1
00:00:06,049 --> 00:00:07,884
聯邦調查局在我16歲時闖進我家
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,969
他們懷疑我爸爸
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
我女兒遭到綁架
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
特勤局指出嫌犯身分
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,269
叫做彼得蘇德蘭二世
6
00:00:19,937 --> 00:00:20,772
喂!
7
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
(前情提要)
8
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
特勤局
9
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
-你和彼得的關係是…
-我乾兒子
10
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
彼得不會突然綁架副總統的女兒
11
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
記得我第一次打到暗夜行動專線嗎?
12
00:00:32,033 --> 00:00:33,576
你要我死命反抗
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
我現在就要你這麼做
14
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
-我現在絕不能借這條項鍊
-只有一個晚上,沒關係
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,337
你是誰?這是怎麼回事?
16
00:00:44,420 --> 00:00:46,172
-復仇
-是我爸爸吧?
17
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
我他媽恨死我爸了
18
00:00:48,257 --> 00:00:49,801
如果綁匪告訴小麥那些事
19
00:00:49,884 --> 00:00:51,511
就算安全救回她,然後呢?
20
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
-我能制得了她
-是嗎?
21
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
對,我一向都可以
22
00:00:55,973 --> 00:00:57,433
我們覺得可能還會有恐攻
23
00:00:57,517 --> 00:00:59,811
我阿姨說只剩下七天就會發生
24
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
-薇樂莉
-長官
25
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
拿到3點歐馬薩達簡報的重點沒?
26
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
總統說妳不必出席
27
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
你別說出去,我在考慮府內人事變動
28
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
-是嗎?
-唯一重要的就是找到小麥
29
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
所以沒有老闆,我們只是搭檔
30
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
沃里過去半年當保全警衛
31
00:01:16,202 --> 00:01:19,205
三家公司在特區貨櫃場
1.6公里內都有倉庫
32
00:01:19,288 --> 00:01:21,999
他把小麥關在特區貨櫃場
33
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
告訴我彼得蘇德蘭在哪裡
34
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
我跟妳談個條件
我知道誰綁架小麥萊菲
35
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
妳處理掉他
我就幫妳找到彼得蘇德蘭
36
00:01:41,310 --> 00:01:42,186
喂!
37
00:01:57,493 --> 00:01:58,744
警方與聯邦探員
38
00:01:58,828 --> 00:02:01,622
正在調查這起疑似恐攻事件
39
00:02:01,706 --> 00:02:05,501
同時我看到多輛救護車
停在地下鐵車站入口外
40
00:02:05,585 --> 00:02:08,754
急救人員治療傷患,包括一名兒童
41
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
未經證實的報導指出至少一人死…
42
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
怎樣?
43
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
威立特和霍金斯已經在戰情室
44
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
總統20分後到
45
00:02:16,804 --> 00:02:18,681
我要五分鐘,別讓他們…
46
00:02:19,223 --> 00:02:20,057
等一下
47
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
喂
48
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
黛安,我有事找妳
49
00:02:22,894 --> 00:02:24,770
艾希立,你以後再罵
50
00:02:24,854 --> 00:02:27,190
不知道你有沒有聽到恐攻
51
00:02:27,273 --> 00:02:29,233
我就是要跟妳講這個
52
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
-他在哪裡?
-長官
53
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
好,我來了,說吧
54
00:02:45,041 --> 00:02:47,710
黛安,這位是戈登維克
55
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
我知道他是誰
56
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
你們兩個搞什麼屁?
57
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
這也是不得已的
58
00:02:55,176 --> 00:02:59,513
你為什麼非要炸掉
滿載美國人的地鐵車廂
59
00:02:59,597 --> 00:03:02,391
只為了在美國本土暗殺外國政客?
60
00:03:02,475 --> 00:03:05,102
2014年的法院爆炸案
61
00:03:05,603 --> 00:03:07,980
2016年的公車攻擊事件
62
00:03:08,064 --> 00:03:11,108
不管歐馬薩達怎麼否認涉案
63
00:03:11,192 --> 00:03:12,902
我們都知道他是恐怖分子
64
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
他們以前也這樣講曼德拉
65
00:03:15,196 --> 00:03:16,656
妳相信我,他不是曼德拉
66
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
總比現在當權的瘋狗好
67
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
至少我們知道這隻瘋狗是惡魔
68
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
跟你簽幾十億軍事合約的惡魔嗎?
69
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
這件事不只跟生意有關
70
00:03:26,540 --> 00:03:29,043
我們在那個國家部署了50枚彈頭
71
00:03:29,126 --> 00:03:32,004
要是歐馬薩達沒收這些武器呢?
72
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
怎麼辦?
73
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
我想盡辦法勸總統,但是忠言逆耳
74
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
-只好孤注一擲了
-你跟我講這些幹嘛?
75
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
因為計畫出錯,要是展開調查…
76
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
當然會展開調查
77
00:03:44,850 --> 00:03:47,019
要是發現我們有涉案
78
00:03:47,103 --> 00:03:49,480
政府的形象會嚴重受創
79
00:03:50,356 --> 00:03:51,565
尤其是總統
80
00:03:55,027 --> 00:03:57,280
你得殺了我再說,幹你娘!
81
00:03:57,363 --> 00:04:00,366
崔佛斯的能源、貿易計畫、就業法…
82
00:04:00,950 --> 00:04:01,909
全都泡湯
83
00:04:01,993 --> 00:04:05,162
如果法院傳喚她的每個閣員
84
00:04:05,246 --> 00:04:07,915
還被迫到國會作證…
85
00:04:07,999 --> 00:04:11,043
你要利用我對總統的忠心來救自己
86
00:04:11,127 --> 00:04:13,754
不對,是救大家,黛安
87
00:04:14,255 --> 00:04:17,550
妳想想看,如果我完了,蜜雪兒也是
88
00:04:18,175 --> 00:04:19,093
妳也一樣
89
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
所以我們現在需要妳
90
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
我要獨處…一下
91
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
沒問題
92
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
可以,我們出去
93
00:04:34,108 --> 00:04:35,568
妳慢慢來
94
00:05:15,566 --> 00:05:17,151
我們接下來要這麼做
95
00:05:20,780 --> 00:05:23,866
《暗夜情報員》
96
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
-彼得
-這裡
97
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
-妳還好嗎?
-還好
98
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
怎樣?
99
00:06:22,299 --> 00:06:23,217
找到我的人沒?
100
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
真的?那個女孩子呢?
101
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
對,也找到她了
102
00:06:27,847 --> 00:06:28,889
那妳怎麼做?
103
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
照你的吩咐做了
104
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
很好
105
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
儘快到藏匿點
106
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
好,把位置傳給我
107
00:06:39,483 --> 00:06:40,443
妳應該收到了
108
00:06:40,943 --> 00:06:42,736
我的搭檔負責那件事了
109
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
妳的搭檔?
110
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
好
111
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
他叫什麼名字?
112
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
幹,這個人是誰?
113
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
不知道
114
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
-快點,我們得走了
-好
115
00:07:02,256 --> 00:07:05,759
-艾琳頓,我們現在就得走
-什麼?不行
116
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
我不走,我的搭檔剛剛…幹
117
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
我爸爸真的有做出那個人說的事?
118
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
他跟妳說什麼?
119
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
他說我爸策劃地下鐵爆炸案
120
00:07:15,352 --> 00:07:17,563
還想掩飾,還殺了他弟弟
121
00:07:17,646 --> 00:07:19,607
-這都是真的嗎?
-對,他有涉案
122
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
-為什麼?
-他想殺掉歐馬薩達
123
00:07:22,526 --> 00:07:24,153
還想在失敗後嫁禍給他
124
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
但涉案的人不只妳父親
125
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
還有黛安法爾和一個軍事承包商
126
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
對,戈登維克,他金援我爸多年
127
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
-我們得馬上走
-我不能丟下他
128
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
他們策劃另一起恐攻
129
00:07:36,624 --> 00:07:38,083
必須在24小時內阻止
130
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
如果失敗或我們被抓
就會有更多人喪生
131
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
我辦不到
132
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
我可以幫忙
133
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
如果我獲救,總統會見我
134
00:07:46,175 --> 00:07:48,469
還有艾摩拉、威立特局長
135
00:07:49,011 --> 00:07:49,929
能相信他們嗎?
136
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
總統可以信,威立特,不知道
137
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
可是艾摩拉,我會…避開他
138
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
艾瑞克相信艾摩拉,他們當過搭檔
139
00:07:58,229 --> 00:07:59,688
他可能最靠得住
140
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
他跟法爾看起來關係也不好
141
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
要是我能傳話給總統或艾摩拉先生
142
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
告訴他們我爸和法爾的事
143
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
妳必須證明他們涉案,要有鐵證
144
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
我在槍手身上找到這個,可能有線索
145
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
他們會拿走我的手機
146
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
-在我傳訊給你前停止聯絡
-了解
147
00:08:18,499 --> 00:08:19,625
我會解釋給妳聽
148
00:08:19,708 --> 00:08:20,751
好嗎?
149
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
但是先假裝沒看過他們
就說妳傳影片給我
150
00:08:23,712 --> 00:08:25,923
艾瑞克和我破解妳的密碼,跑來找妳
151
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
-只有我們兩個人,好嗎?
-好
152
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
在這裡!快點
153
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
沒事的,這裡
154
00:08:51,115 --> 00:08:53,158
鐵證會是什麼樣子?
155
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
不曉得,但我知道誰可能知道
156
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
講電話的如果不是她,會是誰?
157
00:09:01,417 --> 00:09:02,710
-我不知道
-好
158
00:09:03,544 --> 00:09:05,087
好,謝謝
159
00:09:07,715 --> 00:09:09,049
剛才是威立特局長
160
00:09:09,133 --> 00:09:11,427
地方警察通知聯邦調查局
161
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
有人在特區貨櫃場開槍
162
00:09:14,305 --> 00:09:17,558
警方發現小麥和她的隨扈組長艾琳頓
163
00:09:17,641 --> 00:09:19,018
都活著
164
00:09:21,312 --> 00:09:22,146
還有呢?
165
00:09:22,229 --> 00:09:23,147
三人死亡
166
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
綁匪、男性特勤局探員
167
00:09:25,733 --> 00:09:27,484
一個身分不明的女性
168
00:09:28,068 --> 00:09:29,111
節哀順變吧
169
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
也許接電話的是艾琳頓
170
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
真他媽的爛攤子
171
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
明天早上的事怎麼樣了?
172
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
都搞定了
173
00:09:42,666 --> 00:09:46,170
歐馬薩達會在凌晨4點
降落在安德魯空軍基地
174
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
車子會爆炸,他就不會是問題了
175
00:09:49,423 --> 00:09:51,884
完成後儘快向我確認
176
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
戈登,我不能再處理你的鳥事
177
00:09:55,346 --> 00:09:57,139
因為妳忙著處理自己的鳥事?
178
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
什麼意思?
179
00:09:58,390 --> 00:10:00,893
妳跟白宮的好姊妹蜜雪兒怎樣了?
180
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
-你告訴他了?
-我…
181
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
總統不高興了
182
00:10:05,981 --> 00:10:08,192
等她開始質問妳時會怎麼樣?
183
00:10:08,275 --> 00:10:09,818
總統的事讓我操心
184
00:10:09,902 --> 00:10:11,362
薩達的事讓我操心
185
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
夠了
186
00:10:13,989 --> 00:10:15,407
我們怎麼處理小麥?
187
00:10:16,617 --> 00:10:19,703
我們得知道她跟艾琳頓知道什麼
188
00:10:19,787 --> 00:10:20,996
相信什麼
189
00:10:21,080 --> 00:10:22,915
我會主導艾琳頓的簡報
190
00:10:22,998 --> 00:10:24,249
去問你女兒
191
00:10:24,333 --> 00:10:26,043
-看看她怎麼想
-好
192
00:10:26,126 --> 00:10:28,295
然後重新整頓,想好怎麼走
193
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
我們三個要密切聯繫
步調要給我他媽的一致
194
00:10:45,145 --> 00:10:49,191
如果黛安制不了總統,她就毫無用處
195
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
等一下
196
00:11:03,872 --> 00:11:06,417
吉姆叔叔,我知道好久不見了,但…
197
00:11:07,710 --> 00:11:08,877
我們需要幫忙
198
00:11:10,170 --> 00:11:11,672
-這位是…
-蘿絲萊金
199
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
看新聞聽到的,進來吧
200
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
來吧
201
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
-到樓下
-謝謝
202
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
別拘束
203
00:11:36,488 --> 00:11:38,949
-謝謝你收留我們
-不客氣
204
00:11:39,032 --> 00:11:41,994
你們好像該看個醫生或洗個澡
205
00:11:42,077 --> 00:11:43,328
天啊,對耶
206
00:11:43,412 --> 00:11:44,371
我有毛巾
207
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
我以為執法單位才有手機駭客工具
208
00:11:47,666 --> 00:11:50,085
我開網路安全新創公司耶
209
00:11:50,586 --> 00:11:52,045
算在遣散費裡
210
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
(萬能鑰匙,開始)
211
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
-給你
-謝謝
212
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
-謝謝
-好一點的浴室在樓上
213
00:12:00,763 --> 00:12:03,056
-走到底,然後…
-右邊最後一道門
214
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
感激不盡
215
00:12:10,397 --> 00:12:14,777
怎麼全世界都以為
我的乾兒子綁架小麥萊菲?
216
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
好了,這樣就可以
217
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
-謝謝
-不客氣
218
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
還妳
219
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
妳很聰明
220
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
用影片打暗號
221
00:12:43,514 --> 00:12:44,973
不然我們找不到妳
222
00:12:52,022 --> 00:12:53,232
我真的很抱歉
223
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
看著我
224
00:12:57,778 --> 00:12:59,905
這不是妳害的,好嗎?
225
00:13:00,405 --> 00:13:02,574
我不該甩掉妳,不然他還會活著
226
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
這不是妳的錯
227
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
艾琳頓
228
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
布里格,艾摩拉呢?
229
00:13:10,290 --> 00:13:11,458
到外地了
230
00:13:11,542 --> 00:13:13,335
總統臨時出他公差
231
00:13:13,836 --> 00:13:17,047
萊菲小姐,我們看到妳平安無事
232
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
真是鬆了口氣
233
00:13:18,590 --> 00:13:20,592
-我要找艾摩拉
-沒問題
234
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
但公事公辦,配槍、識別證、手機
235
00:13:27,099 --> 00:13:29,560
檢討報告結束後就能取回
236
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
麻煩兩位跟我來
237
00:13:33,438 --> 00:13:35,482
副總統想儘快看到女兒
238
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
他們在官邸配置病床和醫療小組了
239
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
檢討報告呢?
240
00:13:41,697 --> 00:13:44,199
威立特局長和法爾小姐要旁聽
241
00:13:44,283 --> 00:13:45,492
他們在那裡等
242
00:13:47,578 --> 00:13:49,496
我們很想帶小姐安全返家
243
00:13:59,047 --> 00:14:00,132
全部就這些了吧?
244
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
對
245
00:14:01,508 --> 00:14:03,760
都是間接證據
246
00:14:03,844 --> 00:14:06,096
還有誰能查出蘿絲的阿姨和姨丈
247
00:14:06,179 --> 00:14:08,223
是調查地鐵爆炸案的探員?
248
00:14:08,307 --> 00:14:10,392
-還有誰能派出殺手?
-彼得
249
00:14:10,475 --> 00:14:13,145
只要找到相信我們的人就好
250
00:14:13,228 --> 00:14:15,981
這個人的權力要大到能阻止恐攻
251
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
我相信你
252
00:14:16,982 --> 00:14:19,067
只是不知道這些能不能說服
253
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
沒有從小看著你長大的人
254
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
你需要黛安法爾或副總統
確實犯案的直接證據
255
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
你在等人嗎?
256
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
如果你報警,我不怪你
257
00:14:31,997 --> 00:14:34,833
彼得,我知道你沒綁架那個小姐
258
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
可是別人都很確定我有
259
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
-他們不像我這麼了解你
-你也了解我爸
260
00:14:40,422 --> 00:14:41,632
-卻不相信他
-別講了
261
00:14:41,715 --> 00:14:43,258
其實你還寫文章講他
262
00:14:43,342 --> 00:14:46,428
-“我的好友是賣國賊”
-標題不是我選的
263
00:14:46,511 --> 00:14:49,306
我是作家,我用寫作面對世界
264
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
狗屁
265
00:14:50,432 --> 00:14:52,809
你不必用報導面對懷疑
266
00:14:53,310 --> 00:14:55,520
大家相信你,你該相信他
267
00:14:55,604 --> 00:14:56,647
你聽我說
268
00:14:56,730 --> 00:15:00,525
你媽過世時你還是嬰兒
他死時你還是青少年
269
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
那又怎樣?
270
00:15:01,860 --> 00:15:04,488
你當時還沒大到能看見父母的缺點
271
00:15:04,571 --> 00:15:07,282
我了解你爸,他缺點可多了
272
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
我也希望能跟你一樣相信他無罪
273
00:15:11,203 --> 00:15:15,207
等我發現我爸的真相時,我會交給你
274
00:15:15,290 --> 00:15:16,792
希望你有種刊出來
275
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
那我絕對高興到不行
276
00:15:19,086 --> 00:15:21,004
因為也許到時你就知道
277
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
真的有人關心你、在乎你
278
00:15:23,840 --> 00:15:26,218
不在乎你爸是不是無罪
279
00:15:26,301 --> 00:15:27,219
他們真的不在乎
280
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
我破解手機了,可能有線索
281
00:15:32,849 --> 00:15:33,809
很好
282
00:15:41,942 --> 00:15:44,111
-想跟我講開嗎?
-不想,查到什麼?
283
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
好
284
00:15:50,409 --> 00:15:52,494
手機一開始看似空的
285
00:15:52,577 --> 00:15:55,414
但我還原她刪除的訊息和照片
286
00:15:55,998 --> 00:15:57,958
我差點忘了自己有多強
287
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
我找到這些
288
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
這是妳阿姨
289
00:16:03,088 --> 00:16:06,466
對,還有我姨丈,他們的代號也在
290
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
我還找到這些
291
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
這是暗夜行動的資料夾
292
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
還有幾十頁檔案的照片
按照代號名稱排列
293
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
我猜一個探員佔一頁
294
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
慢著…這些來自暗夜行動室
295
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
有日期和時間嗎?
296
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
等一下
297
00:16:26,820 --> 00:16:27,863
中繼資料,來啦
298
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
好
299
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
1月9日凌晨2點37分
300
00:16:32,492 --> 00:16:34,870
這…不可能,那是我值班時段
301
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
慢著…
302
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
其實我那天請病假
303
00:16:40,917 --> 00:16:43,628
食物中毒,法爾說要找人代班
304
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
好,還有誰能進那間辦公室?
305
00:16:47,466 --> 00:16:51,386
除了我還有兩個接線員
還有法爾和霍金斯
306
00:16:51,887 --> 00:16:53,972
我們能確認是法爾拍的照嗎?
307
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
可以查白宮進出紀錄
308
00:16:56,308 --> 00:16:59,144
只要掃識別證進暗夜行動室
309
00:16:59,227 --> 00:17:01,229
就有紀錄,應該會有她
310
00:17:01,897 --> 00:17:05,025
法爾可能已經竄改紀錄了
311
00:17:05,108 --> 00:17:07,194
不會,妳能向特勤局調紀錄
312
00:17:07,277 --> 00:17:10,238
唯一能人工竄改資料的就是艾摩拉
313
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
-雀兒喜能取得嗎?
-也許
314
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
可是誰知道她什麼時候會聯絡我們?
315
00:17:15,660 --> 00:17:17,037
我們不能等她
316
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
必須找別人調閱紀錄
317
00:17:19,956 --> 00:17:22,042
對方最好不要看到我就開槍
318
00:17:22,125 --> 00:17:23,919
這樣就能縮小範圍了
319
00:17:33,345 --> 00:17:34,888
天啊
320
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
我的車馬上會到,你們得走了
321
00:17:38,433 --> 00:17:40,769
-我不想麻煩你
-我懂,好嗎?
322
00:17:40,852 --> 00:17:42,395
我會去新聞編輯部
323
00:17:42,479 --> 00:17:44,397
確認你給我的所有證據
324
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
查到其他線索就傳給我
325
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
沒問題
326
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
謝謝
327
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
-好好保護他
-我變成他的專職保鏢了
328
00:19:04,394 --> 00:19:07,439
見不到崔佛斯總統和艾摩拉
329
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
有備案嗎?
330
00:19:09,232 --> 00:19:13,153
歐馬薩達上次來美國時
總統請特勤局保護他
331
00:19:13,236 --> 00:19:15,572
如果他是明天的攻擊目標
332
00:19:15,655 --> 00:19:16,990
代表他回美國了
333
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
總統會再請特勤局保護他
334
00:19:19,659 --> 00:19:22,037
我可以查勤務地點,警告隨扈
335
00:19:22,120 --> 00:19:23,205
但我需要手機
336
00:19:23,288 --> 00:19:25,290
我今晚大概拿不回手機
337
00:19:25,790 --> 00:19:28,251
地下室的箱子裡有支舊手機
338
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
我們去拿以後就…
339
00:19:32,714 --> 00:19:34,424
休息後好一點沒?
340
00:19:34,925 --> 00:19:35,842
有
341
00:19:36,343 --> 00:19:38,220
-回家感覺真好
-對啊
342
00:19:39,095 --> 00:19:40,597
妳讓我擔心死了
343
00:19:42,098 --> 00:19:45,518
艾琳頓,威立特和法爾在樓下等
344
00:19:46,519 --> 00:19:48,813
她非走不可嗎?我…
345
00:19:49,606 --> 00:19:51,233
有她在我比較安心
346
00:19:51,316 --> 00:19:53,526
妳現在安全得不得了
347
00:19:54,069 --> 00:19:55,904
我也想跟女兒獨處
348
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
我馬上回來
349
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
開始吧
350
00:20:23,848 --> 00:20:25,850
他有說為什麼綁架妳嗎?
351
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
你都沒收到影片?
352
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
什麼影片?
353
00:20:30,605 --> 00:20:32,482
他幫我拍了幾支影片
354
00:20:33,775 --> 00:20:36,611
逼我唸出污衊你的荒唐指控
355
00:20:36,695 --> 00:20:38,154
還有他的要求
356
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
他說有傳給你耶
357
00:20:41,032 --> 00:20:43,785
小麥,我什麼影片都沒收到
358
00:20:44,661 --> 00:20:46,746
要是有,我一定言聽計從
359
00:20:47,247 --> 00:20:49,332
為了救妳,我什麼都願意
360
00:20:53,211 --> 00:20:54,462
他怎麼說我?
361
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
他說你涉及去年的地下鐵爆炸案
362
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
還殺了他弟弟
363
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
根本講不通
364
00:21:06,182 --> 00:21:10,687
聯邦調查局已經查出
跟這個人有關的可怕情報
365
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
當過兵
366
00:21:12,522 --> 00:21:14,149
曾經濫用藥物
367
00:21:14,649 --> 00:21:16,943
他的雙胞胎弟弟去年過世
368
00:21:17,861 --> 00:21:21,531
可能因此造成某種精神異常發作
369
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
他有嚴重的精神問題
370
00:21:24,367 --> 00:21:25,285
妄想
371
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
這樣吧…
372
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
我知道我不是完美的爸爸
373
00:21:34,294 --> 00:21:35,211
連…
374
00:21:36,254 --> 00:21:38,423
好爸爸…都算不上
375
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
但這件事讓我覺醒了
376
00:21:42,677 --> 00:21:44,095
我就妳這麼一個女兒
377
00:21:45,305 --> 00:21:46,389
唯一的家人
378
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
我好愛妳…
379
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
真的
380
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
如果出事了,我真不知道…
381
00:21:56,107 --> 00:21:57,484
爸,我也愛你
382
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
我開槍還擊
383
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
一發擊中槍手附近,造成她站不穩
384
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
從起重機的側邊摔下
385
00:22:24,302 --> 00:22:26,888
等我總算能查看曼克探員時
386
00:22:26,971 --> 00:22:28,139
他已經失去呼吸
387
00:22:29,349 --> 00:22:31,142
當地警方幾分鐘後趕到
388
00:22:32,602 --> 00:22:35,188
我要回頭討論萊菲小姐
389
00:22:35,271 --> 00:22:37,232
傳到妳手機的影片
390
00:22:37,315 --> 00:22:39,109
內含密語的影片
391
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
她在影片裡說什麼?
392
00:22:42,570 --> 00:22:44,197
她指稱自己的父親
393
00:22:44,280 --> 00:22:46,908
涉及去年的地下鐵爆炸案
394
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
這個綁匪好像瘋了
395
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
但我還是想追查一下
396
00:22:52,789 --> 00:22:53,665
納森
397
00:22:54,165 --> 00:22:56,000
我們會從手機下載檔案
398
00:22:56,084 --> 00:22:57,585
儘快給局長
399
00:22:57,669 --> 00:22:59,421
那麼彼得蘇德蘭呢?
400
00:23:00,547 --> 00:23:01,548
他怎麼樣?
401
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
他是這起綁架案的主嫌
402
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
也許是共犯
403
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
-有在貨櫃場看到他嗎?
-沒有
404
00:23:09,681 --> 00:23:11,433
也許妳誤會他涉案了
405
00:23:12,392 --> 00:23:14,185
我們什麼都還不能確定
406
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
艾琳頓要補充什麼嗎?
407
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
就這樣了,謝謝
408
00:23:27,699 --> 00:23:28,741
威立特局長
409
00:23:29,784 --> 00:23:32,203
霍金斯或坎貝爾夫婦命案有進展嗎?
410
00:23:32,287 --> 00:23:35,123
沒有,這兩個命案和小麥綁架案
411
00:23:35,206 --> 00:23:36,875
已經讓局裡忙翻了
412
00:23:36,958 --> 00:23:39,419
現在我還得抽調人手分析影片
413
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
這是重點嗎?沃里這傢伙好像在妄想
414
00:23:42,672 --> 00:23:46,426
在我們以為他死亡前,曾把他列為
415
00:23:46,509 --> 00:23:47,844
地鐵爆炸案嫌犯
416
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
真的?
417
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
我很想知道他對那件事的講法
418
00:23:51,681 --> 00:23:52,974
不管是不是妄想
419
00:24:05,403 --> 00:24:07,906
燈沒亮,沒看到她的車,所以…
420
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
再等她30分鐘
421
00:24:17,165 --> 00:24:18,791
妳還好吧?
422
00:24:19,959 --> 00:24:21,085
對啊,沒事
423
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
我不知道,這次…
424
00:24:25,089 --> 00:24:27,717
不管這次會怎麼樣攻擊
425
00:24:27,800 --> 00:24:29,469
都是在明天吧?
426
00:24:29,552 --> 00:24:30,929
對,應該是
427
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
所以再過24小時就結束了
428
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
我們也許能制止恐攻,也許被捕
429
00:24:41,606 --> 00:24:42,524
或者死掉
430
00:24:44,234 --> 00:24:45,360
等我們制止後
431
00:24:45,985 --> 00:24:47,153
要做什麼?
432
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
等所有簡報會議
433
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
訊問程序結束後…
434
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
等陰謀論變態跟蹤我們後
435
00:24:58,998 --> 00:25:00,416
等葬禮結束後
436
00:25:03,878 --> 00:25:04,754
對啊
437
00:25:06,214 --> 00:25:07,423
對,等那些結束後
438
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
我不知道
439
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
其實我首先要睡他個五天
440
00:25:19,394 --> 00:25:21,646
對啊,睡覺是挺好的
441
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
然後呢?
442
00:25:26,985 --> 00:25:28,444
我應該會回去
443
00:25:29,320 --> 00:25:30,572
回加州
444
00:25:31,489 --> 00:25:32,782
我想再試一次
445
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
開公司?
446
00:25:34,742 --> 00:25:35,702
對啊…
447
00:25:37,287 --> 00:25:39,205
換個名字,重新開始
448
00:25:40,331 --> 00:25:41,666
從錯誤中學習
449
00:25:42,625 --> 00:25:45,003
那你呢?回暗夜行動小組?
450
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
免了,幹,不要
451
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
一通電話就夠我瞧了
452
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
對啊
453
00:25:52,927 --> 00:25:53,970
不知道,我…
454
00:25:55,346 --> 00:25:57,890
我想買間小屋子,消失一陣子
455
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
好像不錯,買哪裡?
456
00:26:00,727 --> 00:26:01,686
不知道
457
00:26:03,730 --> 00:26:05,481
不過聽說加州不錯
458
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
是她
459
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
上
460
00:26:45,355 --> 00:26:46,189
小薇
461
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
-喂
-彼得,媽的咧
462
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
-妳聽我解釋
-別跑!
463
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
媽的,妳從現在起要聽我們的
464
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
幹嘛?
465
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
-我只是在執行計畫
-別插手
466
00:26:55,907 --> 00:26:57,158
帶我們到妳家
467
00:26:58,785 --> 00:26:59,786
快走啊
468
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
好,傳了
469
00:27:14,092 --> 00:27:15,134
要多久?
470
00:27:15,635 --> 00:27:16,511
我不知道
471
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
上面有機密資訊耶
472
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
-正好是我要的
-小薇,來吧
473
00:27:21,557 --> 00:27:23,893
-真的要這樣?
-對,要這樣,來吧
474
00:27:30,191 --> 00:27:32,610
我現在沒時間解釋
475
00:27:32,694 --> 00:27:34,028
但我們在伸張正義
476
00:27:34,529 --> 00:27:36,072
-真的?
-對
477
00:27:36,155 --> 00:27:37,532
我知道看起來很可疑…
478
00:27:38,950 --> 00:27:40,159
但法爾在暗中操盤
479
00:27:40,243 --> 00:27:43,329
她是幕僚長,本來就經常暗中操盤
480
00:27:43,413 --> 00:27:46,374
小薇,她找人殺掉蘿絲的阿姨和姨丈
481
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
證據呢?
482
00:27:48,918 --> 00:27:52,422
彼得,你有想過也許你站錯邊了嗎?
483
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
對不起
484
00:28:00,513 --> 00:28:01,347
不行,不要…
485
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
沒反應?
486
00:28:07,311 --> 00:28:08,980
還沒,但我找到這個
487
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
薇樂莉寄給總統秘書的電子郵件
488
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
崔佛斯不讓法爾參加
今天的歐馬薩達簡報
489
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
-薇樂莉寄信問原因
-結果呢?
490
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
對方已讀不回
491
00:28:26,122 --> 00:28:28,541
-艾琳頓
-我要配槍和識別證
492
00:28:29,167 --> 00:28:30,543
布里格同意了嗎?
493
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
他說我簡報後就能拿回來…
494
00:28:32,712 --> 00:28:34,088
我去問他
495
00:28:34,630 --> 00:28:36,007
謝謝,慢慢來
496
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
(行事曆)
497
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
艾摩拉,你在哪裡?
498
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
(代號:旅人)
499
00:28:48,895 --> 00:28:49,854
(每日行事曆)
500
00:28:49,937 --> 00:28:51,522
(募款活動記者會)
501
00:28:51,606 --> 00:28:53,107
(與黎巴嫩總理通話)
502
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
什麼?
503
00:28:56,027 --> 00:28:57,320
(代號:旅人:機密)
504
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
(個人時間)
505
00:28:59,447 --> 00:29:00,448
(大衛營)
506
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
大衛營?
507
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
(代號:魚鷹)
508
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
(早上6點抵達布萊爾賓館)
509
00:29:07,371 --> 00:29:09,081
(布萊爾賓館)
510
00:29:09,665 --> 00:29:10,958
好,我跟她說
511
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
艾琳頓
512
00:29:19,050 --> 00:29:22,678
我只想拿回配槍和識別證
我想回去保護“野獾”
513
00:29:22,762 --> 00:29:25,848
好,關於那件事,我問過艾摩拉
514
00:29:25,932 --> 00:29:27,975
他說等他有空跟妳談再說
515
00:29:28,059 --> 00:29:30,645
他忙著幫總統辦事,明天回來
516
00:29:32,605 --> 00:29:35,358
你們講過話?你跟他說艾瑞克的事?
517
00:29:35,441 --> 00:29:37,902
對,他很難過
518
00:29:38,903 --> 00:29:41,697
真是一大損失,曼克很優秀
519
00:29:43,616 --> 00:29:44,909
更是個好人
520
00:29:56,295 --> 00:29:57,672
我們要好好討論
521
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
她說什麼?
522
00:30:38,379 --> 00:30:41,257
她說她不相信那個人講的話
523
00:30:41,340 --> 00:30:44,594
-你相信她?
-不完全相信,但她沒問題的
524
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
-那艾琳頓呢?
-她有事瞞著我們
525
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
我不想火上加油
526
00:30:51,225 --> 00:30:54,896
但是威立特已經覺得
沃里和地下鐵爆炸案有關聯
527
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
我會處理
528
00:30:58,441 --> 00:30:59,483
怎麼處理?
529
00:30:59,567 --> 00:31:03,195
總統不讓妳參加簡報後
妳有跟她講過話嗎?
530
00:31:04,280 --> 00:31:05,990
我們只要延後一點就好
531
00:31:07,199 --> 00:31:08,576
你們處理歐馬薩達後
532
00:31:08,659 --> 00:31:10,995
我會趁亂處理艾琳頓和小麥…
533
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
-我說小麥沒問題
-我知道你說什麼
534
00:31:13,414 --> 00:31:16,083
我也知道你差點要上電視認罪
535
00:31:16,167 --> 00:31:18,336
所以你要原諒我不相信
536
00:31:18,419 --> 00:31:19,921
你的看法
537
00:31:20,963 --> 00:31:22,423
總統聽說小麥獲救後
538
00:31:22,506 --> 00:31:24,717
就會想見她和艾琳頓
539
00:31:24,800 --> 00:31:27,803
如果其中一人亂講話,我們就死了
540
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
艾希立,你一定能了解
為什麼我們別無選擇
541
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
我們今晚過後再考慮
542
00:31:43,361 --> 00:31:45,821
叫維克處理掉薩達後打給我
543
00:31:48,366 --> 00:31:50,493
我會在白宮善後
544
00:31:58,459 --> 00:32:01,253
我聽到你說黛安已經沒用了
545
00:32:01,337 --> 00:32:03,047
所以我支持
546
00:32:03,714 --> 00:32:04,882
但有一個條件
547
00:32:06,509 --> 00:32:09,637
抱歉,戈登,這樣才能讓我合作
548
00:32:10,179 --> 00:32:11,222
她是我女兒
549
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
對,我會…
550
00:32:14,850 --> 00:32:16,686
我事後會讓她聽話的
551
00:32:17,687 --> 00:32:21,732
蘇德蘭和那個外甥女呢?
要是他們說出去了呢?
552
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
大概吧
553
00:32:26,237 --> 00:32:27,279
就算出事了
554
00:32:28,030 --> 00:32:31,033
頂多我明天晚上宣布大赦
555
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
對
556
00:33:30,509 --> 00:33:32,303
長官抱歉,我不知道你在裡面
557
00:33:32,386 --> 00:33:33,345
沒關係
558
00:33:34,096 --> 00:33:35,473
謝謝妳救她回來
559
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
不敢當
560
00:33:37,850 --> 00:33:38,934
這是我的工作
561
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
長官
562
00:33:43,022 --> 00:33:44,231
總統來電
563
00:33:48,069 --> 00:33:49,111
看好她喔
564
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
拿到東西沒?
565
00:34:02,666 --> 00:34:04,668
-妳呢?
-有
566
00:34:04,752 --> 00:34:06,378
只希望有人會聽
567
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
-彼得
-怎樣?
568
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
找到進出紀錄了
569
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
6號、7號、8號…
570
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
這裡,1月9號凌晨2點35分
571
00:34:19,558 --> 00:34:20,392
(黛安法爾)
572
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
是她的識別證
573
00:34:21,685 --> 00:34:22,895
是法爾
574
00:34:22,978 --> 00:34:24,730
她拍下暗夜行動資料夾
575
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
這下賴不了了
576
00:34:26,107 --> 00:34:27,024
傳給吉姆
577
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
馬上辦
578
00:34:29,360 --> 00:34:30,569
-喂
-彼得
579
00:34:30,653 --> 00:34:32,780
-對,妳們兩個安全嗎?
-還活著
580
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
但不知道安不安全
581
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
-你呢?
-我們找到
582
00:34:35,908 --> 00:34:38,369
法爾殺蘿絲阿姨和姨丈的證據
583
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
我靠
584
00:34:39,537 --> 00:34:40,913
我掛電話後傳給妳
585
00:34:40,996 --> 00:34:42,665
妳跟總統或艾摩拉講過沒?
586
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
他們明天才回來,臨時出差
587
00:34:44,959 --> 00:34:46,836
我沒辦法跟艾摩拉通話
588
00:34:46,919 --> 00:34:49,630
-歐馬薩達的勤務呢?
-預定到布萊爾賓館
589
00:34:49,713 --> 00:34:53,259
但我打去布萊爾賓館
他們說本週沒有接待計畫
590
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
-那他在哪?
-他們不肯說
591
00:34:54,844 --> 00:34:56,345
還有哪裡能接待他?
592
00:34:56,428 --> 00:34:57,304
白宮還是…
593
00:34:59,140 --> 00:35:00,266
大衛營
594
00:35:00,891 --> 00:35:03,936
總統臨時行程
她一定是在那裡見薩達
595
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
但為什麼不更新薩達的行程?
596
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
可能不想讓法爾知道
597
00:35:08,440 --> 00:35:09,275
什麼?
598
00:35:09,358 --> 00:35:10,317
我找到一封郵件
599
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
總統不讓法爾參加
今天的歐馬薩達簡報會
600
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
總統可能懷疑法爾
601
00:35:15,823 --> 00:35:18,242
所以改變會面地點時沒告訴她
602
00:35:18,325 --> 00:35:20,494
總統怎麼會覺得薩達有危險?
603
00:35:20,578 --> 00:35:22,288
艾摩拉一定猜出來了
604
00:35:22,371 --> 00:35:25,749
因為你們去學校
問我地鐵恐攻那天保護誰
605
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
好,也許法爾和萊菲取消下波攻擊了
606
00:35:29,295 --> 00:35:32,131
他們不會想在大衛營殺他吧?
607
00:35:32,631 --> 00:35:34,175
不可能趁總統在的時候
608
00:35:35,509 --> 00:35:36,719
也許真的會
609
00:35:36,802 --> 00:35:38,053
什麼?
610
00:35:38,137 --> 00:35:40,306
我幾分鐘前聽到我爸講電話
611
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
他提到明天晚上要大赦別人
612
00:35:44,643 --> 00:35:47,521
只有總統能宣布大赦
613
00:35:47,605 --> 00:35:49,773
靠,他們不只想殺歐馬薩達
614
00:35:49,857 --> 00:35:51,275
還想殺總統
615
00:35:51,358 --> 00:35:52,484
證據傳給我
616
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
好,有事跟我說
617
00:35:53,861 --> 00:35:55,446
要怎麼阻止這件事?
618
00:35:56,488 --> 00:35:58,532
我只認識一個能取消攻擊的人
619
00:35:59,033 --> 00:36:00,534
小薇一定有她家的鑰匙
620
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
這是班恩艾摩拉的電話,請留言
621
00:36:07,625 --> 00:36:09,293
直接進語音信箱
622
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
來了,等一下
623
00:36:20,012 --> 00:36:21,347
好,妳醒了
624
00:36:22,514 --> 00:36:24,266
-我們得走了
-去哪裡?
625
00:36:24,767 --> 00:36:28,729
大衛營,總統要見妳…還有妳
626
00:36:47,748 --> 00:36:49,166
(凌晨3點59分)
627
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
(美國空軍)
628
00:37:15,192 --> 00:37:16,986
薩達先生,我們是特勤局探員
629
00:37:17,069 --> 00:37:18,362
希望剛才飛行順利
630
00:37:18,445 --> 00:37:19,571
大衛營有多遠?
631
00:37:19,655 --> 00:37:20,698
不到一小時
632
00:37:21,198 --> 00:37:22,324
請跟我來
633
00:37:22,408 --> 00:37:23,701
“魚鷹”出發了
634
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
可以走了
635
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
還好吧?
636
00:38:15,210 --> 00:38:16,670
(凌晨4點32分)
637
00:38:24,636 --> 00:38:26,263
(美國總統官印)
638
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
寶貝
639
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
我沒看過這些探員
640
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
(護照)
641
00:39:55,769 --> 00:39:58,564
你見維克時,跟他說我要講這些話
642
00:39:58,647 --> 00:39:59,690
妳自己跟他說
643
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
我不聽妳的命令了,我們玩完了
644
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
我們能證明妳派人殺我阿姨和姨丈
645
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
真的?
646
00:40:07,364 --> 00:40:09,867
妳拍的暗夜行動檔案照片有定位資料
647
00:40:09,950 --> 00:40:11,660
還有妳拍照時的登入紀錄
648
00:40:12,161 --> 00:40:14,079
證據都給《巴爾的摩太陽報》了
649
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
彼得,這樣的話你來幹嘛?
650
00:40:16,248 --> 00:40:17,374
幸災樂禍?
651
00:40:17,875 --> 00:40:19,334
太難看了,很沒自信
652
00:40:19,418 --> 00:40:22,754
趕快叫萊菲和維克取消暗殺計畫
653
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
你找錯人了,我已經不知道狀況
654
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
別說謊了
655
00:40:26,550 --> 00:40:27,926
我們全都知道了
656
00:40:28,010 --> 00:40:30,762
妳、萊菲、維克策劃地下鐵爆炸案
657
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
而且你們三人為了隱瞞自己涉案
658
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
要在大衛營殺掉歐馬薩達和總統
659
00:40:37,019 --> 00:40:38,437
-什麼?
-快取消
660
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
你在講什麼?
661
00:40:39,980 --> 00:40:41,064
妳他媽別裝蒜了
662
00:40:41,148 --> 00:40:44,109
我說真的,你們怎麼
覺得他們要殺蜜雪兒?
663
00:40:44,193 --> 00:40:46,945
小麥聽她爸爸說要動用總統特赦權
664
00:40:47,029 --> 00:40:48,655
-什麼時候?
-幾小時前
665
00:40:49,490 --> 00:40:51,658
萊菲和維克還沒回我電話
666
00:40:52,159 --> 00:40:54,953
我以為你們是維克的刺客,要來殺我
667
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
-天啊
-妳要打給誰?
668
00:40:57,581 --> 00:41:00,250
總統啊,不然是誰?我得警告她
669
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
這裡是語音信箱…
670
00:41:02,878 --> 00:41:04,963
靠,他們一定切斷通訊了
671
00:41:05,464 --> 00:41:07,090
-已經開始了
-開始什麼?
672
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
快說
673
00:41:09,801 --> 00:41:12,721
攻擊歐馬薩達的行動
原本要在今天降落時展開
674
00:41:12,804 --> 00:41:14,056
但是沒爆炸
675
00:41:14,640 --> 00:41:17,643
萊菲和維克排除我
因為他們改變計畫
676
00:41:18,268 --> 00:41:20,270
他們擅自把目標改成蜜雪兒
677
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
為什麼?
678
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
他們知道這是我的底線,我不會同意
679
00:41:25,025 --> 00:41:27,319
我絕不會對蜜雪兒崔佛斯不利
680
00:41:28,487 --> 00:41:29,404
我所做的事情
681
00:41:29,488 --> 00:41:31,907
都是為了幫她,幫這個政府
682
00:41:31,990 --> 00:41:33,200
讓美國壯大
683
00:41:33,283 --> 00:41:34,117
省省吧
684
00:41:35,118 --> 00:41:36,119
幫我們阻止陰謀
685
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
彼得,別再被她騙了
686
00:41:39,623 --> 00:41:40,457
彼得
687
00:41:42,501 --> 00:41:43,919
我們要去大衛營
688
00:41:47,172 --> 00:41:48,423
妳要幫我們進去
689
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
字幕翻譯:溫鳳祺