1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 Babamdan şüphelenen FBI ben 16 yaşındayken evimizi bastı. 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Kızım kaçırıldı. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Gizli Servis şüpheliyi tespit etti. 4 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 Adı Peter Sutherland, Jr. 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 6 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Gizli Servis. 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 -Peter'la ilginiz ne? -Vaftiz oğlum. 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Peter, Başkan Yardımcısı'nın kızını kaçıracak biri değil. 9 00:00:30,073 --> 00:00:33,576 Gece Harekâtı'nı aradığımda var gücümle mücadele etmemi söylemiştin. 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Şu an bunu yapmanı istiyorum. 11 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 -Bunu ödünç almam mümkün değil. -Sadece bir gece, sorun değil. 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 Kimsin? Amacın ne? 13 00:00:44,337 --> 00:00:46,172 -İntikam. -Babam, değil mi? 14 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Babamdan nefret ediyorum. 15 00:00:48,257 --> 00:00:51,511 Bu şahıs bildiklerini Maddie'ye söylerse geri getirsek bile ne olacak? 16 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 -Maddie'yi kontrol edebilirim. -Öyle mi? 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Evet, her zaman kontrol ettiğim gibi. 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Bir saldırı daha olacak. 19 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 Teyzem yedi gün kaldığını söyledi. 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 -Valerie. -Efendim? 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Saat üçteki Omar Zadar brifingi için notlar geldi mi? 22 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Buna katılmayacaksınız. 23 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Aramızda kalsın, kadro değişikliği düşünüyorum. 24 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 -Öyle mi? -Tek önemli olan, Maddie'yi bulmak. 25 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Amir yok, sadece ortağız. 26 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Worley altı aydır güvenlik görevlisi olarak çalışıyormuş. 27 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Üç şirketin da konteyner deposuna bir kilometre mesafede depoları var. 28 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Maddie'yi konteyner deposunda tutuyor. 29 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Peter Sutherland'ın yerini söyle. 30 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Bir anlaşma yapalım. Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum. 31 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Onun icabına bak, ben de senin için Sutherland'ı bulayım. 32 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 Emniyet ve federal teşkilat 33 00:01:58,828 --> 00:02:01,622 bunu potansiyel bir terör saldırısı olarak araştırıyor. 34 00:02:01,706 --> 00:02:05,543 Metro istasyonunun girişinin önünde çok sayıda ambulans görüyorum. 35 00:02:05,626 --> 00:02:08,754 Biri çocuk olmak üzere yaralılara müdahale ediyorlar. 36 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 En az bir ölü olduğuna dair doğrulanmamış bilgiler var. 37 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 Evet? 38 00:02:13,050 --> 00:02:16,721 Willett ve Hawkins, Kriz Odası'na geldi. Başkan 20 dakikaya burada. 39 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 Beş dakika uzaklıktayım. Sakın… 40 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 Bir saniye. 41 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 Alo? 42 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Konuşmamız gerek Diane. 43 00:02:22,894 --> 00:02:24,854 Her ne hakkında sızlanacaksan, bekleyebilir. 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 Duydun mu bilmiyorum ama ülke saldırıya uğradı. 45 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 Seninle konuşmak istediğim de bu. 46 00:02:39,702 --> 00:02:41,078 -Nerede o? -Hanımefendi. 47 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Tamam, geldim. Konuşmaya başla. 48 00:02:45,082 --> 00:02:49,128 -Diane, bu Gordon Wick. -Kim olduğunu biliyorum. 49 00:02:50,046 --> 00:02:51,255 Ne halt ettiniz siz? 50 00:02:53,591 --> 00:02:57,220 -Yapılması gerekiyordu. -Yabancı bir siyasetçiyi öldürmek için 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,389 Amerikan topraklarında Amerikan vatandaşıyla dolu bir 52 00:03:00,473 --> 00:03:02,391 metro vagonuna bomba konulur mu? 53 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 2014'teki adliye patlamaları, 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 2016'daki otobüs saldırıları… 55 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 Omar Zadar bunları dilediği kadar inkâr edebilir. 56 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 Terörist olduğunu biliyoruz. 57 00:03:12,985 --> 00:03:15,071 Bir zamanlar Mandela'ya da öyle diyorlardı. 58 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 İnan bana, o bir Mandela değil. 59 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Şu anda iktidardaki manyaktan daha iyi. 60 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 O manyak, bildiğimiz bir şeytan. 61 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Askerî ihalelerle sana milyarlar veren şeytanı kastediyorsun. 62 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Bu sadece işle ilgili değil. 63 00:03:26,540 --> 00:03:29,168 O ülkede konuşlanmış 50 savaş başlığımız var. 64 00:03:29,252 --> 00:03:31,921 Peki ya Zadar o silahlara el koyarsa? 65 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 Ne olacak? 66 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 Başkan'ı ikna etmeye çalıştım ama dinlemedi. 67 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 -Denemek zorundaydık. -Bana bunları neden anlatıyorsun? 68 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Çünkü hatalar yapıldı ve araştırılırsa… 69 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 Tabii ki bir araştırma yapılacak. 70 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 Bizim yaptığımızı ortaya çıkarırsa 71 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 tüm iktidar tehlikeye girer. 72 00:03:50,356 --> 00:03:51,565 Özellikle de Başkan. 73 00:03:55,027 --> 00:03:57,280 Alçak herif! Cesedimi çiğnemen gerek! 74 00:03:57,363 --> 00:04:00,366 Travers'ın enerji, ticaret, istihdam kanunu tasarıları… 75 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 Hepsi biter. 76 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 Başkan'ın kabinesindeki herkes 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 ifade vermek üzere Senato'ya çağrılırsa… 78 00:04:07,999 --> 00:04:11,294 Kendini kurtarmak için Başkan'a sadakatimi kullanıyorsun. 79 00:04:11,377 --> 00:04:13,629 Hayır, hepimizi kurtarmak için Diane. 80 00:04:14,255 --> 00:04:17,425 Bir düşün. Ben gidersem Michelle de gider. 81 00:04:18,092 --> 00:04:19,093 Sen de gidersin. 82 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 O yüzden şu an sana ihtiyacımız var. 83 00:04:25,683 --> 00:04:28,060 Bir dakika yalnız kalmalıyım. 84 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Elbette. 85 00:04:30,438 --> 00:04:32,273 Sorun değil. Çıkarız. 86 00:04:34,233 --> 00:04:35,735 İstediğin kadar düşün. 87 00:05:15,566 --> 00:05:17,109 Şöyle yapacağız… 88 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 -Peter! -Evet? 89 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 -İyi misin? -Evet. 90 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Evet. 91 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Adamı buldun mu? 92 00:06:24,718 --> 00:06:26,178 Gerçekten mi? Ya kızı? 93 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Evet, onu da. 94 00:06:27,847 --> 00:06:28,848 Ne yaptın? 95 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 İstediğini yaptım. 96 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Aferin. 97 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Hemen güvenli eve git. 98 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Tamam, konumu gönder. 99 00:06:39,483 --> 00:06:40,860 Sende olmalı. 100 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 Onlarla ortağım ilgileniyordu. 101 00:06:43,237 --> 00:06:44,238 Ortağın mı? 102 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Evet. 103 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 Adı neydi? 104 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Siktir. Kimdi bu? 105 00:06:55,291 --> 00:06:56,167 Bilmiyorum. 106 00:06:57,793 --> 00:06:59,587 -Haydi. Gitmemiz gerek. -Tamam. 107 00:07:02,173 --> 00:07:05,759 -Arrington! Hemen gitmeliyiz. -Ne? Hayır. 108 00:07:05,843 --> 00:07:07,636 Gitmiyorum. Ortağım… 109 00:07:08,179 --> 00:07:11,515 -Kahretsin! -Babam o dediklerini gerçekten yaptı mı? 110 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 Sana ne dedi? 111 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 Metroya bombayı babam koydurmuş. 112 00:07:15,352 --> 00:07:18,481 Örtbas etmeye çalışırken onun kardeşini öldürtmüş. Doğru mu? 113 00:07:18,564 --> 00:07:19,607 İlgisi var, evet. 114 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 -Neden? -Omar Zadar'ı öldürmeye çalışıyordu. 115 00:07:22,526 --> 00:07:26,197 Başarısız olunca suçu Zadar'a attı. Ama işin içinde başkaları da var. 116 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 Diane Farr ve bir ordu yüklenicisi. 117 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Evet. Gordon Wick. Babama yıllarca bağış yaptı. 118 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 -Hemen gitmeliyiz. -Onu bırakmayacağım. 119 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 Bir saldırı daha planlıyorlar. 120 00:07:36,624 --> 00:07:38,083 24 saatten az bir süremiz kaldı. 121 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 Gitmeyip yakalanırsak daha çok insan ölecek. 122 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 Gidemem. 123 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Yardım edebilirim. 124 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 Kurtarılırsam Başkan beni görmek ister. 125 00:07:46,175 --> 00:07:49,929 Almora, Direktör Willett da. Onlara güvenebilir miyim? 126 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 Travers'a evet. Willett'ı bilmiyorum. 127 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 Ama Almora'dan uzak dururdum. 128 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Hayır. Erik, Almora'ya güveniyordu. Eski ortağıymış. 129 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 En az riskli olan o. 130 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 Farr'la arası hâlâ çok iyi gibiydi. 131 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Ya Başkan'a veya Bay Almora'ya bir mesaj iletip 132 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 onlara babamdan, Farr'dan bahsedebilirsem? 133 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Onların yaptığına dair inkâr edemeyecekleri bir kanıt lazım. 134 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Tetikçide bunu buldum. Belki içinde bir şey vardır. 135 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Tamam, telefonumu alacaklar. 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 -Ben mesaj atana kadar iletişim yok. -Anladım. 137 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 Her şeyi açıklayacağım. 138 00:08:19,708 --> 00:08:20,751 Tamam mı? 139 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 O ikisini görmedin. Videoyu bana yolladın. 140 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 Erik ve ben şifreni çözdük, gelip seni bulduk. 141 00:08:26,006 --> 00:08:28,008 -Sadece ikimiziz, tamam mı? -Tamam. 142 00:08:28,092 --> 00:08:30,219 Buradayız! Haydi. 143 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 Her şey yoluna girecek. Burada. 144 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 İnkâr edilemeyecek kanıt nasıl bir şey? 145 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Hiçbir fikrim yok ama bilen birini tanıyorum. 146 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Telefondaki o değilse kimdi? 147 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 -Bilmiyorum. -Peki. 148 00:09:03,586 --> 00:09:04,962 Tamam. Teşekkürler. 149 00:09:07,756 --> 00:09:09,049 Direktör Willett'tı. 150 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 Emniyetten FBI'a bilgi aktarılmış. 151 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 Başkentteki konteyner deposunda çatışma çıkmış. 152 00:09:14,305 --> 00:09:19,018 Maddie'yi ve koruma amiri Chelsea Arrington'ı sağ bulmuşlar. 153 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 Başka bir şey? 154 00:09:22,229 --> 00:09:25,649 Üç ölü. Kaçıran şahıs, bir erkek Gizli Servis ajanı 155 00:09:25,733 --> 00:09:27,526 ve kimliği belirsiz bir kadın. 156 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Başın sağ olsun. 157 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Belki de telefonu açan kişi Arrington'dı. 158 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 Bu büyük bir fiyasko! 159 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Yarın sabahki plan ne durumda? 160 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Hazır. 161 00:09:42,708 --> 00:09:45,586 Zadar'ın uçağı dörtte Andrews Üssü'ne iniyor. 162 00:09:46,170 --> 00:09:49,423 Araba hazır olacak. Zadar diye bir sorunumuz kalmayacak. 163 00:09:49,506 --> 00:09:51,759 Olur olmaz, teyit istiyorum. 164 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 Yeni bir başarısızlığınla başa çıkamam Gordon. 165 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 Kendininkilerle meşgul olduğun için mi? 166 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 Ne demek bu? 167 00:09:58,390 --> 00:10:00,893 Batı Kanadı'nda dostun Michelle'le işler nasıl gidiyor? 168 00:10:01,393 --> 00:10:02,978 -Ona söyledin mi? -Ben… 169 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 Başkan şüphelendi artık. 170 00:10:05,981 --> 00:10:08,233 Seni sorgulamaya başlayınca ne olacak? 171 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Onu da ben düşüneyim. 172 00:10:09,902 --> 00:10:12,446 -Zadar'ı da ben düşüneyim. -Yeter! 173 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 Maddie konusunda ne yapacağız? 174 00:10:16,617 --> 00:10:19,578 Maddie'nin ve Arrington'ın tam olarak ne bildiğini, 175 00:10:19,662 --> 00:10:23,540 neye inandıklarını öğrenmeliyiz. Arrington'dan ilk ben bilgi alacağım. 176 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Sen de kızınla konuş. Aklından geçenleri öğren. 177 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Toplanıp en iyi çözümü konuşuruz. 178 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Üçümüz de aynı frekansta olalım ve iletişim hatlarını açık tutalım. 179 00:10:45,145 --> 00:10:49,274 Diane, Başkan'ı kontrol altında tutamazsa artık hiçbir işimize yaramaz. 180 00:10:52,486 --> 00:10:53,487 Bir saniye. 181 00:11:03,831 --> 00:11:08,377 Jim amca. Biliyorum, uzun zaman oldu ama yardıma ihtiyacımız var. 182 00:11:10,212 --> 00:11:11,672 -Bu… -Rose Larkin. 183 00:11:12,381 --> 00:11:14,967 Haberlerde duydum. İçeriye buyursanıza. 184 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Haydi. 185 00:11:17,803 --> 00:11:19,722 -Aşağıya inin. -Teşekkürler. 186 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 Rahatınıza bakın. 187 00:11:36,530 --> 00:11:38,907 -Bizi kabul ettiğiniz için sağ olun. -Rica ederim. 188 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 Doktora ya da duşa ihtiyacınız var gibi. 189 00:11:42,077 --> 00:11:43,328 Tanrım, evet. 190 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 Havlu getireyim. 191 00:11:45,038 --> 00:11:47,583 Telefon hack cihazı sadece poliste var sanıyordum. 192 00:11:47,666 --> 00:11:52,045 Siber güvenlik şirketim vardı. İşten ayrılma tazminatımın bir parçası. 193 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 BAŞLAT 194 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 -Alın bakalım. -Teşekkürler. 195 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 -Teşekkürler. -Üst kattaki duşlar daha iyi. 196 00:12:00,763 --> 00:12:03,098 -Koridorun sonunda ve… -Sağdaki son oda. 197 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Çok teşekkürler. 198 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 Neden tüm dünya vaftiz oğlumun Maddie Redfield'ı kaçırdığını düşünüyor? 199 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 Oldu. Bu şekilde dayanır. 200 00:12:25,704 --> 00:12:27,247 -Teşekkürler. -Rica ederim. 201 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Al. 202 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 Çok zekiceydi. 203 00:12:39,718 --> 00:12:41,261 Videodaki. 204 00:12:43,514 --> 00:12:44,848 Yoksa seni bulamazdık. 205 00:12:52,022 --> 00:12:53,065 Çok üzgünüm. 206 00:12:55,234 --> 00:12:56,235 Bana bak. 207 00:12:57,861 --> 00:13:00,239 Bu senin suçun değil, tamam mı? 208 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 Seni ekmeseydim hâlâ hayatta olurdu. 209 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Senin suçun değil. 210 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Arrington? 211 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs. Almora nerede? 212 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 Şehir dışında. 213 00:13:11,458 --> 00:13:13,126 Başkan onu son anda çağırdı. 214 00:13:13,836 --> 00:13:18,507 Bayan Redfield, sizi canlı ve iyi görünce ne kadar rahatladık anlatamam. 215 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 -Almora'yla konuşmalıyım. -Kesinlikle. 216 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Ama önce silah, rozet, telefon. 217 00:13:27,099 --> 00:13:29,434 Olay raporunu yazınca geri alacaksın. 218 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 İkiniz de beni takip edin. 219 00:13:33,438 --> 00:13:35,482 Başkan Yardımcısı kızını hemen görmek istiyor. 220 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Konuta hasta yatağı ve sağlık ekibi hazırlandı. 221 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 Ya olay raporu? 222 00:13:41,697 --> 00:13:45,492 Direktör Willett ve Bayan Farr senden bilgi almak istiyor. Orada olacaklar. 223 00:13:47,578 --> 00:13:49,621 Sizi eve götürmek için sabırsızlanıyorum. 224 00:13:59,047 --> 00:14:00,924 -Hepsi bu, değil mi? -Evet. 225 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 Bu kanıtlar ikinci derece. 226 00:14:03,844 --> 00:14:05,679 Başka kim Rose'un teyzesi ve eniştesinin 227 00:14:05,762 --> 00:14:08,223 metro bombasını araştırdığını anlamış olabilir? 228 00:14:08,307 --> 00:14:10,392 -Katilleri başka kim yollamış olabilir? -Peter. 229 00:14:10,475 --> 00:14:13,145 Tek yapmamız gereken, birinin bize inanmasını sağlamak. 230 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 Bir sonraki saldırıyı durduracak gücü olan birinin. 231 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 Ben inanıyorum. 232 00:14:16,982 --> 00:14:19,610 Doğduğun gün hastanenin bekleme salonunda olmayan birini 233 00:14:19,693 --> 00:14:21,570 ikna edecek kanıtın var mı, emin değilim. 234 00:14:21,653 --> 00:14:23,447 Farr'ın ya da Başkan Yardımcısı'nın 235 00:14:23,530 --> 00:14:25,991 suçu işlediğine dair parmak izlerine ihtiyacın var. 236 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 Misafir mi bekliyorsun? 237 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Polisi aradıysan seni suçlamam. 238 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Peter, o kızı kaçırmadığını biliyorum. 239 00:14:35,417 --> 00:14:37,085 Diğer herkes gayet emin görünüyor. 240 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 -Seni benim kadar tanımıyorlar. -Babamı tanıyordun. 241 00:14:40,380 --> 00:14:41,715 -Ona inanmadın. -Yapma. 242 00:14:41,798 --> 00:14:43,258 Onun hakkında bir yazı yazdın. 243 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 -"En iyi dostum, hain." -O manşeti ben seçmedim. 244 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Bak, ben yazarım. Yazmak, dünyayı işleme şeklim. 245 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Hayır, palavra. 246 00:14:50,432 --> 00:14:52,851 Şüphelerini yazılı olarak işlemek zorunda değildin. 247 00:14:53,352 --> 00:14:55,604 İnsanlar sana inanıyordu. Sen de ona inanmalıydın. 248 00:14:55,687 --> 00:14:56,688 Dinle beni. 249 00:14:56,772 --> 00:15:00,525 Annen öldüğünde daha çocuktun. Baban öldüğünde ergendin. 250 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 Ne olmuş? 251 00:15:01,860 --> 00:15:04,571 Anne babanın kusurlarını görebileceğin aşamaya gelmemiştin. 252 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Babanı tanıyordum. Bir sürü kusuru vardı. 253 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Keşke masum olduğuna senin kadar inanabilsem. 254 00:15:11,203 --> 00:15:15,123 Babamla ilgili gerçeği bulup sana verdiğimde 255 00:15:15,207 --> 00:15:16,792 yayımlayacak cesaretin olur umarım. 256 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Beni en çok mutlu edecek şey bu! 257 00:15:19,086 --> 00:15:22,839 Çünkü belki o zaman seni gerçekten önemseyen, seven insanların 258 00:15:22,923 --> 00:15:26,051 babanın masum olup olmadığını umursamadığını anlarsın. 259 00:15:26,134 --> 00:15:27,219 Hiç umursamadılar. 260 00:15:30,263 --> 00:15:32,808 Telefonun şifresini kırdım. Bir şey bulmuş olabilirim. 261 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Harika. 262 00:15:41,942 --> 00:15:44,319 -Konuşmak ister misin? -Hayır. Ne buldun? 263 00:15:49,282 --> 00:15:52,244 Tamam. Telefon başta neredeyse boştu. 264 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Ama silinmiş mesajları ve fotoğrafları geri yükledim. 265 00:15:55,998 --> 00:15:57,958 Bu işte ne kadar iyi olduğumu unutmuştum. 266 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 Bunları buldum. 267 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Teyzen. 268 00:16:03,130 --> 00:16:06,466 Evet, eniştem de var. Kod adlarıyla birlikte. 269 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 Bunları da buldum. 270 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 Gece Harekâtı klasörü. 271 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Kod adına göre sıralanmış düzinelerce sayfanın fotoğrafları. 272 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Her biri farklı bir ajana ait sanırım. 273 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Bir dakika, bunlar Gece Harekâtı odasında çekilmiş. 274 00:16:21,481 --> 00:16:23,025 Tarihi ve saati belli mi? 275 00:16:24,693 --> 00:16:25,694 Bekle. 276 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Üst veriyi görüntülüyorum. 277 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 Tamam… 278 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 9 Ocak, 02.37. 279 00:16:32,492 --> 00:16:34,703 Bu doğru olamaz. O benim vardiyam. 280 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Dur… 281 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 O gün hasta olduğum için gitmemiştim. 282 00:16:40,917 --> 00:16:43,712 Gıda zehirlenmesiydi. Farr benim yerime başkasını bulacaktı. 283 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 Bu odaya başka kimin erişimi vardı? 284 00:16:47,424 --> 00:16:51,219 Benden başka iki telefon operatörünün, ayrıca Farr ve Hawkins'in. 285 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 Farr'ın çektiğini teyit edebilir miyiz? 286 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Beyaz Saray'ın giriş kayıtlarına bakabiliriz. 287 00:16:56,308 --> 00:17:01,229 Gece Harekâtı odasına girmek için taranan her kart kaydedilir. Onunki de kayıtlıdır. 288 00:17:01,980 --> 00:17:04,524 Farr kayıtları çoktan değiştirmiş olabilir. 289 00:17:04,608 --> 00:17:07,444 Hayır, kayıtları Gizli Servis'ten isteyebilirsin 290 00:17:07,527 --> 00:17:10,238 ama verileri sadece Almora elle değiştirebilir. 291 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 -Chelsea onlara ulaşabilir mi? -Belki. 292 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Bilmiyorum. Ama bizi bir daha ne zaman arayacağı belli değil. 293 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 Onu bekleyemeyiz. 294 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 Kayıtları isteyecek başka birini bulmalıyız. 295 00:17:19,956 --> 00:17:22,042 Beni görür görmez vurmak istemeyecek biri. 296 00:17:22,125 --> 00:17:23,668 Listeyi daraltır bu. 297 00:17:33,845 --> 00:17:34,846 Tanrım. 298 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Arabam gelmek üzere. Gitmelisiniz. 299 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 -Seni zor durumda bıraktım. -Anlıyorum, tamam mı? 300 00:17:40,852 --> 00:17:44,397 Haber masasına gidip bana verdiğin her şeyi teyit etmeye başlayacağım. 301 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Başka bir şey bulursan bana yolla. 302 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Olur. 303 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 Teşekkür ederim. 304 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 -Onu koru. -Artık işim oldu. 305 00:19:04,895 --> 00:19:07,439 Başkan Travers yok, Almora yok. 306 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 C planı ne? 307 00:19:09,316 --> 00:19:13,153 Omar Zadar'ın ülkeye geçen gelişinde Başkan ona Gizli Servis koruması verdi. 308 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Yarınki saldırının hedefi oysa Zadar, ABD'ye dönecek demektir. 309 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 Başkan ona yine Gizli Servis koruması verecek. 310 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 Kimlerin koruyacağını öğrenip ajanları uyarabilirim. 311 00:19:22,120 --> 00:19:23,205 Ama telefon lazım. 312 00:19:23,288 --> 00:19:25,248 Bu gece benimkini geri vermezler. 313 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 Bodrumda bir kutuda eski telefonum var. 314 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Onu alıp aramayı… 315 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 Yerleştin ya, daha iyi hissediyor olmalısın. 316 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 Evet. 317 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 -Evde olmak güzel. -Evet. 318 00:19:39,095 --> 00:19:40,597 Beni çok endişelendirdin. 319 00:19:42,015 --> 00:19:43,016 Arrington. 320 00:19:44,017 --> 00:19:45,810 Willett ve Farr seni aşağıda bekliyor. 321 00:19:46,561 --> 00:19:48,813 Gitmek zorunda mı? Ben… 322 00:19:49,606 --> 00:19:53,610 -O buradayken daha güvende hissediyorum. -Artık hiç olmadığın kadar güvendesin. 323 00:19:54,110 --> 00:19:55,904 Seninle baş başa kalmak istiyorum. 324 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Birazdan dönerim. 325 00:20:16,383 --> 00:20:17,384 Başlayalım. 326 00:20:23,807 --> 00:20:26,059 Sana bunları neden yaptığını söyledi mi? 327 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Videoları almadın mı? 328 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Ne videosu? 329 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Birkaç kez videomu çekti. 330 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 Seni saçma şeylerle itham etmeye, taleplerini okumaya zorladı beni. 331 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 Sana yolladığını söyledi. 332 00:20:40,949 --> 00:20:43,660 Maddie, bana hiç video gelmedi. 333 00:20:44,661 --> 00:20:46,579 Gelseydi ne isterse yapardım. 334 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 Seni geri getirecek her şeyi. 335 00:20:53,211 --> 00:20:54,587 Benim hakkımda ne dedi? 336 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Geçen yılki metro bombasında parmağın olduğunu söyledi. 337 00:21:01,261 --> 00:21:02,679 Onun kardeşini öldürdüğünü. 338 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Hiç mantıklı gelmedi. 339 00:21:06,224 --> 00:21:10,562 FBI şimdiden o adamın hakkında birçok rahatsız edici bilgiye ulaştı. 340 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 Eski asker. 341 00:21:12,522 --> 00:21:14,024 Uyuşturucu geçmişi var. 342 00:21:14,649 --> 00:21:16,943 İkiz kardeşi geçen yıl ölmüş. 343 00:21:17,861 --> 00:21:21,448 Bu bir tür psikotik kırılmayı tetiklemiş gibi görünüyor. 344 00:21:22,115 --> 00:21:23,658 Çok problemli biriymiş. 345 00:21:24,367 --> 00:21:25,368 Hezeyanlıymış. 346 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Bak… 347 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 Mükemmel bir baba olamadım. 348 00:21:34,336 --> 00:21:38,298 İyi bir baba bile sayılmam. 349 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 Ama bu olay gerçekleri görmemi sağladı. 350 00:21:42,677 --> 00:21:44,095 Senden başka kimsem kalmadı. 351 00:21:45,221 --> 00:21:46,473 Ailemin tek ferdisin. 352 00:21:48,641 --> 00:21:49,642 Seni seviyorum. 353 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 Çok seviyorum. 354 00:21:53,605 --> 00:21:55,982 Sensiz ne yapardım bilmiyorum… 355 00:21:56,066 --> 00:21:57,692 Ben de seni seviyorum baba. 356 00:22:16,461 --> 00:22:17,796 Ateşe karşılık verdim. 357 00:22:17,879 --> 00:22:20,840 Mermilerimden biri tetikçiyi sıyırdı ve o da dengesini kaybetti. 358 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Vinç kulesinin kenarından düştü. 359 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Ajan Monks'u kontrol ettiğimde nefes almıyordu. 360 00:22:29,265 --> 00:22:31,226 Yerel polis birkaç dakika sonra geldi. 361 00:22:32,644 --> 00:22:35,063 Bayan Redfield'dan telefonuna gelen 362 00:22:35,146 --> 00:22:37,232 o videoya dönmek istiyorum. 363 00:22:37,315 --> 00:22:41,444 Şifreli mesajı olan. Bu videoda ne diyordu? 364 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Babasını geçen yılki metro bombası olayına karışmakla suçluyordu. 365 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 Kaçıran şahıs kafayı yemiş. 366 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 Yine de onu izlemek istiyorum. 367 00:22:52,789 --> 00:22:54,040 Nathan? 368 00:22:54,124 --> 00:22:57,544 Arrington'ın telefonundan alırız. Size en kısa sürede ulaştırırız. 369 00:22:57,627 --> 00:22:59,421 Peki ya Peter Sutherland? 370 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 Ne olmuş ona? 371 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 Kaçırma olayındaki baş şüphelimiz o. 372 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 Belki suç ortağı. 373 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 -Konteyner alanında ondan bir iz var mı? -Hayır. 374 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 Buna karıştığı konusunda yanılıyorsunuz belki de. 375 00:23:12,434 --> 00:23:14,602 Bilmediklerimizi tabii ki bilemeyiz. 376 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Eklemek istediğin başka bir şey? 377 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Şimdilik bu kadar. Sağ ol. 378 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 Direktör Willett, 379 00:23:29,701 --> 00:23:32,245 Hawkins ya da Campbell cinayetlerinde bir gelişme var mı? 380 00:23:32,328 --> 00:23:36,875 Hiçbir şey yok. Teşkilat o iki vakada ve Maddie'ninkinde olduğu yerde sayıyor. 381 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 Birkaç ajanı daha videoyu analiz etmesi için çekeceğim. 382 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 Öncelikli mi? Worley denen adam hezeyanlı birine benziyor. 383 00:23:42,672 --> 00:23:47,844 Colin Worley biz onu ölü sanmadan önce metro bombası şüphelileri listesindeydi. 384 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 Cidden mi? 385 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 Bu konuda söyleyeceği her şey ilgimi çeker. 386 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 Hezeyan olsun ya da olmasın. 387 00:24:05,320 --> 00:24:07,906 Işıkları hâlâ kapalı. Arabasını göremiyorum. 388 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 30 dakika daha ver. 389 00:24:17,123 --> 00:24:18,708 Hey, iyi misin? 390 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Evet, sorun yok. 391 00:24:23,421 --> 00:24:29,427 Bilemiyorum, bu saldırı her neyse, yarın olacak, değil mi? 392 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Evet, öyle düşünüyoruz. 393 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 24 saat içinde her şey bitmiş olacak. 394 00:24:37,060 --> 00:24:42,315 Engel olacağız, tutuklanacağız ya da öldürüleceğiz. 395 00:24:44,275 --> 00:24:47,028 Engel olduktan sonra ne olacak? 396 00:24:48,321 --> 00:24:50,198 Tüm bilgilendirmelerden, 397 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 mülakatlardan sonra… 398 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Komplocu ucubeler peşimize düştükten sonra… 399 00:24:59,082 --> 00:25:00,708 Cenaze törenlerinden sonra. 400 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 Evet. 401 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 Evet, hepsinden sonra. 402 00:25:09,175 --> 00:25:10,176 Bilmiyorum. 403 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 Aslında yapacağım ilk şey beş gün uyumak olacak. 404 00:25:19,435 --> 00:25:21,604 Evet, uyku iyi gelir. 405 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 Peki ya ondan sonra? 406 00:25:27,026 --> 00:25:28,361 Geri dönmek istiyorum. 407 00:25:29,362 --> 00:25:30,572 Kaliforniya'ya. 408 00:25:31,489 --> 00:25:32,782 Tekrar denemek istiyorum. 409 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Şirketinle mi? 410 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Evet, şey… 411 00:25:37,328 --> 00:25:39,330 Yeni bir isim, yeni bir başlangıç. 412 00:25:40,373 --> 00:25:41,666 Hatalarımdan ders alarak. 413 00:25:42,667 --> 00:25:45,169 Peki ya sen? Gece Harekâtı'na mı dönersin? 414 00:25:45,253 --> 00:25:46,963 Kesinlikle hayır. 415 00:25:47,880 --> 00:25:49,507 Tek çağrı bana yetti. 416 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 Evet. 417 00:25:52,969 --> 00:25:58,308 Sanırım bir kulübe satın alıp bir süre ortadan kaybolmak istiyorum. 418 00:25:58,391 --> 00:26:00,143 Kulağa hoş geliyor. Nerede? 419 00:26:00,685 --> 00:26:01,686 Bir fikrim yok. 420 00:26:03,688 --> 00:26:05,565 Kaliforniya'nın harika olduğunu duydum. 421 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Bu o. 422 00:26:27,712 --> 00:26:28,713 İnelim. 423 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 Val. 424 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 -Hey. -Peter, ne oluyor? 425 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 -Açıklamama izin ver. -Dur! 426 00:26:50,068 --> 00:26:52,445 Bundan sonra ne diyorsak onu yapacaksın. 427 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 Ne? 428 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 -İşleri hızlandırıyordum. -Yapma. 429 00:26:55,907 --> 00:26:56,908 Bizi evine çıkar. 430 00:26:58,743 --> 00:26:59,744 Yürü. Haydi. 431 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 İşte, gönderdim. 432 00:27:14,092 --> 00:27:15,009 Ne kadar sürer? 433 00:27:15,635 --> 00:27:16,636 Bilmiyorum. 434 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Gizli bilgiler var onda. 435 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 -Umarım vardır. -Val, gidelim. 436 00:27:21,557 --> 00:27:23,810 -Cidden mi? -Evet, ciddiyim. Haydi. 437 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 Bak, şu an açıklayacak vaktim yok 438 00:27:32,694 --> 00:27:34,404 ama doğru olanı yapıyoruz. 439 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 -Gerçekten mi? -Evet. 440 00:27:36,155 --> 00:27:37,824 Nasıl göründüğünü biliyorum. 441 00:27:38,950 --> 00:27:40,159 Farr bir şeyin peşinde. 442 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 Özel kalem o. Hep bir şeylerin peşinde. 443 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 Rose'un teyzesinin ve eniştesinin öldürülmesinin sorumlusu. 444 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 Kanıt nerede? 445 00:27:48,960 --> 00:27:52,422 Yanlış tarafta olduğunu düşündün mü hiç Peter? 446 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Üzgünüm. 447 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 Hayır, yapma… 448 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 Cevap yok mu? 449 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 Henüz yok ama bunu buldum. 450 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 Valerie'nin Başkan'ın sekreterine gönderdiği bir e-posta. 451 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 Travers, Farr'ı Omar Zadar'la ilgili toplantıya almamış. 452 00:28:16,279 --> 00:28:18,740 -Valerie e-postayla bunun nedenini sormuş. -Sonuç? 453 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 Hiçbir yanıt alamamış. 454 00:28:26,164 --> 00:28:28,541 -Selam Arrington. -Silahımı ve rozetimi istiyorum. 455 00:28:29,208 --> 00:28:30,543 Briggs onay verdi mi? 456 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Bilgilendirmeden sonra geri alacaksın, dedi. 457 00:28:32,712 --> 00:28:35,840 -Ona bir sorayım. -Sağ ol. Acele etme. 458 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 TAKVİM 459 00:28:44,098 --> 00:28:45,641 KOD ADI 460 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Neredesin Almora? 461 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 KOD ADI - GEZGİN 462 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 GÜNLÜK TAKVİM 463 00:28:49,937 --> 00:28:53,107 BAĞIŞ TOPLAMA ETKİNLİĞİ LÜBNAN BAŞBAKANIYLA TELEFON GÖRÜŞMESİ 464 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Ne? 465 00:28:56,027 --> 00:28:57,320 KOD ADI - GEZGİN - GİZLİ 466 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 KİŞİSEL ZAMAN 467 00:29:00,531 --> 00:29:01,908 Camp David mi? 468 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 KOD ADI - KARTAL 469 00:29:05,369 --> 00:29:07,580 04.00 İNİŞ 06.00 BLAIR KONUTU'NA VARIŞ 470 00:29:07,663 --> 00:29:09,081 ANDREWS ÜSSÜ BLAIR KONUTU 471 00:29:09,707 --> 00:29:11,000 Sorun yok, onunla konuşurum. 472 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 473 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 Silahımı ve rozetimi almaya çalışıyorum. Porsuk'u korumaya dönmek istiyorum. 474 00:29:22,762 --> 00:29:27,975 Evet, o konuda Almora'yla konuştum. Seninle konuşana kadar beklemeni söyledi. 475 00:29:28,059 --> 00:29:30,561 Başkan için bir iş yapıyor. Yarın dönecek. 476 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 Onunla konuştun mu? Erik'ten bahsettin mi? 477 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 Evet, gerçekten kahroldu. 478 00:29:38,945 --> 00:29:41,697 Gerçek bir trajedi. Monks çok iyi bir ajandı. 479 00:29:43,658 --> 00:29:44,909 Ondan da iyi bir insandı. 480 00:29:56,254 --> 00:29:57,380 Konuşmamız gerek. 481 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Ne dedi? 482 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 Ona anlattıklarına inanmadığını söyledi. 483 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 -Ona inandın mı? -Tam olarak değil ama iyi olacak. 484 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 -Peki ya Arrington? -Söylediğinden fazlasını biliyor. 485 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 Sorunlarımızı büyütmek istemem 486 00:30:51,225 --> 00:30:55,021 ama Willett, Worley ve metro bombası arasındaki bağlantıyı çoktan kurdu. 487 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Ben hallederim. 488 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 Nasıl? 489 00:30:59,567 --> 00:31:03,154 Zadar toplantısından seni attıktan sonra Başkan'la hiç konuştun mu? 490 00:31:04,280 --> 00:31:05,990 Birazcık daha dayanmalıyız. 491 00:31:07,158 --> 00:31:07,992 Zadar'ı halledin. 492 00:31:08,075 --> 00:31:10,995 Arrington ve Maddie'yi halletmek için dikkat dağıtacağım… 493 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 -Maddie iyi dedim. -Ne dediğini biliyorum. 494 00:31:13,414 --> 00:31:16,709 Ulusal televizyonda itirafa hazır olduğunu da biliyorum. 495 00:31:16,792 --> 00:31:19,921 O yüzden kusura bakma ama değerlendirmene inanmıyorum. 496 00:31:20,963 --> 00:31:24,675 Başkan, Maddie'nin bulunduğunu duyunca onunla ve Arrington'la görüşmek isteyecek. 497 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 İkisinden biri söylememesi gereken bir şey söylerse hepimiz biteriz. 498 00:31:28,596 --> 00:31:31,933 Bunun neden bizim için bir seçenek olmadığını anlıyorsundur. 499 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Bu geceden sonra yine konuşuruz. 500 00:31:43,402 --> 00:31:45,821 Wick, Zadar'ın işini bitirdikten sonra beni arasın. 501 00:31:48,366 --> 00:31:50,493 Sonuçları yönetmek için Beyaz Saray'da olacağım. 502 00:31:58,501 --> 00:32:02,922 Diane'in artık işe yaramadığı konusunda sana katılıyorum, yani ben de varım. 503 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 Tek bir şartla. 504 00:32:06,467 --> 00:32:09,387 Üzgünüm Gordon ama iş birliğim için tek yol bu. 505 00:32:10,179 --> 00:32:11,180 O benim kızım. 506 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 Evet. 507 00:32:14,850 --> 00:32:16,644 Sonrasında onu hizaya sokarım. 508 00:32:17,728 --> 00:32:21,732 Sutherland ve yeğenleri ne olacak? Ya birine söyledilerse? 509 00:32:24,694 --> 00:32:25,695 Sanırım. 510 00:32:26,195 --> 00:32:27,196 En kötü ihtimalle 511 00:32:28,030 --> 00:32:31,033 yarın akşama kadar herkese af çıkarırım. 512 00:32:34,578 --> 00:32:35,579 Evet. 513 00:33:30,509 --> 00:33:32,303 Pardon. Burada olduğunuzu bilmiyordum. 514 00:33:32,386 --> 00:33:33,345 Sorun değil. 515 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 Onu geri getirdiğin için sağ ol. 516 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Rica ederim. 517 00:33:37,892 --> 00:33:38,934 Sadece işimi yaptım. 518 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 Efendim. 519 00:33:43,022 --> 00:33:44,023 Başkan arıyor. 520 00:33:48,069 --> 00:33:49,111 Göz kulak ol, olur mu? 521 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 Gerekeni aldın mı? 522 00:34:02,666 --> 00:34:06,128 -Sen? -Evet. Umarım birileri dinler. 523 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 -Peter? -Evet. 524 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Giriş kayıtlarına ulaştık. 525 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Altı, yedi, sekiz… 526 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 İşte. 9 Ocak, 02.35. 527 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 Onun kartı. 528 00:34:21,685 --> 00:34:22,895 Farr'mış. 529 00:34:22,978 --> 00:34:24,730 Gece Harekâtı klasörünü fotoğraflamış. 530 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 Bunu inkâr edemez. 531 00:34:26,107 --> 00:34:28,651 -Jim'e gönder onu. -Gönderiyorum. 532 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 -Alo? -Peter? 533 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 -Evet. Güvende misiniz? -Hayattayız. 534 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 Güvende miyiz, emin değilim. 535 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 Peki ya siz? 536 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 Farr'ı Rose'un teyzesinin ölümüyle ilişkilendirebildik. 537 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Vay canına. 538 00:34:39,537 --> 00:34:42,665 Telefonu kapattığımızda gönderirim. Başkan'la, Almora'yla konuştun mu? 539 00:34:42,748 --> 00:34:44,959 Yarına kadar şehir dışındalar. Son dakika gezisi. 540 00:34:45,042 --> 00:34:46,836 Almora'ya telefondan ulaşamıyorum. 541 00:34:46,919 --> 00:34:49,630 -Peki ya Zadar'ın koruması? -Programa göre Blair Konutu'nda. 542 00:34:49,713 --> 00:34:53,259 Aradım, bu hafta Blair Konutu'nda kimsenin kalmayacağı söylendi. 543 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 -Nerede o zaman? -Söylemiyorlar. 544 00:34:54,844 --> 00:34:57,304 -Başka nerede konaklar? -Beyaz Saray'da ya da… 545 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 Camp David'de. 546 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 Başkanın son dakika gezisi. Zadar'la orada buluşacak olmalı. 547 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 Neden Zadar'ın programını ona göre güncellememişler? 548 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 Farr'dan saklamak için olabilir mi? 549 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 Ne? 550 00:35:09,358 --> 00:35:10,317 Bir e-posta buldum. 551 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 Farr, Omar Zadar'la ilgili bir toplantıya davet edilmemiş. 552 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 Belki de Başkan, Farr'dan şüphelendi, 553 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 ona söylemeden buluşma yerini değiştirdi. 554 00:35:18,325 --> 00:35:20,619 Travers neden Zadar'ın tehlikede olduğunu düşünsün? 555 00:35:20,703 --> 00:35:22,288 Sen metroya bomba konulduğu gün 556 00:35:22,371 --> 00:35:25,749 kimi koruduğumu sorduğunda Almora ikisini birleştirmiş olmalı. 557 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Farr ve Redfield bir sonraki saldırıyı iptal etmiş olabilir. 558 00:35:29,295 --> 00:35:32,548 Camp David'de Zadar'ı öldürmeyi denemezler, değil mi? 559 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 Başkan oradayken olmaz. 560 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 Belki de denerler. 561 00:35:36,802 --> 00:35:40,306 -Ne? -Az önce babamı telefonda duydum. 562 00:35:40,973 --> 00:35:44,018 Yarın akşam birilerine af çıkarmakla ilgili bir yorum yaptı. 563 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 Af çıkarma yetkisi sadece Başkan'dadır. 564 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Kahretsin. Sadece Zadar'ı değil, Başkan'ı da öldürmeye çalışıyorlar. 565 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 Kanıtı bana gönder. 566 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 Tamam, beni haberdar et. 567 00:35:54,361 --> 00:35:55,446 Nasıl engel olacağız? 568 00:35:56,488 --> 00:36:00,534 Bunu iptal edebilecek tek bir kişi var. Val'de evinin anahtarı vardır eminim. 569 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Ben Almora'ya ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 570 00:36:07,625 --> 00:36:09,084 Sesli mesaja düşüyor. 571 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Geliyorum. Bir saniye. 572 00:36:20,054 --> 00:36:21,222 İyi, uyanmışsın. 573 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 -Gitmeliyiz. -Nereye? 574 00:36:24,767 --> 00:36:28,729 Camp David'e. Başkan seni ve seni görmek istiyor. 575 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 BİRLEŞİK DEVLETLER HAVA KUVVETLERİ 576 00:37:15,192 --> 00:37:18,362 Bay Zadar, Gizli Servis. Umarım uçuşunuz iyi geçmiştir. 577 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 -Camp David ne kadar uzakta? -Bir saatten biraz daha az. 578 00:37:21,031 --> 00:37:23,492 Beni takip edin. Kartal yola çıkıyor. 579 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Hazırız. 580 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Her şey yolunda mı? 581 00:38:24,636 --> 00:38:26,472 BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANLIK MÜHRÜ 582 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Selam tatlım. 583 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 O ajanları daha önce hiç görmedim. 584 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 PASAPORT 585 00:39:55,769 --> 00:39:58,605 Wick'i gördüğünde ona bir mesajım olduğunu söyle. 586 00:39:58,689 --> 00:39:59,690 Kendin söyle. 587 00:40:00,732 --> 00:40:02,234 Artık senden emir almıyorum. 588 00:40:02,317 --> 00:40:03,152 Bitti. 589 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Teyzemin ve eniştemin öldürülmesinde parmağın olduğunu kanıtladık. 590 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 Gerçekten mi? 591 00:40:07,364 --> 00:40:09,741 Gece Harekâtı klasörü fotoğraflarının verileri 592 00:40:09,825 --> 00:40:12,035 ve onları çektiğin zamanki giriş kaydı. 593 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 Tüm kanıtlar Baltimore Sun'a gitti. 594 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Bunlar doğruysa neden buradasın Peter? 595 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 Böbürlenmek için mi? 596 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 İyi bir görüntü değil. Güvenmiyorsun demek ki. 597 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 Redfield ve Wick'i ara, suikastı iptal etmelerini söyle. 598 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 Yanlış kişiye geldin. Artık ne olduğunu bilmiyorum. 599 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 Yalan söyleme. 600 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 Her şeyi biliyoruz. 601 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Redfield, Wick ve sen metro bombasının sorumlularısınız. 602 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 Zadar'ı ve Başkan'ı Camp David'de öldürerek 603 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 yaptıklarınızı örtbas etmeyi planlıyorsunuz. 604 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 -Ne? -İptal et. 605 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 Neden söz ediyorsun? 606 00:40:39,980 --> 00:40:41,064 Rol kesmeyi bırak. 607 00:40:41,148 --> 00:40:44,109 Ciddiyim. Michelle'i hedef aldıklarını nereden çıkardın? 608 00:40:44,193 --> 00:40:46,904 Maddie, babasının başkanlık affından bahsettiğini duymuş. 609 00:40:46,987 --> 00:40:48,655 -Ne zaman? -Birkaç saat önce. 610 00:40:49,490 --> 00:40:52,075 Redfield ve Wick telefonlarımı açmıyor. 611 00:40:52,159 --> 00:40:54,953 Sizi Wick'in, beni öldürmeye gelen suikastçıları sandım. 612 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 -Tanrım. -Kimi arıyorsun? 613 00:40:57,581 --> 00:41:00,209 Başkan'ı. Kimi arayabilirim? Onu uyarmalıyım. 614 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Sesli mesaj kutusuna… 615 00:41:02,878 --> 00:41:04,838 Tüm iletişimi kapatmış olmalılar. 616 00:41:05,506 --> 00:41:07,174 -Harekete geçti bile. -Ne? 617 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Konuş. 618 00:41:09,801 --> 00:41:14,056 Zadar'a saldırı bu sabah uçağı indiğinde olacaktı ama patlamadı. 619 00:41:14,640 --> 00:41:17,809 Redfield ve Wick plan değiştirip beni tamamen devre dışı bıraktı. 620 00:41:18,310 --> 00:41:20,270 Bensiz, Michelle'i öldürme planı yaptılar. 621 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 Neden? 622 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Kırmızı çizgim olduğunu, buna izin vermeyeceğimi biliyorlardı. 623 00:41:25,067 --> 00:41:27,236 Michelle Travers'ı asla incitmem. 624 00:41:28,487 --> 00:41:30,197 Her şeyi ona, bu hükûmete, 625 00:41:30,280 --> 00:41:33,200 bu ülkenin başarısına destek vermek için yaptım. 626 00:41:33,283 --> 00:41:34,535 Nefesini yorma. 627 00:41:35,118 --> 00:41:36,286 Engel olmamıza yardım et. 628 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 Seni bir daha kandırmasına izin verme. 629 00:41:39,540 --> 00:41:40,541 Peter. 630 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Camp David'e gidiyoruz. 631 00:41:47,172 --> 00:41:48,507 Bizi içeri sokacaksın. 632 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy