --> 00:01:17,870 Nikad nisam vidjela te agente. 27 00:01:22,750 --> 00:01:26,295 Otkažite. Znamo da ste vi, Redfield i Wick krivi za bombu 28 00:01:26,379 --> 00:01:30,383 i da planirate ubiti Zadara i predsjednicu u Camp Davidu. 29 00:01:30,466 --> 00:01:31,551 O čemu govoriš? 30 00:01:31,634 --> 00:01:35,054 -Prestani glumiti! -Nikad ne bih naudila Michelle Travers. 31 00:01:35,138 --> 00:01:37,598 Idemo u Camp David. Uvest ćete nas. 32 00:01:51,946 --> 00:01:54,157 Dobro, Petey. Idemo, ti i ja. 33 00:01:54,240 --> 00:01:55,575 JEDANAEST GODINA PRIJE 34 00:01:55,658 --> 00:01:58,870 -Da? U tome? -Da vidimo što imaš za fakultetske agente. 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,830 -Ne možeš me čuvati. -Da? 36 00:02:02,039 --> 00:02:03,082 Dokaži. 37 00:02:14,260 --> 00:02:16,262 -Tata? -U redu je. 38 00:02:17,638 --> 00:02:19,056 Ruke u vis. 39 00:02:19,140 --> 00:02:20,600 Što se događa, Alexe? 40 00:02:20,683 --> 00:02:22,602 Moramo ti pretražiti kuću, Pete. 41 00:02:23,769 --> 00:02:24,896 Zafrkavaš me? 42 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 Bojim se da ne. 43 00:02:28,649 --> 00:02:30,359 Nije smiješno. Pred sinom? 44 00:02:30,443 --> 00:02:31,444 Žao mi je, Pete. 45 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 -Uhićen sam? -Uhićen? 46 00:02:35,406 --> 00:02:36,240 Ne. 47 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 Još ne. 48 00:02:38,242 --> 00:02:41,913 -Zasad trebam tvrde diskove i mobitel. -Diskove? Zašto? 49 00:02:41,996 --> 00:02:43,998 Alexe, objasni mi što se događa. 50 00:02:44,999 --> 00:02:45,958 Mobitel, Pete. 51 00:02:52,131 --> 00:02:53,716 -Trebam i Peteyjev. -A, ne. 52 00:02:53,799 --> 00:02:57,345 Nemoj biti nepristojan prema agentu i prijatelju. 53 00:02:57,929 --> 00:03:00,348 Svi smo na istoj strani. Daj mu mobitel. 54 00:03:02,308 --> 00:03:04,060 -Hvala. -Žao mi je. 55 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Znam, Petey. 56 00:03:07,396 --> 00:03:08,356 I meni je žao. 57 00:03:16,614 --> 00:03:19,992 NOĆNI AGENT 58 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 -Znam što misliš. -Vjerujte mi, ne znate. 59 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 Nisam unaprijed znala za metro. 60 00:03:35,091 --> 00:03:37,260 Nisam imala ništa s tim. Samo sa… 61 00:03:37,343 --> 00:03:38,886 Zataškavanjem? Puno bolje. 62 00:03:38,970 --> 00:03:43,057 Da javnost zna za svaki zajeb ili skandal, društvo bi se urušilo. 63 00:03:43,140 --> 00:03:47,728 Nemoj misliti da se ovo ne događa u svakoj grani vlade svaki dan. 64 00:03:47,812 --> 00:03:52,817 „Svi su korumpirani, sustav nepopravljivo sjeban, samo radim svoj posao.” 65 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Još neko glupo opravdanje? 66 00:03:55,027 --> 00:03:58,406 Što je moj posao, Petere, osim da štitim predsjednicu? 67 00:03:58,489 --> 00:04:01,534 Moralna računica? Ubij nekolicinu da spasiš mnoge? 68 00:04:01,617 --> 00:04:03,244 Ili mnoge da spasiš naciju? 69 00:04:03,327 --> 00:04:06,539 Da sam bar mogla spriječiti Redfielda i Wicka s bombom. 70 00:04:07,290 --> 00:04:09,667 Ali zataškavanje nije bilo upitno. 71 00:04:10,459 --> 00:04:13,546 Da ona nije tražila Noćnu akciju, ovoga ne bi bilo. 72 00:04:13,629 --> 00:04:18,342 No Campbelli su se sastali sa Zadarom, sigurno su mu rekli da je meta. 73 00:04:18,426 --> 00:04:22,138 -Istragu je trebalo prekinuti. -I ubiti dobre ljude. 74 00:04:27,351 --> 00:04:30,104 -Zašto baš ja? -Mislila sam da si pouzdan. 75 00:04:30,187 --> 00:04:33,649 -Da me možete kontrolirati. -Nadala sam se da neću morati. 76 00:04:35,151 --> 00:04:36,986 Stvarno u to vjeruješ, zar ne? 77 00:04:37,069 --> 00:04:40,114 Stalno se pitam kako itko to može učiniti. 78 00:04:40,197 --> 00:04:42,616 Lagati, ubijati, a ipak mirno spavati. 79 00:04:43,492 --> 00:04:48,331 No ti si uvjerena da je filozofija u kojoj Sun Tzu jebe Machiavellija pravi put. 80 00:04:48,414 --> 00:04:51,000 -Ne očekujem da shvatite. -Savršeno shvaćam. 81 00:04:51,709 --> 00:04:55,838 Ubila si mi tetu i tetka jer su otkrili što radiš. To je sve. 82 00:04:55,921 --> 00:04:59,800 Nisi se brinula za zemlju ili predsjednicu, nego za sebe. 83 00:04:59,884 --> 00:05:04,013 Zato me poštedi tih pizdarija i budi sretna što pištolj nije kod mene. 84 00:05:15,649 --> 00:05:16,525 Dobro. 85 00:05:20,112 --> 00:05:21,489 -Nov si? -Da. 86 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 -Kako se zoveš? -Walter. 87 00:05:23,991 --> 00:05:26,702 Jesam li se trebala spakirati za dulji boravak? 88 00:05:29,622 --> 00:05:30,873 Volim biti spreman. 89 00:05:32,666 --> 00:05:33,834 Gdje je Garza? 90 00:05:34,960 --> 00:05:35,795 Bolestan je. 91 00:05:36,379 --> 00:05:39,256 Bolesna. Ona je bolesna. 92 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 Svi smo novi u ovoj službi. 93 00:05:50,101 --> 00:05:53,437 -Kako će to izvesti? -Ne znam. Možda eksploziv. 94 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 To je bio plan kad je Zadar bio jedina meta. 95 00:05:57,441 --> 00:06:01,946 Nikad nisam znala detalje, no ideja je bila stvoriti što veću zbrku, 96 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 što više suprotstavljenih strana, što više sumnjivaca. 97 00:06:05,658 --> 00:06:08,285 Tako je lakše samo poricati. 98 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 Lakše je naći žrtvene janjce. 99 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 Zbog priče o terorizmu, Zadar je bio očiti izbor. 100 00:06:13,833 --> 00:06:17,670 Vijesti, Twitter i ljudi poput Elliota Romesa odradili bi ostatak. 101 00:06:18,254 --> 00:06:19,463 Baš kao sa mnom. 102 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 Zato ste me odabrali za Akciju. 103 00:06:24,427 --> 00:06:27,430 U slučaju da pođe po krivu, bio bih rezerva. 104 00:06:36,063 --> 00:06:36,897 Što radiš? 105 00:06:36,981 --> 00:06:39,692 Čuvari vas neće pustiti ako niste na popisu. 106 00:06:39,775 --> 00:06:41,735 -Vi jeste? -Ne, ali sam šefica. 107 00:06:41,819 --> 00:06:44,530 -A mi? Kako ćemo ući? -Bit ćete u prtljažniku. 108 00:06:47,032 --> 00:06:50,578 -Nema jebene šanse! -Spašavam predsjednicu i prijateljicu. 109 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 No vi imate pištolj, vi odlučujete. 110 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 Želite li ući u Camp David? 111 00:06:58,419 --> 00:07:02,631 -Čime je zavrijedila povjerenje? -Nije važno povjerenje, nego pristup. 112 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Što ako nas opet sjebe? 113 00:07:14,393 --> 00:07:15,895 Ovo je jedini način. 114 00:07:24,278 --> 00:07:26,197 Znate što slijedi ako zakažete? 115 00:07:26,280 --> 00:07:30,201 Mrtvi ili živi, vi ćete biti krivi. Savršena rezerva, sam si rekao. 116 00:07:30,868 --> 00:07:31,869 Samo nas uvedite. 117 00:07:46,175 --> 00:07:47,009 SAD 118 00:07:47,092 --> 00:07:50,721 Kratki pozdrav u Laurel Lodgeu i onda možeš leći. 119 00:07:50,804 --> 00:07:53,265 Predsjednica želi vidjeti i Chelsea. 120 00:07:53,349 --> 00:07:56,560 Poslije. Prvo želi vidjeti samo tebe. 121 00:07:59,271 --> 00:08:02,525 Briggse, trebam Almoru. Mogu li dobiti vezu? 122 00:08:02,608 --> 00:08:05,361 Ne, veze su u prekidu. Rade na tome. 123 00:08:05,444 --> 00:08:08,030 Idem k njemu u Aspen, dovest ću ga u Laurel. 124 00:08:08,113 --> 00:08:09,365 Samo slijedi Waltera. 125 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 Što ti je tata rekao? 126 00:08:17,748 --> 00:08:19,708 Idem k Traversici sama. 127 00:08:19,792 --> 00:08:25,422 Čim joj se približiš, upozori je, dobro? Bez detalja, samo reci da je u opasnosti. 128 00:08:25,506 --> 00:08:28,592 -Gdje ćeš ti biti? -Još ne znam, ali pronaći ću te. 129 00:09:05,170 --> 00:09:06,380 Maddie, ovuda. 130 00:09:07,298 --> 00:09:09,550 Arringtonice, ovamo. 131 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Bit će dobro. 132 00:09:14,722 --> 00:09:15,556 Hajde. 133 00:09:32,323 --> 00:09:33,616 Gdje je predsjednica? 134 00:09:34,658 --> 00:09:37,620 Stiže. Uskoro ću ti reći više. 135 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 U redu je, dušo. 136 00:10:09,318 --> 00:10:10,903 Gdje ti je kovčeg? 137 00:10:14,365 --> 00:10:17,034 -Mogu li na neki toalet? -Sjedni. 138 00:10:17,951 --> 00:10:19,036 Neće dugo trajati. 139 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 Ja sam Diane Farr. 140 00:10:36,720 --> 00:10:39,807 -Šefica predsjedničina ureda. -Nisam vas prepoznao. 141 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 U redu je, moram je vidjeti. 142 00:10:44,853 --> 00:10:46,063 Niste na popisu. 143 00:10:46,146 --> 00:10:50,567 Znam, trebala sam biti drugdje. No iskrsnuo je hitan sigurnosni problem. 144 00:10:50,651 --> 00:10:54,113 -Nazovite Bena Almoru. -Radiji ne rade, nešto s tornjem. 145 00:10:54,196 --> 00:10:55,280 To je vaš problem. 146 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 Ovdje sam u ime vaše vrhovne zapovjednice. 147 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 Provjerili ste isprave i vozilo. 148 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 Pustite me da pomognem vođi slobodnog svijeta. 149 00:11:04,581 --> 00:11:07,376 -Gotovo? -Skoro. Otvorite prtljažnik. 150 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 Jebote, nemam vremena za ovo! 151 00:11:10,129 --> 00:11:14,299 Ako ne želite odgovornost za međunarodnu krizu, otvorite jebena vrata 152 00:11:14,383 --> 00:11:16,468 i neću tražiti ime nadređenog. 153 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 U redu je. 154 00:11:20,806 --> 00:11:21,765 Ugodan dan. 155 00:11:32,943 --> 00:11:33,777 Ovuda. 156 00:12:06,602 --> 00:12:07,519 Što je ovo? 157 00:12:08,103 --> 00:12:09,772 Mjesto na kojem smo sigurni. 158 00:12:12,983 --> 00:12:16,195 -Ne želim biti ovdje. -Uskoro će sve biti gotovo, dušo. 159 00:12:16,278 --> 00:12:17,112 Obećavam. 160 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 Što se događa? 161 00:12:21,617 --> 00:12:24,244 -Zašto smo ovdje? -Moramo se zaštititi. 162 00:12:24,328 --> 00:12:29,166 Slušaj, predsjednica se danas ovdje sastaje s jednim čovjekom. 163 00:12:29,249 --> 00:12:30,542 Omarom Zadarom. 164 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 On je terorist, Maddie. 165 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 Protiv takvih se borimo desetljećima. 166 00:12:35,923 --> 00:12:41,220 Pokušavao sam to objasniti Traversici, no ona ne razumije pravu politiku. 167 00:12:41,303 --> 00:12:44,765 Meka je, zbog čega je opasna koliko i on. 168 00:12:44,848 --> 00:12:47,434 Ne razumijem. Ako je opasan, zašto je ovdje? 169 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 Upravo tako. 170 00:12:48,435 --> 00:12:51,980 Ima toliko krvi na rukama, tko zna što se može dogoditi? 171 00:12:52,064 --> 00:12:53,941 Zato moramo biti spremni. 172 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Spremni za što? 173 00:12:55,108 --> 00:12:59,404 Ovo je najsigurnije mjesto u Camp Davidu. Zasad samo moramo čekati. 174 00:12:59,488 --> 00:13:02,491 Samo sjediti i čekati. 175 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 Tata, što si učinio? 176 00:13:05,619 --> 00:13:06,578 Griješio sam. 177 00:13:06,662 --> 00:13:07,871 Nebrojeno puta. 178 00:13:11,750 --> 00:13:13,126 Kad je Sarah umrla, ja… 179 00:13:13,210 --> 00:13:17,172 Sva ta bol i bijes, a nisam znao što s njima. 180 00:13:17,256 --> 00:13:19,800 I sve sam svalio na tebe. 181 00:13:20,384 --> 00:13:22,052 Bio sam jebeno grozan. 182 00:13:22,845 --> 00:13:24,346 Zašto spominješ Sarah? 183 00:13:24,429 --> 00:13:28,767 Jer, dušo, ti nikad nisi bila kriva. 184 00:13:28,851 --> 00:13:30,644 Za sve sam kriv ja, Maddie. 185 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 Oduvijek sam kriv ja… 186 00:13:39,194 --> 00:13:40,737 I tako mi je… 187 00:13:42,447 --> 00:13:44,658 Jako žao. 188 00:13:46,952 --> 00:13:48,370 Sve će ovo uskoro proći. 189 00:13:49,037 --> 00:13:53,834 Samo me više ništa nemoj pitati, dobro? 190 00:13:58,380 --> 00:13:59,715 Želim novi početak. 191 00:14:02,843 --> 00:14:03,802 Molim te. 192 00:14:15,689 --> 00:14:18,442 -Čekajte da nađem Almoru. -Gdje će biti napad? 193 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 U grupnom okruženju, unutra. Čekajte ovdje. 194 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Diane? Koji vrag radiš ovdje? 195 00:14:25,908 --> 00:14:27,993 -Trebam predsjednicu. -Kako si ušla? 196 00:14:28,076 --> 00:14:32,164 -Nema vremena, u opasnosti je. -Diane, odgovori na pitanje. 197 00:14:37,628 --> 00:14:38,962 Ovdje nema osiguranja. 198 00:14:39,880 --> 00:14:40,923 Što to znači? 199 00:14:41,006 --> 00:14:42,382 Traversica nije unutra. 200 00:14:43,383 --> 00:14:44,301 Idemo. 201 00:14:45,427 --> 00:14:48,889 -Gdje je? -Telefonira u Rosebudu. 202 00:14:48,972 --> 00:14:51,224 Moramo je odmah evakuirati odavde. 203 00:14:51,308 --> 00:14:54,394 Evakuirati? Za 15 se minuta sastaje sa Zadarom. 204 00:14:54,478 --> 00:14:56,146 Na posjedu je bomba. 205 00:14:56,229 --> 00:14:58,357 To je nemoguće, ovo je tvrđava. 206 00:14:58,440 --> 00:14:59,816 Događa se iznutra. 207 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 -Kako ti to znaš? -Slušaj me! 208 00:15:01,693 --> 00:15:06,406 U Camp Davidu je bomba. Moramo evakuirati Traversicu. Zovi njezino osiguranje. 209 00:15:06,490 --> 00:15:08,241 Ne mogu. Veze su u prekidu. 210 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 Ne biste trebali biti ovdje, gđice Farr. 211 00:15:12,537 --> 00:15:13,538 Jebote! 212 00:15:48,198 --> 00:15:49,533 O, Bože. 213 00:15:50,534 --> 00:15:51,410 Uzmi. 214 00:15:52,995 --> 00:15:54,079 Halo? 215 00:15:55,038 --> 00:15:56,873 Veze su i dalje u prekidu. 216 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Postoji zgrada za komunikacije. 217 00:16:02,337 --> 00:16:05,882 U Camp Davidu sve prolazi onuda. Wick bi je znao naciljati. 218 00:16:05,966 --> 00:16:09,219 -Ako je računalni napad, možda mogu nešto. -Gdje je? 219 00:16:09,302 --> 00:16:11,763 -Sigurno? -Zatvorena frekvencija, reci. 220 00:16:11,847 --> 00:16:15,225 Pojačanje istočno od Aspen Lodgea. Sutherland je ovdje. 221 00:16:15,308 --> 00:16:17,811 -Laurel Lodge, najbliži ste. -Prijem. 222 00:16:17,894 --> 00:16:18,854 Još smo zauzeti. 223 00:16:21,148 --> 00:16:22,482 Veze su uspostavljene. 224 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 Mogu li sad čuti Almoru? 225 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 OK, idemo sad. Boyle, koliko? 226 00:16:32,784 --> 00:16:34,077 Boyle, čuješ li me? 227 00:16:35,662 --> 00:16:38,081 -Pet minuta. -Dobro. Postavljamo na deset. 228 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 Za tri, dva, jedan. 229 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 Spremni. 230 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 Je li tko vidio crni, čvrsti kovčeg? Itko? 231 00:17:25,879 --> 00:17:26,713 Bože. 232 00:17:27,464 --> 00:17:30,675 -Tata, ne moraš raditi to što… -Ovo je rat. 233 00:17:31,176 --> 00:17:33,178 Ideja, slobode. 234 00:17:33,720 --> 00:17:34,596 Razumiješ li? 235 00:17:34,679 --> 00:17:37,766 Predsjednica je sada neprijatelj. 236 00:17:39,309 --> 00:17:40,477 Ja ću te zaštititi. 237 00:17:41,311 --> 00:17:43,522 Tata, molim te… 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 Prestani, što god bilo. 239 00:17:49,694 --> 00:17:51,655 Čak i da mogu… 240 00:17:53,281 --> 00:17:54,950 Više se ne može zaustaviti. 241 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 ZABRANJEN PRISTUP 242 00:18:11,216 --> 00:18:14,261 -Same, ti si? -Ne, poslao nas je da ti pomognemo. 243 00:18:14,344 --> 00:18:16,972 Samo ako znate nešto o vojnoj komunikaciji. 244 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 Imate sreće. 245 00:18:18,682 --> 00:18:21,226 Mobiteli isto idu preko ove zgrade? 246 00:18:21,309 --> 00:18:23,895 Mobilne, Wi-Fi, UHF, VHF. 247 00:18:24,479 --> 00:18:28,233 Kao da je hakirano izvana. Da Rusi znaju, imali bismo problem. 248 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 Mogu li vidjeti? 249 00:18:38,160 --> 00:18:39,119 Ovo je kaos. 250 00:18:39,202 --> 00:18:42,455 Rekli ste da zgrada pokriva sve radiovalove na imanju? 251 00:18:42,539 --> 00:18:44,332 Da, sve osim zračnog prometa. 252 00:18:44,875 --> 00:18:45,834 Zašto? 253 00:18:45,917 --> 00:18:49,588 Ako su veze u prekidu, nemoguće je hakirati izvana. 254 00:18:49,671 --> 00:18:51,423 -Moraš se… -Izravno spojiti. 255 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 Jesi li dobro? 256 00:19:08,899 --> 00:19:09,941 Da, ti? 257 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 -Koliko ih još ima? -Nemam pojma. 258 00:19:12,485 --> 00:19:14,529 Čini se da još ima voki-toki. 259 00:19:14,613 --> 00:19:16,698 Znači da nisu sve veze u prekidu. 260 00:19:16,781 --> 00:19:18,450 Znači da ne dolaze odavde. 261 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Sigurno imaju zatvoreni kanal. 262 00:19:20,660 --> 00:19:22,412 Možeš li ovo pokrenuti? 263 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 -Dat ću sve od sebe. -Dobro. 264 00:19:27,459 --> 00:19:28,293 Da? 265 00:19:28,376 --> 00:19:32,672 Farrica je došla sa Sutherlandom i curom. Morao sam riješiti nju i Almoru. 266 00:19:33,465 --> 00:19:35,383 Ovo ide kvragu. Sjebani smo. 267 00:19:35,467 --> 00:19:37,761 -Redfield je na mjestu? -Da, javio sam. 268 00:19:39,137 --> 00:19:41,556 -Imamo šest minuta. -Hej, ti to možeš. 269 00:19:41,640 --> 00:19:43,642 Nisam imao izbora, dobro? 270 00:19:43,725 --> 00:19:44,893 Učini što god treba 271 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 i bit ću ovdje kad sve završi. 272 00:20:07,082 --> 00:20:10,752 Ovo je za prijenos podataka, znači da je ono radio. 273 00:20:10,835 --> 00:20:14,923 Ako uspijem ovo pokrenuti, opet ću povezati Tajnu službu. 274 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 -Super, hajde. -Spremni smo. 275 00:20:17,092 --> 00:20:18,718 Predsjednica stiže. 276 00:20:18,802 --> 00:20:19,928 Što? 277 00:20:20,011 --> 00:20:21,846 Potvrdi da je kovčeg na mjestu. 278 00:20:23,306 --> 00:20:25,308 Potvrdi da je kovčeg na mjestu. 279 00:20:30,021 --> 00:20:30,855 Potvrđeno. 280 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 Vidi li tko Sutherlanda? 281 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Nije ovdje. 282 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 Nadao sam se razgovoru nakon presice, 283 00:20:37,988 --> 00:20:39,322 samo nas dvoje. 284 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 Naravno. 285 00:20:41,533 --> 00:20:43,201 Boyle, je li sve u redu? 286 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 Dva signala za potvrdu. 287 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 Dobro. Budi blizu zgradi kad se dogodi. 288 00:20:48,456 --> 00:20:52,544 Ako prva promaši, budite spremni za rezervu. Četiri minute. 289 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 Bit ću na položaju južno od Laurela. 290 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 -Petere, što se događa? -Počinje. 291 00:20:56,881 --> 00:20:58,967 Ostani. Vidi možeš li vratiti veze. 292 00:20:59,050 --> 00:21:00,969 -Kamo? -Pokušat ću ih spriječiti. 293 00:21:01,052 --> 00:21:02,137 Petere! 294 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Jebote. 295 00:21:12,147 --> 00:21:13,732 Morate li biti ovdje? 296 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 Tajna služba. Sastanak se održava ovdje? 297 00:21:16,359 --> 00:21:18,570 Ne, no prije ručka je fotografiranje. 298 00:21:18,653 --> 00:21:20,989 -Što tražite? -Crni, čvrsti kovčeg. 299 00:21:21,072 --> 00:21:24,367 Rekla sam fotografima da opremu ostave u drugoj sobi. 300 00:21:57,942 --> 00:21:59,569 Predsjednica, dvije minute. 301 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 Opozovi ih! 302 00:22:07,160 --> 00:22:10,705 -Sve pustite i idite na najbliži izlaz. -Dolazi predsjednica. 303 00:22:10,789 --> 00:22:11,998 U zgradi je bomba. 304 00:22:12,082 --> 00:22:14,959 Svi moraju odmah izaći. Odmah! 305 00:22:16,753 --> 00:22:17,962 Što ako želim izaći? 306 00:22:19,089 --> 00:22:20,006 Kako to misliš? 307 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 Mislim, što ako baš sada želim otići? 308 00:22:23,301 --> 00:22:26,596 Zašto bi to htjela? Gore nije sigurno. 309 00:22:26,679 --> 00:22:28,598 -Mi smo tim. -Ne mogu više ovako. 310 00:22:29,182 --> 00:22:31,726 -Kako? -Smiješiti se kao da je sve normalno. 311 00:22:32,977 --> 00:22:36,439 -Neću. -Maddie, to će se dogoditi sada. 312 00:22:36,523 --> 00:22:38,108 -Ne mogu. -Poginut ćeš! 313 00:22:38,191 --> 00:22:39,109 Otvori! 314 00:22:39,984 --> 00:22:41,277 Reci mu da otvori. 315 00:22:46,366 --> 00:22:47,951 Neću čuvati ovu tajnu. 316 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 Svima ću sve reći. 317 00:22:54,165 --> 00:22:56,042 I jebeno ću te uništiti. 318 00:23:03,925 --> 00:23:04,759 Pusti je. 319 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 Hajde… 320 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 Ma to! 321 00:23:51,055 --> 00:23:51,890 Veze rade. 322 00:23:51,973 --> 00:23:54,601 Trebam tvoj voki-toki. Evakuirajte zgradu. 323 00:23:54,684 --> 00:23:57,896 Svim agentima, šifra dva u Laurel Lodgeu. Ne ulazite. 324 00:23:57,979 --> 00:24:00,482 -U zgradi je bomba. -Prijem, preusmjeravam. 325 00:24:00,565 --> 00:24:02,692 Bomba, predsjednice. Ovamo. 326 00:24:16,498 --> 00:24:17,373 Ovdje sam! 327 00:24:17,457 --> 00:24:20,585 -Opozovi! -Spusti pištolj, odmah! 328 00:24:21,169 --> 00:24:23,379 -Upomoć! Ima pištolj! -Spusti oružje! 329 00:24:23,463 --> 00:24:24,881 Želi ubiti predsjednicu! 330 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 Bomba! Razlaz! Idi po auto! 331 00:24:28,218 --> 00:24:31,971 -Samo 30 sekundi. Idite! -Upomoć! 332 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 -Upomoć! -Maddie? 333 00:24:37,185 --> 00:24:38,186 Chelsea? 334 00:24:38,895 --> 00:24:39,729 Koja je šifra? 335 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 Četiri-šest-jedan-sedam. 336 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 Koji vrag? 337 00:25:04,546 --> 00:25:05,755 Hej, stani! 338 00:25:15,640 --> 00:25:16,558 Gotovo je. 339 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 Predsjedniče? 340 00:25:24,649 --> 00:25:27,902 Prva jedinica, evakuacija. Idemo prema Marine One. 341 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 Briggse? 342 00:25:34,409 --> 00:25:36,077 -Briggs. -Rezerva spremna. 343 00:25:36,160 --> 00:25:38,371 Evakuiramo predsjednicu u Marine One. 344 00:25:39,122 --> 00:25:41,708 Prekinite. Ponavljam, prekinite rezervu. 345 00:25:41,791 --> 00:25:44,711 Prekasno. Sve je spremno za polijetanje. 346 00:25:46,629 --> 00:25:50,425 Sumnjivac u bijegu na imanju. Bijelac, dvadesete, blizu Rosebuda. 347 00:25:50,508 --> 00:25:52,135 Pješači na istok, naoružan. 348 00:25:52,218 --> 00:25:54,304 -Odmah pucajte. -Ne pucajte. 349 00:25:54,387 --> 00:25:55,263 Tko je? 350 00:25:56,264 --> 00:25:59,017 Svim jedinicama, komunikacija je ugrožena. 351 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 Sranje. 352 00:26:29,672 --> 00:26:32,592 Pazi. Iza tebe. Sutherland je ovdje. 353 00:26:35,511 --> 00:26:36,846 -Baci ga! -Slušajte me! 354 00:26:36,929 --> 00:26:39,849 Na Marine One je bomba! Namještena na polijetanje! 355 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 -Baci! -Ne dok ne ugasite motor! 356 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 U redu je. 357 00:26:43,436 --> 00:26:45,229 -Što želiš? -Ne želim vam zlo. 358 00:26:45,313 --> 00:26:47,982 -Baci jebeni pištolj! -Prvo ugasite motore! 359 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 Ugasite motore! 360 00:26:50,693 --> 00:26:52,445 Pilotu, napustite helikopter. 361 00:27:07,919 --> 00:27:12,465 Slušajte, bacit ću pištolj čim provjerite helić. 362 00:27:12,548 --> 00:27:13,675 Na njemu je bomba. 363 00:27:13,758 --> 00:27:16,427 Taj je agent bio upleten, kao i Briggs. 364 00:27:16,511 --> 00:27:18,763 I potpredsjednik. Žele vas ubiti. 365 00:27:19,347 --> 00:27:21,599 -Žele je ubiti! -Ti imaš pištolj. 366 00:27:21,683 --> 00:27:24,644 -Pregledajte jebeni helić! -Kad baciš oružje. 367 00:27:25,520 --> 00:27:27,188 Onda će me ustrijeliti. 368 00:27:27,939 --> 00:27:30,566 Molim vas. Kunem se, nikome ne želim nauditi. 369 00:27:30,650 --> 00:27:32,485 Samo pregledajte kabinu. 370 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 Hajde! 371 00:27:35,780 --> 00:27:37,615 Pregledajte helić za eksploziv. 372 00:27:39,200 --> 00:27:41,577 -Petere! -Da vidimo ruke! 373 00:27:41,661 --> 00:27:43,871 -Ruke! -Ne pucajte! Nije upletena! 374 00:27:43,955 --> 00:27:46,332 -Ona nije upletena. -Ne moraš ovo činiti. 375 00:27:46,416 --> 00:27:49,335 Ne želim vam nauditi, OK? Nikome ne želim nauditi. 376 00:27:50,795 --> 00:27:52,296 Volim svoju zemlju. 377 00:27:58,928 --> 00:27:59,762 Nema ništa. 378 00:28:00,847 --> 00:28:02,807 To je to. Helić je čist. 379 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 Baci oružje. 380 00:28:04,100 --> 00:28:06,769 Ondje je! Provjeri još jednom! Odmah! 381 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 Na položaju. 382 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 Kad ga budeš imao, riješi ga. 383 00:28:18,448 --> 00:28:19,282 Čekajte! 384 00:28:22,869 --> 00:28:23,786 Što je? 385 00:28:23,870 --> 00:28:25,079 Pronašli smo nešto. 386 00:28:28,040 --> 00:28:28,875 Što kažu? 387 00:28:31,002 --> 00:28:33,004 Što su rekli? 388 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 Raščistite područje! Dolje! 389 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 Ostani dolje. 390 00:29:19,759 --> 00:29:20,635 Dolje! 391 00:29:20,718 --> 00:29:21,636 Ostani dolje! 392 00:29:26,891 --> 00:29:27,850 Ovamo, gospođo. 393 00:29:29,560 --> 00:29:30,937 Ne! Čekajte! 394 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 Stoj! Stani! 395 00:29:34,899 --> 00:29:36,275 Odstupite! On je naš! 396 00:29:36,359 --> 00:29:39,153 Molim vas, sve ću objasniti. Prestanite. 397 00:29:39,237 --> 00:29:40,112 U redu je. 398 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 Petere. 399 00:29:44,408 --> 00:29:45,243 Hej. 400 00:29:45,743 --> 00:29:47,787 -Jesi li dobro? -A ti? 401 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 Da. 402 00:29:51,332 --> 00:29:52,250 Dobro sam. 403 00:29:52,834 --> 00:29:53,960 Sigurno? 404 00:29:54,669 --> 00:29:56,337 Jer izgledaš usrano. 405 00:30:08,015 --> 00:30:09,767 Ovuda. Ovamo. 406 00:30:10,560 --> 00:30:11,602 Hvala Bogu. 407 00:30:13,688 --> 00:30:14,522 Našao sam ga. 408 00:30:14,605 --> 00:30:18,818 Čuli smo vrisku, pa su spomenuli bombu i onda eksplozija… 409 00:30:18,901 --> 00:30:20,236 Dvije eksplozije. 410 00:30:20,736 --> 00:30:21,654 Moja kći? 411 00:30:22,822 --> 00:30:23,656 Maddie? 412 00:30:24,365 --> 00:30:25,575 -Je li… -Dobro je. 413 00:30:29,704 --> 00:30:30,830 Da vas pozdravi? 414 00:30:58,274 --> 00:30:59,734 Čula sam eksploziju. 415 00:31:03,154 --> 00:31:04,280 Je li živa? 416 00:31:04,363 --> 00:31:08,367 Pogledaj se. Ležiš takva, a ipak misliš na druge. 417 00:31:09,160 --> 00:31:10,661 Jako mi je žao. 418 00:31:11,245 --> 00:31:12,163 Znaš što? 419 00:31:13,706 --> 00:31:14,832 Vjerujem ti. 420 00:31:15,541 --> 00:31:16,626 A ipak… 421 00:31:18,294 --> 00:31:20,046 Jedva čekam da umreš. 422 00:31:21,005 --> 00:31:21,923 Zaslužila sam. 423 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 Zaslužuješ gore. 424 00:31:36,729 --> 00:31:40,149 Zato ću te održati na životu do dolaska bolničara. 425 00:31:40,232 --> 00:31:42,026 A kad ti budu sudili, 426 00:31:42,902 --> 00:31:48,324 gledat ću iz prvog reda kako spireš ljagu s Peterova imena i priznaješ vaša djela. 427 00:31:50,785 --> 00:31:52,078 A onda ideš u zatvor. 428 00:31:53,287 --> 00:31:55,706 Djeca će u školi učiti da te preziru. 429 00:31:57,833 --> 00:32:00,544 A onda ćeš, jednoga dana, za puno godina, 430 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 umrijeti. 431 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 Sama. 432 00:32:06,634 --> 00:32:08,552 I onda će mi se želja ostvariti. 433 00:32:09,470 --> 00:32:10,763 A dotad… 434 00:32:13,349 --> 00:32:14,809 Morat ću biti strpljiva. 435 00:32:35,871 --> 00:32:36,747 Petere. 436 00:32:37,373 --> 00:32:38,249 Rose. 437 00:32:38,958 --> 00:32:39,959 Molim vas, uđite. 438 00:32:41,335 --> 00:32:43,838 Ne bih ti zamjerila da više nikad ne dođeš. 439 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Nipošto, predsjednice. Uvijek mi je čast. 440 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 Sjednite. 441 00:32:54,223 --> 00:32:58,686 Shvaćam zašto želite ostati anonimni, 442 00:32:58,769 --> 00:33:02,023 no boli me što vam ne mogu zahvaliti pred svijetom. 443 00:33:02,815 --> 00:33:05,526 Život je lakši kad te nitko ne primjećuje. 444 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 Slažem se. 445 00:33:07,778 --> 00:33:10,489 -Ima li vijesti o Gordonu Wicku? -Još ne. 446 00:33:10,573 --> 00:33:11,782 Naći ćemo ga. 447 00:33:12,491 --> 00:33:16,829 Ako ti već ne mogu dodijeliti medalju, moram moći učiniti nešto. 448 00:33:17,621 --> 00:33:18,456 Bilo što. 449 00:33:19,248 --> 00:33:20,124 Reci. 450 00:33:28,257 --> 00:33:30,301 Želim znati istinu o svom ocu. 451 00:33:40,019 --> 00:33:41,145 Agentice Arrington? 452 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 Gospodine. 453 00:33:42,855 --> 00:33:44,857 Čestitam na imenovanju. 454 00:33:44,940 --> 00:33:47,651 Strašne okolnosti, ali hvala. 455 00:33:49,445 --> 00:33:52,323 I dalje je teško povjerovati. Dvojica najboljih. 456 00:33:54,575 --> 00:33:56,535 Čuj, znam da si na dopustu, 457 00:33:56,619 --> 00:34:01,624 no zvao sam te da te pitam želiš li nešto reći sutra na ceremoniji. 458 00:34:02,625 --> 00:34:04,960 -Ja? -Nisam osobno poznavao Monksa. 459 00:34:05,044 --> 00:34:06,962 Najbolje ga je poznavao Almora. 460 00:34:07,046 --> 00:34:08,756 Nisam ga dugo poznavala. 461 00:34:09,548 --> 00:34:12,051 Razumijem. Samo sam htio ponuditi. 462 00:34:13,010 --> 00:34:16,639 -Svi su svjesni… -Zapravo… Može. 463 00:34:17,681 --> 00:34:19,100 -Bit će mi drago. -Dobro. 464 00:34:20,059 --> 00:34:24,772 Kad budeš spremna vratiti se, predsjednica ti čuva mjesto u svom osiguranju. 465 00:34:26,273 --> 00:34:28,400 To se dobiva samo na njezin poziv. 466 00:34:31,654 --> 00:34:32,780 Ja… 467 00:34:32,863 --> 00:34:34,240 Hvala, gospodine. 468 00:34:35,241 --> 00:34:36,659 Morat ću razmisliti. 469 00:34:39,411 --> 00:34:40,412 Želim ga. 470 00:34:43,707 --> 00:34:45,084 Detalji slijede. 471 00:34:54,009 --> 00:34:55,845 -Oprosti što kasnim. -Bez brige. 472 00:34:56,929 --> 00:34:58,430 Lijepo je malo biti sama. 473 00:35:02,977 --> 00:35:05,187 Znaš da me više ne moraš štititi? 474 00:35:06,313 --> 00:35:09,483 Ne znam tko će se teže priviknuti, ja ili ti. 475 00:35:09,567 --> 00:35:13,946 Čujem da ti je Traversica ponudila produženu zaštitu, i nakon svjedočenja. 476 00:35:14,029 --> 00:35:16,407 Da. Odbila sam je. 477 00:35:16,490 --> 00:35:17,449 I to sam čula. 478 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 Zašto? 479 00:35:20,327 --> 00:35:22,830 Moram početi učiti kako se brinuti za sebe. 480 00:35:23,706 --> 00:35:24,790 Pošteno. 481 00:35:25,708 --> 00:35:28,377 Što ćeš sad? Vraćaš se na faks? 482 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 Putovat ću. 483 00:35:29,378 --> 00:35:31,172 Proučavati majstore u Rimu? 484 00:35:31,255 --> 00:35:32,798 Što dalje, to bolje. 485 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 Ti? 486 00:35:37,803 --> 00:35:38,846 Zapravo… 487 00:35:41,015 --> 00:35:42,558 Dobila sam novi posao. 488 00:36:19,970 --> 00:36:21,388 Molim, recite svoje ime. 489 00:36:21,472 --> 00:36:22,640 Peter Sutherland. 490 00:36:23,515 --> 00:36:26,352 -Peter Sutherland, Sr. Je li to točno? -Da. 491 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 Prema sporazumu o suradnji koji ste potpisali, 492 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 shvaćate da informacije koje nam danas otkrijete 493 00:36:32,233 --> 00:36:35,152 ne služe kao jamstvo za smanjenu kaznu 494 00:36:35,236 --> 00:36:37,112 u slučaju da dođe do presude? 495 00:36:37,196 --> 00:36:39,323 -Razumijete li? -Razumijem. 496 00:36:39,406 --> 00:36:45,537 Strani vam se agent prvi put obratio 2004. godine, zar ne? 497 00:36:45,621 --> 00:36:46,455 Točno. 498 00:36:46,538 --> 00:36:52,920 Jeste li tada znali da su to strani agenti koji žele potkopati američke interese? 499 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 Ne, tada nisam. 500 00:36:55,339 --> 00:36:56,257 Ne. 501 00:36:57,007 --> 00:36:58,717 U kojem ste trenutku saznali? 502 00:37:03,180 --> 00:37:04,056 Kad… 503 00:37:05,224 --> 00:37:07,101 Kad su mi ponudili novac. 504 00:37:07,184 --> 00:37:08,269 Novac za što? 505 00:37:08,894 --> 00:37:12,773 Za informacije o privatnim dobavljačima. 506 00:37:12,856 --> 00:37:16,443 Komercijalne, mislio sam da ničemu ne vode. 507 00:37:16,527 --> 00:37:18,070 A kamo su vodile? 508 00:37:24,451 --> 00:37:25,286 Žao mi je. 509 00:37:27,204 --> 00:37:28,289 Kamo su vodile? 510 00:37:31,041 --> 00:37:32,042 Proboj Pentagona. 511 00:37:32,626 --> 00:37:33,669 A kamo je to… 512 00:37:54,273 --> 00:37:55,482 Hvala vam. 513 00:37:56,650 --> 00:37:57,735 Na… 514 00:37:58,610 --> 00:38:01,655 -Što ste to učinili. -Znam da nisi htio saznati to. 515 00:38:03,324 --> 00:38:05,492 Zapravo, možda i jesam. 516 00:38:06,368 --> 00:38:11,206 Ljutila me pomisao da je bio nevin i umro prije nego što je uspio dokazati. 517 00:38:13,000 --> 00:38:15,044 No kad sam čuo priznanje… 518 00:38:15,669 --> 00:38:18,213 Želiš li znati zašto je surađivao na snimci? 519 00:38:19,673 --> 00:38:24,011 Pristao je biti dvostruki agent. Bio je u procesu priprema za službu. 520 00:38:24,094 --> 00:38:28,140 Plan se izjalovio kad ga je ubio strani ubojica da nam ne bi pomagao. 521 00:38:33,896 --> 00:38:36,190 Znači nije bila prometna nesreća? 522 00:38:37,149 --> 00:38:37,983 Ne. 523 00:38:39,610 --> 00:38:41,153 Ni samoubojstvo? 524 00:38:42,237 --> 00:38:43,072 Ne. 525 00:38:44,198 --> 00:38:47,993 Ubojicu je Delta Force prije sedam godina pronašla i eliminirala. 526 00:38:48,577 --> 00:38:50,913 No javnost to nikada neće saznati. 527 00:38:50,996 --> 00:38:53,957 Kao ni istinu o tvom ocu. 528 00:38:54,041 --> 00:38:56,960 -Tko ga je ubio? -Svašta bih ti htjela reći. 529 00:38:57,044 --> 00:39:00,047 Stvari koje bi dovele do toga da zemlji možeš pomoći 530 00:39:00,130 --> 00:39:03,926 na načine koje će rijetki cijeniti, ali su životno važni. 531 00:39:05,219 --> 00:39:07,304 Mislim da si kopnio u podrumu. 532 00:39:07,971 --> 00:39:09,098 U toj sobi. 533 00:39:11,266 --> 00:39:13,852 Što da te stavim na drugi kraj linije? 534 00:39:14,770 --> 00:39:19,983 Program Akcije seže dublje i dalje no što možeš zamisliti. 535 00:39:20,567 --> 00:39:21,985 Diljem kontinenata. 536 00:39:24,905 --> 00:39:26,448 Želiš li biti noćni agent? 537 00:39:40,796 --> 00:39:42,923 -Hvala. -Hvala. 538 00:39:45,426 --> 00:39:47,344 ZDRUŽENA BAZA ANDREWS 539 00:39:47,428 --> 00:39:49,096 Nazovi me kad stigneš. 540 00:39:49,179 --> 00:39:50,639 Hoću ako mi dopuste. 541 00:39:59,148 --> 00:40:00,816 Nećeš me zaboraviti, zar ne? 542 00:40:09,408 --> 00:40:10,909 Ne bih mogla ni da želim. 543 00:40:12,911 --> 00:40:14,288 Ne znam kad će to biti, 544 00:40:15,330 --> 00:40:17,416 ali obećavam da ću te nazvati, OK? 545 00:40:22,504 --> 00:40:24,590 A onda ti je bolje da se javiš. 546 00:40:25,549 --> 00:40:28,010 Hoću. Dužna sam ti. 547 00:40:35,934 --> 00:40:38,270 Agente Sutherland, ovo je za vas. 548 00:40:38,353 --> 00:40:41,482 Otključat će se kad napustite američki zračni prostor. 549 00:40:42,107 --> 00:40:44,318 -Kamo idem? -Svi su odgovori unutra. 550 00:40:44,401 --> 00:40:46,153 Kad god ste spremni. 551 00:41:20,729 --> 00:41:23,023 Napustili smo američki zračni prostor. 552 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 AGENT SUTHERLAND - PRISTUP ODOBREN 553 00:41:40,457 --> 00:41:43,877 NOĆNA AKCIJA - PREGLED MISIJE STROGO POVJERLJIVO 554 00:43:50,045 --> 00:43:51,713 Prijevod titlova: Jana Bušić