1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 ‫הם מתכננים עוד פיגוע.‬ ‫יש לנו פחות מ-24 שעות.‬ 2 00:00:08,926 --> 00:00:11,888 ‫הנשיאה תרצה לפגוש אותי, וגם אלמורה.‬ 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 ‫המטוס של זדאר ינחת ב-04:00 בבסיס אנדרוז.‬ 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,685 ‫המכונית תהיה מוכנה. הוא לא יהיה יותר בעיה.‬ 5 00:00:17,769 --> 00:00:21,439 ‫תקשורת פתוחה בין שלושתנו לכל אורך הדרך.‬ 6 00:00:22,023 --> 00:00:23,858 ‫- בפרקים קודמים… -‬ 7 00:00:26,319 --> 00:00:27,153 ‫שרה!‬ 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,072 ‫אוי, לא!‬ 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 ‫היית אמורה להשגיח עליה.‬ ‫-אתה עשית את זה. לא אני, אתה.‬ 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,828 ‫צר לי שאת ממציאה סיפורים כאלו‬ ‫כדי להגן על המצפון שלך.‬ 11 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 ‫היא הבת שלי. כן, אני… איישר אותה אחר כך.‬ 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,792 ‫מה לגבי סת'רלנד והאחיינית?‬ 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,627 ‫מה אם הם סיפרו למישהו?‬ 14 00:00:42,710 --> 00:00:45,505 ‫יש צילומים של עשרות דפים.‬ 15 00:00:45,588 --> 00:00:48,091 ‫הם צולמו בחדר "פעילות לילה".‬ ‫יש תאריך ושעה?‬ 16 00:00:48,174 --> 00:00:49,592 ‫זאת פאר. היא זו שצילמה.‬ 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,260 ‫זו הוכחה מוצקה.‬ ‫-פיטר?‬ 18 00:00:51,344 --> 00:00:54,055 ‫מצאנו את הקשר בין פאר לרצח הדודים של רוז.‬ 19 00:00:54,138 --> 00:00:57,517 ‫דיברת עם פוטוס או אלמורה?‬ ‫-אני לא יכולה להתקשר לאלמורה.‬ 20 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 ‫מה לגבי זדאר?‬ ‫-כתוב שהוא יגיע לבלייר האוס.‬ 21 00:01:00,186 --> 00:01:03,648 ‫התקשרתי, ואמרו לי שהם לא מתכננים‬ ‫לארח שם מישהו השבוע.‬ 22 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 ‫לאן אפשר לשלוח אותו?‬ ‫-קמפ דייוויד.‬ 23 00:01:05,942 --> 00:01:07,276 ‫צריכים לצאת.‬ ‫-לאן?‬ 24 00:01:07,360 --> 00:01:09,862 ‫לקמפ דייוויד.‬ ‫הנשיאה רוצה לראות אותך ואותך.‬ 25 00:01:09,946 --> 00:01:12,990 ‫מר זדאר, השירות החשאי.‬ ‫אני מקווה שהטיסה הייתה נעימה.‬ 26 00:01:13,074 --> 00:01:15,201 ‫מה המרחק לקמפ דייוויד?‬ ‫-פחות משעה.‬ 27 00:01:15,910 --> 00:01:17,870 ‫מעולם לא ראיתי את הסוכנים האלו.‬ 28 00:01:22,750 --> 00:01:26,295 ‫תבטלי את זה! גילינו שאת, רדפילד וויק‬ ‫אחראים לפיגוע ברכבת,‬ 29 00:01:26,379 --> 00:01:30,383 ‫וששלושתכם מתכננים להתנקש‬ ‫בזדאר ובנשיאה בקמפ דייוויד.‬ 30 00:01:30,466 --> 00:01:31,551 ‫על מה אתה מדבר?‬ 31 00:01:31,634 --> 00:01:32,802 ‫תפסיקי עם ההצגה!‬ 32 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 ‫לעולם לא אפגע במישל טראוורס.‬ 33 00:01:35,138 --> 00:01:37,557 ‫ניסע לקמפ דייוויד. את תכניסי אותנו.‬ 34 00:01:51,445 --> 00:01:54,323 ‫בסדר, פיטי, קדימה. אתה ואני.‬ 35 00:01:55,158 --> 00:01:56,409 ‫באמת? כשאתה לבוש ככה?‬ 36 00:01:56,492 --> 00:01:58,870 ‫כן. בוא נראה מה תראה למגייסי המכללות.‬ 37 00:01:58,953 --> 00:02:00,830 ‫לא תצליח לבלום אותי.‬ ‫-כן?‬ 38 00:02:01,998 --> 00:02:03,082 ‫תוכיח.‬ 39 00:02:14,260 --> 00:02:16,262 ‫אבא?‬ ‫-זה בסדר.‬ 40 00:02:16,888 --> 00:02:18,055 ‫- אף-בי-איי -‬ 41 00:02:19,140 --> 00:02:20,641 ‫מה קורה כאן, אלכס?‬ 42 00:02:20,725 --> 00:02:22,435 ‫אנחנו צריכים לבצע חיפוש, פיט.‬ 43 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 ‫אתה עובד עליי, נכון?‬ 44 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 ‫חוששני שלא.‬ 45 00:02:28,649 --> 00:02:31,444 ‫זה לא מצחיק. לעיני הבן שלי?‬ ‫-אני מצטער, פיט.‬ 46 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 ‫אני עצור?‬ ‫-עצור?‬ 47 00:02:35,406 --> 00:02:36,240 ‫לא.‬ 48 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 ‫עדיין לא.‬ 49 00:02:38,242 --> 00:02:41,913 ‫רק הכוננים הקשיחים והטלפון לעת עתה.‬ ‫-הכוננים…? בשביל מה?‬ 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,998 ‫אלכס, תסביר לי מה קורה כאן.‬ 51 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 ‫הטלפון שלך, פיט.‬ 52 00:02:52,131 --> 00:02:53,716 ‫גם של פיטי.‬ ‫-אין מצב.‬ 53 00:02:53,799 --> 00:02:57,345 ‫היי, לא ארשה לך לדבר בחוסר כבוד‬ ‫לסוכן אף-בי-איי וחבר.‬ 54 00:02:57,428 --> 00:02:59,096 ‫כולנו באותה קבוצה.‬ 55 00:02:59,180 --> 00:03:00,389 ‫תן לו את הטלפון שלך.‬ 56 00:03:02,183 --> 00:03:04,060 ‫תודה.‬ ‫-אני מצטער.‬ 57 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 ‫אני יודע, פיטי.‬ 58 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 ‫גם אני מצטער.‬ 59 00:03:16,864 --> 00:03:19,992 ‫- סוכן הלילה -‬ 60 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 ‫אני יודעת מה אתה חושב.‬ ‫-אני מבטיח לך שלא.‬ 61 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 ‫לא ידעתי על הפיגוע המתוכנן ברכבת.‬ 62 00:03:35,091 --> 00:03:38,886 ‫לא הייתי קשורה לזה. אני מעורבת רק…‬ ‫-בהשתקה? כן, זה הרבה יותר טוב.‬ 63 00:03:38,970 --> 00:03:43,015 ‫לו הציבור ידע על כל פשלה או שערורייה,‬ ‫החברה הייתה קורסת.‬ 64 00:03:43,099 --> 00:03:44,809 ‫שלא תחשוב שזה לא קורה‬ 65 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 ‫בכל משרד, בכל אגף ממשלתי, בכל יום מחורבן.‬ 66 00:03:47,812 --> 00:03:48,980 ‫כן, "כולם מושחתים.‬ 67 00:03:49,063 --> 00:03:50,523 ‫"המערכת דפוקה לגמרי.‬ 68 00:03:50,606 --> 00:03:52,817 ‫"למה לנסות? רק ביצעתי את תפקידי."‬ 69 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 ‫יש לך עוד הצדקות עלובות בשבילי?‬ 70 00:03:55,027 --> 00:03:58,406 ‫מה התפקיד שלי, פיטר, חוץ מלהגן על הנשיאה?‬ 71 00:03:58,489 --> 00:03:59,865 ‫זה השיקול המוסרי שלך?‬ 72 00:03:59,949 --> 00:04:01,534 ‫להרוג מעטים למען הרבים?‬ 73 00:04:01,617 --> 00:04:03,119 ‫להרוג רבים למען האומה?‬ 74 00:04:03,202 --> 00:04:06,539 ‫הלוואי שיכולתי למנוע מרדפילד וויק‬ ‫להפציץ את הרכבת.‬ 75 00:04:07,248 --> 00:04:09,667 ‫אבל ההשתקה לא הייתה נושא לוויכוח מבחינתי.‬ 76 00:04:10,251 --> 00:04:13,546 ‫זה לא היה קורה‬ ‫לולא טראוורס הניעה את "פעולת לילה".‬ 77 00:04:13,629 --> 00:04:16,215 ‫אבל אחרי שגילינו שהקמפבלים נפגשו עם זדאר,‬ 78 00:04:16,299 --> 00:04:18,342 ‫ההנחה הייתה שהם אמרו לו שהוא היעד.‬ 79 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 ‫החקירה הייתה חייבת להיסגר.‬ 80 00:04:20,052 --> 00:04:22,138 ‫כלומר, לרצוח אנשים טובים.‬ 81 00:04:27,351 --> 00:04:30,104 ‫למה בחרת בי ליחידה?‬ ‫-חשבתי שאוכל לסמוך עליך.‬ 82 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 ‫חשבת שתוכלי לשלוט בי.‬ 83 00:04:31,731 --> 00:04:33,441 ‫קיוויתי שלא אצטרך.‬ 84 00:04:35,151 --> 00:04:36,819 ‫את באמת מאמינה בזה, נכון?‬ 85 00:04:36,902 --> 00:04:40,114 ‫אני כל הזמן תוהה‬ ‫איך מישהו יכול לעשות את זה.‬ 86 00:04:40,197 --> 00:04:42,491 ‫לשקר ולהרוג, ועדיין לישון בלילה.‬ 87 00:04:43,451 --> 00:04:47,288 ‫אבל שכנעת את עצמך שפילוסופיה‬ ‫בסגנון של "סון דזה פוגש את מקיאוולי"‬ 88 00:04:47,371 --> 00:04:48,331 ‫היא הדרך הנכונה.‬ 89 00:04:48,414 --> 00:04:51,000 ‫אני לא מצפה שתביני.‬ ‫-אני מבינה מצוין.‬ 90 00:04:51,709 --> 00:04:53,627 ‫רצחת את הדודה והדוד שלי‬ 91 00:04:53,711 --> 00:04:55,838 ‫כי הם חשפו את מה שעשית. זה הכול.‬ 92 00:04:55,921 --> 00:04:58,382 ‫לא הגנת על המדינה או על הנשיאה,‬ 93 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 ‫אלא על עצמך.‬ 94 00:04:59,884 --> 00:05:01,427 ‫אז תחסכי את זיבולי ההשתקה‬ 95 00:05:01,510 --> 00:05:04,013 ‫ותשמחי שאני לא זו שאוחזת באקדח.‬ 96 00:05:15,649 --> 00:05:16,484 ‫בסדר.‬ 97 00:05:20,112 --> 00:05:21,489 ‫אתה חדש?‬ ‫-כן.‬ 98 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-וולטר.‬ 99 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 ‫וולטר. הייתי צריכה לארוז‬ ‫לשהייה ארוכה יותר?‬ 100 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 ‫אני אוהב להיות מוכן.‬ 101 00:05:32,666 --> 00:05:33,834 ‫איפה גארזה?‬ 102 00:05:34,835 --> 00:05:35,795 ‫הודיע שהוא חולה.‬ 103 00:05:36,379 --> 00:05:39,256 ‫כלומר, היא. היא הודיעה שהיא חולה.‬ 104 00:05:43,761 --> 00:05:45,471 ‫כולנו חדשים בצוות האבטחה הזה.‬ 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,437 ‫איך רדפילד וויק יעשו את זה?‬ ‫-אני לא בטוחה. חומרי נפץ אולי.‬ 106 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 ‫זה היה התכנון כשזדאר היה היעד היחיד.‬ 107 00:05:57,358 --> 00:05:58,651 ‫לא ידעתי את הפרטים,‬ 108 00:05:58,734 --> 00:06:01,946 ‫אבל הרעיון הבסיסי הוא‬ ‫שככל שהבלבול יהיה גדול יותר,‬ 109 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 ‫ככל שיהיו יותר צדדים מסוכסכים,‬ ‫יותר חשודים פוטנציאליים,‬ 110 00:06:05,658 --> 00:06:08,285 ‫יהיה קל יותר להכחיש הכול.‬ 111 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 ‫קל יותר למצוא שעירים לעזאזל.‬ 112 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 ‫התפישה שזדאר טרוריסט‬ ‫הפכה אותו לבחירה ברורה מאליה.‬ 113 00:06:13,833 --> 00:06:17,670 ‫חדשות הכבלים, טוויטר,‬ ‫ואנשי אליוט רום באינטרנט יעשו את השאר.‬ 114 00:06:18,254 --> 00:06:19,463 ‫בדיוק כמו שעשו לי.‬ 115 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 ‫לכן בחרת בי ליחידה, נכון?‬ 116 00:06:24,427 --> 00:06:27,430 ‫אם הדברים ישתבשו אצלך,‬ ‫תוכלי להשתמש בי ולהאשים אותי.‬ 117 00:06:36,021 --> 00:06:36,897 ‫מה את עושה?‬ 118 00:06:36,981 --> 00:06:39,692 ‫השומרים לא יאפשרו לכם להיכנס‬ ‫אם אינכם ברשימה.‬ 119 00:06:39,775 --> 00:06:41,735 ‫את ברשימה?‬ ‫-לא, אבל אני ראשת הסגל.‬ 120 00:06:41,819 --> 00:06:44,780 ‫מה איתנו? איך ניכנס?‬ ‫-אתם תהיו בתא המטען.‬ 121 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 ‫אין מצב.‬ 122 00:06:47,700 --> 00:06:50,578 ‫תראה, אני מנסה להציל‬ ‫את הנשיאה ואת החברה שלי,‬ 123 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 ‫אבל אתה זה שאוחז באקדח, אז אתה מחליט.‬ 124 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 ‫רוצה להיכנס או לא?‬ 125 00:06:58,419 --> 00:07:02,631 ‫מה היא עשתה כדי לזכות שוב באמון שלך?‬ ‫-זה לא עניין של אמון, אלא של גישה.‬ 126 00:07:10,890 --> 00:07:12,808 ‫מה אם היא תבגוד בנו, שוב?‬ 127 00:07:14,393 --> 00:07:15,311 ‫אין דרך אחרת.‬ 128 00:07:24,278 --> 00:07:26,197 ‫אתה יודע מה יקרה אם תיכשל, נכון?‬ 129 00:07:26,280 --> 00:07:28,032 ‫מת או חי, האשמה תיפול עליך.‬ 130 00:07:28,115 --> 00:07:30,034 ‫שעיר לעזאזל מושלם, כמו שאמרת.‬ 131 00:07:30,826 --> 00:07:31,869 ‫רק תכניסי אותנו.‬ 132 00:07:47,051 --> 00:07:49,220 ‫שלום זריז בלורל לודג',‬ 133 00:07:49,303 --> 00:07:50,721 ‫ואז תוכלי שוב לנוח.‬ 134 00:07:50,804 --> 00:07:53,224 ‫הנשיאה רוצה לראות גם את צ'לסי, נכון?‬ 135 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 ‫אחר כך. היא רוצה קודם רגע איתך ביחידות.‬ 136 00:07:59,230 --> 00:08:02,441 ‫בריגס. אני צריכה לדבר עם אלמורה.‬ ‫אפשר לקבל מכשיר קשר?‬ 137 00:08:02,525 --> 00:08:05,361 ‫שלילי, בעיה בתקשורת. עובדים על זה.‬ 138 00:08:05,444 --> 00:08:08,030 ‫אפגוש אותו באספן. אבקש שיפגוש אותך בלורל.‬ 139 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 ‫לכי אחרי וולטר.‬ 140 00:08:15,871 --> 00:08:16,997 ‫מה אבא שלך אמר?‬ 141 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 ‫שאני נכנסת לטראוורס לבד.‬ 142 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 ‫תזהירי אותה ברגע שתתקרבי אליה, בסדר?‬ 143 00:08:23,212 --> 00:08:25,381 ‫אל תפרטי, רק תגידי לה שהיא בסכנה.‬ 144 00:08:25,464 --> 00:08:26,465 ‫איפה את תהיי?‬ 145 00:08:26,966 --> 00:08:28,676 ‫עוד לא ברור, אבל אמצא אותך.‬ 146 00:08:59,039 --> 00:09:01,125 ‫- לורל לודג' -‬ 147 00:09:04,670 --> 00:09:05,796 ‫מאדי, מכאן.‬ 148 00:09:07,298 --> 00:09:09,550 ‫ארינגטון, לכאן.‬ 149 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 ‫היא תהיה בסדר.‬ 150 00:09:14,722 --> 00:09:15,556 ‫בואי.‬ 151 00:09:32,323 --> 00:09:33,699 ‫איפה הנשיאה?‬ 152 00:09:34,533 --> 00:09:37,620 ‫בדרך. אסביר יותר בעוד רגע.‬ 153 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 ‫זה בסדר, חומד.‬ 154 00:10:09,234 --> 00:10:10,319 ‫איפה המזוודה שלך?‬ 155 00:10:14,323 --> 00:10:17,034 ‫יש כאן שירותים?‬ ‫-שבי במקומך.‬ 156 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 157 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 ‫אני דיאן פאר.‬ 158 00:10:36,720 --> 00:10:39,807 ‫ראשת הסגל של הנשיאה.‬ ‫-סליחה, לא זיהיתי אותך.‬ 159 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 ‫בסדר, אבל עליי לראות אותה.‬ 160 00:10:44,853 --> 00:10:45,979 ‫השם שלך לא ברשימה.‬ 161 00:10:46,063 --> 00:10:48,273 ‫נכון. אני אמורה להיות במקום אחר היום,‬ 162 00:10:48,357 --> 00:10:50,567 ‫אבל זה עניין דחוף של ביטחון לאומי.‬ 163 00:10:50,651 --> 00:10:53,028 ‫תתקשר לבן אלמורה.‬ ‫-מכשירי הקשר מושבתים.‬ 164 00:10:53,112 --> 00:10:55,280 ‫תקלה במגדל התקשורת.‬ ‫-זאת הבעיה שלך.‬ 165 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 ‫אני כאן בשם הנשיאה והמפקדת העליונה שלך.‬ 166 00:10:57,991 --> 00:10:59,702 ‫ביצעת זיהוי, בדקת את הרכב.‬ 167 00:10:59,785 --> 00:11:03,163 ‫תן לי לעבור כדי לבצע את תפקידי‬ ‫לעזור למנהיגת העולם החופשי.‬ 168 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 ‫הכל טוב?‬ ‫-כמעט.‬ 169 00:11:06,250 --> 00:11:07,376 ‫גברתי, תפתחי מאחור.‬ 170 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 ‫למען השם! אין לי זמן לזה!‬ 171 00:11:10,129 --> 00:11:12,756 ‫אם אתם לא רוצים‬ ‫להיות אחראים למשבר בינלאומי,‬ 172 00:11:12,840 --> 00:11:14,049 ‫תפתחו את השער,‬ 173 00:11:14,133 --> 00:11:16,468 ‫ולא ארשום את שמותיכם ואת שם המפקד שלכם.‬ 174 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 ‫זה בסדר.‬ 175 00:11:20,806 --> 00:11:21,640 ‫יום טוב.‬ 176 00:11:32,943 --> 00:11:33,777 ‫מכאן.‬ 177 00:12:06,560 --> 00:12:07,519 ‫מה זה?‬ 178 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 ‫מקום בטוח.‬ 179 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 ‫אני לא רוצה להיות כאן.‬ ‫-הכול ייגמר בקרוב, חומד.‬ 180 00:12:16,195 --> 00:12:17,070 ‫אני מבטיח.‬ 181 00:12:19,698 --> 00:12:20,532 ‫מה קורה?‬ 182 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 ‫למה אנחנו כאן?‬ ‫-אנחנו צריכים להגן על עצמנו.‬ 183 00:12:24,328 --> 00:12:29,166 ‫תקשיבי, הנשיאה תיפגש כאן עם מישהו היום.‬ 184 00:12:29,249 --> 00:12:30,542 ‫עומאר זדאר.‬ 185 00:12:31,210 --> 00:12:33,003 ‫הוא טרוריסט, מאדי.‬ 186 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 ‫הוא מהאנשים שאנחנו נלחמים בהם‬ ‫עשרות שנים כבר.‬ 187 00:12:35,923 --> 00:12:38,967 ‫ניסיתי להסביר את זה לטראוורס,‬ 188 00:12:39,051 --> 00:12:41,261 ‫אבל היא לא מבינה פוליטיקה אמיתית.‬ 189 00:12:41,345 --> 00:12:44,681 ‫היא רכה, וזה הופך אותה למסוכנת כמוהו.‬ 190 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 ‫אני לא מבינה. אם הוא כל כך מסוכן,‬ ‫למה הוא כאן?‬ 191 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 ‫בדיוק.‬ 192 00:12:48,435 --> 00:12:51,980 ‫עם כל הדם על ידיו של זדאר,‬ ‫מי יודע מה יכול לקרות?‬ 193 00:12:52,064 --> 00:12:53,941 ‫אז אנחנו צריכים להיות מוכנים.‬ 194 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 ‫מוכנים למה?‬ 195 00:12:55,067 --> 00:12:59,404 ‫זה המקום הכי בטוח בקמפ דייוויד,‬ ‫אז עלינו רק לחכות בינתיים.‬ 196 00:12:59,488 --> 00:13:02,491 ‫רק… לשבת ולחכות.‬ 197 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 ‫אבא, מה עשית?‬ 198 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 ‫עשיתי טעויות.‬ 199 00:13:06,662 --> 00:13:07,871 ‫רבות מספור.‬ 200 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 ‫כששרה מתה, אני…‬ 201 00:13:13,210 --> 00:13:17,172 ‫חשתי כאב וזעם, ולא ידעתי מה לעשות עם זה,‬ 202 00:13:17,256 --> 00:13:19,758 ‫והטלתי הכול על כתפייך.‬ 203 00:13:20,300 --> 00:13:22,052 ‫התנהגתי איום ונורא.‬ 204 00:13:22,761 --> 00:13:24,304 ‫למה אתה מדבר על שרה?‬ 205 00:13:24,388 --> 00:13:28,767 ‫כי זו מעולם לא הייתה אשמתך, חומד.‬ 206 00:13:28,851 --> 00:13:30,644 ‫אני האשם היחיד, מאדי.‬ 207 00:13:36,358 --> 00:13:37,943 ‫זאת תמיד הייתה אשמתי…‬ 208 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 ‫ואני כל כך…‬ 209 00:13:42,823 --> 00:13:44,658 ‫כל כך מצטער.‬ 210 00:13:46,952 --> 00:13:48,370 ‫זה ייגמר בקרוב.‬ 211 00:13:49,037 --> 00:13:53,834 ‫אני צריך רק שלא תשאלי אותי עוד שאלות, טוב?‬ 212 00:13:58,338 --> 00:13:59,715 ‫אני רוצה התחלה חדשה.‬ 213 00:14:02,801 --> 00:14:03,635 ‫בבקשה.‬ 214 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 ‫חכו עד שאמצא את אלמורה.‬ 215 00:14:17,149 --> 00:14:19,943 ‫איפה תהיה התקיפה?‬ ‫-כשהקבוצה תתכנס בפנים.‬ 216 00:14:20,027 --> 00:14:20,944 ‫חכו פה.‬ 217 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 ‫דיאן? מה את עושה פה, לעזאזל?‬ 218 00:14:25,908 --> 00:14:27,993 ‫אני צריכה לדבר עם פוטוס.‬ ‫-איך נכנסת?‬ 219 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 ‫אין זמן, בן. הנשיאה בסכנה.‬ 220 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 ‫דיאן, תעני לשאלה.‬ 221 00:14:37,628 --> 00:14:38,962 ‫אין כאן צוות אבטחה.‬ 222 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 ‫כלומר?‬ 223 00:14:41,006 --> 00:14:42,382 ‫טראוורס לא בפנים.‬ 224 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 ‫בואי נלך.‬ 225 00:14:45,427 --> 00:14:48,764 ‫איפה היא?‬ ‫-מדברת בטלפון ברוזבאד.‬ 226 00:14:48,847 --> 00:14:51,224 ‫חייבים לפנות אותה מקמפ דייוויד עכשיו.‬ 227 00:14:51,308 --> 00:14:52,476 ‫לפנות אותה?‬ 228 00:14:52,559 --> 00:14:54,394 ‫היא נפגשת עם זדאר בעוד 15 דקות.‬ 229 00:14:54,478 --> 00:14:56,104 ‫יש פצצה בשטח.‬ 230 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 ‫בלתי אפשרי. המקום הזה הוא מבצר.‬ 231 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 ‫זו פעולה מבפנים.‬ 232 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 ‫ואיך את יודעת?‬ ‫-תקשיב לי.‬ 233 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 ‫יש פצצה בקמפ דייוויד.‬ 234 00:15:03,528 --> 00:15:06,323 ‫חייבים לפנות את טראוורס.‬ ‫תתקשר למאבטחים שלה.‬ 235 00:15:06,406 --> 00:15:08,241 ‫אני לא יכול. התקשורת מושבתת.‬ 236 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 ‫את לא אמורה להיות כאן, מיס פאר.‬ 237 00:15:12,537 --> 00:15:13,372 ‫לעזאזל!‬ 238 00:15:48,699 --> 00:15:49,533 ‫אלוהים.‬ 239 00:15:50,534 --> 00:15:51,368 ‫קחי.‬ 240 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 ‫הלו?‬ 241 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 ‫התקשורת עדיין מושבתת.‬ 242 00:15:58,959 --> 00:16:00,752 ‫יש בניין תקשורת.‬ 243 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 ‫הכול בקמפ דייוויד מנוהל משם.‬ 244 00:16:04,840 --> 00:16:07,843 ‫ויק פגע בו בטח.‬ ‫-אם זו מתקפת סייבר, אוכל אולי לתקן.‬ 245 00:16:08,385 --> 00:16:09,219 ‫איפה הוא?‬ 246 00:16:09,302 --> 00:16:11,722 ‫אנחנו מאובטחים?‬ ‫-תדר סגור. דבר.‬ 247 00:16:11,805 --> 00:16:14,057 ‫אני צריך תגבורת מזרחית מאספן לודג'.‬ 248 00:16:14,141 --> 00:16:15,100 ‫סת'רלנד כאן.‬ 249 00:16:15,183 --> 00:16:17,811 ‫לורל לודג', אתה הכי קרוב. שומע?‬ ‫-שומע בלורל.‬ 250 00:16:17,894 --> 00:16:18,854 ‫עדיין עסוק כאן.‬ 251 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 ‫אני רואה שהתקשורת חודשה.‬ 252 00:16:23,525 --> 00:16:24,735 ‫אוכל לדבר עם אלמורה?‬ 253 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 ‫בסדר, נלך עכשיו. בויל, כמה זמן?‬ 254 00:16:32,784 --> 00:16:34,077 ‫בויל, אתה שומע אותי?‬ 255 00:16:35,162 --> 00:16:38,081 ‫עוד חמש דקות.‬ ‫-בסדר, אז בעוד עשר.‬ 256 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 ‫בשלוש, שתיים, אחת.‬ 257 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 ‫הכול מוכן.‬ 258 00:17:21,541 --> 00:17:23,585 ‫מישהו ראה תיק שחור קשיח?‬ 259 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 ‫מישהו?‬ 260 00:17:25,879 --> 00:17:26,713 ‫אלוהים.‬ 261 00:17:27,464 --> 00:17:29,299 ‫אבא, אתה לא חייב לעשות…‬ 262 00:17:29,382 --> 00:17:33,178 ‫זו מלחמה. על רעיונות, על חופש.‬ 263 00:17:33,678 --> 00:17:34,596 ‫את מבינה?‬ 264 00:17:34,679 --> 00:17:37,808 ‫הנשיאה היא האויבת עכשיו.‬ 265 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 ‫אבל אני אשמור עלייך.‬ 266 00:17:41,269 --> 00:17:43,522 ‫אבא, בבקשה…‬ 267 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 ‫תעצור את מה שזה לא יהיה.‬ 268 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 ‫גם לו יכולתי…‬ 269 00:17:53,240 --> 00:17:54,950 ‫אי אפשר לעצור את זה עכשיו.‬ 270 00:18:06,378 --> 00:18:07,504 ‫- כניסה לסגל בלבד -‬ 271 00:18:11,091 --> 00:18:11,925 ‫סאם, זה אתה?‬ 272 00:18:12,008 --> 00:18:14,261 ‫לא, סאם שלח אותנו לבדוק אם צריך עזרה.‬ 273 00:18:14,344 --> 00:18:16,972 ‫רק אם אתה מבין משהו בתקשורת ברמה צבאית.‬ 274 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 ‫זה יום המזל שלך.‬ 275 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 ‫הבניין הזה שולט גם בשירות הסלולרי?‬ 276 00:18:21,184 --> 00:18:23,895 ‫סלולרי, אלחוטי, תדרי רדיו.‬ 277 00:18:24,479 --> 00:18:26,064 ‫זה נראה כמו פריצה מבחוץ.‬ 278 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 ‫לו הרוסים ידעו, היינו בבעיה רצינית.‬ 279 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 ‫אפשר להעיף מבט?‬ 280 00:18:38,160 --> 00:18:39,119 ‫איזה בלגן.‬ 281 00:18:39,202 --> 00:18:42,455 ‫אמרת שהבניין שולט בכל גלי הרדיו בשטח?‬ 282 00:18:42,539 --> 00:18:44,332 ‫כן, הכול חוץ מתנועה אווירית.‬ 283 00:18:44,833 --> 00:18:45,792 ‫למה?‬ 284 00:18:45,876 --> 00:18:49,588 ‫אם התקשורת מושבתת, אין אפשרות לפרוץ מרחוק.‬ 285 00:18:49,671 --> 00:18:51,006 ‫חייבים…‬ ‫-להתחבר ישירות.‬ 286 00:19:07,397 --> 00:19:08,732 ‫אתה בסדר?‬ 287 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 ‫כן, את?‬ 288 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 ‫כמה כמוהו יש עוד?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 289 00:19:12,485 --> 00:19:14,529 ‫מכשיר הקשר שלו עדיין אצלו,‬ 290 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 ‫כלומר, לא כל התקשורת הושבתה.‬ 291 00:19:16,656 --> 00:19:18,450 ‫אם כן, זה לא מכאן.‬ 292 00:19:18,533 --> 00:19:20,202 ‫הם בטח פתחו ערוץ סגור לעצמם.‬ 293 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 ‫נראה לך שתצליחי להפעיל את זה?‬ 294 00:19:22,495 --> 00:19:23,955 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ ‫-יופי.‬ 295 00:19:27,459 --> 00:19:30,420 ‫כן?‬ ‫-זה בריגס. פאר הופיעה עם סת'רלנד והבחורה.‬ 296 00:19:30,503 --> 00:19:32,422 ‫נאלצתי לטפל בפאר ובאלמורה,‬ 297 00:19:32,505 --> 00:19:35,383 ‫אבל זה משתבש. אני חושב שאולי נדפקנו.‬ 298 00:19:35,467 --> 00:19:37,761 ‫רדפילד במקומו?‬ ‫-כן, טיפלתי בזה.‬ 299 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 ‫יש לנו שש דקות.‬ ‫-היי, אתה מסוגל.‬ 300 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 ‫לא הייתה לי ברירה, נכון?‬ 301 00:19:43,683 --> 00:19:44,893 ‫תעשה מה שצריך,‬ 302 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 ‫ואני אהיה כאן כשזה ייגמר.‬ 303 00:20:07,040 --> 00:20:10,752 ‫אלו בטח של רשת הנתונים.‬ ‫כלומר, הנתב הזה מיועד למכשירי הקשר.‬ 304 00:20:10,835 --> 00:20:12,671 ‫אם אצליח לחבר ולגרום לזה לעבוד,‬ 305 00:20:12,754 --> 00:20:14,923 ‫אנשי השירות יוכלו לדבר זה עם זה שוב.‬ 306 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 ‫יופי, תעשי את זה.‬ ‫-אור ירוק.‬ 307 00:20:17,092 --> 00:20:19,302 ‫פוטוס אמורה להגיע בכל רגע.‬ ‫-מה?‬ 308 00:20:20,011 --> 00:20:21,763 ‫תאשר שהתיק עדיין במקומו.‬ 309 00:20:23,223 --> 00:20:25,308 ‫תאשר שהתיק עדיין במקומו.‬ 310 00:20:30,021 --> 00:20:30,855 ‫מאשר.‬ 311 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 ‫מישהו רואה את סת'רלנד?‬ 312 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 ‫הוא לא כאן.‬ 313 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 ‫קיוויתי שנוכל לשוחח אחרי מסיבת העיתונאים,‬ 314 00:20:37,988 --> 00:20:39,322 ‫רק שנינו.‬ 315 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 ‫כמובן.‬ 316 00:20:41,533 --> 00:20:43,201 ‫בויל, אתה בדרך?‬ 317 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 ‫שני צפצופים לאישור.‬ 318 00:20:45,996 --> 00:20:48,373 ‫יופי. תקפיד להיות קרוב לבניין כשזה יקרה.‬ 319 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 ‫אם הראשון לא יפגע משום מה,‬ 320 00:20:50,292 --> 00:20:52,544 ‫תתכונן לתוכנית החלופית. ארבע דקות.‬ 321 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 ‫אהיה ביער מדרום ללורל לודג'.‬ 322 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 ‫פיטר, מה קורה?‬ ‫-זה מתחיל!‬ 323 00:20:56,881 --> 00:20:58,800 ‫תישארי ותנסי לחדש את התקשורת.‬ 324 00:20:58,883 --> 00:21:00,802 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לנסות לעצור את זה.‬ 325 00:21:00,885 --> 00:21:01,720 ‫פיטר!‬ 326 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 ‫לעזאזל.‬ 327 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 ‫סליחה, את אמורה להיות כאן?‬ 328 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 ‫השירות החשאי. הפגישה תתקיים בלודג' הזה?‬ 329 00:21:16,359 --> 00:21:18,570 ‫לא, אבל יהיו צילומים לפני הארוחה.‬ 330 00:21:18,653 --> 00:21:20,905 ‫מה את מחפשת?‬ ‫-מזוודת פליקן שחורה.‬ 331 00:21:20,989 --> 00:21:24,367 ‫אמרתי לצלמים לאחסן את הציוד בחדר השני.‬ 332 00:21:57,942 --> 00:21:59,486 ‫פוטוס תיכנס בעוד שתי דקות.‬ 333 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 ‫תבטל את זה!‬ 334 00:22:07,160 --> 00:22:08,870 ‫תעצרו הכול וצאו החוצה!‬ 335 00:22:08,953 --> 00:22:10,663 ‫הנשיאה טראוורס עומדת להגיע.‬ 336 00:22:10,747 --> 00:22:11,998 ‫יש פצצה בבניין הזה.‬ 337 00:22:12,082 --> 00:22:14,959 ‫עלייך להוציא את כולם מיד. עכשיו, לכו!‬ 338 00:22:16,711 --> 00:22:17,921 ‫ואם אני רוצה לצאת?‬ 339 00:22:19,089 --> 00:22:19,964 ‫מה זאת אומרת?‬ 340 00:22:20,048 --> 00:22:23,218 ‫זאת אומרת, מה אם ארצה לעזוב ברגע זה?‬ 341 00:22:23,301 --> 00:22:26,596 ‫מדוע שתרצי לעשות את זה? לא בטוח שם למעלה.‬ 342 00:22:26,679 --> 00:22:28,598 ‫אנחנו צוות.‬ ‫-אני לא יכולה להמשיך.‬ 343 00:22:28,681 --> 00:22:31,434 ‫להמשיך מה?‬ ‫-לחייך כאילו הכול רגיל.‬ 344 00:22:32,602 --> 00:22:33,436 ‫לא אעשה זאת.‬ 345 00:22:33,520 --> 00:22:36,439 ‫מאדי, זה עומד לקרות.‬ 346 00:22:36,523 --> 00:22:38,024 ‫לא אהיה שותפה.‬ ‫-לא תשרדי!‬ 347 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 ‫תפתח!‬ 348 00:22:39,943 --> 00:22:41,277 ‫תגיד לו לפתוח.‬ 349 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 ‫לא אשמור את הסוד הזה.‬ 350 00:22:49,994 --> 00:22:52,789 ‫אני אספר לכולם הכול,‬ 351 00:22:54,082 --> 00:22:56,084 ‫ואני אהרוס אותך.‬ 352 00:23:03,925 --> 00:23:04,759 ‫תן לה לצאת.‬ 353 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 ‫נו, כבר.‬ 354 00:23:43,047 --> 00:23:43,923 ‫כן, לעזאזל.‬ 355 00:23:51,055 --> 00:23:51,890 ‫התקשורת חודשה.‬ 356 00:23:51,973 --> 00:23:54,559 ‫תן לי את מכשיר הקשר שלך. תפנו את הבניין.‬ 357 00:23:54,642 --> 00:23:57,896 ‫כל הסוכנים,‬ ‫קוד שתיים בלורל לודג'. לא להיכנס.‬ 358 00:23:57,979 --> 00:24:00,482 ‫יש פצצה בבניין.‬ ‫-קיבלתי, מפנה.‬ 359 00:24:00,565 --> 00:24:02,692 ‫יש פצצה, גברתי הנשיאה. מכאן.‬ 360 00:24:16,414 --> 00:24:17,373 ‫אני כאן!‬ 361 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 ‫תבטל את זה!‬ 362 00:24:19,125 --> 00:24:20,585 ‫תבטל!‬ ‫-תניח נשק, מיד!‬ 363 00:24:21,169 --> 00:24:23,379 ‫הצילו! יש לו אקדח!‬ ‫-תניח את הנשק, מיד!‬ 364 00:24:23,463 --> 00:24:24,881 ‫הוא מנסה להתנקש בנשיאה!‬ 365 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 ‫פצצה! לפנות! תביאו את המכונית!‬ 366 00:24:28,218 --> 00:24:30,803 ‫יש לנו רק 30 שניות. קדימה!‬ ‫-הצילו!‬ 367 00:24:31,346 --> 00:24:32,180 ‫הצילו!‬ 368 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 ‫הצילו!‬ ‫-מאדי?‬ 369 00:24:37,185 --> 00:24:38,186 ‫צ'לסי?‬ 370 00:24:38,895 --> 00:24:39,729 ‫מה הקוד?‬ 371 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 ‫ארבע, שש, אחת, שבע.‬ 372 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 ‫מה, לעזאזל?‬ 373 00:25:04,546 --> 00:25:05,755 ‫היי, עצור!‬ 374 00:25:15,640 --> 00:25:16,683 ‫זה בוצע.‬ 375 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 ‫אדוני הנשיא?‬ 376 00:25:24,649 --> 00:25:27,902 ‫יחידה אחת מתפנה. בדרך למסוק הנשיאה.‬ 377 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 ‫בריגס, שומע?‬ 378 00:25:34,492 --> 00:25:36,077 ‫בריגס מדבר.‬ ‫-תוכנית חלופית.‬ 379 00:25:36,160 --> 00:25:38,079 ‫מפנים את פוטוס למסוק עכשיו.‬ 380 00:25:39,122 --> 00:25:41,666 ‫תבטל, בסדר? חוזר, לבטל את התוכנית.‬ 381 00:25:41,749 --> 00:25:44,711 ‫מאוחר מדי, זה בוצע כבר. מוכן להמראה.‬ 382 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 ‫יש לנו חשוד משוחרר בשטח.‬ 383 00:25:48,339 --> 00:25:50,425 ‫זכר לבן, בן 20. נראה ליד רוזבאד,‬ 384 00:25:50,508 --> 00:25:52,135 ‫נע מזרחה ברגל. חמוש ומסוכן.‬ 385 00:25:52,218 --> 00:25:54,304 ‫לירות מיד.‬ ‫-לא לירות.‬ 386 00:25:54,387 --> 00:25:55,263 ‫מי זאת?‬ 387 00:25:55,763 --> 00:25:59,017 ‫כל היחידות, התקשורת לא מאובטחת.‬ ‫חוזר, תקשורת לא מאובטחת.‬ 388 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 ‫לעזאזל.‬ 389 00:26:29,672 --> 00:26:31,507 ‫תיזהר. מאחוריכם.‬ 390 00:26:31,591 --> 00:26:32,592 ‫סת'רלנד כאן.‬ 391 00:26:35,428 --> 00:26:36,971 ‫תוריד אותו, מיד!‬ ‫-תקשיב לי!‬ 392 00:26:37,055 --> 00:26:39,849 ‫יש פצצה במסוק! היא תופעל בהמראה!‬ 393 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 ‫תוריד!‬ ‫-לא, רק כשתכבה את המנוע!‬ 394 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 ‫זה בסדר!‬ 395 00:26:42,935 --> 00:26:45,229 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אין לי כוונה לפגוע בך.‬ 396 00:26:45,313 --> 00:26:47,982 ‫תוריד את האקדח!‬ ‫-רק אחרי שתכבה את המנועים!‬ 397 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 ‫תכבה את המנועים.‬ 398 00:26:50,693 --> 00:26:52,445 ‫טייס, תתפנה מהמסוק.‬ 399 00:27:07,919 --> 00:27:12,548 ‫תקשיבו, אניח את האקדח‬ ‫אחרי שתבדקו את המסוק, בסדר?‬ 400 00:27:12,632 --> 00:27:13,675 ‫יש פצצה במסוק!‬ 401 00:27:13,758 --> 00:27:16,427 ‫הסוכן הזה היה מעורב, בריגס היה מעורב,‬ 402 00:27:16,511 --> 00:27:18,763 ‫סגן הנשיאה מעורב. הוא מנסה להרוג אותך.‬ 403 00:27:18,846 --> 00:27:21,599 ‫הם מנסים להרוג את הנשיאה!‬ ‫-אתה זה שמחזיק אקדח.‬ 404 00:27:21,683 --> 00:27:24,644 ‫תפנו את המסוק המחורבן!‬ ‫-אחרי שתניח את הנשק.‬ 405 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 ‫אם אניח, יירו בי.‬ 406 00:27:27,939 --> 00:27:30,650 ‫בבקשה. אני נשבע, גברתי,‬ ‫אני לא רוצה לפגוע באיש.‬ 407 00:27:30,733 --> 00:27:32,485 ‫תבדקו את המסוק.‬ 408 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 ‫תעשה את זה!‬ 409 00:27:35,780 --> 00:27:37,448 ‫תבדוק אם יש מטען חבלה במסוק.‬ 410 00:27:39,158 --> 00:27:41,577 ‫פיטר!‬ ‫-תראי את הידיים!‬ 411 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-אל תירו. היא לא מעורבת!‬ 412 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 ‫היא לא מעורבת!‬ ‫-אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 413 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 ‫אין לי כוונה לפגוע בך, גברתי, טוב?‬ 414 00:27:48,376 --> 00:27:49,502 ‫באף אחד.‬ 415 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 ‫אני אוהב את ארצי.‬ 416 00:27:58,928 --> 00:27:59,762 ‫אין כאן כלום.‬ 417 00:28:00,847 --> 00:28:02,807 ‫זהו זה. אין כלום במסוק.‬ 418 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 ‫תוריד את הנשק מיד!‬ 419 00:28:04,100 --> 00:28:06,769 ‫זה שם! תבדוק שוב! תבדוק מיד!‬ 420 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 ‫ממוקם.‬ 421 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 ‫כשתוכל, תירה.‬ 422 00:28:18,448 --> 00:28:19,282 ‫רגע!‬ 423 00:28:22,827 --> 00:28:25,079 ‫מה זה?‬ ‫-מצאנו משהו.‬ 424 00:28:28,040 --> 00:28:28,875 ‫מה הם אומרים?‬ 425 00:28:31,002 --> 00:28:32,086 ‫מה הם אומרים?‬ 426 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 ‫להתפנות! על הקרקע!‬ 427 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 ‫אל תקום.‬ 428 00:29:19,759 --> 00:29:20,635 ‫אל תקום.‬ 429 00:29:20,718 --> 00:29:21,552 ‫אל תקום!‬ 430 00:29:26,891 --> 00:29:27,725 ‫מכאן, גברתי.‬ 431 00:29:29,560 --> 00:29:30,937 ‫לא! חכו!‬ 432 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 ‫עצרי! עצרי שם!‬ 433 00:29:34,899 --> 00:29:36,234 ‫לא לירות! הוא איתנו!‬ 434 00:29:36,317 --> 00:29:39,153 ‫בבקשה, אני יכולה להסביר הכול.‬ ‫בבקשה, תפסיקו.‬ 435 00:29:39,237 --> 00:29:40,112 ‫זה בסדר!‬ 436 00:29:41,322 --> 00:29:42,156 ‫פיטר.‬ 437 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 ‫את בסדר?‬ ‫-ואתה?‬ 438 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 ‫כן.‬ 439 00:29:51,332 --> 00:29:52,250 ‫אני בסדר.‬ 440 00:29:52,792 --> 00:29:53,960 ‫אתה בטוח?‬ 441 00:29:54,627 --> 00:29:56,254 ‫כי אתה נראה מחורבן.‬ 442 00:30:08,015 --> 00:30:09,767 ‫מכאן. כאן!‬ 443 00:30:10,518 --> 00:30:11,602 ‫תודה לאל!‬ 444 00:30:13,688 --> 00:30:14,522 ‫מצאתי אותו.‬ 445 00:30:14,605 --> 00:30:17,191 ‫שמענו צעקות, ואז מישהו אמר "פצצה",‬ 446 00:30:17,275 --> 00:30:19,652 ‫ואז שמענו פיצוץ.‬ ‫-שני פיצוצים, אדוני.‬ 447 00:30:20,736 --> 00:30:21,654 ‫הבת שלי?‬ 448 00:30:22,822 --> 00:30:23,656 ‫מאדי?‬ 449 00:30:24,365 --> 00:30:25,992 ‫היא…?‬ ‫-היא בסדר.‬ 450 00:30:29,704 --> 00:30:30,830 ‫רוצה להגיד שלום?‬ 451 00:30:58,190 --> 00:30:59,734 ‫שמעתי את הפיצוץ.‬ 452 00:31:03,112 --> 00:31:04,238 ‫היא בחיים?‬ 453 00:31:04,322 --> 00:31:08,367 ‫תראי אותך, שוכבת כאן ככה‬ ‫ועדיין חושבת על אחרים.‬ 454 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 ‫אני ממש מצטערת.‬ 455 00:31:11,245 --> 00:31:12,163 ‫את יודעת מה?‬ 456 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 ‫אני מאמינה לך.‬ 457 00:31:15,541 --> 00:31:16,667 ‫ועדיין…‬ 458 00:31:18,252 --> 00:31:20,046 ‫אשמח מאוד כשתמותי.‬ 459 00:31:20,963 --> 00:31:21,923 ‫מגיע לי.‬ 460 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 ‫מגיע לך יותר מזה.‬ 461 00:31:36,729 --> 00:31:40,149 ‫ולכן אוודא שתמשיכי לחיות‬ ‫עד שהפרמדיקים יגיעו.‬ 462 00:31:40,232 --> 00:31:42,068 ‫וכשתעמדי למשפט,‬ 463 00:31:42,902 --> 00:31:44,695 ‫אני אשב בשורה הראשונה,‬ 464 00:31:45,404 --> 00:31:48,407 ‫כשאת תטהרי את שמו של פיטר‬ ‫ותספרי לעולם מה עשיתם.‬ 465 00:31:50,785 --> 00:31:52,244 ‫ואז תלכי לבית הסוהר.‬ 466 00:31:53,245 --> 00:31:55,706 ‫ילדים בבית הספר ילמדו לתעב אותך.‬ 467 00:31:57,833 --> 00:32:00,544 ‫ויום אחד, בעוד הרבה שנים…‬ 468 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 ‫את תמותי…‬ 469 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 ‫לבדך…‬ 470 00:32:06,676 --> 00:32:08,260 ‫ואז המשאלה שלי תתגשם.‬ 471 00:32:09,470 --> 00:32:10,763 ‫עד אז…‬ 472 00:32:13,307 --> 00:32:14,892 ‫אצטרך לחכות בסבלנות.‬ 473 00:32:35,830 --> 00:32:36,664 ‫פיטר.‬ 474 00:32:37,373 --> 00:32:38,207 ‫רוז.‬ 475 00:32:38,916 --> 00:32:39,875 ‫היכנסו בבקשה.‬ 476 00:32:41,293 --> 00:32:43,963 ‫לא הייתי מאשימה אותך‬ ‫לו בחרת לא לבוא לכאן שוב.‬ 477 00:32:44,046 --> 00:32:47,133 ‫כלל לא, גברתי הנשיאה. זה כבוד. תמיד.‬ 478 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 ‫שבו, בבקשה.‬ 479 00:32:54,181 --> 00:32:58,686 ‫אני מבינה למה אתה מנסה‬ ‫לשמור על אנונימיות בכל העניין הזה,‬ 480 00:32:58,769 --> 00:33:02,023 ‫אבל מכאיב לי לא להודות לך לעיני כל העולם.‬ 481 00:33:02,773 --> 00:33:05,526 ‫טוב, החיים קלים יותר‬ ‫כשאף אחד לא שם לב אליך.‬ 482 00:33:06,110 --> 00:33:07,194 ‫אני נוטה להסכים.‬ 483 00:33:07,778 --> 00:33:09,905 ‫יש חדש בנוגע לגורדון ויק?‬ ‫-עדיין לא.‬ 484 00:33:10,489 --> 00:33:11,782 ‫אבל אנחנו נמצא אותו.‬ 485 00:33:12,450 --> 00:33:15,036 ‫אם לא תרשה לי לענוד לך מדליה,‬ 486 00:33:15,119 --> 00:33:17,121 ‫בטוח יש משהו שאוכל לעשות למענך.‬ 487 00:33:17,621 --> 00:33:18,456 ‫כל דבר.‬ 488 00:33:19,248 --> 00:33:20,082 ‫רק תגיד.‬ 489 00:33:28,257 --> 00:33:30,301 ‫אני רוצה לדעת את האמת על אבא שלי.‬ 490 00:33:31,844 --> 00:33:34,263 ‫- אריק מונקס -‬ 491 00:33:40,019 --> 00:33:41,062 ‫הסוכנת ארינגטון?‬ 492 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 ‫אדוני.‬ 493 00:33:42,855 --> 00:33:44,857 ‫איחוליי על המינוי.‬ 494 00:33:44,940 --> 00:33:47,651 ‫הנסיבות איומות, אבל תודה.‬ 495 00:33:49,361 --> 00:33:51,739 ‫עדיין קשה להאמין. שניים מהטובים ביותר.‬ 496 00:33:54,533 --> 00:33:56,535 ‫תקשיבי, אני יודע שאת בחופשה,‬ 497 00:33:56,619 --> 00:33:58,788 ‫אבל ביקשתי שתבואי‬ 498 00:33:58,871 --> 00:34:01,665 ‫כדי לשאול אם תרצי‬ ‫לומר כמה מילים בטקס מחר.‬ 499 00:34:02,583 --> 00:34:04,960 ‫אני?‬ ‫-לא הכרתי את מונקס באופן אישי.‬ 500 00:34:05,044 --> 00:34:06,879 ‫אלמורה הכיר אותו הכי טוב.‬ 501 00:34:06,962 --> 00:34:08,756 ‫לא הכרתי את אריק זמן רב.‬ 502 00:34:09,507 --> 00:34:10,341 ‫מובן.‬ 503 00:34:10,966 --> 00:34:12,051 ‫חשבתי להציע.‬ 504 00:34:12,885 --> 00:34:14,470 ‫כולם מודעים לכך…‬ ‫-בעצם…‬ 505 00:34:16,138 --> 00:34:16,972 ‫בטח.‬ 506 00:34:17,723 --> 00:34:19,100 ‫אני אשמח.‬ ‫-יופי.‬ 507 00:34:20,059 --> 00:34:22,061 ‫בנוסף, כשתרגישי מוכנה לחזור,‬ 508 00:34:22,561 --> 00:34:24,188 ‫הנשיאה רוצה אותך בצוות שלה.‬ 509 00:34:26,273 --> 00:34:27,858 ‫זו הזמנה אישית ממנה.‬ 510 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 ‫אני…‬ 511 00:34:32,863 --> 00:34:34,240 ‫תודה, אדוני.‬ 512 00:34:35,241 --> 00:34:36,075 ‫אחשוב על זה.‬ 513 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 ‫אני רוצה.‬ 514 00:34:43,624 --> 00:34:44,500 ‫פרטים בהמשך.‬ 515 00:34:53,968 --> 00:34:55,845 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫-אין בעיה.‬ 516 00:34:56,929 --> 00:34:58,430 ‫נעים להיות לבד קצת.‬ 517 00:35:02,935 --> 00:35:05,187 ‫את יודעת שלא מתפקידך להגן עליי יותר?‬ 518 00:35:06,272 --> 00:35:09,483 ‫לא בטוח למי ייקח יותר זמן‬ ‫להסתגל למצב החדש, לי או לך.‬ 519 00:35:09,567 --> 00:35:13,946 ‫שמעתי שטראוורס הציעה להשאיר לך אבטחה,‬ ‫גם אחרי שתעידי.‬ 520 00:35:14,029 --> 00:35:16,365 ‫כן. סירבתי.‬ 521 00:35:16,448 --> 00:35:17,449 ‫שמעתי גם את זה.‬ 522 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 ‫למה?‬ 523 00:35:20,286 --> 00:35:22,830 ‫אני צריכה להתחיל ללמוד לדאוג לעצמי.‬ 524 00:35:23,539 --> 00:35:24,373 ‫הוגן.‬ 525 00:35:25,708 --> 00:35:28,377 ‫אז מה תעשי? תחזרי ללימודים?‬ 526 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 ‫אטייל.‬ 527 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 ‫אלמד אולי על האמנים ברומא.‬ 528 00:35:31,130 --> 00:35:32,798 ‫כמה שיותר רחוק, יותר טוב.‬ 529 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 ‫ואת?‬ 530 00:35:37,803 --> 00:35:38,846 ‫האמת…‬ 531 00:35:40,973 --> 00:35:42,349 ‫קיבלתי תפקיד חדש.‬ 532 00:36:20,012 --> 00:36:21,388 ‫ציין את שמך בבקשה.‬ 533 00:36:21,472 --> 00:36:22,640 ‫פיטר סת'רלנד.‬ 534 00:36:23,515 --> 00:36:26,352 ‫פיטר סת'רלנד האב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 535 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 ‫ולפי הסכם שיתוף הפעולה שחתמת עליו,‬ 536 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 ‫אתה מבין שהמידע שתמסור לנו היום‬ 537 00:36:32,233 --> 00:36:35,152 ‫לא משמש ערובה להקלה בעונש‬ 538 00:36:35,236 --> 00:36:37,112 ‫במקרה של הרשעה בכל שלב.‬ 539 00:36:37,196 --> 00:36:39,323 ‫אתה מבין?‬ ‫-אני מבין.‬ 540 00:36:39,406 --> 00:36:42,409 ‫סוכן זר פנה אליך בפעם הראשונה‬ 541 00:36:42,493 --> 00:36:45,496 ‫בשנת 2004, נכון?‬ 542 00:36:45,579 --> 00:36:46,413 ‫נכון.‬ 543 00:36:46,497 --> 00:36:50,876 ‫והאם ידעת אז שהאנשים האלו היו סוכנים זרים‬ 544 00:36:50,960 --> 00:36:52,920 ‫שרצו לחתור תחת אינטרסים אמריקאים?‬ 545 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 ‫לא, לא אז.‬ 546 00:36:55,339 --> 00:36:56,173 ‫לא.‬ 547 00:36:57,007 --> 00:36:58,342 ‫באיזה שלב כן ידעת?‬ 548 00:37:03,138 --> 00:37:04,014 ‫כש…‬ 549 00:37:05,182 --> 00:37:06,267 ‫כשהציעו לי תשלום.‬ 550 00:37:07,142 --> 00:37:08,269 ‫תשלום בתמורה למה?‬ 551 00:37:08,894 --> 00:37:12,731 ‫למידע על קבלנים פרטיים.‬ 552 00:37:12,815 --> 00:37:16,443 ‫עניינים מסחריים‬ ‫שחשבתי שלא יובילו לשום מקום.‬ 553 00:37:16,527 --> 00:37:18,070 ‫ולמה הם כן הובילו?‬ 554 00:37:24,451 --> 00:37:25,286 ‫אני מצטער.‬ 555 00:37:27,121 --> 00:37:28,289 ‫למה הם כן הובילו?‬ 556 00:37:31,041 --> 00:37:32,042 ‫לפריצה לפנטגון.‬ 557 00:37:32,626 --> 00:37:33,669 ‫ואיפה זה…?‬ 558 00:37:54,189 --> 00:37:55,065 ‫תודה…‬ 559 00:37:56,567 --> 00:37:57,443 ‫על…‬ 560 00:37:58,569 --> 00:38:01,238 ‫שעשית את זה.‬ ‫-אני יודעת שזה לא מה שרצית לשמוע.‬ 561 00:38:03,282 --> 00:38:05,492 ‫אולי דווקא כן, למען האמת.‬ 562 00:38:06,327 --> 00:38:08,871 ‫מה שהכעיס אותי היה הרעיון שהוא חף מפשע,‬ 563 00:38:09,455 --> 00:38:11,206 ‫אבל מת לפני שהוא הוכיח את זה.‬ 564 00:38:12,958 --> 00:38:15,044 ‫אבל לשמוע אותו מודה, זה…‬ 565 00:38:15,586 --> 00:38:18,422 ‫אתה רוצה לדעת למה אביך שיתף פעולה בחקירה?‬ 566 00:38:19,631 --> 00:38:21,300 ‫הוא הסכים להיות סוכן כפול.‬ 567 00:38:21,800 --> 00:38:23,969 ‫הוא היה בהליך הכנה ליציאה,‬ 568 00:38:24,053 --> 00:38:26,555 ‫אבל זה נקטע כשמתנקש זר רצח אותו‬ 569 00:38:26,638 --> 00:38:28,140 ‫כדי למנוע ממנו לעזור לנו.‬ 570 00:38:33,896 --> 00:38:36,190 ‫אז זאת לא הייתה תאונת דרכים?‬ 571 00:38:37,107 --> 00:38:37,941 ‫לא.‬ 572 00:38:39,526 --> 00:38:41,153 ‫או התאבדות?‬ 573 00:38:42,237 --> 00:38:43,072 ‫לא.‬ 574 00:38:44,156 --> 00:38:47,993 ‫אנשי כוח דלתא איתרו וחיסלו את המתנקש‬ ‫לפני שבע שנים.‬ 575 00:38:48,577 --> 00:38:50,412 ‫אבל הציבור לעולם לא ידע על כך.‬ 576 00:38:50,954 --> 00:38:53,957 ‫בדיוק כמו שהם לעולם לא ידעו‬ ‫את האמת על אביך.‬ 577 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 ‫מי הרג אותו?‬ ‫-אני רוצה לספר לך דברים.‬ 578 00:38:57,002 --> 00:39:00,047 ‫דברים שיאפשרו לך לעזור למדינה הזאת‬ 579 00:39:00,130 --> 00:39:03,926 ‫בדרכים שמעטים מאוד יעריכו,‬ ‫אבל הם בעלי חשיבות מכרעת.‬ 580 00:39:05,177 --> 00:39:07,429 ‫אני חושבת שהתבזבזת במרתף.‬ 581 00:39:07,930 --> 00:39:09,098 ‫בחדר ההוא.‬ 582 00:39:11,183 --> 00:39:13,268 ‫מה אם אציב אותך בצד השני של הטלפון?‬ 583 00:39:14,770 --> 00:39:18,023 ‫תוכנית "פעילות לילה"‬ ‫עמוקה יותר משאתה יודע,‬ 584 00:39:18,107 --> 00:39:19,983 ‫מגיעה רחוק יותר משתוכל לשער.‬ 585 00:39:20,567 --> 00:39:21,985 ‫על פני יבשות.‬ 586 00:39:24,863 --> 00:39:26,448 ‫אתה רוצה להיות סוכן לילה?‬ 587 00:39:32,371 --> 00:39:33,789 ‫- חיל האוויר האמריקאי -‬ 588 00:39:40,796 --> 00:39:42,589 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 589 00:39:45,426 --> 00:39:47,302 ‫- בסיס אנדרוז -‬ 590 00:39:47,386 --> 00:39:48,637 ‫תתקשר אליי כשתגיע?‬ 591 00:39:49,179 --> 00:39:50,639 ‫כן, אם יאפשרו לי.‬ 592 00:39:59,148 --> 00:40:00,566 ‫לא תשכחי אותי, נכון?‬ 593 00:40:09,366 --> 00:40:10,701 ‫לא אצליח גם אם אנסה.‬ 594 00:40:12,911 --> 00:40:14,288 ‫אני לא יודע מתי,‬ 595 00:40:15,330 --> 00:40:17,416 ‫אבל אני מבטיח שאתקשר אלייך, בסדר?‬ 596 00:40:22,463 --> 00:40:24,590 ‫וכשאתקשר, כדאי לך לענות.‬ 597 00:40:25,507 --> 00:40:28,010 ‫אני אענה. אני חייבת לך.‬ 598 00:40:35,934 --> 00:40:38,145 ‫הסוכן סת'רלנד, זה בשבילך.‬ 599 00:40:38,228 --> 00:40:40,898 ‫תוכל לפתוח אותו‬ ‫כשתצא מהמרחב האווירי האמריקאי.‬ 600 00:40:41,982 --> 00:40:44,318 ‫תוכל להגיד לאן אני נוסע?‬ ‫-הכול יוסבר שם.‬ 601 00:40:44,401 --> 00:40:45,569 ‫כשתהיה מוכן, אדוני.‬ 602 00:41:20,729 --> 00:41:23,357 ‫הסוכן סת'רלנד,‬ ‫יצאנו מהמרחב האווירי האמריקאי.‬ 603 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 ‫- כניסה מאושרת -‬ 604 00:41:41,250 --> 00:41:43,877 ‫- תדרוך משימת "פעולת לילה", סודי ביותר -‬ 605 00:43:49,628 --> 00:43:51,713 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬