1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
Babamdan şüphelenen FBI
ben 16 yaşındayken evimizi bastı.
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Kızım kaçırıldı.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Gizli Servis şüpheliyi tespit etti.
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Adı Peter Sutherland, Jr.
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
6
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Gizli Servis.
7
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
-Peter'la ilginiz ne?
-Vaftiz oğlum.
8
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Peter, Başkan Yardımcısı'nın kızını
kaçıracak biri değil.
9
00:00:30,073 --> 00:00:33,576
Gece Harekâtı'nı aradığımda
var gücümle mücadele etmemi söylemiştin.
10
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Şu an bunu yapmanı istiyorum.
11
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
-Bunu ödünç almam mümkün değil.
-Sadece bir gece, sorun değil.
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,253
Kimsin? Amacın ne?
13
00:00:44,337 --> 00:00:46,172
-İntikam.
-Babam, değil mi?
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Babamdan nefret ediyorum.
15
00:00:48,257 --> 00:00:51,511
Bu şahıs bildiklerini Maddie'ye söylerse
geri getirsek bile ne olacak?
16
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
-Maddie'yi kontrol edebilirim.
-Öyle mi?
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Evet, her zaman kontrol ettiğim gibi.
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,433
Bir saldırı daha olacak.
19
00:00:57,517 --> 00:00:59,811
Teyzem yedi gün kaldığını söyledi.
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
-Valerie.
-Efendim?
21
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Saat üçteki Omar Zadar brifingi için
notlar geldi mi?
22
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Buna katılmayacaksınız.
23
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Aramızda kalsın,
kadro değişikliği düşünüyorum.
24
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
-Öyle mi?
-Tek önemli olan, Maddie'yi bulmak.
25
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Amir yok, sadece ortağız.
26
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley altı aydır
güvenlik görevlisi olarak çalışıyormuş.
27
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Üç şirketin da konteyner deposuna
bir kilometre mesafede depoları var.
28
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Maddie'yi konteyner deposunda tutuyor.
29
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Peter Sutherland'ın yerini söyle.
30
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Bir anlaşma yapalım.
Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum.
31
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Onun icabına bak,
ben de senin için Sutherland'ı bulayım.
32
00:01:57,493 --> 00:01:58,744
Emniyet ve federal teşkilat
33
00:01:58,828 --> 00:02:01,622
bunu potansiyel bir
terör saldırısı olarak araştırıyor.
34
00:02:01,706 --> 00:02:05,543
Metro istasyonunun girişinin önünde
çok sayıda ambulans görüyorum.
35
00:02:05,626 --> 00:02:08,754
Biri çocuk olmak üzere
yaralılara müdahale ediyorlar.
36
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
En az bir ölü olduğuna dair
doğrulanmamış bilgiler var.
37
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
Evet?
38
00:02:13,050 --> 00:02:16,721
Willett ve Hawkins, Kriz Odası'na geldi.
Başkan 20 dakikaya burada.
39
00:02:16,804 --> 00:02:18,681
Beş dakika uzaklıktayım. Sakın…
40
00:02:19,223 --> 00:02:20,057
Bir saniye.
41
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Alo?
42
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Konuşmamız gerek Diane.
43
00:02:22,894 --> 00:02:24,854
Her ne hakkında
sızlanacaksan, bekleyebilir.
44
00:02:24,937 --> 00:02:27,190
Duydun mu bilmiyorum
ama ülke saldırıya uğradı.
45
00:02:27,273 --> 00:02:29,233
Seninle konuşmak istediğim de bu.
46
00:02:39,702 --> 00:02:41,078
-Nerede o?
-Hanımefendi.
47
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Tamam, geldim. Konuşmaya başla.
48
00:02:45,082 --> 00:02:49,128
-Diane, bu Gordon Wick.
-Kim olduğunu biliyorum.
49
00:02:50,046 --> 00:02:51,255
Ne halt ettiniz siz?
50
00:02:53,591 --> 00:02:57,220
-Yapılması gerekiyordu.
-Yabancı bir siyasetçiyi öldürmek için
51
00:02:57,303 --> 00:03:00,389
Amerikan topraklarında
Amerikan vatandaşıyla dolu bir
52
00:03:00,473 --> 00:03:02,391
metro vagonuna bomba konulur mu?
53
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
2014'teki adliye patlamaları,
54
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
2016'daki otobüs saldırıları…
55
00:03:08,064 --> 00:03:11,108
Omar Zadar bunları
dilediği kadar inkâr edebilir.
56
00:03:11,192 --> 00:03:12,902
Terörist olduğunu biliyoruz.
57
00:03:12,985 --> 00:03:15,071
Bir zamanlar
Mandela'ya da öyle diyorlardı.
58
00:03:15,154 --> 00:03:16,656
İnan bana, o bir Mandela değil.
59
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Şu anda iktidardaki manyaktan daha iyi.
60
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
O manyak, bildiğimiz bir şeytan.
61
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Askerî ihalelerle sana
milyarlar veren şeytanı kastediyorsun.
62
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Bu sadece işle ilgili değil.
63
00:03:26,540 --> 00:03:29,168
O ülkede konuşlanmış
50 savaş başlığımız var.
64
00:03:29,252 --> 00:03:31,921
Peki ya Zadar o silahlara el koyarsa?
65
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
Ne olacak?
66
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
Başkan'ı ikna etmeye çalıştım
ama dinlemedi.
67
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
-Denemek zorundaydık.
-Bana bunları neden anlatıyorsun?
68
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Çünkü hatalar yapıldı ve araştırılırsa…
69
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Tabii ki bir araştırma yapılacak.
70
00:03:44,850 --> 00:03:47,019
Bizim yaptığımızı ortaya çıkarırsa
71
00:03:47,103 --> 00:03:49,480
tüm iktidar tehlikeye girer.
72
00:03:50,356 --> 00:03:51,565
Özellikle de Başkan.
73
00:03:55,027 --> 00:03:57,280
Alçak herif! Cesedimi çiğnemen gerek!
74
00:03:57,363 --> 00:04:00,366
Travers'ın enerji, ticaret,
istihdam kanunu tasarıları…
75
00:04:00,908 --> 00:04:01,909
Hepsi biter.
76
00:04:01,993 --> 00:04:05,121
Başkan'ın kabinesindeki herkes
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
ifade vermek üzere Senato'ya çağrılırsa…
78
00:04:07,999 --> 00:04:11,294
Kendini kurtarmak için
Başkan'a sadakatimi kullanıyorsun.
79
00:04:11,377 --> 00:04:13,629
Hayır, hepimizi kurtarmak için Diane.
80
00:04:14,255 --> 00:04:17,425
Bir düşün. Ben gidersem Michelle de gider.
81
00:04:18,092 --> 00:04:19,093
Sen de gidersin.
82
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
O yüzden şu an sana ihtiyacımız var.
83
00:04:25,683 --> 00:04:28,060
Bir dakika yalnız kalmalıyım.
84
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Elbette.
85
00:04:30,438 --> 00:04:32,273
Sorun değil. Çıkarız.
86
00:04:34,233 --> 00:04:35,735
İstediğin kadar düşün.
87
00:05:15,566 --> 00:05:17,109
Şöyle yapacağız…
88
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
-Peter!
-Evet?
89
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
-İyi misin?
-Evet.
90
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Evet.
91
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
Adamı buldun mu?
92
00:06:24,718 --> 00:06:26,178
Gerçekten mi? Ya kızı?
93
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Evet, onu da.
94
00:06:27,847 --> 00:06:28,848
Ne yaptın?
95
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
İstediğini yaptım.
96
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
Aferin.
97
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Hemen güvenli eve git.
98
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Tamam, konumu gönder.
99
00:06:39,483 --> 00:06:40,860
Sende olmalı.
100
00:06:40,943 --> 00:06:42,736
Onlarla ortağım ilgileniyordu.
101
00:06:43,237 --> 00:06:44,238
Ortağın mı?
102
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Evet.
103
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
Adı neydi?
104
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Siktir. Kimdi bu?
105
00:06:55,291 --> 00:06:56,167
Bilmiyorum.
106
00:06:57,793 --> 00:06:59,587
-Haydi. Gitmemiz gerek.
-Tamam.
107
00:07:02,173 --> 00:07:05,759
-Arrington! Hemen gitmeliyiz.
-Ne? Hayır.
108
00:07:05,843 --> 00:07:07,636
Gitmiyorum. Ortağım…
109
00:07:08,179 --> 00:07:11,515
-Kahretsin!
-Babam o dediklerini gerçekten yaptı mı?
110
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Sana ne dedi?
111
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
Metroya bombayı babam koydurmuş.
112
00:07:15,352 --> 00:07:18,481
Örtbas etmeye çalışırken
onun kardeşini öldürtmüş. Doğru mu?
113
00:07:18,564 --> 00:07:19,607
İlgisi var, evet.
114
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
-Neden?
-Omar Zadar'ı öldürmeye çalışıyordu.
115
00:07:22,526 --> 00:07:26,197
Başarısız olunca suçu Zadar'a attı.
Ama işin içinde başkaları da var.
116
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
Diane Farr ve bir ordu yüklenicisi.
117
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Evet. Gordon Wick.
Babama yıllarca bağış yaptı.
118
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
-Hemen gitmeliyiz.
-Onu bırakmayacağım.
119
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
Bir saldırı daha planlıyorlar.
120
00:07:36,624 --> 00:07:38,083
24 saatten az bir süremiz kaldı.
121
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Gitmeyip yakalanırsak
daha çok insan ölecek.
122
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Gidemem.
123
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Yardım edebilirim.
124
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
Kurtarılırsam Başkan beni görmek ister.
125
00:07:46,175 --> 00:07:49,929
Almora, Direktör Willett da.
Onlara güvenebilir miyim?
126
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Travers'a evet. Willett'ı bilmiyorum.
127
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
Ama Almora'dan uzak dururdum.
128
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Hayır. Erik, Almora'ya güveniyordu.
Eski ortağıymış.
129
00:07:58,229 --> 00:07:59,688
En az riskli olan o.
130
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
Farr'la arası hâlâ çok iyi gibiydi.
131
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Ya Başkan'a veya Bay Almora'ya
bir mesaj iletip
132
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
onlara babamdan, Farr'dan bahsedebilirsem?
133
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Onların yaptığına dair
inkâr edemeyecekleri bir kanıt lazım.
134
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Tetikçide bunu buldum.
Belki içinde bir şey vardır.
135
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Tamam, telefonumu alacaklar.
136
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
-Ben mesaj atana kadar iletişim yok.
-Anladım.
137
00:08:18,499 --> 00:08:19,625
Her şeyi açıklayacağım.
138
00:08:19,708 --> 00:08:20,751
Tamam mı?
139
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
O ikisini görmedin. Videoyu bana yolladın.
140
00:08:23,712 --> 00:08:25,923
Erik ve ben şifreni çözdük,
gelip seni bulduk.
141
00:08:26,006 --> 00:08:28,008
-Sadece ikimiziz, tamam mı?
-Tamam.
142
00:08:28,092 --> 00:08:30,219
Buradayız! Haydi.
143
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
Her şey yoluna girecek. Burada.
144
00:08:51,115 --> 00:08:53,158
İnkâr edilemeyecek kanıt nasıl bir şey?
145
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Hiçbir fikrim yok
ama bilen birini tanıyorum.
146
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Telefondaki o değilse kimdi?
147
00:09:01,458 --> 00:09:02,626
-Bilmiyorum.
-Peki.
148
00:09:03,586 --> 00:09:04,962
Tamam. Teşekkürler.
149
00:09:07,756 --> 00:09:09,049
Direktör Willett'tı.
150
00:09:09,133 --> 00:09:11,427
Emniyetten FBI'a bilgi aktarılmış.
151
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
Başkentteki konteyner deposunda
çatışma çıkmış.
152
00:09:14,305 --> 00:09:19,018
Maddie'yi ve koruma amiri
Chelsea Arrington'ı sağ bulmuşlar.
153
00:09:21,312 --> 00:09:22,146
Başka bir şey?
154
00:09:22,229 --> 00:09:25,649
Üç ölü. Kaçıran şahıs,
bir erkek Gizli Servis ajanı
155
00:09:25,733 --> 00:09:27,526
ve kimliği belirsiz bir kadın.
156
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Başın sağ olsun.
157
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Belki de telefonu açan kişi Arrington'dı.
158
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Bu büyük bir fiyasko!
159
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Yarın sabahki plan ne durumda?
160
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Hazır.
161
00:09:42,708 --> 00:09:45,586
Zadar'ın uçağı dörtte
Andrews Üssü'ne iniyor.
162
00:09:46,170 --> 00:09:49,423
Araba hazır olacak.
Zadar diye bir sorunumuz kalmayacak.
163
00:09:49,506 --> 00:09:51,759
Olur olmaz, teyit istiyorum.
164
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
Yeni bir başarısızlığınla
başa çıkamam Gordon.
165
00:09:55,346 --> 00:09:57,139
Kendininkilerle meşgul olduğun için mi?
166
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
Ne demek bu?
167
00:09:58,390 --> 00:10:00,893
Batı Kanadı'nda dostun Michelle'le
işler nasıl gidiyor?
168
00:10:01,393 --> 00:10:02,978
-Ona söyledin mi?
-Ben…
169
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
Başkan şüphelendi artık.
170
00:10:05,981 --> 00:10:08,233
Seni sorgulamaya başlayınca ne olacak?
171
00:10:08,317 --> 00:10:09,818
Onu da ben düşüneyim.
172
00:10:09,902 --> 00:10:12,446
-Zadar'ı da ben düşüneyim.
-Yeter!
173
00:10:13,989 --> 00:10:15,407
Maddie konusunda ne yapacağız?
174
00:10:16,617 --> 00:10:19,578
Maddie'nin ve Arrington'ın
tam olarak ne bildiğini,
175
00:10:19,662 --> 00:10:23,540
neye inandıklarını öğrenmeliyiz.
Arrington'dan ilk ben bilgi alacağım.
176
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Sen de kızınla konuş.
Aklından geçenleri öğren.
177
00:10:26,085 --> 00:10:28,295
Toplanıp en iyi çözümü konuşuruz.
178
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Üçümüz de aynı frekansta olalım
ve iletişim hatlarını açık tutalım.
179
00:10:45,145 --> 00:10:49,274
Diane, Başkan'ı kontrol altında tutamazsa
artık hiçbir işimize yaramaz.
180
00:10:52,486 --> 00:10:53,487
Bir saniye.
181
00:11:03,831 --> 00:11:08,377
Jim amca. Biliyorum, uzun zaman oldu
ama yardıma ihtiyacımız var.
182
00:11:10,212 --> 00:11:11,672
-Bu…
-Rose Larkin.
183
00:11:12,381 --> 00:11:14,967
Haberlerde duydum. İçeriye buyursanıza.
184
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Haydi.
185
00:11:17,803 --> 00:11:19,722
-Aşağıya inin.
-Teşekkürler.
186
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Rahatınıza bakın.
187
00:11:36,530 --> 00:11:38,907
-Bizi kabul ettiğiniz için sağ olun.
-Rica ederim.
188
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Doktora ya da duşa ihtiyacınız var gibi.
189
00:11:42,077 --> 00:11:43,328
Tanrım, evet.
190
00:11:43,412 --> 00:11:44,371
Havlu getireyim.
191
00:11:45,038 --> 00:11:47,583
Telefon hack cihazı
sadece poliste var sanıyordum.
192
00:11:47,666 --> 00:11:52,045
Siber güvenlik şirketim vardı.
İşten ayrılma tazminatımın bir parçası.
193
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
BAŞLAT
194
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
-Alın bakalım.
-Teşekkürler.
195
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
-Teşekkürler.
-Üst kattaki duşlar daha iyi.
196
00:12:00,763 --> 00:12:03,098
-Koridorun sonunda ve…
-Sağdaki son oda.
197
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Çok teşekkürler.
198
00:12:10,397 --> 00:12:14,777
Neden tüm dünya vaftiz oğlumun
Maddie Redfield'ı kaçırdığını düşünüyor?
199
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
Oldu. Bu şekilde dayanır.
200
00:12:25,704 --> 00:12:27,247
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
201
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Al.
202
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Çok zekiceydi.
203
00:12:39,718 --> 00:12:41,261
Videodaki.
204
00:12:43,514 --> 00:12:44,848
Yoksa seni bulamazdık.
205
00:12:52,022 --> 00:12:53,065
Çok üzgünüm.
206
00:12:55,234 --> 00:12:56,235
Bana bak.
207
00:12:57,861 --> 00:13:00,239
Bu senin suçun değil, tamam mı?
208
00:13:00,322 --> 00:13:02,574
Seni ekmeseydim hâlâ hayatta olurdu.
209
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Senin suçun değil.
210
00:13:06,203 --> 00:13:07,204
Arrington?
211
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs. Almora nerede?
212
00:13:10,290 --> 00:13:11,375
Şehir dışında.
213
00:13:11,458 --> 00:13:13,126
Başkan onu son anda çağırdı.
214
00:13:13,836 --> 00:13:18,507
Bayan Redfield, sizi canlı ve iyi görünce
ne kadar rahatladık anlatamam.
215
00:13:18,590 --> 00:13:20,592
-Almora'yla konuşmalıyım.
-Kesinlikle.
216
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Ama önce silah, rozet, telefon.
217
00:13:27,099 --> 00:13:29,434
Olay raporunu yazınca geri alacaksın.
218
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
İkiniz de beni takip edin.
219
00:13:33,438 --> 00:13:35,482
Başkan Yardımcısı
kızını hemen görmek istiyor.
220
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Konuta hasta yatağı
ve sağlık ekibi hazırlandı.
221
00:13:40,445 --> 00:13:41,613
Ya olay raporu?
222
00:13:41,697 --> 00:13:45,492
Direktör Willett ve Bayan Farr senden
bilgi almak istiyor. Orada olacaklar.
223
00:13:47,578 --> 00:13:49,621
Sizi eve götürmek için sabırsızlanıyorum.
224
00:13:59,047 --> 00:14:00,924
-Hepsi bu, değil mi?
-Evet.
225
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
Bu kanıtlar ikinci derece.
226
00:14:03,844 --> 00:14:05,679
Başka kim Rose'un teyzesi ve eniştesinin
227
00:14:05,762 --> 00:14:08,223
metro bombasını araştırdığını
anlamış olabilir?
228
00:14:08,307 --> 00:14:10,392
-Katilleri başka kim yollamış olabilir?
-Peter.
229
00:14:10,475 --> 00:14:13,145
Tek yapmamız gereken,
birinin bize inanmasını sağlamak.
230
00:14:13,228 --> 00:14:15,981
Bir sonraki saldırıyı
durduracak gücü olan birinin.
231
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
Ben inanıyorum.
232
00:14:16,982 --> 00:14:19,610
Doğduğun gün hastanenin
bekleme salonunda olmayan birini
233
00:14:19,693 --> 00:14:21,570
ikna edecek kanıtın var mı, emin değilim.
234
00:14:21,653 --> 00:14:23,447
Farr'ın ya da Başkan Yardımcısı'nın
235
00:14:23,530 --> 00:14:25,991
suçu işlediğine dair
parmak izlerine ihtiyacın var.
236
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
Misafir mi bekliyorsun?
237
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Polisi aradıysan seni suçlamam.
238
00:14:31,997 --> 00:14:34,833
Peter, o kızı kaçırmadığını biliyorum.
239
00:14:35,417 --> 00:14:37,085
Diğer herkes gayet emin görünüyor.
240
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
-Seni benim kadar tanımıyorlar.
-Babamı tanıyordun.
241
00:14:40,380 --> 00:14:41,715
-Ona inanmadın.
-Yapma.
242
00:14:41,798 --> 00:14:43,258
Onun hakkında bir yazı yazdın.
243
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
-"En iyi dostum, hain."
-O manşeti ben seçmedim.
244
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Bak, ben yazarım.
Yazmak, dünyayı işleme şeklim.
245
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Hayır, palavra.
246
00:14:50,432 --> 00:14:52,851
Şüphelerini yazılı olarak
işlemek zorunda değildin.
247
00:14:53,352 --> 00:14:55,604
İnsanlar sana inanıyordu.
Sen de ona inanmalıydın.
248
00:14:55,687 --> 00:14:56,688
Dinle beni.
249
00:14:56,772 --> 00:15:00,525
Annen öldüğünde daha çocuktun.
Baban öldüğünde ergendin.
250
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
Ne olmuş?
251
00:15:01,860 --> 00:15:04,571
Anne babanın kusurlarını görebileceğin
aşamaya gelmemiştin.
252
00:15:04,655 --> 00:15:07,282
Babanı tanıyordum. Bir sürü kusuru vardı.
253
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Keşke masum olduğuna
senin kadar inanabilsem.
254
00:15:11,203 --> 00:15:15,123
Babamla ilgili gerçeği bulup
sana verdiğimde
255
00:15:15,207 --> 00:15:16,792
yayımlayacak cesaretin olur umarım.
256
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Beni en çok mutlu edecek şey bu!
257
00:15:19,086 --> 00:15:22,839
Çünkü belki o zaman
seni gerçekten önemseyen, seven insanların
258
00:15:22,923 --> 00:15:26,051
babanın masum olup olmadığını
umursamadığını anlarsın.
259
00:15:26,134 --> 00:15:27,219
Hiç umursamadılar.
260
00:15:30,263 --> 00:15:32,808
Telefonun şifresini kırdım.
Bir şey bulmuş olabilirim.
261
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Harika.
262
00:15:41,942 --> 00:15:44,319
-Konuşmak ister misin?
-Hayır. Ne buldun?
263
00:15:49,282 --> 00:15:52,244
Tamam. Telefon başta neredeyse boştu.
264
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Ama silinmiş mesajları
ve fotoğrafları geri yükledim.
265
00:15:55,998 --> 00:15:57,958
Bu işte ne kadar iyi olduğumu unutmuştum.
266
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
Bunları buldum.
267
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
Teyzen.
268
00:16:03,130 --> 00:16:06,466
Evet, eniştem de var.
Kod adlarıyla birlikte.
269
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
Bunları da buldum.
270
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
Gece Harekâtı klasörü.
271
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Kod adına göre sıralanmış
düzinelerce sayfanın fotoğrafları.
272
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Her biri farklı bir ajana ait sanırım.
273
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Bir dakika, bunlar
Gece Harekâtı odasında çekilmiş.
274
00:16:21,481 --> 00:16:23,025
Tarihi ve saati belli mi?
275
00:16:24,693 --> 00:16:25,694
Bekle.
276
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Üst veriyi görüntülüyorum.
277
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
Tamam…
278
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
9 Ocak, 02.37.
279
00:16:32,492 --> 00:16:34,703
Bu doğru olamaz. O benim vardiyam.
280
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
Dur…
281
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
O gün hasta olduğum için gitmemiştim.
282
00:16:40,917 --> 00:16:43,712
Gıda zehirlenmesiydi.
Farr benim yerime başkasını bulacaktı.
283
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
Bu odaya başka kimin erişimi vardı?
284
00:16:47,424 --> 00:16:51,219
Benden başka iki telefon operatörünün,
ayrıca Farr ve Hawkins'in.
285
00:16:51,887 --> 00:16:53,972
Farr'ın çektiğini teyit edebilir miyiz?
286
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Beyaz Saray'ın
giriş kayıtlarına bakabiliriz.
287
00:16:56,308 --> 00:17:01,229
Gece Harekâtı odasına girmek için taranan
her kart kaydedilir. Onunki de kayıtlıdır.
288
00:17:01,980 --> 00:17:04,524
Farr kayıtları çoktan
değiştirmiş olabilir.
289
00:17:04,608 --> 00:17:07,444
Hayır, kayıtları
Gizli Servis'ten isteyebilirsin
290
00:17:07,527 --> 00:17:10,238
ama verileri sadece
Almora elle değiştirebilir.
291
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
-Chelsea onlara ulaşabilir mi?
-Belki.
292
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Bilmiyorum. Ama bizi bir daha
ne zaman arayacağı belli değil.
293
00:17:15,660 --> 00:17:17,037
Onu bekleyemeyiz.
294
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
Kayıtları isteyecek
başka birini bulmalıyız.
295
00:17:19,956 --> 00:17:22,042
Beni görür görmez vurmak istemeyecek biri.
296
00:17:22,125 --> 00:17:23,668
Listeyi daraltır bu.
297
00:17:33,845 --> 00:17:34,846
Tanrım.
298
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Arabam gelmek üzere. Gitmelisiniz.
299
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
-Seni zor durumda bıraktım.
-Anlıyorum, tamam mı?
300
00:17:40,852 --> 00:17:44,397
Haber masasına gidip bana verdiğin
her şeyi teyit etmeye başlayacağım.
301
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Başka bir şey bulursan bana yolla.
302
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Olur.
303
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Teşekkür ederim.
304
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
-Onu koru.
-Artık işim oldu.
305
00:19:04,895 --> 00:19:07,439
Başkan Travers yok, Almora yok.
306
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
C planı ne?
307
00:19:09,316 --> 00:19:13,153
Omar Zadar'ın ülkeye geçen gelişinde
Başkan ona Gizli Servis koruması verdi.
308
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Yarınki saldırının hedefi oysa
Zadar, ABD'ye dönecek demektir.
309
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
Başkan ona yine
Gizli Servis koruması verecek.
310
00:19:19,659 --> 00:19:22,037
Kimlerin koruyacağını öğrenip
ajanları uyarabilirim.
311
00:19:22,120 --> 00:19:23,205
Ama telefon lazım.
312
00:19:23,288 --> 00:19:25,248
Bu gece benimkini geri vermezler.
313
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
Bodrumda bir kutuda eski telefonum var.
314
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Onu alıp aramayı…
315
00:19:32,714 --> 00:19:34,841
Yerleştin ya,
daha iyi hissediyor olmalısın.
316
00:19:34,925 --> 00:19:35,842
Evet.
317
00:19:36,343 --> 00:19:37,636
-Evde olmak güzel.
-Evet.
318
00:19:39,095 --> 00:19:40,597
Beni çok endişelendirdin.
319
00:19:42,015 --> 00:19:43,016
Arrington.
320
00:19:44,017 --> 00:19:45,810
Willett ve Farr seni aşağıda bekliyor.
321
00:19:46,561 --> 00:19:48,813
Gitmek zorunda mı? Ben…
322
00:19:49,606 --> 00:19:53,610
-O buradayken daha güvende hissediyorum.
-Artık hiç olmadığın kadar güvendesin.
323
00:19:54,110 --> 00:19:55,904
Seninle baş başa kalmak istiyorum.
324
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Birazdan dönerim.
325
00:20:16,383 --> 00:20:17,384
Başlayalım.
326
00:20:23,807 --> 00:20:26,059
Sana bunları neden yaptığını söyledi mi?
327
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Videoları almadın mı?
328
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Ne videosu?
329
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Birkaç kez videomu çekti.
330
00:20:33,775 --> 00:20:37,779
Seni saçma şeylerle itham etmeye,
taleplerini okumaya zorladı beni.
331
00:20:38,989 --> 00:20:40,865
Sana yolladığını söyledi.
332
00:20:40,949 --> 00:20:43,660
Maddie, bana hiç video gelmedi.
333
00:20:44,661 --> 00:20:46,579
Gelseydi ne isterse yapardım.
334
00:20:47,247 --> 00:20:49,332
Seni geri getirecek her şeyi.
335
00:20:53,211 --> 00:20:54,587
Benim hakkımda ne dedi?
336
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Geçen yılki metro bombasında
parmağın olduğunu söyledi.
337
00:21:01,261 --> 00:21:02,679
Onun kardeşini öldürdüğünü.
338
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Hiç mantıklı gelmedi.
339
00:21:06,224 --> 00:21:10,562
FBI şimdiden o adamın hakkında
birçok rahatsız edici bilgiye ulaştı.
340
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
Eski asker.
341
00:21:12,522 --> 00:21:14,024
Uyuşturucu geçmişi var.
342
00:21:14,649 --> 00:21:16,943
İkiz kardeşi geçen yıl ölmüş.
343
00:21:17,861 --> 00:21:21,448
Bu bir tür psikotik kırılmayı
tetiklemiş gibi görünüyor.
344
00:21:22,115 --> 00:21:23,658
Çok problemli biriymiş.
345
00:21:24,367 --> 00:21:25,368
Hezeyanlıymış.
346
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Bak…
347
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
Mükemmel bir baba olamadım.
348
00:21:34,336 --> 00:21:38,298
İyi bir baba bile sayılmam.
349
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
Ama bu olay gerçekleri görmemi sağladı.
350
00:21:42,677 --> 00:21:44,095
Senden başka kimsem kalmadı.
351
00:21:45,221 --> 00:21:46,473
Ailemin tek ferdisin.
352
00:21:48,641 --> 00:21:49,642
Seni seviyorum.
353
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
Çok seviyorum.
354
00:21:53,605 --> 00:21:55,982
Sensiz ne yapardım bilmiyorum…
355
00:21:56,066 --> 00:21:57,692
Ben de seni seviyorum baba.
356
00:22:16,461 --> 00:22:17,796
Ateşe karşılık verdim.
357
00:22:17,879 --> 00:22:20,840
Mermilerimden biri tetikçiyi sıyırdı
ve o da dengesini kaybetti.
358
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Vinç kulesinin kenarından düştü.
359
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Ajan Monks'u kontrol ettiğimde
nefes almıyordu.
360
00:22:29,265 --> 00:22:31,226
Yerel polis birkaç dakika sonra geldi.
361
00:22:32,644 --> 00:22:35,063
Bayan Redfield'dan telefonuna gelen
362
00:22:35,146 --> 00:22:37,232
o videoya dönmek istiyorum.
363
00:22:37,315 --> 00:22:41,444
Şifreli mesajı olan.
Bu videoda ne diyordu?
364
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Babasını geçen yılki metro bombası olayına
karışmakla suçluyordu.
365
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
Kaçıran şahıs kafayı yemiş.
366
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Yine de onu izlemek istiyorum.
367
00:22:52,789 --> 00:22:54,040
Nathan?
368
00:22:54,124 --> 00:22:57,544
Arrington'ın telefonundan alırız.
Size en kısa sürede ulaştırırız.
369
00:22:57,627 --> 00:22:59,421
Peki ya Peter Sutherland?
370
00:23:00,463 --> 00:23:01,548
Ne olmuş ona?
371
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
Kaçırma olayındaki baş şüphelimiz o.
372
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Belki suç ortağı.
373
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
-Konteyner alanında ondan bir iz var mı?
-Hayır.
374
00:23:09,180 --> 00:23:11,433
Buna karıştığı konusunda
yanılıyorsunuz belki de.
375
00:23:12,434 --> 00:23:14,602
Bilmediklerimizi tabii ki bilemeyiz.
376
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Eklemek istediğin başka bir şey?
377
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Şimdilik bu kadar. Sağ ol.
378
00:23:27,699 --> 00:23:28,741
Direktör Willett,
379
00:23:29,701 --> 00:23:32,245
Hawkins ya da Campbell cinayetlerinde
bir gelişme var mı?
380
00:23:32,328 --> 00:23:36,875
Hiçbir şey yok. Teşkilat o iki vakada
ve Maddie'ninkinde olduğu yerde sayıyor.
381
00:23:36,958 --> 00:23:39,419
Birkaç ajanı daha
videoyu analiz etmesi için çekeceğim.
382
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
Öncelikli mi? Worley denen adam
hezeyanlı birine benziyor.
383
00:23:42,672 --> 00:23:47,844
Colin Worley biz onu ölü sanmadan önce
metro bombası şüphelileri listesindeydi.
384
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
Cidden mi?
385
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
Bu konuda söyleyeceği
her şey ilgimi çeker.
386
00:23:51,681 --> 00:23:53,266
Hezeyan olsun ya da olmasın.
387
00:24:05,320 --> 00:24:07,906
Işıkları hâlâ kapalı.
Arabasını göremiyorum.
388
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
30 dakika daha ver.
389
00:24:17,123 --> 00:24:18,708
Hey, iyi misin?
390
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Evet, sorun yok.
391
00:24:23,421 --> 00:24:29,427
Bilemiyorum, bu saldırı
her neyse, yarın olacak, değil mi?
392
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Evet, öyle düşünüyoruz.
393
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
24 saat içinde her şey bitmiş olacak.
394
00:24:37,060 --> 00:24:42,315
Engel olacağız,
tutuklanacağız ya da öldürüleceğiz.
395
00:24:44,275 --> 00:24:47,028
Engel olduktan sonra ne olacak?
396
00:24:48,321 --> 00:24:50,198
Tüm bilgilendirmelerden,
397
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
mülakatlardan sonra…
398
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Komplocu ucubeler
peşimize düştükten sonra…
399
00:24:59,082 --> 00:25:00,708
Cenaze törenlerinden sonra.
400
00:25:03,795 --> 00:25:04,671
Evet.
401
00:25:06,172 --> 00:25:07,507
Evet, hepsinden sonra.
402
00:25:09,175 --> 00:25:10,176
Bilmiyorum.
403
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
Aslında yapacağım ilk şey
beş gün uyumak olacak.
404
00:25:19,435 --> 00:25:21,604
Evet, uyku iyi gelir.
405
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
Peki ya ondan sonra?
406
00:25:27,026 --> 00:25:28,361
Geri dönmek istiyorum.
407
00:25:29,362 --> 00:25:30,572
Kaliforniya'ya.
408
00:25:31,489 --> 00:25:32,782
Tekrar denemek istiyorum.
409
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
Şirketinle mi?
410
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Evet, şey…
411
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
Yeni bir isim, yeni bir başlangıç.
412
00:25:40,373 --> 00:25:41,666
Hatalarımdan ders alarak.
413
00:25:42,667 --> 00:25:45,169
Peki ya sen? Gece Harekâtı'na mı dönersin?
414
00:25:45,253 --> 00:25:46,963
Kesinlikle hayır.
415
00:25:47,880 --> 00:25:49,507
Tek çağrı bana yetti.
416
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Evet.
417
00:25:52,969 --> 00:25:58,308
Sanırım bir kulübe satın alıp
bir süre ortadan kaybolmak istiyorum.
418
00:25:58,391 --> 00:26:00,143
Kulağa hoş geliyor. Nerede?
419
00:26:00,685 --> 00:26:01,686
Bir fikrim yok.
420
00:26:03,688 --> 00:26:05,565
Kaliforniya'nın harika olduğunu duydum.
421
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Bu o.
422
00:26:27,712 --> 00:26:28,713
İnelim.
423
00:26:45,355 --> 00:26:46,189
Val.
424
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
-Hey.
-Peter, ne oluyor?
425
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
-Açıklamama izin ver.
-Dur!
426
00:26:50,068 --> 00:26:52,445
Bundan sonra ne diyorsak onu yapacaksın.
427
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
Ne?
428
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
-İşleri hızlandırıyordum.
-Yapma.
429
00:26:55,907 --> 00:26:56,908
Bizi evine çıkar.
430
00:26:58,743 --> 00:26:59,744
Yürü. Haydi.
431
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
İşte, gönderdim.
432
00:27:14,092 --> 00:27:15,009
Ne kadar sürer?
433
00:27:15,635 --> 00:27:16,636
Bilmiyorum.
434
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Gizli bilgiler var onda.
435
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
-Umarım vardır.
-Val, gidelim.
436
00:27:21,557 --> 00:27:23,810
-Cidden mi?
-Evet, ciddiyim. Haydi.
437
00:27:30,191 --> 00:27:32,610
Bak, şu an açıklayacak vaktim yok
438
00:27:32,694 --> 00:27:34,404
ama doğru olanı yapıyoruz.
439
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
-Gerçekten mi?
-Evet.
440
00:27:36,155 --> 00:27:37,824
Nasıl göründüğünü biliyorum.
441
00:27:38,950 --> 00:27:40,159
Farr bir şeyin peşinde.
442
00:27:40,243 --> 00:27:43,246
Özel kalem o. Hep bir şeylerin peşinde.
443
00:27:43,329 --> 00:27:46,374
Rose'un teyzesinin ve eniştesinin
öldürülmesinin sorumlusu.
444
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
Kanıt nerede?
445
00:27:48,960 --> 00:27:52,422
Yanlış tarafta olduğunu
düşündün mü hiç Peter?
446
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Üzgünüm.
447
00:28:00,513 --> 00:28:01,514
Hayır, yapma…
448
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
Cevap yok mu?
449
00:28:07,311 --> 00:28:08,980
Henüz yok ama bunu buldum.
450
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
Valerie'nin Başkan'ın sekreterine
gönderdiği bir e-posta.
451
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
Travers, Farr'ı Omar Zadar'la ilgili
toplantıya almamış.
452
00:28:16,279 --> 00:28:18,740
-Valerie e-postayla bunun nedenini sormuş.
-Sonuç?
453
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
Hiçbir yanıt alamamış.
454
00:28:26,164 --> 00:28:28,541
-Selam Arrington.
-Silahımı ve rozetimi istiyorum.
455
00:28:29,208 --> 00:28:30,543
Briggs onay verdi mi?
456
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Bilgilendirmeden sonra
geri alacaksın, dedi.
457
00:28:32,712 --> 00:28:35,840
-Ona bir sorayım.
-Sağ ol. Acele etme.
458
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
TAKVİM
459
00:28:44,098 --> 00:28:45,641
KOD ADI
460
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Neredesin Almora?
461
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
KOD ADI - GEZGİN
462
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
GÜNLÜK TAKVİM
463
00:28:49,937 --> 00:28:53,107
BAĞIŞ TOPLAMA ETKİNLİĞİ
LÜBNAN BAŞBAKANIYLA TELEFON GÖRÜŞMESİ
464
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Ne?
465
00:28:56,027 --> 00:28:57,320
KOD ADI - GEZGİN - GİZLİ
466
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
KİŞİSEL ZAMAN
467
00:29:00,531 --> 00:29:01,908
Camp David mi?
468
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
KOD ADI - KARTAL
469
00:29:05,369 --> 00:29:07,580
04.00 İNİŞ
06.00 BLAIR KONUTU'NA VARIŞ
470
00:29:07,663 --> 00:29:09,081
ANDREWS ÜSSÜ
BLAIR KONUTU
471
00:29:09,707 --> 00:29:11,000
Sorun yok, onunla konuşurum.
472
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
473
00:29:19,050 --> 00:29:22,678
Silahımı ve rozetimi almaya çalışıyorum.
Porsuk'u korumaya dönmek istiyorum.
474
00:29:22,762 --> 00:29:27,975
Evet, o konuda Almora'yla konuştum.
Seninle konuşana kadar beklemeni söyledi.
475
00:29:28,059 --> 00:29:30,561
Başkan için bir iş yapıyor. Yarın dönecek.
476
00:29:32,563 --> 00:29:35,316
Onunla konuştun mu? Erik'ten bahsettin mi?
477
00:29:35,399 --> 00:29:37,902
Evet, gerçekten kahroldu.
478
00:29:38,945 --> 00:29:41,697
Gerçek bir trajedi.
Monks çok iyi bir ajandı.
479
00:29:43,658 --> 00:29:44,909
Ondan da iyi bir insandı.
480
00:29:56,254 --> 00:29:57,380
Konuşmamız gerek.
481
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
Ne dedi?
482
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Ona anlattıklarına inanmadığını söyledi.
483
00:30:41,340 --> 00:30:44,594
-Ona inandın mı?
-Tam olarak değil ama iyi olacak.
484
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
-Peki ya Arrington?
-Söylediğinden fazlasını biliyor.
485
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
Sorunlarımızı büyütmek istemem
486
00:30:51,225 --> 00:30:55,021
ama Willett, Worley ve metro bombası
arasındaki bağlantıyı çoktan kurdu.
487
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Ben hallederim.
488
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
Nasıl?
489
00:30:59,567 --> 00:31:03,154
Zadar toplantısından seni attıktan sonra
Başkan'la hiç konuştun mu?
490
00:31:04,280 --> 00:31:05,990
Birazcık daha dayanmalıyız.
491
00:31:07,158 --> 00:31:07,992
Zadar'ı halledin.
492
00:31:08,075 --> 00:31:10,995
Arrington ve Maddie'yi halletmek için
dikkat dağıtacağım…
493
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
-Maddie iyi dedim.
-Ne dediğini biliyorum.
494
00:31:13,414 --> 00:31:16,709
Ulusal televizyonda
itirafa hazır olduğunu da biliyorum.
495
00:31:16,792 --> 00:31:19,921
O yüzden kusura bakma
ama değerlendirmene inanmıyorum.
496
00:31:20,963 --> 00:31:24,675
Başkan, Maddie'nin bulunduğunu duyunca
onunla ve Arrington'la görüşmek isteyecek.
497
00:31:24,759 --> 00:31:27,803
İkisinden biri söylememesi gereken
bir şey söylerse hepimiz biteriz.
498
00:31:28,596 --> 00:31:31,933
Bunun neden bizim için bir
seçenek olmadığını anlıyorsundur.
499
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Bu geceden sonra yine konuşuruz.
500
00:31:43,402 --> 00:31:45,821
Wick, Zadar'ın işini
bitirdikten sonra beni arasın.
501
00:31:48,366 --> 00:31:50,493
Sonuçları yönetmek için
Beyaz Saray'da olacağım.
502
00:31:58,501 --> 00:32:02,922
Diane'in artık işe yaramadığı konusunda
sana katılıyorum, yani ben de varım.
503
00:32:03,714 --> 00:32:04,882
Tek bir şartla.
504
00:32:06,467 --> 00:32:09,387
Üzgünüm Gordon
ama iş birliğim için tek yol bu.
505
00:32:10,179 --> 00:32:11,180
O benim kızım.
506
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
Evet.
507
00:32:14,850 --> 00:32:16,644
Sonrasında onu hizaya sokarım.
508
00:32:17,728 --> 00:32:21,732
Sutherland ve yeğenleri ne olacak?
Ya birine söyledilerse?
509
00:32:24,694 --> 00:32:25,695
Sanırım.
510
00:32:26,195 --> 00:32:27,196
En kötü ihtimalle
511
00:32:28,030 --> 00:32:31,033
yarın akşama kadar herkese af çıkarırım.
512
00:32:34,578 --> 00:32:35,579
Evet.
513
00:33:30,509 --> 00:33:32,303
Pardon. Burada olduğunuzu bilmiyordum.
514
00:33:32,386 --> 00:33:33,345
Sorun değil.
515
00:33:34,096 --> 00:33:35,890
Onu geri getirdiğin için sağ ol.
516
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
Rica ederim.
517
00:33:37,892 --> 00:33:38,934
Sadece işimi yaptım.
518
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
Efendim.
519
00:33:43,022 --> 00:33:44,023
Başkan arıyor.
520
00:33:48,069 --> 00:33:49,111
Göz kulak ol, olur mu?
521
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Gerekeni aldın mı?
522
00:34:02,666 --> 00:34:06,128
-Sen?
-Evet. Umarım birileri dinler.
523
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
-Peter?
-Evet.
524
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Giriş kayıtlarına ulaştık.
525
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Altı, yedi, sekiz…
526
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
İşte. 9 Ocak, 02.35.
527
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
Onun kartı.
528
00:34:21,685 --> 00:34:22,895
Farr'mış.
529
00:34:22,978 --> 00:34:24,730
Gece Harekâtı klasörünü fotoğraflamış.
530
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
Bunu inkâr edemez.
531
00:34:26,107 --> 00:34:28,651
-Jim'e gönder onu.
-Gönderiyorum.
532
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
-Alo?
-Peter?
533
00:34:30,611 --> 00:34:32,738
-Evet. Güvende misiniz?
-Hayattayız.
534
00:34:32,822 --> 00:34:34,198
Güvende miyiz, emin değilim.
535
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
Peki ya siz?
536
00:34:35,908 --> 00:34:38,369
Farr'ı Rose'un teyzesinin
ölümüyle ilişkilendirebildik.
537
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
Vay canına.
538
00:34:39,537 --> 00:34:42,665
Telefonu kapattığımızda gönderirim.
Başkan'la, Almora'yla konuştun mu?
539
00:34:42,748 --> 00:34:44,959
Yarına kadar şehir dışındalar.
Son dakika gezisi.
540
00:34:45,042 --> 00:34:46,836
Almora'ya telefondan ulaşamıyorum.
541
00:34:46,919 --> 00:34:49,630
-Peki ya Zadar'ın koruması?
-Programa göre Blair Konutu'nda.
542
00:34:49,713 --> 00:34:53,259
Aradım, bu hafta Blair Konutu'nda
kimsenin kalmayacağı söylendi.
543
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
-Nerede o zaman?
-Söylemiyorlar.
544
00:34:54,844 --> 00:34:57,304
-Başka nerede konaklar?
-Beyaz Saray'da ya da…
545
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
Camp David'de.
546
00:35:00,891 --> 00:35:03,936
Başkanın son dakika gezisi.
Zadar'la orada buluşacak olmalı.
547
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
Neden Zadar'ın programını
ona göre güncellememişler?
548
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
Farr'dan saklamak için olabilir mi?
549
00:35:08,440 --> 00:35:09,275
Ne?
550
00:35:09,358 --> 00:35:10,317
Bir e-posta buldum.
551
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
Farr, Omar Zadar'la ilgili bir
toplantıya davet edilmemiş.
552
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
Belki de Başkan, Farr'dan şüphelendi,
553
00:35:15,823 --> 00:35:18,242
ona söylemeden buluşma yerini değiştirdi.
554
00:35:18,325 --> 00:35:20,619
Travers neden Zadar'ın
tehlikede olduğunu düşünsün?
555
00:35:20,703 --> 00:35:22,288
Sen metroya bomba konulduğu gün
556
00:35:22,371 --> 00:35:25,749
kimi koruduğumu sorduğunda
Almora ikisini birleştirmiş olmalı.
557
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Farr ve Redfield bir sonraki saldırıyı
iptal etmiş olabilir.
558
00:35:29,295 --> 00:35:32,548
Camp David'de Zadar'ı
öldürmeyi denemezler, değil mi?
559
00:35:32,631 --> 00:35:34,175
Başkan oradayken olmaz.
560
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
Belki de denerler.
561
00:35:36,802 --> 00:35:40,306
-Ne?
-Az önce babamı telefonda duydum.
562
00:35:40,973 --> 00:35:44,018
Yarın akşam birilerine
af çıkarmakla ilgili bir yorum yaptı.
563
00:35:44,643 --> 00:35:47,521
Af çıkarma yetkisi sadece Başkan'dadır.
564
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Kahretsin. Sadece Zadar'ı değil,
Başkan'ı da öldürmeye çalışıyorlar.
565
00:35:51,358 --> 00:35:52,484
Kanıtı bana gönder.
566
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
Tamam, beni haberdar et.
567
00:35:54,361 --> 00:35:55,446
Nasıl engel olacağız?
568
00:35:56,488 --> 00:36:00,534
Bunu iptal edebilecek tek bir kişi var.
Val'de evinin anahtarı vardır eminim.
569
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Ben Almora'ya ulaştınız.
Lütfen mesaj bırakın.
570
00:36:07,625 --> 00:36:09,084
Sesli mesaja düşüyor.
571
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Geliyorum. Bir saniye.
572
00:36:20,054 --> 00:36:21,222
İyi, uyanmışsın.
573
00:36:22,473 --> 00:36:24,683
-Gitmeliyiz.
-Nereye?
574
00:36:24,767 --> 00:36:28,729
Camp David'e.
Başkan seni ve seni görmek istiyor.
575
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
BİRLEŞİK DEVLETLER HAVA KUVVETLERİ
576
00:37:15,192 --> 00:37:18,362
Bay Zadar, Gizli Servis.
Umarım uçuşunuz iyi geçmiştir.
577
00:37:18,445 --> 00:37:20,948
-Camp David ne kadar uzakta?
-Bir saatten biraz daha az.
578
00:37:21,031 --> 00:37:23,492
Beni takip edin. Kartal yola çıkıyor.
579
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Hazırız.
580
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Her şey yolunda mı?
581
00:38:24,636 --> 00:38:26,472
BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANLIK MÜHRÜ
582
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Selam tatlım.
583
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
O ajanları daha önce hiç görmedim.
584
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
PASAPORT
585
00:39:55,769 --> 00:39:58,605
Wick'i gördüğünde
ona bir mesajım olduğunu söyle.
586
00:39:58,689 --> 00:39:59,690
Kendin söyle.
587
00:40:00,732 --> 00:40:02,234
Artık senden emir almıyorum.
588
00:40:02,317 --> 00:40:03,152
Bitti.
589
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Teyzemin ve eniştemin öldürülmesinde
parmağın olduğunu kanıtladık.
590
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Gerçekten mi?
591
00:40:07,364 --> 00:40:09,741
Gece Harekâtı klasörü
fotoğraflarının verileri
592
00:40:09,825 --> 00:40:12,035
ve onları çektiğin zamanki giriş kaydı.
593
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
Tüm kanıtlar Baltimore Sun'a gitti.
594
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Bunlar doğruysa neden buradasın Peter?
595
00:40:16,248 --> 00:40:17,374
Böbürlenmek için mi?
596
00:40:17,875 --> 00:40:19,918
İyi bir görüntü değil.
Güvenmiyorsun demek ki.
597
00:40:20,002 --> 00:40:22,754
Redfield ve Wick'i ara,
suikastı iptal etmelerini söyle.
598
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Yanlış kişiye geldin.
Artık ne olduğunu bilmiyorum.
599
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Yalan söyleme.
600
00:40:26,550 --> 00:40:27,843
Her şeyi biliyoruz.
601
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Redfield, Wick ve sen
metro bombasının sorumlularısınız.
602
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
Zadar'ı ve Başkan'ı
Camp David'de öldürerek
603
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
yaptıklarınızı örtbas etmeyi
planlıyorsunuz.
604
00:40:36,977 --> 00:40:38,437
-Ne?
-İptal et.
605
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
Neden söz ediyorsun?
606
00:40:39,980 --> 00:40:41,064
Rol kesmeyi bırak.
607
00:40:41,148 --> 00:40:44,109
Ciddiyim. Michelle'i
hedef aldıklarını nereden çıkardın?
608
00:40:44,193 --> 00:40:46,904
Maddie, babasının
başkanlık affından bahsettiğini duymuş.
609
00:40:46,987 --> 00:40:48,655
-Ne zaman?
-Birkaç saat önce.
610
00:40:49,490 --> 00:40:52,075
Redfield ve Wick telefonlarımı açmıyor.
611
00:40:52,159 --> 00:40:54,953
Sizi Wick'in, beni öldürmeye gelen
suikastçıları sandım.
612
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
-Tanrım.
-Kimi arıyorsun?
613
00:40:57,581 --> 00:41:00,209
Başkan'ı. Kimi arayabilirim?
Onu uyarmalıyım.
614
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Sesli mesaj kutusuna…
615
00:41:02,878 --> 00:41:04,838
Tüm iletişimi kapatmış olmalılar.
616
00:41:05,506 --> 00:41:07,174
-Harekete geçti bile.
-Ne?
617
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Konuş.
618
00:41:09,801 --> 00:41:14,056
Zadar'a saldırı bu sabah
uçağı indiğinde olacaktı ama patlamadı.
619
00:41:14,640 --> 00:41:17,809
Redfield ve Wick plan değiştirip
beni tamamen devre dışı bıraktı.
620
00:41:18,310 --> 00:41:20,270
Bensiz, Michelle'i öldürme planı yaptılar.
621
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Neden?
622
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Kırmızı çizgim olduğunu,
buna izin vermeyeceğimi biliyorlardı.
623
00:41:25,067 --> 00:41:27,236
Michelle Travers'ı asla incitmem.
624
00:41:28,487 --> 00:41:30,197
Her şeyi ona, bu hükûmete,
625
00:41:30,280 --> 00:41:33,200
bu ülkenin başarısına
destek vermek için yaptım.
626
00:41:33,283 --> 00:41:34,535
Nefesini yorma.
627
00:41:35,118 --> 00:41:36,286
Engel olmamıza yardım et.
628
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
Seni bir daha kandırmasına izin verme.
629
00:41:39,540 --> 00:41:40,541
Peter.
630
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Camp David'e gidiyoruz.
631
00:41:47,172 --> 00:41:48,507
Bizi içeri sokacaksın.
632
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy