1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 我16岁时 联调局突击搜查了我家 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 他们怀疑我父亲 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 我女儿被绑架了 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 特勤局已经确认了一个嫌疑人 5 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 他的名字是皮特萨瑟兰 6 00:00:19,937 --> 00:00:20,772 嘿! 7 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 《暗夜情报员》前情提要 8 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 我们是特勤局的 9 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 -你和皮特的关系? -他是我教子 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 皮特不是那种会突然间 跑去绑架副总统女儿的人 11 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 还记得我们的第一次通话吗? 12 00:00:32,033 --> 00:00:33,576 你让我拼命反抗 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 我现在也需要你这么做 14 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 -我不能借用这个 -只是一晚上而已 没事的 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 你是谁?为什么要这样对我? 16 00:00:44,337 --> 00:00:46,172 -复仇 -是我爸爸 对吧? 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 我恨死我父亲了 18 00:00:48,257 --> 00:00:49,801 若绑匪把内幕告诉了麦蒂 19 00:00:49,884 --> 00:00:51,511 就算我们把她平安救回又如何? 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 -我可以…我能掌控她 -你能吗? 21 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 对 我一直是这么做的 22 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 我们认为还会有另一次袭击 23 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 我阿姨说只剩七天时间了 24 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 -瓦莱丽 -您叫我? 25 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 欧玛扎达简报会的要点 不是说3点发送吗? 26 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 总统说这次会议你无需出席 27 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 不妨私下告诉你 我正考虑在西翼办公楼做人事变动 28 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 -是吗? -最重要的是找到麦蒂 29 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 我们没有从属关系 只是搭档 30 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 之前的六个月里 沃利都在当保安 31 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 这些公司都在华盛顿集装箱堆场的 两公里范围内有仓库 32 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 他把麦蒂关在华盛顿集装箱堆场 33 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 告诉我皮特萨瑟兰在哪里 34 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 我跟你做个交易 我知道绑架麦蒂莱菲尔德的人是谁 35 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 你解决掉他 我就帮你确认皮特萨瑟兰的位置 36 00:01:41,310 --> 00:01:42,186 嘿! 37 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 警方和联邦探员 38 00:01:58,828 --> 00:02:01,622 正就这起潜在的恐怖袭击展开调查 39 00:02:01,706 --> 00:02:03,666 与此同时 有很多救护车 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 停靠在地铁站的入口 41 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 急救人员正在救治受伤民众 其中包括一名儿童 42 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 根据未经证实的报道 至少有一人丧生… 43 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 喂? 44 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 威里特和霍金斯已经在战情室等候了 45 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 总统20分钟后到 46 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 我还有五分钟 别让他们… 47 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 等一下 48 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 喂? 49 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 我们得谈谈 黛安 50 00:02:22,894 --> 00:02:24,770 你有什么牢骚都等晚点再发 51 00:02:24,854 --> 00:02:27,190 不知你听说了没有 美国本土遭受了袭击 52 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 那正是我想跟你谈的事情 53 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 -他在哪儿? -女士 54 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 好的 我到了 说吧 55 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 黛安 这是戈登威克 56 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 我知道他是谁 57 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 你们两个到底做了什么? 58 00:02:53,591 --> 00:02:55,092 我们不得不那么做 59 00:02:55,176 --> 00:02:59,388 为了刺杀一名外国政客 而在满载美国公民的地铁车厢内 60 00:02:59,472 --> 00:03:02,391 投放炸弹 怎么就是不得不做的事了? 61 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 2014年的法院大楼爆炸案 62 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 2016年的公交车袭击 63 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 欧玛扎达可以否认他曾参与 64 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 但我们知道他就是个恐怖分子 65 00:03:12,985 --> 00:03:15,071 曼德拉也曾被称为恐怖分子 66 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 相信我 他不是曼德拉 67 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 总好过目前掌权的那个疯子 68 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 即便那是恶魔 但我们好歹知己知彼 69 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 是好歹那恶魔 跟你签了价值几十亿的军事合同吧 70 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 这不光是生意的问题 71 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 我们在该国境内存放了50枚弹头 72 00:03:29,085 --> 00:03:32,004 若让扎达掌握了那批武器会如何? 73 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 到时怎么办? 74 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 我有尝试劝说总统 但她不听 75 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 -我们不得不出此下策 -为什么告诉我这些? 76 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 因为中途出了差错 一旦展开调查… 77 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 当然会展开调查 78 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 如果调查发现了我们参与其中 79 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 整个政权都将岌岌可危 80 00:03:50,273 --> 00:03:51,565 尤其是总统 81 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 除非我死了 你这混蛋! 82 00:03:57,363 --> 00:04:00,074 崔弗思的能源计划 贸易战略和就业法案… 83 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 都会胎死腹中 84 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 如果她手下的行政人员逐一接受传唤 85 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 被拉到国会山出庭作证… 86 00:04:07,999 --> 00:04:11,002 你想利用我对总统的忠诚来救你自己 87 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 不 是救我们所有人 黛安 88 00:04:14,255 --> 00:04:17,550 想想吧 我一旦倒台 米歇尔必然难以幸免 89 00:04:18,134 --> 00:04:19,093 你也一样 90 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 所以我们现在需要你 91 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 我需要点时间…一个人静静 92 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 当然 93 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 没关系 我们这就出去 94 00:04:34,108 --> 00:04:35,735 你慢慢考虑吧 95 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 接下来我们这么办 96 00:05:20,780 --> 00:05:23,866 暗夜情报员 97 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 -皮特 -我在 98 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 -你没事吧? -没事 99 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 喂? 100 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 找到我说的人了吗? 101 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 是吗?那女孩呢? 102 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 对 她也是 103 00:06:27,847 --> 00:06:29,056 你是怎么做的? 104 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 照你说的做了 105 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 干得好 106 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 尽快赶去安全屋 107 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 好 把位置发给我 108 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 你应该知道啊 109 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 那种事都是我的搭档在处理 110 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 你的搭档? 111 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 对 112 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 他叫什么来着? 113 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 可恶 这人是谁? 114 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 我不知道 115 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 -快来 我们该走了 -好 116 00:07:02,131 --> 00:07:05,759 艾琳顿!嘿 我们得走了 117 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 什么?我是不会走的 我的搭档刚刚…可恶 118 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 这个人对我父亲的那些指控 都是真的吗? 119 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 他跟你说什么了? 120 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 他说是爸爸在背后策划了地铁爆炸案 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,563 然后又为了掩盖罪行 杀害了他哥哥 122 00:07:17,646 --> 00:07:19,607 -这是真的吗? -他确实参与了 是的 123 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 -为什么? -他想刺杀欧玛扎达 124 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 失败后 又想把罪名扣在扎达头上 125 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 但幕后黑手不止你父亲一个 126 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 还有黛安法尔和一家军事承包商 127 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 对 戈登威克 他多年来一直资助我爸爸 128 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 -我们得走了 -我不会丢下他 129 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 他们正策划另一次袭击 130 00:07:36,624 --> 00:07:38,083 只剩不到一天的时间了 131 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 若我们不阻止 或者我们被抓 会有更多人丧命 132 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 我不能走 133 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 我可以帮忙 134 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 我成功获救 总统一定会想见我 135 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 还有阿莫拉和威里特局长 136 00:07:49,011 --> 00:07:49,929 我能相信他们吗? 137 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 崔弗思可信 威里特不确定 138 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 但阿莫拉 我会…我建议你尽量避开 139 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 不 艾瑞克相信阿莫拉 他们以前是搭档 140 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 他也许是最值得信任的人 141 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 而且他和法尔似乎一直不对付 142 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 如果我能给总统或者阿莫拉先生传话 143 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 告诉他们我爸爸和法尔的事呢? 144 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 你需要他们参与犯罪的确凿证据 145 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 这是我在枪手身上找到的 也许里面有证据 146 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 好 我的手机会被收走 147 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 -等我短信 否则不要联络 -明白 148 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 我会向你说明一切的 149 00:08:19,708 --> 00:08:20,751 好吗? 150 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 但眼下 别提你见过那两个人 是你给我发送了视频 151 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 艾瑞克和我破解了你的暗号来找你 152 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 -只有我们两个 知道吗? -好的 153 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 这边!快来 154 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 会没事的 来 嘿 这里 155 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 究竟什么才算确凿的证据啊? 156 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 不知道 但我知道我们该去找谁 157 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 如果接电话的不是她 那会是谁呢? 158 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 -不知道 -好 159 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 好的 谢谢 160 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 是威里特局长打来的 161 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 联调局收到当地警察的通知 162 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 在华盛顿集装箱堆场发生了枪击 163 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 他们找到了麦蒂和她的安保组组长 切尔西艾琳顿 两人都还活着 164 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 还有别的吗? 165 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 三人死亡 166 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 绑匪、一名特勤局的男性特工 167 00:09:25,733 --> 00:09:27,484 还有一个身份不明的女性 168 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 你节哀顺变吧 169 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 也许接电话的是艾琳顿? 170 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 这真是一团糟 171 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 明天的计划准备得如何了? 172 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 准备就绪 173 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 扎达的飞机 4点在安德鲁斯联合基地降落 174 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 到时车子已准备妥当 他将不再是威胁 175 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 完事后立即向我确认 176 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 我受够了给你收拾烂摊子 戈登 177 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 因为你已经自顾不暇了? 178 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 什么意思? 179 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 你跟你的闺蜜米歇尔 在西翼相处还融洽吗? 180 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 -你告诉他了? -我… 181 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 总统已经对你有所不满 182 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 若她开始怀疑你 情况会如何? 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,818 总统的事不用你操心 184 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 扎达的事也不用你操心 185 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 够了 186 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 我们该拿麦蒂怎么办? 187 00:10:16,575 --> 00:10:19,703 我们得弄清楚 她和艾琳顿究竟知道了些什么 188 00:10:19,787 --> 00:10:20,954 以及她们相信什么 189 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 我会旁听艾琳顿的简报 190 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 你去找你女儿谈话 191 00:10:24,333 --> 00:10:26,001 -搞清楚她的想法 -好 192 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 我们之后再碰头 商量接下来的最佳策略 193 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 我们三人之间的沟通 必须保持开放畅通 194 00:10:45,104 --> 00:10:49,191 如果黛安对总统失去了影响力 那她就没有利用价值了 195 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 等一下 196 00:11:03,789 --> 00:11:08,460 詹姆叔叔 我知道我们很久没见了 但我们需要帮助 197 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 -这是… -罗丝拉金 198 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 我在新闻里听说了 你们进来吧 199 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 请进 200 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 -到楼下去 -谢谢 201 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 请自便吧 不用拘束 202 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 -非常感谢你接纳我们 -不客气 203 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 你们看起来需要看医生 或者洗个澡 204 00:11:42,077 --> 00:11:43,328 天啊 是的 205 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 我去拿毛巾 206 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 我以为只有执法部门 才会有这种黑入手机的装置 207 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 我曾经营一家网络安全初创公司 208 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 这是我离职补偿的一部分 209 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 (主密钥 启动) 210 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 -给你 -谢谢 211 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 -谢谢 -淋浴间在楼上 212 00:12:00,763 --> 00:12:03,056 -沿着走廊过去 然后… -右边的最后一扇门 213 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 非常感谢 214 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 为什么全世界都以为 我的教子绑架了麦蒂莱菲尔德? 215 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 好的 这样应该可以了 216 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 -谢谢你 -不客气 217 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 还给你 218 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 你很聪明 219 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 想到视频那招 220 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 否则我们找不到你 221 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 真的很对不起 222 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 看着我 223 00:12:57,778 --> 00:13:00,239 这不是你的错 好吗? 224 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 都怪我甩掉你偷跑出去 否则他不会死 225 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 那不是你的错 226 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 艾琳顿? 227 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 布里格 阿莫拉在哪儿? 228 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 出城了 229 00:13:11,458 --> 00:13:13,126 总统临时有任务交给他 230 00:13:13,836 --> 00:13:17,047 莱菲尔德小姐 看见你安然无恙 231 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 我们真是松了口气 232 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 -我要跟阿莫拉谈谈 -当然 233 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 但首先 请交出配枪、徽章和手机 234 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 做完行动后报告 你就能把它们要回去了 235 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 两位请跟我来 236 00:13:33,438 --> 00:13:35,232 副总统想尽快见到他的女儿 237 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 你家里已经布置了医疗床和一队医生 238 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 那行动后报告呢? 239 00:13:41,697 --> 00:13:44,199 威里特局长和法尔女士 要求旁听你的简报 240 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 到时他们也会在场 241 00:13:47,578 --> 00:13:49,288 我等不及要送你平安回家了 女士 242 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 就这些了? 243 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 对 244 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 全是间接证据 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,096 除了他们还有谁 能知道罗丝的阿姨和叔叔 246 00:14:06,179 --> 00:14:08,223 就是调查地铁爆炸案的特工? 247 00:14:08,307 --> 00:14:10,392 -还有谁会指派杀手? -皮特 248 00:14:10,475 --> 00:14:13,145 听着 我们只需要找到 一个能相信我们的人 249 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 一个有足够的权力 阻止下一次袭击的人 250 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 我相信你 251 00:14:16,982 --> 00:14:19,067 因为我是在医院的等候室 盼着你出生的人 252 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 但我不确定这些证据 能否说服其他人相信你 253 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 你需要黛安法尔 或者副总统的明确罪证 254 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 你约了人吗? 255 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 如果你报警抓我 我不怪你 256 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 皮特 我知道你没有绑架那姑娘 257 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 其他人似乎都确信无疑 258 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 -他们不像我这么了解你 -你也了解我爸爸 259 00:14:40,380 --> 00:14:41,632 -照样不相信他 -别提这事 260 00:14:41,715 --> 00:14:43,258 事实是 你写了一篇文章攻击他 261 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 -《我最好的朋友 叛国贼》 -标题不是我定的 262 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 听着 我是个作家 写作是我与世界相处的方式 263 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 不 全是胡扯 264 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 你没必要把自己的怀疑付诸文字 265 00:14:53,185 --> 00:14:55,520 人们相信你 而你应该相信他 266 00:14:55,604 --> 00:14:56,605 听我说 267 00:14:56,688 --> 00:15:00,525 你妈妈去世时 你还只是个孩子 而他死时 你也只是少年 268 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 那又怎样? 269 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 你还没有达到 能看见自己父母缺点的成长阶段 270 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 我了解你父亲 他有很多缺点 271 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 我也希望能像你这样坚信他是无辜的 272 00:15:11,203 --> 00:15:15,207 等我查到关于我父亲的真相 把事实摆在你面前时 273 00:15:15,290 --> 00:15:16,792 希望你有种把它发表出去 274 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 乐意之至 275 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 因为也许到时候你就能明白 276 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 真正在意你、爱你的人 277 00:15:23,840 --> 00:15:26,218 根本不在乎他究竟是否无辜 278 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 从来不在乎 279 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 我破解了手机 可能有发现 280 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 很好 281 00:15:41,942 --> 00:15:44,111 -想聊聊刚才的事吗? -不想 你有什么发现? 282 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 好吧 283 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 起初手机里基本没有内容 284 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 但我设法恢复了她删掉的短信和照片 285 00:15:55,998 --> 00:15:57,958 我都快忘记我有多擅长干这些了 286 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 我发现了这些资料 287 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 这是你阿姨 288 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 对 我叔叔的档案也在里面 还有他们的代号 289 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 我还发现了这个 290 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 这是暗夜行动组的活页夹 291 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 总共有好几十页的照片 是按代号排序的 292 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 我猜想每一页 都是一名暗夜特工的资料 293 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 慢着 照片是在 暗夜行动组的电话室拍的 294 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 能看到拍摄日期和时间吗? 295 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 等一下 296 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 我们来看看元数据 297 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 好的… 298 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 1月9日凌晨2点37分 299 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 不 那是… 这不可能 那是我值班的时间 300 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 慢着… 301 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 我那天请病假了 302 00:16:40,917 --> 00:16:43,795 因为食物中毒 法尔说会替我找人代班 303 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 好吧 还有谁能进那个房间? 304 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 除了我之外 就只有另外两名接线员 还有法尔和霍金斯 305 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 我们能确认是法尔拍了这些照片吗? 306 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 我们可以查看白宫的访问记录 307 00:16:56,308 --> 00:16:59,144 每次有人刷卡进入暗夜行动组的房间 308 00:16:59,227 --> 00:17:01,229 都会被记录下来 那天应该有她的门卡记录 309 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 但法尔可能已经篡改了记录 310 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 不会 虽然记录可以从特勤局调取 311 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 但能手动修改数据的人就只有阿莫拉 312 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 -切尔西能查看记录吗? -也许吧 313 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 我不确定 但谁知道 她什么时候会联系我们? 314 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 我们不能干等着 315 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 必须找其他人去索要记录 316 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 最好不是一看到我就会开枪的人 317 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 那这选择范围就缩小了 318 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 天啊 319 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 我的车随时会到 你得走了 320 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 -我真不想麻烦你 -不 我懂的 好吗? 321 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 我会去新闻台 322 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 开始求证你给我的那些资料 323 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 你若有其他发现 随时发给我 324 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 好的 325 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 谢谢你 326 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 -保护好他 -这现在算是我的工作了 327 00:19:04,394 --> 00:19:07,439 看来是见不着崔弗思总统和阿莫拉了 328 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 备用计划是什么? 329 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 欧玛扎达上次来美时 总统安排了特勤局的人保护他 330 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 如果他是明天的袭击目标 331 00:19:15,655 --> 00:19:16,990 那就意味着他又来美国了 332 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 她会再次安排特勤局的人守护 333 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 我可以查看他的安保组员在哪里 向他们示警 334 00:19:22,120 --> 00:19:23,205 但我需要一部手机 335 00:19:23,288 --> 00:19:25,624 我那部今晚估计是拿不回来了 336 00:19:25,707 --> 00:19:28,251 地下室有个盒子 里面装着我的一部旧手机 337 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 我们可以拿过来试试… 338 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 现在安顿下来了 你感觉好点了吗? 339 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 嗯 340 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 -回家真好 -是啊 341 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 你真让我担心坏了 342 00:19:42,057 --> 00:19:45,518 艾琳顿 威里特和法尔在楼下等你 343 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 她必须去吗?我… 344 00:19:49,522 --> 00:19:51,233 有她在我会更安心 345 00:19:51,316 --> 00:19:53,526 你现在比任何时候都更安全 346 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 而且我想跟你单独待会儿 347 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 我很快回来 348 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 我们开始吧 349 00:20:23,848 --> 00:20:25,850 他有说为什么会对你做这些吗? 350 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 你是说你没收到录像? 351 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 什么录像? 352 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 他拍了我好几次 353 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 让我指控你一些荒谬的罪名 念出他写的那些要求 354 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 他说把录像发给你了 355 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 麦蒂 我从来没收到过什么录像 356 00:20:44,577 --> 00:20:47,163 如果有 无论他提了什么要求 我一定会照做 357 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 只要能救回你 我什么都愿意做 358 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 他是怎么说我的? 359 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 他说你参与了去年的地铁爆炸案 360 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 说你杀了他哥哥 361 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 根本莫名其妙嘛 362 00:21:06,141 --> 00:21:10,687 关于那家伙 联调局收集到了一些令人不安的信息 363 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 以前参过军 364 00:21:12,522 --> 00:21:14,149 有吸毒史 365 00:21:14,649 --> 00:21:16,943 双胞胎哥哥去年刚过世 366 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 似乎他因此受了刺激 精神崩溃了 367 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 真是个饱受困扰的人啊 368 00:21:24,326 --> 00:21:25,243 还有妄想症 369 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 听着… 370 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 我知道 我这个父亲并不尽如人意 371 00:21:34,210 --> 00:21:38,423 或者我甚至…不算一个好父亲 372 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 但这次的事让我幡然醒悟 373 00:21:42,677 --> 00:21:44,095 我只剩下你一个了 374 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 我唯一的家人 375 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 我爱你… 376 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 非常爱你 377 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 要是你回不来 我真不知道自己会怎样… 378 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 我也爱你 爸爸 379 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 我开枪还击 380 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 其中一发子弹击中了枪手 导致她失去平衡 381 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 她从装货塔的一侧摔了下去 382 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 当我终于有机会查看蒙克斯特工的 伤势时 他已经停止了呼吸 383 00:22:29,265 --> 00:22:30,934 当地警察随后就赶到了 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,063 我想再说回到你手机上那段 385 00:22:35,146 --> 00:22:37,232 来自莱菲尔德小姐的录像 386 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 传递了暗语的那段 387 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 她在录像里说了什么? 388 00:22:42,570 --> 00:22:44,197 她指控她的父亲 389 00:22:44,280 --> 00:22:46,908 参与了去年的地铁爆炸案 390 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 这个绑匪听起来精神错乱了 391 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 话虽如此 我还是想看看那段录像 392 00:22:52,789 --> 00:22:54,040 内森? 393 00:22:54,124 --> 00:22:56,000 我们会从艾琳顿的手机里提取录像 394 00:22:56,084 --> 00:22:57,544 尽快发送给你 395 00:22:57,627 --> 00:22:59,421 那皮特萨瑟兰呢? 396 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 他怎么了? 397 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 他是这起绑架案的主要嫌疑人 398 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 也许是共犯 399 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 -在堆场有发现他的踪迹吗? -没有 400 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 也许你搞错了 他并未参与绑架 401 00:23:12,308 --> 00:23:14,602 现在说什么都为时过早 402 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 你还有什么想补充的吗? 403 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 那就先到此为止吧 谢谢你 404 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 威里特局长 405 00:23:29,742 --> 00:23:32,203 霍金斯和坎贝尔夫妇的 凶案调查有进展吗? 406 00:23:32,287 --> 00:23:35,123 没有 局里已经 动用了一切资源全力追查 407 00:23:35,206 --> 00:23:36,875 这两桩凶案和麦蒂的绑架案 408 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 现在我还得调人来分析这段录像 409 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 这是重点吗? 这个叫沃利的家伙听起来有妄想症 410 00:23:42,672 --> 00:23:46,384 科林沃利 曾是地铁爆炸案的嫌疑人之一 411 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 只是后来我们以为他死了 412 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 真的吗? 413 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 我很好奇对于这个案子 他有什么话说 414 00:23:51,681 --> 00:23:52,974 无论是不是疯言疯语 415 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 灯还是关着 我没看到她的车 所以… 416 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 再等30分钟吧 417 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 嘿 你没事吧? 418 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 没事 没什么 419 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 我不知道 这… 420 00:24:25,048 --> 00:24:27,675 这次袭击 无论如何 421 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 时间是在明天 对吗? 422 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 对 我们是这么认为的 423 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 那就意味着再过24小时 这一切就要结束了 424 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 无论结局是我们阻止了袭击 还是被逮捕 425 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 又或者被杀 426 00:24:44,192 --> 00:24:45,360 等我们阻止了袭击 427 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 你之后有什么打算? 428 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 等我们完成所有简报 429 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 审问… 430 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 等那些阴谋论的怪胎不再尾随我们 431 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 等我们办完葬礼 432 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 对 433 00:25:06,130 --> 00:25:07,423 对 在那一切结束之后 434 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 我不知道 435 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 其实 我首先要做的 就是好好睡一觉 睡上整整五天 436 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 对 睡一觉听起来不错 437 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 在那之后呢? 438 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 我想回去 439 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 回加州 440 00:25:31,406 --> 00:25:32,782 我想再试一次 441 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 去你的公司? 442 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 对 不过… 443 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 换个名字 重新开始 444 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 从错误中吸取教训 445 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 你呢?回暗夜行动组吗? 446 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 不 绝对不要 447 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 这一通电话已经够我受的了 448 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 是啊 449 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 我也不知道 我… 450 00:25:55,346 --> 00:25:58,308 我想买间小屋 过一阵子与世隔绝的生活 451 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 听起来不错 在哪儿呢? 452 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 不知道 453 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 但我听说加州很不错 454 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 她回来了 455 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 走 456 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 瓦尔 457 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 -嘿 -皮特 搞什么鬼? 458 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 -你听我解释 -站住! 459 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 从现在起 照我们说的做 460 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 你干吗? 461 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 -这样办事方便点嘛 -不行 462 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 带我们去你家 463 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 快走 464 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 好了 发送了 465 00:27:14,092 --> 00:27:15,551 多久能有回音? 466 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 我不知道 467 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 那上面有机密信息的 468 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 -要的就是机密 -瓦尔 来吧 469 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 -你认真的吗? -对 我是说真的 过来 470 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 听着 我现在没时间解释 471 00:27:32,694 --> 00:27:34,404 但我们做的是正确的事 472 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 -是吗? -是的 473 00:27:36,155 --> 00:27:37,532 我知道我这样很可疑… 474 00:27:38,950 --> 00:27:40,159 但法尔在谋划一件事 475 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 她是幕僚长 她一直在谋划各种事情 476 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 她是罗丝的阿姨和叔叔 被杀一案的幕后黑手 477 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 你有什么证据? 478 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 你有没有想过 万一你搞错了呢 皮特? 479 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 对不起 480 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 不 别… 481 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 没有回应? 482 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 目前没有 但我发现了这个 483 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 瓦莱丽发送给总统秘书的一封邮件 484 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 今天有欧玛扎达的简报会 崔弗思取消了法尔的与会邀请 485 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 -瓦莱丽发了邮件询问原因 -然后呢? 486 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 一直没收到回复 487 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 -嘿 艾琳顿 -嘿 我想要回配枪和徽章 488 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 布里格批准了吗? 489 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 他说我做完简报就能要回来 所以… 490 00:28:32,712 --> 00:28:34,505 稍等 我问问他 491 00:28:34,589 --> 00:28:36,007 谢谢 不着急 492 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 (日历) 493 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 你在哪儿 阿莫拉? 494 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 (代号-航海家) 495 00:28:48,895 --> 00:28:49,854 (每日行程) 496 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 (筹款活动 新闻发布会) 497 00:28:51,606 --> 00:28:53,107 (与黎巴嫩总理通话) 498 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 什么? 499 00:28:56,027 --> 00:28:57,320 (代号-航海家-机密) 500 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 (私人时间) 501 00:28:59,447 --> 00:29:00,448 (戴维营) 502 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 戴维营? 503 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 (代号-鱼鹰) 504 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 (上午6点抵达布莱尔宫) 505 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 (布莱尔宫) 506 00:29:09,665 --> 00:29:10,958 没事 我去跟她说 507 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 艾琳顿 508 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 嘿 我来要回配枪和徽章 我想回去保护蜜獾 509 00:29:22,762 --> 00:29:25,681 对 关于这个 我跟阿莫拉谈过了 510 00:29:25,765 --> 00:29:27,975 他让你稍等 他会找机会跟你谈 511 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 他目前忙着帮总统料理一些事 明天就回来 512 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 你跟他谈过了? 你告诉他艾瑞克的事了吗? 513 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 对 是啊 他很伤心 514 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 真是个悲剧 蒙克斯是一名出色的特工 515 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 他为人更出色 516 00:29:56,295 --> 00:29:57,380 我们得谈谈 517 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 她怎么说的? 518 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 她说不相信绑匪说的话 519 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 -你相信她吗? -不完全信 但她不成问题 520 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 -艾琳顿呢? -她在简报中有所隐瞒 521 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 而且我们又有新麻烦了 522 00:30:51,225 --> 00:30:54,896 威里特已经把沃利 和地铁爆炸案联系起来了 523 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 我会处理 524 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 怎么处理? 525 00:30:59,567 --> 00:31:00,902 自从总统把你从扎达的 526 00:31:00,985 --> 00:31:03,070 简报会除名后 你有跟她说上话吗? 527 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 我们只需要拖延一下时间 528 00:31:07,158 --> 00:31:08,576 等你的人解决了扎达 529 00:31:08,659 --> 00:31:10,995 我就能趁乱料理好艾琳顿和麦蒂… 530 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 -我说了麦蒂不成问题 -我听见了 531 00:31:13,414 --> 00:31:16,167 但我也听见你之前说 准备好了在国家电视台认罪 532 00:31:16,250 --> 00:31:17,501 所以不好意思 533 00:31:17,585 --> 00:31:19,921 我不相信你的判断 534 00:31:20,963 --> 00:31:22,423 总统一旦得知麦蒂获救的消息 535 00:31:22,506 --> 00:31:24,717 必然会想见她和艾琳顿 536 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 只要她们其中任何一个 说了不该说的话 我们就完了 537 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 阿什利 我相信你能理解 在这件事情上我们别无选择 538 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 我们今晚过后再聚头商议吧 539 00:31:43,319 --> 00:31:45,571 让威克解决完扎达以后给我打电话 540 00:31:48,282 --> 00:31:50,493 我会在白宫善后 541 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 你之前说黛安 没有利用价值了 我认同 542 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 所以我愿意配合你的计划 543 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 但有一个条件 544 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 抱歉 戈登 但想要我合作 你必须答应我这个条件 545 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 她是我的女儿 546 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 对 我会… 547 00:32:14,809 --> 00:32:16,686 我会在之后做好她的心理建设 548 00:32:17,645 --> 00:32:21,732 那萨瑟兰和坎贝尔家那个侄女呢? 万一他们告诉了别人呢? 549 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 也许吧 550 00:32:26,195 --> 00:32:27,113 最坏的情况是 551 00:32:28,030 --> 00:32:31,033 到了明天晚上 我可以宣布全面特赦 552 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 对 553 00:33:30,509 --> 00:33:32,303 抱歉 先生 我没想到您在房里 554 00:33:32,386 --> 00:33:33,345 没关系 555 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 谢谢你救她回来 556 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 当然 557 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 这是我的工作 558 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 先生? 559 00:33:43,022 --> 00:33:44,356 总统来电 560 00:33:48,069 --> 00:33:49,695 好好看着她 好吗? 561 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 拿到要找的东西了? 562 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 -你呢? -嗯 563 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 希望有人愿意相信我们吧 564 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 -皮特? -在 565 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 拿到访问记录了 566 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 6、7、8… 567 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 找到了 1月9日凌晨2点35分 568 00:34:19,558 --> 00:34:20,392 (黛安法尔) 569 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 是她的门卡 570 00:34:21,685 --> 00:34:22,895 是法尔 571 00:34:22,978 --> 00:34:24,730 她拍了暗夜行动组活页夹里的照片 572 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 这是无可否认的证据 573 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 把这个发给詹姆 574 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 这就发 575 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 -喂? -皮特? 576 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 -对 是我 你们安全吧? -还活着 577 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 至于是否安全 不确定 578 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 你们呢? 579 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 我们找到了法尔 跟坎贝尔夫妇被杀有关的证据 580 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 天啊 581 00:34:39,537 --> 00:34:40,913 等挂了电话我就发给你 582 00:34:40,996 --> 00:34:42,665 你们和总统或者阿莫拉谈过了吗? 583 00:34:42,748 --> 00:34:44,875 他们临时出城了 明天才回 584 00:34:44,959 --> 00:34:46,836 阿莫拉的电话打不通 585 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 -扎达的安保组呢? -行程安排是在布莱尔宫 586 00:34:49,630 --> 00:34:53,259 但我打过去问了 布莱尔宫那边说这周没有接待安排 587 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 -那他会去哪儿? -他们不说 588 00:34:54,844 --> 00:34:56,345 还有可能在哪儿接待他? 589 00:34:56,428 --> 00:34:57,304 白宫或者… 590 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 戴维营 591 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 总统的临时出行 她一定是去那里见扎达了 592 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 可他们为什么 没有更新扎达的行程呢? 593 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 也许是不想让法尔看见? 594 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 什么? 595 00:35:09,358 --> 00:35:10,317 我发现了一封邮件 596 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 法尔今天被取消了 欧玛扎达简报会的与会资格 597 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 也许总统开始怀疑法尔了 598 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 于是瞒着她更改了会面地点 599 00:35:18,325 --> 00:35:20,452 为什么崔弗思会认为扎达有危险? 600 00:35:20,536 --> 00:35:22,288 一定是阿莫拉推测出了端倪 601 00:35:22,371 --> 00:35:23,789 就在你去校园问我 602 00:35:23,873 --> 00:35:25,749 地铁爆炸案当天我在保护谁的时候 603 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 好吧 那也许法尔和莱菲尔德 已经取消了下一次袭击 604 00:35:29,295 --> 00:35:32,548 他们不会企图在戴维营刺杀扎达吧? 605 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 总统也在那里啊 606 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 也许他们会 607 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 什么? 608 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 我几分钟前听到爸爸跟人打电话了 609 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 他说会在明晚宣布特赦 610 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 只有总统有赦免权 611 00:35:47,605 --> 00:35:49,648 见鬼 他们不仅想除掉扎达 612 00:35:49,732 --> 00:35:51,275 还想刺杀总统 613 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 把证据发给我 614 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 好 我们保持联系 615 00:35:54,361 --> 00:35:55,446 该怎么阻止袭击啊? 616 00:35:56,488 --> 00:35:58,949 我只知道一个人有能力阻止这一切 617 00:35:59,033 --> 00:36:00,534 瓦尔肯定有她家的钥匙 618 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 这里是本阿莫拉的手机 请留言 619 00:36:07,625 --> 00:36:09,293 直接转语音信箱了 620 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 来了 稍等 621 00:36:19,970 --> 00:36:21,347 很好 你醒了 622 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 -我们得走了 -去哪里? 623 00:36:24,767 --> 00:36:28,729 戴维营 总统想见你…还有你 624 00:36:47,748 --> 00:36:49,166 (凌晨3点59分) 625 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 (美国空军) 626 00:37:15,192 --> 00:37:16,986 扎达先生 我们是特勤局的人 627 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 希望您航行愉快 628 00:37:18,445 --> 00:37:19,571 戴维营离这里有多远? 629 00:37:19,655 --> 00:37:21,031 不到一小时车程 630 00:37:21,115 --> 00:37:22,324 请跟我来 先生 631 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 鱼鹰出发了 632 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 准备就绪 633 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 没事吧? 634 00:38:15,210 --> 00:38:16,670 (凌晨4点32分) 635 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 (美利坚合众国总统徽章) 636 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 嘿 亲爱的 637 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 我从来没见过这些特工 638 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 (护照) 639 00:39:55,769 --> 00:39:58,522 等你见到威克 替我传递一条口信 640 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 你自己告诉他吧 641 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 我已经不再听命于你了 结束了 642 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 我们有证据表明 你参与谋害了我的阿姨和叔叔 643 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 是吗? 644 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 你偷拍的暗夜行动组照片 有显示拍摄地点 645 00:40:09,867 --> 00:40:11,994 我们还找到了你当日的门卡记录 646 00:40:12,077 --> 00:40:14,079 所有证据 都已发送至《巴尔的摩太阳报》 647 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 若真如你所说 那你还来干什么 皮特? 648 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 幸灾乐祸吗? 649 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 这样可不好看 是缺乏自信的表现 650 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 联系莱菲尔德和威克 让他们取消刺杀行动 651 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 你找错人了 我已经不了解情况了 652 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 别再撒谎了 653 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 我们全都知道了 654 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 你、莱菲尔德和威克 策划了地铁爆炸案 655 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 你们三个为了掩盖罪行 656 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 又密谋在戴维营刺杀扎达和总统 657 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 -什么? -取消袭击 658 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 你说什么? 659 00:40:39,980 --> 00:40:41,023 别再演戏了 660 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 我是认真的 你为什么认为他们要刺杀米歇尔? 661 00:40:44,193 --> 00:40:46,904 麦蒂听见他父亲说会行使总统赦免权 662 00:40:46,987 --> 00:40:48,405 -什么时候? -几个小时前 663 00:40:49,490 --> 00:40:52,075 莱菲尔德和威克一直不接我电话 664 00:40:52,159 --> 00:40:54,953 天啊 我还以为 你们是威克派来杀我的人呢 665 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 -天啊 -你在给谁打电话? 666 00:40:57,581 --> 00:41:00,250 总统 还能有谁? 我必须警告她有危险 667 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 这里是语音信箱… 668 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 可恶 一定是他们切断了通讯 669 00:41:05,464 --> 00:41:07,424 -他们已经开始了 -什么? 670 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 说话 671 00:41:09,801 --> 00:41:12,721 原计划是在今早 扎达的飞机降落时发动袭击 672 00:41:12,804 --> 00:41:14,056 但并没有炸弹爆炸 673 00:41:14,640 --> 00:41:17,643 莱菲尔德和威克改变了计划 所以才一直不联系我 674 00:41:18,268 --> 00:41:20,270 他们瞒着我把目标转向米歇尔了 675 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 为什么? 676 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 因为他们知道这是我的底线 我绝对不会同意 677 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 我绝不会伤害米歇尔崔弗思 678 00:41:28,487 --> 00:41:29,404 我所做的一切 679 00:41:29,488 --> 00:41:31,907 都是为了帮她 为了守护她的政权 680 00:41:31,990 --> 00:41:33,200 为了国家的兴旺 681 00:41:33,283 --> 00:41:34,535 省省吧 682 00:41:35,118 --> 00:41:36,119 帮我们阻止袭击 683 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 皮特 别再让她骗了 684 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 皮特 685 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 我们一起去戴维营 686 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 你带我们进去 687 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 字幕翻译:覃璇