1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 聯邦調查局在我16歲時闖進我家 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 他們懷疑我爸爸 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 我女兒遭到綁架 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 特勤局指出嫌犯身分 5 00:00:14,515 --> 00:00:18,269 叫做彼得蘇德蘭二世 6 00:00:19,937 --> 00:00:20,772 喂! 7 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 (前情提要) 8 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 特勤局 9 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 -你和彼得的關係是… -我乾兒子 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 彼得不會突然綁架副總統的女兒 11 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 記得我第一次打到暗夜行動專線嗎? 12 00:00:32,033 --> 00:00:33,576 你要我死命反抗 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 我現在就要你這麼做 14 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 -我現在絕不能借這條項鍊 -只有一個晚上,沒關係 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,337 你是誰?這是怎麼回事? 16 00:00:44,420 --> 00:00:46,172 -復仇 -是我爸爸吧? 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 我他媽恨死我爸了 18 00:00:48,257 --> 00:00:49,801 如果綁匪告訴小麥那些事 19 00:00:49,884 --> 00:00:51,511 就算安全救回她,然後呢? 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 -我能制得了她 -是嗎? 21 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 對,我一向都可以 22 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 我們覺得可能還會有恐攻 23 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 我阿姨說只剩下七天就會發生 24 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 -薇樂莉 -長官 25 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 拿到3點歐馬薩達簡報的重點沒? 26 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 總統說妳不必出席 27 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 你別說出去,我在考慮府內人事變動 28 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 -是嗎? -唯一重要的就是找到小麥 29 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 所以沒有老闆,我們只是搭檔 30 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 沃里過去半年當保全警衛 31 00:01:16,202 --> 00:01:19,205 三家公司在特區貨櫃場 1.6公里內都有倉庫 32 00:01:19,288 --> 00:01:21,999 他把小麥關在特區貨櫃場 33 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 告訴我彼得蘇德蘭在哪裡 34 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 我跟妳談個條件 我知道誰綁架小麥萊菲 35 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 妳處理掉他 我就幫妳找到彼得蘇德蘭 36 00:01:41,310 --> 00:01:42,186 喂! 37 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 警方與聯邦探員 38 00:01:58,828 --> 00:02:01,622 正在調查這起疑似恐攻事件 39 00:02:01,706 --> 00:02:05,501 同時我看到多輛救護車 停在地下鐵車站入口外 40 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 急救人員治療傷患,包括一名兒童 41 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 未經證實的報導指出至少一人死… 42 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 怎樣? 43 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 威立特和霍金斯已經在戰情室 44 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 總統20分後到 45 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 我要五分鐘,別讓他們… 46 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 等一下 47 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 喂 48 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 黛安,我有事找妳 49 00:02:22,894 --> 00:02:24,770 艾希立,你以後再罵 50 00:02:24,854 --> 00:02:27,190 不知道你有沒有聽到恐攻 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 我就是要跟妳講這個 52 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 -他在哪裡? -長官 53 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 好,我來了,說吧 54 00:02:45,041 --> 00:02:47,710 黛安,這位是戈登維克 55 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 我知道他是誰 56 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 你們兩個搞什麼屁? 57 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 這也是不得已的 58 00:02:55,176 --> 00:02:59,513 你為什麼非要炸掉 滿載美國人的地鐵車廂 59 00:02:59,597 --> 00:03:02,391 只為了在美國本土暗殺外國政客? 60 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 2014年的法院爆炸案 61 00:03:05,603 --> 00:03:07,980 2016年的公車攻擊事件 62 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 不管歐馬薩達怎麼否認涉案 63 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 我們都知道他是恐怖分子 64 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 他們以前也這樣講曼德拉 65 00:03:15,196 --> 00:03:16,656 妳相信我,他不是曼德拉 66 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 總比現在當權的瘋狗好 67 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 至少我們知道這隻瘋狗是惡魔 68 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 跟你簽幾十億軍事合約的惡魔嗎? 69 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 這件事不只跟生意有關 70 00:03:26,540 --> 00:03:29,043 我們在那個國家部署了50枚彈頭 71 00:03:29,126 --> 00:03:32,004 要是歐馬薩達沒收這些武器呢? 72 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 怎麼辦? 73 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 我想盡辦法勸總統,但是忠言逆耳 74 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 -只好孤注一擲了 -你跟我講這些幹嘛? 75 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 因為計畫出錯,要是展開調查… 76 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 當然會展開調查 77 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 要是發現我們有涉案 78 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 政府的形象會嚴重受創 79 00:03:50,356 --> 00:03:51,565 尤其是總統 80 00:03:55,027 --> 00:03:57,280 你得殺了我再說,幹你娘! 81 00:03:57,363 --> 00:04:00,366 崔佛斯的能源、貿易計畫、就業法… 82 00:04:00,950 --> 00:04:01,909 全都泡湯 83 00:04:01,993 --> 00:04:05,162 如果法院傳喚她的每個閣員 84 00:04:05,246 --> 00:04:07,915 還被迫到國會作證… 85 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 你要利用我對總統的忠心來救自己 86 00:04:11,127 --> 00:04:13,754 不對,是救大家,黛安 87 00:04:14,255 --> 00:04:17,550 妳想想看,如果我完了,蜜雪兒也是 88 00:04:18,175 --> 00:04:19,093 妳也一樣 89 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 所以我們現在需要妳 90 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 我要獨處…一下 91 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 沒問題 92 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 可以,我們出去 93 00:04:34,108 --> 00:04:35,568 妳慢慢來 94 00:05:15,566 --> 00:05:17,151 我們接下來要這麼做 95 00:05:20,780 --> 00:05:23,866 《暗夜情報員》 96 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 -彼得 -這裡 97 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 -妳還好嗎? -還好 98 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 怎樣? 99 00:06:22,299 --> 00:06:23,217 找到我的人沒? 100 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 真的?那個女孩子呢? 101 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 對,也找到她了 102 00:06:27,847 --> 00:06:28,889 那妳怎麼做? 103 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 照你的吩咐做了 104 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 很好 105 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 儘快到藏匿點 106 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 好,把位置傳給我 107 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 妳應該收到了 108 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 我的搭檔負責那件事了 109 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 妳的搭檔? 110 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 好 111 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 他叫什麼名字? 112 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 幹,這個人是誰? 113 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 不知道 114 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 -快點,我們得走了 -好 115 00:07:02,256 --> 00:07:05,759 -艾琳頓,我們現在就得走 -什麼?不行 116 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 我不走,我的搭檔剛剛…幹 117 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 我爸爸真的有做出那個人說的事? 118 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 他跟妳說什麼? 119 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 他說我爸策劃地下鐵爆炸案 120 00:07:15,352 --> 00:07:17,563 還想掩飾,還殺了他弟弟 121 00:07:17,646 --> 00:07:19,607 -這都是真的嗎? -對,他有涉案 122 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 -為什麼? -他想殺掉歐馬薩達 123 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 還想在失敗後嫁禍給他 124 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 但涉案的人不只妳父親 125 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 還有黛安法爾和一個軍事承包商 126 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 對,戈登維克,他金援我爸多年 127 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 -我們得馬上走 -我不能丟下他 128 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 他們策劃另一起恐攻 129 00:07:36,624 --> 00:07:38,083 必須在24小時內阻止 130 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 如果失敗或我們被抓 就會有更多人喪生 131 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 我辦不到 132 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 我可以幫忙 133 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 如果我獲救,總統會見我 134 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 還有艾摩拉、威立特局長 135 00:07:49,011 --> 00:07:49,929 能相信他們嗎? 136 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 總統可以信,威立特,不知道 137 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 可是艾摩拉,我會…避開他 138 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 艾瑞克相信艾摩拉,他們當過搭檔 139 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 他可能最靠得住 140 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 他跟法爾看起來關係也不好 141 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 要是我能傳話給總統或艾摩拉先生 142 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 告訴他們我爸和法爾的事 143 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 妳必須證明他們涉案,要有鐵證 144 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 我在槍手身上找到這個,可能有線索 145 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 他們會拿走我的手機 146 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 -在我傳訊給你前停止聯絡 -了解 147 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 我會解釋給妳聽 148 00:08:19,708 --> 00:08:20,751 好嗎? 149 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 但是先假裝沒看過他們 就說妳傳影片給我 150 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 艾瑞克和我破解妳的密碼,跑來找妳 151 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 -只有我們兩個人,好嗎? -好 152 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 在這裡!快點 153 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 沒事的,這裡 154 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 鐵證會是什麼樣子? 155 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 不曉得,但我知道誰可能知道 156 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 講電話的如果不是她,會是誰? 157 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 -我不知道 -好 158 00:09:03,544 --> 00:09:05,087 好,謝謝 159 00:09:07,715 --> 00:09:09,049 剛才是威立特局長 160 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 地方警察通知聯邦調查局 161 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 有人在特區貨櫃場開槍 162 00:09:14,305 --> 00:09:17,558 警方發現小麥和她的隨扈組長艾琳頓 163 00:09:17,641 --> 00:09:19,018 都活著 164 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 還有呢? 165 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 三人死亡 166 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 綁匪、男性特勤局探員 167 00:09:25,733 --> 00:09:27,484 一個身分不明的女性 168 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 節哀順變吧 169 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 也許接電話的是艾琳頓 170 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 真他媽的爛攤子 171 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 明天早上的事怎麼樣了? 172 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 都搞定了 173 00:09:42,666 --> 00:09:46,170 歐馬薩達會在凌晨4點 降落在安德魯空軍基地 174 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 車子會爆炸,他就不會是問題了 175 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 完成後儘快向我確認 176 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 戈登,我不能再處理你的鳥事 177 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 因為妳忙著處理自己的鳥事? 178 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 什麼意思? 179 00:09:58,390 --> 00:10:00,893 妳跟白宮的好姊妹蜜雪兒怎樣了? 180 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 -你告訴他了? -我… 181 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 總統不高興了 182 00:10:05,981 --> 00:10:08,192 等她開始質問妳時會怎麼樣? 183 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 總統的事讓我操心 184 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 薩達的事讓我操心 185 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 夠了 186 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 我們怎麼處理小麥? 187 00:10:16,617 --> 00:10:19,703 我們得知道她跟艾琳頓知道什麼 188 00:10:19,787 --> 00:10:20,996 相信什麼 189 00:10:21,080 --> 00:10:22,915 我會主導艾琳頓的簡報 190 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 去問你女兒 191 00:10:24,333 --> 00:10:26,043 -看看她怎麼想 -好 192 00:10:26,126 --> 00:10:28,295 然後重新整頓,想好怎麼走 193 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 我們三個要密切聯繫 步調要給我他媽的一致 194 00:10:45,145 --> 00:10:49,191 如果黛安制不了總統,她就毫無用處 195 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 等一下 196 00:11:03,872 --> 00:11:06,417 吉姆叔叔,我知道好久不見了,但… 197 00:11:07,710 --> 00:11:08,877 我們需要幫忙 198 00:11:10,170 --> 00:11:11,672 -這位是… -蘿絲萊金 199 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 看新聞聽到的,進來吧 200 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 來吧 201 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 -到樓下 -謝謝 202 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 別拘束 203 00:11:36,488 --> 00:11:38,949 -謝謝你收留我們 -不客氣 204 00:11:39,032 --> 00:11:41,994 你們好像該看個醫生或洗個澡 205 00:11:42,077 --> 00:11:43,328 天啊,對耶 206 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 我有毛巾 207 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 我以為執法單位才有手機駭客工具 208 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 我開網路安全新創公司耶 209 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 算在遣散費裡 210 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 (萬能鑰匙,開始) 211 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 -給你 -謝謝 212 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 -謝謝 -好一點的浴室在樓上 213 00:12:00,763 --> 00:12:03,056 -走到底,然後… -右邊最後一道門 214 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 感激不盡 215 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 怎麼全世界都以為 我的乾兒子綁架小麥萊菲? 216 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 好了,這樣就可以 217 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 -謝謝 -不客氣 218 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 還妳 219 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 妳很聰明 220 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 用影片打暗號 221 00:12:43,514 --> 00:12:44,973 不然我們找不到妳 222 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 我真的很抱歉 223 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 看著我 224 00:12:57,778 --> 00:12:59,905 這不是妳害的,好嗎? 225 00:13:00,405 --> 00:13:02,574 我不該甩掉妳,不然他還會活著 226 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 這不是妳的錯 227 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 艾琳頓 228 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 布里格,艾摩拉呢? 229 00:13:10,290 --> 00:13:11,458 到外地了 230 00:13:11,542 --> 00:13:13,335 總統臨時出他公差 231 00:13:13,836 --> 00:13:17,047 萊菲小姐,我們看到妳平安無事 232 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 真是鬆了口氣 233 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 -我要找艾摩拉 -沒問題 234 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 但公事公辦,配槍、識別證、手機 235 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 檢討報告結束後就能取回 236 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 麻煩兩位跟我來 237 00:13:33,438 --> 00:13:35,482 副總統想儘快看到女兒 238 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 他們在官邸配置病床和醫療小組了 239 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 檢討報告呢? 240 00:13:41,697 --> 00:13:44,199 威立特局長和法爾小姐要旁聽 241 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 他們在那裡等 242 00:13:47,578 --> 00:13:49,496 我們很想帶小姐安全返家 243 00:13:59,047 --> 00:14:00,132 全部就這些了吧? 244 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 對 245 00:14:01,508 --> 00:14:03,760 都是間接證據 246 00:14:03,844 --> 00:14:06,096 還有誰能查出蘿絲的阿姨和姨丈 247 00:14:06,179 --> 00:14:08,223 是調查地鐵爆炸案的探員? 248 00:14:08,307 --> 00:14:10,392 -還有誰能派出殺手? -彼得 249 00:14:10,475 --> 00:14:13,145 只要找到相信我們的人就好 250 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 這個人的權力要大到能阻止恐攻 251 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 我相信你 252 00:14:16,982 --> 00:14:19,067 只是不知道這些能不能說服 253 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 沒有從小看著你長大的人 254 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 你需要黛安法爾或副總統 確實犯案的直接證據 255 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 你在等人嗎? 256 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 如果你報警,我不怪你 257 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 彼得,我知道你沒綁架那個小姐 258 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 可是別人都很確定我有 259 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 -他們不像我這麼了解你 -你也了解我爸 260 00:14:40,422 --> 00:14:41,632 -卻不相信他 -別講了 261 00:14:41,715 --> 00:14:43,258 其實你還寫文章講他 262 00:14:43,342 --> 00:14:46,428 -“我的好友是賣國賊” -標題不是我選的 263 00:14:46,511 --> 00:14:49,306 我是作家,我用寫作面對世界 264 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 狗屁 265 00:14:50,432 --> 00:14:52,809 你不必用報導面對懷疑 266 00:14:53,310 --> 00:14:55,520 大家相信你,你該相信他 267 00:14:55,604 --> 00:14:56,647 你聽我說 268 00:14:56,730 --> 00:15:00,525 你媽過世時你還是嬰兒 他死時你還是青少年 269 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 那又怎樣? 270 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 你當時還沒大到能看見父母的缺點 271 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 我了解你爸,他缺點可多了 272 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 我也希望能跟你一樣相信他無罪 273 00:15:11,203 --> 00:15:15,207 等我發現我爸的真相時,我會交給你 274 00:15:15,290 --> 00:15:16,792 希望你有種刊出來 275 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 那我絕對高興到不行 276 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 因為也許到時你就知道 277 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 真的有人關心你、在乎你 278 00:15:23,840 --> 00:15:26,218 不在乎你爸是不是無罪 279 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 他們真的不在乎 280 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 我破解手機了,可能有線索 281 00:15:32,849 --> 00:15:33,809 很好 282 00:15:41,942 --> 00:15:44,111 -想跟我講開嗎? -不想,查到什麼? 283 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 好 284 00:15:50,409 --> 00:15:52,494 手機一開始看似空的 285 00:15:52,577 --> 00:15:55,414 但我還原她刪除的訊息和照片 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,958 我差點忘了自己有多強 287 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 我找到這些 288 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 這是妳阿姨 289 00:16:03,088 --> 00:16:06,466 對,還有我姨丈,他們的代號也在 290 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 我還找到這些 291 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 這是暗夜行動的資料夾 292 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 還有幾十頁檔案的照片 按照代號名稱排列 293 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 我猜一個探員佔一頁 294 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 慢著…這些來自暗夜行動室 295 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 有日期和時間嗎? 296 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 等一下 297 00:16:26,820 --> 00:16:27,863 中繼資料,來啦 298 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 好 299 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 1月9日凌晨2點37分 300 00:16:32,492 --> 00:16:34,870 這…不可能,那是我值班時段 301 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 慢著… 302 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 其實我那天請病假 303 00:16:40,917 --> 00:16:43,628 食物中毒,法爾說要找人代班 304 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 好,還有誰能進那間辦公室? 305 00:16:47,466 --> 00:16:51,386 除了我還有兩個接線員 還有法爾和霍金斯 306 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 我們能確認是法爾拍的照嗎? 307 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 可以查白宮進出紀錄 308 00:16:56,308 --> 00:16:59,144 只要掃識別證進暗夜行動室 309 00:16:59,227 --> 00:17:01,229 就有紀錄,應該會有她 310 00:17:01,897 --> 00:17:05,025 法爾可能已經竄改紀錄了 311 00:17:05,108 --> 00:17:07,194 不會,妳能向特勤局調紀錄 312 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 唯一能人工竄改資料的就是艾摩拉 313 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 -雀兒喜能取得嗎? -也許 314 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 可是誰知道她什麼時候會聯絡我們? 315 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 我們不能等她 316 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 必須找別人調閱紀錄 317 00:17:19,956 --> 00:17:22,042 對方最好不要看到我就開槍 318 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 這樣就能縮小範圍了 319 00:17:33,345 --> 00:17:34,888 天啊 320 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 我的車馬上會到,你們得走了 321 00:17:38,433 --> 00:17:40,769 -我不想麻煩你 -我懂,好嗎? 322 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 我會去新聞編輯部 323 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 確認你給我的所有證據 324 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 查到其他線索就傳給我 325 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 沒問題 326 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 謝謝 327 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 -好好保護他 -我變成他的專職保鏢了 328 00:19:04,394 --> 00:19:07,439 見不到崔佛斯總統和艾摩拉 329 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 有備案嗎? 330 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 歐馬薩達上次來美國時 總統請特勤局保護他 331 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 如果他是明天的攻擊目標 332 00:19:15,655 --> 00:19:16,990 代表他回美國了 333 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 總統會再請特勤局保護他 334 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 我可以查勤務地點,警告隨扈 335 00:19:22,120 --> 00:19:23,205 但我需要手機 336 00:19:23,288 --> 00:19:25,290 我今晚大概拿不回手機 337 00:19:25,790 --> 00:19:28,251 地下室的箱子裡有支舊手機 338 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 我們去拿以後就… 339 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 休息後好一點沒? 340 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 有 341 00:19:36,343 --> 00:19:38,220 -回家感覺真好 -對啊 342 00:19:39,095 --> 00:19:40,597 妳讓我擔心死了 343 00:19:42,098 --> 00:19:45,518 艾琳頓,威立特和法爾在樓下等 344 00:19:46,519 --> 00:19:48,813 她非走不可嗎?我… 345 00:19:49,606 --> 00:19:51,233 有她在我比較安心 346 00:19:51,316 --> 00:19:53,526 妳現在安全得不得了 347 00:19:54,069 --> 00:19:55,904 我也想跟女兒獨處 348 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 我馬上回來 349 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 開始吧 350 00:20:23,848 --> 00:20:25,850 他有說為什麼綁架妳嗎? 351 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 你都沒收到影片? 352 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 什麼影片? 353 00:20:30,605 --> 00:20:32,482 他幫我拍了幾支影片 354 00:20:33,775 --> 00:20:36,611 逼我唸出污衊你的荒唐指控 355 00:20:36,695 --> 00:20:38,154 還有他的要求 356 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 他說有傳給你耶 357 00:20:41,032 --> 00:20:43,785 小麥,我什麼影片都沒收到 358 00:20:44,661 --> 00:20:46,746 要是有,我一定言聽計從 359 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 為了救妳,我什麼都願意 360 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 他怎麼說我? 361 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 他說你涉及去年的地下鐵爆炸案 362 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 還殺了他弟弟 363 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 根本講不通 364 00:21:06,182 --> 00:21:10,687 聯邦調查局已經查出 跟這個人有關的可怕情報 365 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 當過兵 366 00:21:12,522 --> 00:21:14,149 曾經濫用藥物 367 00:21:14,649 --> 00:21:16,943 他的雙胞胎弟弟去年過世 368 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 可能因此造成某種精神異常發作 369 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 他有嚴重的精神問題 370 00:21:24,367 --> 00:21:25,285 妄想 371 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 這樣吧… 372 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 我知道我不是完美的爸爸 373 00:21:34,294 --> 00:21:35,211 連… 374 00:21:36,254 --> 00:21:38,423 好爸爸…都算不上 375 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 但這件事讓我覺醒了 376 00:21:42,677 --> 00:21:44,095 我就妳這麼一個女兒 377 00:21:45,305 --> 00:21:46,389 唯一的家人 378 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 我好愛妳… 379 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 真的 380 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 如果出事了,我真不知道… 381 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 爸,我也愛你 382 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 我開槍還擊 383 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 一發擊中槍手附近,造成她站不穩 384 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 從起重機的側邊摔下 385 00:22:24,302 --> 00:22:26,888 等我總算能查看曼克探員時 386 00:22:26,971 --> 00:22:28,139 他已經失去呼吸 387 00:22:29,349 --> 00:22:31,142 當地警方幾分鐘後趕到 388 00:22:32,602 --> 00:22:35,188 我要回頭討論萊菲小姐 389 00:22:35,271 --> 00:22:37,232 傳到妳手機的影片 390 00:22:37,315 --> 00:22:39,109 內含密語的影片 391 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 她在影片裡說什麼? 392 00:22:42,570 --> 00:22:44,197 她指稱自己的父親 393 00:22:44,280 --> 00:22:46,908 涉及去年的地下鐵爆炸案 394 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 這個綁匪好像瘋了 395 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 但我還是想追查一下 396 00:22:52,789 --> 00:22:53,665 納森 397 00:22:54,165 --> 00:22:56,000 我們會從手機下載檔案 398 00:22:56,084 --> 00:22:57,585 儘快給局長 399 00:22:57,669 --> 00:22:59,421 那麼彼得蘇德蘭呢? 400 00:23:00,547 --> 00:23:01,548 他怎麼樣? 401 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 他是這起綁架案的主嫌 402 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 也許是共犯 403 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 -有在貨櫃場看到他嗎? -沒有 404 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 也許妳誤會他涉案了 405 00:23:12,392 --> 00:23:14,185 我們什麼都還不能確定 406 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 艾琳頓要補充什麼嗎? 407 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 就這樣了,謝謝 408 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 威立特局長 409 00:23:29,784 --> 00:23:32,203 霍金斯或坎貝爾夫婦命案有進展嗎? 410 00:23:32,287 --> 00:23:35,123 沒有,這兩個命案和小麥綁架案 411 00:23:35,206 --> 00:23:36,875 已經讓局裡忙翻了 412 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 現在我還得抽調人手分析影片 413 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 這是重點嗎?沃里這傢伙好像在妄想 414 00:23:42,672 --> 00:23:46,426 在我們以為他死亡前,曾把他列為 415 00:23:46,509 --> 00:23:47,844 地鐵爆炸案嫌犯 416 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 真的? 417 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 我很想知道他對那件事的講法 418 00:23:51,681 --> 00:23:52,974 不管是不是妄想 419 00:24:05,403 --> 00:24:07,906 燈沒亮,沒看到她的車,所以… 420 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 再等她30分鐘 421 00:24:17,165 --> 00:24:18,791 妳還好吧? 422 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 對啊,沒事 423 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 我不知道,這次… 424 00:24:25,089 --> 00:24:27,717 不管這次會怎麼樣攻擊 425 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 都是在明天吧? 426 00:24:29,552 --> 00:24:30,929 對,應該是 427 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 所以再過24小時就結束了 428 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 我們也許能制止恐攻,也許被捕 429 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 或者死掉 430 00:24:44,234 --> 00:24:45,360 等我們制止後 431 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 要做什麼? 432 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 等所有簡報會議 433 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 訊問程序結束後… 434 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 等陰謀論變態跟蹤我們後 435 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 等葬禮結束後 436 00:25:03,878 --> 00:25:04,754 對啊 437 00:25:06,214 --> 00:25:07,423 對,等那些結束後 438 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 我不知道 439 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 其實我首先要睡他個五天 440 00:25:19,394 --> 00:25:21,646 對啊,睡覺是挺好的 441 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 然後呢? 442 00:25:26,985 --> 00:25:28,444 我應該會回去 443 00:25:29,320 --> 00:25:30,572 回加州 444 00:25:31,489 --> 00:25:32,782 我想再試一次 445 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 開公司? 446 00:25:34,742 --> 00:25:35,702 對啊… 447 00:25:37,287 --> 00:25:39,205 換個名字,重新開始 448 00:25:40,331 --> 00:25:41,666 從錯誤中學習 449 00:25:42,625 --> 00:25:45,003 那你呢?回暗夜行動小組? 450 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 免了,幹,不要 451 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 一通電話就夠我瞧了 452 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 對啊 453 00:25:52,927 --> 00:25:53,970 不知道,我… 454 00:25:55,346 --> 00:25:57,890 我想買間小屋子,消失一陣子 455 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 好像不錯,買哪裡? 456 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 不知道 457 00:26:03,730 --> 00:26:05,481 不過聽說加州不錯 458 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 是她 459 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 上 460 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 小薇 461 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 -喂 -彼得,媽的咧 462 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 -妳聽我解釋 -別跑! 463 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 媽的,妳從現在起要聽我們的 464 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 幹嘛? 465 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 -我只是在執行計畫 -別插手 466 00:26:55,907 --> 00:26:57,158 帶我們到妳家 467 00:26:58,785 --> 00:26:59,786 快走啊 468 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 好,傳了 469 00:27:14,092 --> 00:27:15,134 要多久? 470 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 我不知道 471 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 上面有機密資訊耶 472 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 -正好是我要的 -小薇,來吧 473 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 -真的要這樣? -對,要這樣,來吧 474 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 我現在沒時間解釋 475 00:27:32,694 --> 00:27:34,028 但我們在伸張正義 476 00:27:34,529 --> 00:27:36,072 -真的? -對 477 00:27:36,155 --> 00:27:37,532 我知道看起來很可疑… 478 00:27:38,950 --> 00:27:40,159 但法爾在暗中操盤 479 00:27:40,243 --> 00:27:43,329 她是幕僚長,本來就經常暗中操盤 480 00:27:43,413 --> 00:27:46,374 小薇,她找人殺掉蘿絲的阿姨和姨丈 481 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 證據呢? 482 00:27:48,918 --> 00:27:52,422 彼得,你有想過也許你站錯邊了嗎? 483 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 對不起 484 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 不行,不要… 485 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 沒反應? 486 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 還沒,但我找到這個 487 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 薇樂莉寄給總統秘書的電子郵件 488 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 崔佛斯不讓法爾參加 今天的歐馬薩達簡報 489 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 -薇樂莉寄信問原因 -結果呢? 490 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 對方已讀不回 491 00:28:26,122 --> 00:28:28,541 -艾琳頓 -我要配槍和識別證 492 00:28:29,167 --> 00:28:30,543 布里格同意了嗎? 493 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 他說我簡報後就能拿回來… 494 00:28:32,712 --> 00:28:34,088 我去問他 495 00:28:34,630 --> 00:28:36,007 謝謝,慢慢來 496 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 (行事曆) 497 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 艾摩拉,你在哪裡? 498 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 (代號:旅人) 499 00:28:48,895 --> 00:28:49,854 (每日行事曆) 500 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 (募款活動記者會) 501 00:28:51,606 --> 00:28:53,107 (與黎巴嫩總理通話) 502 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 什麼? 503 00:28:56,027 --> 00:28:57,320 (代號:旅人:機密) 504 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 (個人時間) 505 00:28:59,447 --> 00:29:00,448 (大衛營) 506 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 大衛營? 507 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 (代號:魚鷹) 508 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 (早上6點抵達布萊爾賓館) 509 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 (布萊爾賓館) 510 00:29:09,665 --> 00:29:10,958 好,我跟她說 511 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 艾琳頓 512 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 我只想拿回配槍和識別證 我想回去保護“野獾” 513 00:29:22,762 --> 00:29:25,848 好,關於那件事,我問過艾摩拉 514 00:29:25,932 --> 00:29:27,975 他說等他有空跟妳談再說 515 00:29:28,059 --> 00:29:30,645 他忙著幫總統辦事,明天回來 516 00:29:32,605 --> 00:29:35,358 你們講過話?你跟他說艾瑞克的事? 517 00:29:35,441 --> 00:29:37,902 對,他很難過 518 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 真是一大損失,曼克很優秀 519 00:29:43,616 --> 00:29:44,909 更是個好人 520 00:29:56,295 --> 00:29:57,672 我們要好好討論 521 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 她說什麼? 522 00:30:38,379 --> 00:30:41,257 她說她不相信那個人講的話 523 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 -你相信她? -不完全相信,但她沒問題的 524 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 -那艾琳頓呢? -她有事瞞著我們 525 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 我不想火上加油 526 00:30:51,225 --> 00:30:54,896 但是威立特已經覺得 沃里和地下鐵爆炸案有關聯 527 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 我會處理 528 00:30:58,441 --> 00:30:59,483 怎麼處理? 529 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 總統不讓妳參加簡報後 妳有跟她講過話嗎? 530 00:31:04,280 --> 00:31:05,990 我們只要延後一點就好 531 00:31:07,199 --> 00:31:08,576 你們處理歐馬薩達後 532 00:31:08,659 --> 00:31:10,995 我會趁亂處理艾琳頓和小麥… 533 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 -我說小麥沒問題 -我知道你說什麼 534 00:31:13,414 --> 00:31:16,083 我也知道你差點要上電視認罪 535 00:31:16,167 --> 00:31:18,336 所以你要原諒我不相信 536 00:31:18,419 --> 00:31:19,921 你的看法 537 00:31:20,963 --> 00:31:22,423 總統聽說小麥獲救後 538 00:31:22,506 --> 00:31:24,717 就會想見她和艾琳頓 539 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 如果其中一人亂講話,我們就死了 540 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 艾希立,你一定能了解 為什麼我們別無選擇 541 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 我們今晚過後再考慮 542 00:31:43,361 --> 00:31:45,821 叫維克處理掉薩達後打給我 543 00:31:48,366 --> 00:31:50,493 我會在白宮善後 544 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 我聽到你說黛安已經沒用了 545 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 所以我支持 546 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 但有一個條件 547 00:32:06,509 --> 00:32:09,637 抱歉,戈登,這樣才能讓我合作 548 00:32:10,179 --> 00:32:11,222 她是我女兒 549 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 對,我會… 550 00:32:14,850 --> 00:32:16,686 我事後會讓她聽話的 551 00:32:17,687 --> 00:32:21,732 蘇德蘭和那個外甥女呢? 要是他們說出去了呢? 552 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 大概吧 553 00:32:26,237 --> 00:32:27,279 就算出事了 554 00:32:28,030 --> 00:32:31,033 頂多我明天晚上宣布大赦 555 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 對 556 00:33:30,509 --> 00:33:32,303 長官抱歉,我不知道你在裡面 557 00:33:32,386 --> 00:33:33,345 沒關係 558 00:33:34,096 --> 00:33:35,473 謝謝妳救她回來 559 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 不敢當 560 00:33:37,850 --> 00:33:38,934 這是我的工作 561 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 長官 562 00:33:43,022 --> 00:33:44,231 總統來電 563 00:33:48,069 --> 00:33:49,111 看好她喔 564 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 拿到東西沒? 565 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 -妳呢? -有 566 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 只希望有人會聽 567 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 -彼得 -怎樣? 568 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 找到進出紀錄了 569 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 6號、7號、8號… 570 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 這裡,1月9號凌晨2點35分 571 00:34:19,558 --> 00:34:20,392 (黛安法爾) 572 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 是她的識別證 573 00:34:21,685 --> 00:34:22,895 是法爾 574 00:34:22,978 --> 00:34:24,730 她拍下暗夜行動資料夾 575 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 這下賴不了了 576 00:34:26,107 --> 00:34:27,024 傳給吉姆 577 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 馬上辦 578 00:34:29,360 --> 00:34:30,569 -喂 -彼得 579 00:34:30,653 --> 00:34:32,780 -對,妳們兩個安全嗎? -還活著 580 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 但不知道安不安全 581 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 -你呢? -我們找到 582 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 法爾殺蘿絲阿姨和姨丈的證據 583 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 我靠 584 00:34:39,537 --> 00:34:40,913 我掛電話後傳給妳 585 00:34:40,996 --> 00:34:42,665 妳跟總統或艾摩拉講過沒? 586 00:34:42,748 --> 00:34:44,875 他們明天才回來,臨時出差 587 00:34:44,959 --> 00:34:46,836 我沒辦法跟艾摩拉通話 588 00:34:46,919 --> 00:34:49,630 -歐馬薩達的勤務呢? -預定到布萊爾賓館 589 00:34:49,713 --> 00:34:53,259 但我打去布萊爾賓館 他們說本週沒有接待計畫 590 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 -那他在哪? -他們不肯說 591 00:34:54,844 --> 00:34:56,345 還有哪裡能接待他? 592 00:34:56,428 --> 00:34:57,304 白宮還是… 593 00:34:59,140 --> 00:35:00,266 大衛營 594 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 總統臨時行程 她一定是在那裡見薩達 595 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 但為什麼不更新薩達的行程? 596 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 可能不想讓法爾知道 597 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 什麼? 598 00:35:09,358 --> 00:35:10,317 我找到一封郵件 599 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 總統不讓法爾參加 今天的歐馬薩達簡報會 600 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 總統可能懷疑法爾 601 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 所以改變會面地點時沒告訴她 602 00:35:18,325 --> 00:35:20,494 總統怎麼會覺得薩達有危險? 603 00:35:20,578 --> 00:35:22,288 艾摩拉一定猜出來了 604 00:35:22,371 --> 00:35:25,749 因為你們去學校 問我地鐵恐攻那天保護誰 605 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 好,也許法爾和萊菲取消下波攻擊了 606 00:35:29,295 --> 00:35:32,131 他們不會想在大衛營殺他吧? 607 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 不可能趁總統在的時候 608 00:35:35,509 --> 00:35:36,719 也許真的會 609 00:35:36,802 --> 00:35:38,053 什麼? 610 00:35:38,137 --> 00:35:40,306 我幾分鐘前聽到我爸講電話 611 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 他提到明天晚上要大赦別人 612 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 只有總統能宣布大赦 613 00:35:47,605 --> 00:35:49,773 靠,他們不只想殺歐馬薩達 614 00:35:49,857 --> 00:35:51,275 還想殺總統 615 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 證據傳給我 616 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 好,有事跟我說 617 00:35:53,861 --> 00:35:55,446 要怎麼阻止這件事? 618 00:35:56,488 --> 00:35:58,532 我只認識一個能取消攻擊的人 619 00:35:59,033 --> 00:36:00,534 小薇一定有她家的鑰匙 620 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 這是班恩艾摩拉的電話,請留言 621 00:36:07,625 --> 00:36:09,293 直接進語音信箱 622 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 來了,等一下 623 00:36:20,012 --> 00:36:21,347 好,妳醒了 624 00:36:22,514 --> 00:36:24,266 -我們得走了 -去哪裡? 625 00:36:24,767 --> 00:36:28,729 大衛營,總統要見妳…還有妳 626 00:36:47,748 --> 00:36:49,166 (凌晨3點59分) 627 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 (美國空軍) 628 00:37:15,192 --> 00:37:16,986 薩達先生,我們是特勤局探員 629 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 希望剛才飛行順利 630 00:37:18,445 --> 00:37:19,571 大衛營有多遠? 631 00:37:19,655 --> 00:37:20,698 不到一小時 632 00:37:21,198 --> 00:37:22,324 請跟我來 633 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 “魚鷹”出發了 634 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 可以走了 635 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 還好吧? 636 00:38:15,210 --> 00:38:16,670 (凌晨4點32分) 637 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 (美國總統官印) 638 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 寶貝 639 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 我沒看過這些探員 640 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 (護照) 641 00:39:55,769 --> 00:39:58,564 你見維克時,跟他說我要講這些話 642 00:39:58,647 --> 00:39:59,690 妳自己跟他說 643 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 我不聽妳的命令了,我們玩完了 644 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 我們能證明妳派人殺我阿姨和姨丈 645 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 真的? 646 00:40:07,364 --> 00:40:09,867 妳拍的暗夜行動檔案照片有定位資料 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,660 還有妳拍照時的登入紀錄 648 00:40:12,161 --> 00:40:14,079 證據都給《巴爾的摩太陽報》了 649 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 彼得,這樣的話你來幹嘛? 650 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 幸災樂禍? 651 00:40:17,875 --> 00:40:19,334 太難看了,很沒自信 652 00:40:19,418 --> 00:40:22,754 趕快叫萊菲和維克取消暗殺計畫 653 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 你找錯人了,我已經不知道狀況 654 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 別說謊了 655 00:40:26,550 --> 00:40:27,926 我們全都知道了 656 00:40:28,010 --> 00:40:30,762 妳、萊菲、維克策劃地下鐵爆炸案 657 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 而且你們三人為了隱瞞自己涉案 658 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 要在大衛營殺掉歐馬薩達和總統 659 00:40:37,019 --> 00:40:38,437 -什麼? -快取消 660 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 你在講什麼? 661 00:40:39,980 --> 00:40:41,064 妳他媽別裝蒜了 662 00:40:41,148 --> 00:40:44,109 我說真的,你們怎麼 覺得他們要殺蜜雪兒? 663 00:40:44,193 --> 00:40:46,945 小麥聽她爸爸說要動用總統特赦權 664 00:40:47,029 --> 00:40:48,655 -什麼時候? -幾小時前 665 00:40:49,490 --> 00:40:51,658 萊菲和維克還沒回我電話 666 00:40:52,159 --> 00:40:54,953 我以為你們是維克的刺客,要來殺我 667 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 -天啊 -妳要打給誰? 668 00:40:57,581 --> 00:41:00,250 總統啊,不然是誰?我得警告她 669 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 這裡是語音信箱… 670 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 靠,他們一定切斷通訊了 671 00:41:05,464 --> 00:41:07,090 -已經開始了 -開始什麼? 672 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 快說 673 00:41:09,801 --> 00:41:12,721 攻擊歐馬薩達的行動 原本要在今天降落時展開 674 00:41:12,804 --> 00:41:14,056 但是沒爆炸 675 00:41:14,640 --> 00:41:17,643 萊菲和維克排除我 因為他們改變計畫 676 00:41:18,268 --> 00:41:20,270 他們擅自把目標改成蜜雪兒 677 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 為什麼? 678 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 他們知道這是我的底線,我不會同意 679 00:41:25,025 --> 00:41:27,319 我絕不會對蜜雪兒崔佛斯不利 680 00:41:28,487 --> 00:41:29,404 我所做的事情 681 00:41:29,488 --> 00:41:31,907 都是為了幫她,幫這個政府 682 00:41:31,990 --> 00:41:33,200 讓美國壯大 683 00:41:33,283 --> 00:41:34,117 省省吧 684 00:41:35,118 --> 00:41:36,119 幫我們阻止陰謀 685 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 彼得,別再被她騙了 686 00:41:39,623 --> 00:41:40,457 彼得 687 00:41:42,501 --> 00:41:43,919 我們要去大衛營 688 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 妳要幫我們進去 689 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 字幕翻譯:溫鳳祺