1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 เอฟบีไอบุกเข้าบ้านผมตอนผมอายุ 16 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 เพราะสงสัยว่าพ่อผมทำบางอย่าง 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 ลูกสาวผมถูกลักพาตัว 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 หน่วยสืบราชการลับได้ระบุตัวบุคคลต้องสงสัย 5 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 ชื่อของเขาคือปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์ 6 00:00:19,479 --> 00:00:20,396 เฮ้ย! 7 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 (ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 8 00:00:24,067 --> 00:00:24,901 ตำรวจลับครับ 9 00:00:24,984 --> 00:00:26,861 - คุณเป็นอะไรกับปีเตอร์ - ลูกทูนหัวผม 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 ปีเตอร์ไม่ใช่คนที่ลักพาตัว ลูกสาวรองประธานาธิบดี 11 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 จำครั้งแรกที่ฉันโทรหาไนท์แอคชั่นได้ไหม 12 00:00:32,033 --> 00:00:33,576 คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์ 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทำตอนนี้ 14 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 - ถ้าแบบนี้ฉันคงยืมคุณไม่ลงแล้ว - แค่คืนเดียวเอง ไม่เป็นไร 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 คุณเป็นใคร นี่มันเรื่องอะไรกัน 16 00:00:44,337 --> 00:00:46,172 - การแก้แค้น - พ่อฉันใช่ไหม 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 ฉันโคตรเกลียดพ่อฉันเลย 18 00:00:48,257 --> 00:00:49,801 ถ้าหมอนี่บอกสิ่งที่เขารู้กับแมดดี้ 19 00:00:49,884 --> 00:00:51,511 ถึงเราจะพาเธอกลับมาได้แล้วยังไง 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 - ผมควบคุมเธอได้ - งั้นเหรอ 21 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 ใช่ อย่างที่ผมทำมาตลอด 22 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีก 23 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 ป้าฉันบอกว่าเหลือเวลาอีกแค่เจ็ดวัน 24 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - วาเลอรี่ - คะ 25 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 ได้หัวข้อของโอมาร์ ซาดาร์ ที่จะประชุมตอนบ่ายสามรึยัง 26 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 โพตัสบอกให้คุณไม่ต้องเข้าก็ได้ 27 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 รู้แล้วเหยียบไว้นะ ฉันกำลังคิดว่าจะเปลี่ยนบุคลากรที่ดูแลทีมงาน 28 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 - งั้นเหรอ - สิ่งเดียวที่สำคัญคือการหาแมดดี้ให้เจอ 29 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 ดังนั้นที่นี่ไม่มีเจ้านาย มีแค่คู่หู 30 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 วอร์ลีย์ทำงานเป็นรปภ.หกเดือนที่ผ่านมานี่ 31 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 ทั้งสามบริษัทมีโกดังสินค้า ในรัศมี 1.5 กิโลเมตรจากลานตู้สินค้าดี.ซี. 32 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 เขาจับแมดดี้ไว้ที่ลานตู้สินค้าดี.ซี. 33 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 บอกมาว่าปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน 34 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 ฉันจะทำข้อตกลงกับเธอ ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป 35 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 เธอจัดการเขา แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ 36 00:01:41,310 --> 00:01:42,186 นี่! 37 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 ตำรวจและเจ้าหน้าที่รัฐ 38 00:01:58,828 --> 00:02:01,622 กำลังสืบสวนเหตุนี้ว่าอาจเป็นการก่อการร้าย 39 00:02:01,706 --> 00:02:03,666 ระหว่างนี้ผมเห็นรถพยาบาลหลายคัน 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 ตรงปากทางเข้าสถานีรถไฟใต้ดิน 41 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 ซึ่งหน่วยกู้ชีพกำลังให้การดูแล ผู้บาดเจ็บซึ่งรวมถึงเด็กหนึ่งคนอยู่ 42 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 มีรายงานที่ยังไม่ยืนยัน ว่ามีผู้เสียชีวิตอย่างน้อยหนึ่งราย… 43 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 ว่าไง 44 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 วิลเล็ตต์กับฮอว์กินส์รออยู่ที่ห้องสถานการณ์ค่ะ 45 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 โพตัสอีก 20 นาทีถึง 46 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 อีกห้านาทีฉันจะไปถึง อย่าให้พวกเขา… 47 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 รอเดี๋ยวนะ 48 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 ฮัลโหล 49 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 เราต้องคุยกัน ไดแอน 50 00:02:22,894 --> 00:02:24,770 คุณอยากจะบ่นอะไรก็รอไว้ก่อน 51 00:02:24,854 --> 00:02:27,190 ฉันไม่รู้ว่าคุณได้ข่าวไหมแต่ประเทศเพิ่งถูกโจมตี 52 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 นั่นแหละที่ผมอยากคุยด้วย 53 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 - เขาอยู่ไหน - คุณครับ 54 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 เอาละ ฉันมาแล้ว เริ่มพูดได้ 55 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 ไดแอน นี่กอร์ดอน วิค 56 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร 57 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 พวกคุณสองคนไปทำอะไรมา 58 00:02:53,591 --> 00:02:55,092 เรื่องมันจำเป็นต้องทำ 59 00:02:55,176 --> 00:02:59,388 มีที่ไหนกันที่คุณต้องระเบิดรถใต้ดิน ที่มีคนอเมริกันเต็มขบวน 60 00:02:59,472 --> 00:03:02,391 เพื่อจะลอบสังหารนักการเมืองต่างชาติ บนผืนแผ่นดินสหรัฐฯ น่ะ 61 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 เหตุระเบิดศาลในปี 2014 62 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 การโจมตีรถเมล์ในปี 2016 63 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 โอมาร์ ซาดาร์ จะปฏิเสธว่าไม่เกี่ยวข้องยังไงก็ได้ 64 00:03:11,192 --> 00:03:12,526 แต่เรารู้ว่าเขาคือผู้ก่อการร้าย 65 00:03:12,610 --> 00:03:15,071 กาลครั้งหนึ่งแมนเดลาก็เคยถูกเรียกแบบนี้ 66 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 เชื่อผมเถอะ เขาไม่ใช่แมนเดลา 67 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 ก็ยังดีกว่าไอ้คนบ้านั่นที่อยู่ในอำนาจตอนนี้ 68 00:03:19,408 --> 00:03:21,077 ไอ้คนบ้าที่ว่าคือปีศาจที่เรารู้จักดีแล้ว 69 00:03:21,160 --> 00:03:24,247 คุณหมายถึงปีศาจที่จ่ายค่าทหารรับจ้าง ให้คุณเป็นพันล้านล่ะสิ 70 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 นี่ไม่ใช่แค่เพราะธุรกิจ 71 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 เรามีหัวรบ 50 หัวติดตั้งอยู่ในประเทศนั้น 72 00:03:29,085 --> 00:03:32,004 ถ้าเกิดซาดาร์ยึดอาวุธพวกนั้นไว้ล่ะ 73 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 จะเป็นยังไง 74 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 ผมพยายามพูดกับประธานาธิบดีแล้ว แต่เธอไม่ยอมฟัง 75 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 - เราจำเป็นต้องลอง - แล้วมาบอกฉันทำไม 76 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 เพราะเกิดความผิดพลาดขึ้น และถ้ามีการสืบสวน… 77 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 แน่นอนว่าต้องมีการสืบสวนสิ 78 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 และถ้าเรื่องที่เราเกี่ยวข้องด้วยเปิดเผยออกไป 79 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 ทั้งรัฐบาลก็อาจพังกันหมด 80 00:03:50,273 --> 00:03:51,565 โดยเฉพาะท่านประธานาธิบดี 81 00:03:54,944 --> 00:03:56,946 ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะไอ้บ้า 82 00:03:57,029 --> 00:04:00,074 แผนของทราเวอร์สเรื่องพลังงาน การค้า กฎหมายปฏิรูปภาษี 83 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 จะล้มหมด 84 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 ถ้าทุกคนในคณะรัฐบาลของเธอถูกขึ้นศาล 85 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 และถูกลากไปให้การที่แคปปิตอลฮิลล์… 86 00:04:07,999 --> 00:04:11,002 คุณกำลังใช้ความภักดี ที่ฉันมีต่อโพตัสมาช่วยตัวเอง 87 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 ช่วยเราทุกคนต่างหากล่ะ ไดแอน 88 00:04:14,255 --> 00:04:17,550 ลองคิดดูสิ ถ้าผมหลุดจากเก้าอี้ มิเชลก็หลุด 89 00:04:18,134 --> 00:04:19,093 คุณก็ด้วย 90 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 เราถึงต้องการคุณไง 91 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 ฉันขอคิดดูก่อน… ตามลำพัง 92 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 ได้สิ 93 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 ได้เลย เราจะออกไปเอง 94 00:04:34,108 --> 00:04:35,735 เชิญคิดตามสบายเลย 95 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 เราจะทำแบบนี้ 96 00:05:20,780 --> 00:05:23,866 (เดอะไนท์เอเจนต์) 97 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 - ปีเตอร์ - ว่าไง 98 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - คุณโอเคนะ - ค่ะ 99 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 ว่าไง 100 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 เจอคนที่ให้ไปจัดการรึยัง 101 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 เหรอ แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ 102 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 ใช่ เธอก็ด้วย 103 00:06:27,847 --> 00:06:29,056 แล้วจัดการยังไง 104 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 ฉันทำตามที่คุณขอแล้ว 105 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 ทำได้ดีมาก 106 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 งั้นรีบไปที่เซฟเฮาส์ทันที 107 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 ได้ ส่งตำแหน่งมาสิ 108 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 เธอควรจะรู้สิ 109 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 เรื่องนั้นคู่หูฉันเป็นคนดูแล 110 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 คู่หูเธอเหรอ 111 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 งั้นเหรอ 112 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 เขาชื่ออะไรแล้วนะ 113 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 บ้าจริง นั่นใครเหรอ 114 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 ผมไม่รู้ 115 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 - มาเร็ว เราต้องไปแล้ว - โอเค 116 00:07:02,131 --> 00:07:05,759 อาร์ริงตัน เราต้องรีบไปเดี๋ยวนี้เลย 117 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 อะไร ไม่ ฉันไม่ไป คู่หูฉันเพิ่งจะ… ปัดโธ่เว้ย 118 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 พ่อฉันทำแบบที่ผู้ชายคนนั้นกล่าวหาจริงๆ เหรอ 119 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 เขาบอกอะไรคุณ 120 00:07:12,725 --> 00:07:14,894 เขาบอกว่าพ่ออยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 121 00:07:14,977 --> 00:07:17,563 แล้วพยายามจะปกปิดไว้ และพ่อฆ่าน้องชายเขา 122 00:07:17,646 --> 00:07:19,607 - จริงหรือเปล่า - เขาเกี่ยวข้องด้วย ใช่ 123 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 - ทำไม - เขาพยายามจะฆ่าโอมาร์ ซาดาร์ 124 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 พอล้มเหลวเขาก็คิดจะโบ้ยให้ซาดาร์ 125 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 แต่พ่อคุณไม่ใช่คนเดียวที่เกี่ยวข้อง 126 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 ยังมีไดแอน ฟาร์ กับผู้รับเหมาของกองทัพ 127 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 กอร์ดอน วิค เขาให้เงินหาเสียง ให้พ่อฉันมานานแล้ว 128 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 - เราต้องไปแล้ว - ฉันจะไม่ทิ้งเขาไว้ 129 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 พวกนั้นกำลังจะโจมตีอีกครั้ง 130 00:07:36,624 --> 00:07:38,083 เรามีเวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมงแล้ว 131 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 ถ้าเราไม่ทำ ถ้าเราถูกจับ จะมีคนตายอีกมาก 132 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 ฉันทำไม่ได้ 133 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 ฉันช่วยได้ 134 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 พอช่วยฉันได้ ประธานาธิบดีก็จะอยากเจอฉัน 135 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 รวมทั้งอัลโมร่ากับผู้อำนวยการวิลเล็ตต์ด้วย 136 00:07:49,011 --> 00:07:49,929 พวกเขาไว้ใจได้ไหม 137 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 ทราเวอร์สได้ วิลเล็ตต์ ไม่รู้เหมือนกัน 138 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 แต่อัลโมร่า ผมจะอยู่ห่างๆ 139 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 ไม่ เอริกเชื่อใจอัลโมร่า พวกเขาเคยเป็นคู่หูกัน 140 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 ลองเสี่ยงดวงกับเขาอาจจะดีที่สุด 141 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 ดูไม่เหมือนว่าฟาร์กับเขาเคยชอบขี้หน้ากัน 142 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 ถ้าฉันส่งข้อความถึงประธานาธิบดี หรือคุณอัลโมร่าได้แล้วล่ะ 143 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 บอกพวกเขาเรื่องพ่อฉัน เรื่องฟาร์ 144 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 คุณต้องมีหลักฐานว่าพวกเขาเกี่ยวข้อง อะไรที่ปฏิเสธไม่ได้ 145 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 ฉันเจอนี่จากตัวมือปืน ในนี้อาจพอมีอะไร 146 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 โอเค พวกเขาจะยึดมือถือฉันไป 147 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - ห้ามติดต่อมาจนกว่าฉันจะส่งข้อความไป - เข้าใจแล้ว 148 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 ฉันจะอธิบายทุกอย่างเอง 149 00:08:19,708 --> 00:08:20,751 ตกลงไหม 150 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 แต่สำหรับตอนนี้ คุณไม่เห็นสองคนนั้น คุณส่งวิดีโอมาให้ฉัน 151 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 เอริกกับฉันไขรหัสของคุณ ออกมาตามหาคุณ 152 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 - มีแค่เราสองคน โอเคไหม - ค่ะ 153 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 ทางนี้ๆ เร็วเข้า 154 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ นี่ เอ้านี่ 155 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 หลักฐานที่ปฏิเสธไม่ได้หน้าตาเป็นยังไงเหรอ 156 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 ไม่รู้ แต่ผมรู้จักคนที่อาจจะรู้ 157 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 ถ้าคนที่คุยโทรศัพท์ไม่ใช่เธอ งั้นใคร 158 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 - ผมไม่รู้ - โอเค 159 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 ได้ ขอบคุณ 160 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 สายจากผู้อำนวยการวิลเล็ตต์ 161 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 เอฟบีไอได้รับแจ้งจากตำรวจท้องที่ 162 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 ว่ามีการยิงกันที่ลานตู้สินค้าดี.ซี. 163 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 พวกเขาพบแมดดี้กับเชลซี อาร์ริงตัน หัวหน้าทีมคุ้มกัน ยังมีชีวิตอยู่ 164 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 มีอะไรอีกไหม 165 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 ตายสามคน 166 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 คนลักพาตัว ตำรวจลับชาย 167 00:09:25,733 --> 00:09:27,484 กับผู้หญิงไม่ทราบชื่อ 168 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 เสียใจกับคุณด้วยนะ 169 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 หรือจะเป็นอาร์ริงตันที่รับโทรศัพท์ 170 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 แบบนี้มันวายป่วงสุดๆ 171 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 พรุ่งนี้เช้าคุณเตรียมไปถึงไหนแล้ว 172 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 พร้อมเต็มที่ 173 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 เครื่องบินของซาดาร์ จะลงจอดที่ฐานทัพร่วมแอนดรูว์สตอนตีสี่ 174 00:09:46,253 --> 00:09:47,755 รถจะพร้อมแล้ว 175 00:09:47,838 --> 00:09:49,340 เขาจะไม่เป็นปัญหาอีกต่อไป 176 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 ฉันต้องการคำยืนยันทันทีที่ลงมือสำเร็จ 177 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 ฉันทนกับขี้ที่คุณทิ้งไว้ไม่ไหวอีกแล้ว กอร์ดอน 178 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 เพราะคุณมัวแต่ยุ่งเช็ดขี้ตัวเองอยู่เหรอ 179 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 หมายความว่าไง 180 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 อะไรๆ ที่ห้องปีกตะวันตก กับมิเชลเพื่อนคุณเป็นไงบ้างล่ะ 181 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 - คุณบอกเขาเหรอ - ผม… 182 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 โพตัสเริ่มไม่พอใจแล้ว 183 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอเริ่มตั้งคำถามกับคุณ 184 00:10:08,233 --> 00:10:09,818 ให้ฉันห่วงเรื่องนั้นเองเถอะ 185 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 งั้นก็ให้ผมห่วงเรื่องซาดาร์เอง 186 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 พอได้แล้ว 187 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 เราจะทำยังไงกับแมดดี้ 188 00:10:16,575 --> 00:10:19,703 เราต้องรู้ให้ได้ว่าเธอกับอาร์ริงตันรู้อะไรบ้าง 189 00:10:19,787 --> 00:10:20,954 พวกเขาเชื่อว่ายังไง 190 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 ฉันจะไปร่วมสอบอาร์ริงตัน 191 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 คุณคุยกับลูกสาวคุณ 192 00:10:24,333 --> 00:10:26,001 - หามาว่าเธอคิดอะไรอยู่ - โอเค 193 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 เราจะมาคุยกันอีกทีว่าจะไปต่อยังไง 194 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 ระหว่างเราสามคน ต้องคุยกันให้จบก่อนใครจะทำไปห่าอะไร 195 00:10:45,104 --> 00:10:49,191 ถ้าไดแอนคุมโพตัสไว้ไม่ได้ เธอก็หมดประโยชน์ 196 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 แป๊บนึง 197 00:11:03,789 --> 00:11:08,460 ลุงจิม ผมรู้ว่ามันนานแล้ว แต่เราต้องการความช่วยเหลือ 198 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 - นี่… - โรส ลาร์กิ้น 199 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 รู้จากในข่าวแล้ว 200 00:11:13,882 --> 00:11:14,967 เข้ามาก่อนสิ 201 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 มาเถอะ 202 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - ลงไปข้างล่างเลย - ขอบคุณ 203 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 ทำตัวตามสบายนะ 204 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 - ขอบคุณที่ต้อนรับเราค่ะ - ไม่เป็นไร 205 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 พวกเธอดูเหมือนจะต้องการหมอนะ หรืออาบน้ำสักหน่อย 206 00:11:42,077 --> 00:11:43,328 ใช่เลยค่ะ 207 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 เดี๋ยวหยิบผ้าขนหนูให้ 208 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 ผมนึกว่ามีแต่ผู้รักษากฎหมาย ที่มีเครื่องแฮกโทรศัพท์แบบนี้ 209 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 ฉันเปิดบริษัทรักษาความปลอดภัยทางไซเบอร์ 210 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 นี่เป็นค่าชดเชยการเลิกจ้างน่ะ 211 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 (มาสเตอร์คีย์ - เริ่ม) 212 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 - รับไป - ขอบคุณครับ 213 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - ขอบคุณค่ะ - ห้องอาบน้ำอยู่ชั้นบน 214 00:12:00,763 --> 00:12:03,056 - เดินไปตามทางแล้ว… - ประตูสุดท้ายทางขวา 215 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 ขอบคุณมากค่ะ 216 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 มันยังไง ทำไมคนทั้งโลกถึงคิดว่า ลูกทูนหัวของฉันลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ฮึ 217 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 เอาละ น่าจะได้แล้ว 218 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 219 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 นี่ค่ะ 220 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 คุณฉลาดมากเลย 221 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 ในวิดีโอน่ะ 222 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 ไม่งั้นเราคงไม่มีทางหาคุณเจอ 223 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 ฉันขอโทษจริงๆ 224 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 มองฉันสิ 225 00:12:57,778 --> 00:13:00,239 เรื่องนี้คุณไม่ผิด โอเคไหม 226 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 ถ้าฉันไม่แอบหนีคุณไป เขาจะยังมีชีวิตอยู่ 227 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 ไม่ใช่ความผิดของคุณ 228 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 อาร์ริงตัน 229 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 บริกส์ อัลโมร่าอยู่ไหน 230 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 เขาไม่อยู่ 231 00:13:11,458 --> 00:13:13,126 อยู่ๆ โพตัสก็ดึงเขาไปทำอย่างอื่น 232 00:13:13,836 --> 00:13:14,795 คุณเรดฟิลด์ 233 00:13:15,462 --> 00:13:18,423 ผมบอกคุณไม่ถูกเลย ว่าเราโล่งอกแค่ไหนที่เห็นคุณยังมีชีวิตอยู่ 234 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - ฉันต้องคุยกับอัลโมร่า - ได้อยู่แล้ว 235 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 แต่ก่อนอื่นเลย ปืน ตรา มือถือ 236 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 คุณจะได้คืนเมื่อสอบเรื่องนี้จบแล้ว 237 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 ทั้งสองคนกรุณาตามผมมา 238 00:13:33,438 --> 00:13:35,232 รองฯ ต้องการพบลูกสาวโดยเร็วที่สุด 239 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 เราจัดเตียงคนไข้และทีมแพทย์ไว้ที่บ้านแล้ว 240 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 แล้วการสอบล่ะ 241 00:13:41,697 --> 00:13:44,199 ผู้อำนวยการวิลเล็ตต์กับคุณฟาร์ขอเข้าร่วมด้วย 242 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 พวกเขาจะไปเจอเราที่นั่น 243 00:13:47,578 --> 00:13:49,288 เราจะส่งคุณกลับบ้านอย่างปลอดภัยครับ 244 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 มีแค่นี้ใช่ไหม 245 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 ใช่ 246 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 นี่แค่หลักฐานแวดล้อม 247 00:14:03,844 --> 00:14:06,096 ใครอีกล่ะที่จะรู้ว่าเป็นป้ากับลุงของโรส 248 00:14:06,179 --> 00:14:08,223 ที่เป็นเจ้าหน้าที่สืบสวนเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินน่ะ 249 00:14:08,307 --> 00:14:10,392 - ยังจะมีใครที่ส่งมือสังหารมาได้อีก - ปีเตอร์ 250 00:14:10,475 --> 00:14:13,145 สิ่งที่เราต้องทำก็แค่ทำให้ใครสักคนเชื่อเรา 251 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 ใครสักคนที่มีอำนาจมากพอ ที่จะหยุดการโจมตีครั้งต่อไป 252 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 ฉันเชื่อแกนะ 253 00:14:16,982 --> 00:14:19,067 ฉันแค่คิดว่าหลักฐานแค่นี้ยังไม่พอที่จะโน้มน้าวใคร 254 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 ที่ไม่ได้นั่งรออยู่หน้าห้องตอนแกคลอดก็เท่านั้น 255 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 สิ่งที่แกต้องการคือหลักฐานชัดๆ ว่าไดแอน ฟาร์หรือรองฯ เกี่ยวข้องด้วย 256 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 รอเพื่อนมาหาอยู่เหรอ 257 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 ผมจะไม่โทษลุงหรอกถ้าลุงเรียกตำรวจมาจับผม 258 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 ปีเตอร์ ฉันรู้ว่าแกไม่ได้ลักพาตัวผู้หญิงคนนั้น 259 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 แต่คนอื่นๆ ดูจะมั่นใจมากเลย 260 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - พวกนั้นไม่รู้จักแกเหมือนฉัน - ลุงก็รู้จักพ่อผมนี่ 261 00:14:40,380 --> 00:14:41,632 - แต่ลุงก็ไม่เชื่อพ่อ - อย่า 262 00:14:41,715 --> 00:14:43,258 ลุงเขียนข่าวเรื่องพ่อด้วยซ้ำ 263 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 - "เพื่อนรักของฉัน คนขายชาติ" - ฉันไม่ได้เลือกจะพาดหัวอย่างนั้น 264 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 ฟังนะ ฉันเป็นนักเขียน การเขียนคือวิธีที่ฉันประมวลผลโลก 265 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 ไม่ต้องมาพูดเลย 266 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 ลุงไม่จำเป็นต้องประมวลผลข้อสงสัย ออกมาเป็นตัวหนังสือนี่ 267 00:14:53,185 --> 00:14:55,520 คนอื่นเชื่อลุง ส่วนลุงควรเชื่อพ่อ 268 00:14:55,604 --> 00:14:56,605 ฟังฉันนะ 269 00:14:56,688 --> 00:14:59,316 แกยังตัวกระเปี๊ยกเดียวตอนแม่แกตาย 270 00:14:59,399 --> 00:15:01,443 - หนวดยังไม่งอกด้วยซ้ำตอนพ่อตาย - แล้วไง 271 00:15:01,526 --> 00:15:04,488 แกยังไม่ถึงวัยที่มองเห็นข้อเสียของพ่อแม่ 272 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 ฉันรู้จักพ่อแกดี เขามีข้อเสียเยอะมาก 273 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 ฉันก็อยากเชื่อในความบริสุทธิ์ของเขาเหมือนแก 274 00:15:11,203 --> 00:15:15,207 ตอนผมรู้ความจริงเกี่ยวกับพ่อ และเอาให้ลุง 275 00:15:15,290 --> 00:15:16,792 ผมก็นึกว่าลุงจะกล้าตีพิมพ์ซะอีก 276 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 ถ้าจริง ฉันจะยิ่งกว่ายินดีซะอีก 277 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 เพราะบางทีแกจะได้รู้สักที 278 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 ว่าคนที่เป็นห่วงแกจริงๆ คนที่รักแก 279 00:15:23,840 --> 00:15:26,218 ไม่สนสักนิดว่าเขาบริสุทธิ์หรือเปล่า 280 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 และก็ไม่เคยสนจริงๆ 281 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 ฉันแฮกโทรศัพท์ได้แล้ว น่าจะเจออะไรเข้าแล้ว 282 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 เยี่ยม 283 00:15:41,942 --> 00:15:44,277 - อยากคุยเรื่องเมื่อกี้ไหม - ไม่ค่อย คุณเจออะไร 284 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 โอเค 285 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 ตอนแรกโทรศัพท์ดูเหมือนไม่เหลืออะไร 286 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 แต่ฉันกู้ข้อความกับรูปที่ลบไปคืนมาได้ 287 00:15:55,998 --> 00:15:58,375 ฉันเกือบลืมไปแล้วว่าฉันเก่งเรื่องพวกนี้แค่ไหน 288 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 ฉันเจอของพวกนี้ 289 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 นั่นป้าคุณนี่ 290 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 ใช่ มีของลุงฉันอยู่ด้วย รวมถึงชื่อรหัสของพวกเขา 291 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 และฉันยังเจอนี่ด้วย 292 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 นั่นคือแฟ้มไนท์แอคชั่น 293 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 และมีรูปเอกสารอีกเพียบเลย เรียงตามชื่อรหัส 294 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 ฉันคาดว่าแต่ละหน้าเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์แต่ละคน 295 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 เดี๋ยวนะ รูปพวกนี้ถ่ายในห้องไนท์แอคชั่นนี่ 296 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 คุณมีวันที่และเวลาที่ถ่ายไหม 297 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 เดี๋ยวนะ 298 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 เมตาดาต้า เอาละนะ 299 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 โอเค… 300 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 วันที่ 9 มกราคม เวลา 2:37 น. 301 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 ไม่ เป็น… เป็นไปไม่ได้ นั่นกะผม 302 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 เดี่ยวนะ 303 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 ที่จริงคืนนั้นผมลาป่วย 304 00:16:40,917 --> 00:16:43,795 ผมอาหารเป็นพิษ ฟาร์บอกว่าจะหาคนมาแทนผม 305 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 งั้นใครมีสิทธิ์เข้าห้องนี้อีกบ้าง 306 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 นอกจากผมก็มีคนรับโทรศัพท์อีกสองคน ฟาร์กับฮอว์กินส์ 307 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 เรายืนยันได้ไหมว่าเป็นฟาร์ที่ถ่ายรูปพวกนี้ 308 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 เราดูจากบันทึกการเข้าที่ทำเนียบขาวได้ 309 00:16:56,308 --> 00:16:59,144 ทุกครั้งที่มีการสแกนตรา เพื่อเข้าไปในห้องไนท์แอคชั่น 310 00:16:59,227 --> 00:17:01,229 มันจะถูกบันทึกไว้ ดังนั้นของเธอก็ต้องมีด้วย 311 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 แต่ฟาร์อาจจะแก้ไขบันทึกไปแล้ว 312 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 ไม่ได้ เราขอบันทึกจากหน่วยสืบราชการลับได้ 313 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 แต่คนเดียวที่เข้าไป เปลี่ยนข้อมูลได้เองเลยมีแค่อัลโมร่า 314 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - แล้วเชลซีเข้าดูได้ไหม - อาจจะ 315 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 ผมไม่รู้ แต่เราไม่รู้ว่า กว่าเธอจะติดต่อเราได้อีกทีคือเมื่อไหร่ 316 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 เรามัวรอเธอไม่ได้ 317 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 เราต้องหาคนอื่นมาช่วยขอบันทึกนี่ 318 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 ซึ่งควรเป็นคนที่ไม่อยากยิงผมทันทีที่เห็นหน้า 319 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 ถ้างั้นก็คงมีแค่ไม่กี่คน 320 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 ให้ตายสิ 321 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 รถฉันใกล้จะถึงแล้ว แกต้องรีบไปแล้ว 322 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 - ผมไม่อยากรบกวนเลย - ไม่ ฉันเข้าใจ 323 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 ฉันจะไปที่โต๊ะข่าว 324 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 เริ่มยืนยันทุกอย่างที่แกให้มา 325 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 ถ้าเจออะไรอีกให้รีบส่งมาทันทีนะ 326 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 ได้ครับ 327 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 ขอบคุณครับ 328 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 - ดูแลเขาด้วยนะ - เหมือนเป็นหน้าที่ฉันไปแล้ว 329 00:19:04,394 --> 00:19:07,439 ไม่มีประธานาธิบดีทราเวอร์ส ไม่มีอัลโมร่า 330 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 แผนสามคืออะไร 331 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 ครั้งก่อนที่โอมาร์ ซาดาร์อยู่ในประเทศ โพตัสจัดทีมตำรวจลับคุ้มครองเขา 332 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 ดังนั้นถ้าเขาเป็นเป้าหมายของการโจมตีพรุ่งนี้ 333 00:19:15,655 --> 00:19:16,990 ก็แปลว่าเขากลับมาที่นี่อีก 334 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 เธอจะให้ตำรวจลับคุ้มครองเขาอีกครั้ง 335 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 ฉันหาได้ว่าทีมคุ้มกันเขาอยู่ที่ไหน แล้วเตือนพวกเขา 336 00:19:22,120 --> 00:19:23,205 แต่ฉันต้องการโทรศัพท์ 337 00:19:23,288 --> 00:19:25,624 ฉันคิดว่าคืนนี้ฉันน่าจะยังไม่ได้คืน 338 00:19:25,707 --> 00:19:28,251 ฉันมีมือถือเก่าอยู่ในกล่องที่ห้องใต้ดิน 339 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 เราไปเอามาแล้วเราก็ลอง… 340 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 รู้สึกดีขึ้นหรือยัง ตอนนี้ได้พักแล้ว 341 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 ค่ะ 342 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 - ดีจังที่ได้กลับบ้าน - ใช่ 343 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 ลูกทำให้พ่อเป็นห่วงสุดๆ เลย 344 00:19:42,057 --> 00:19:45,518 อาร์ริงตัน วิลเล็ตต์กับฟาร์รออยู่ข้างล่าง 345 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 เธอต้องไปด้วยเหรอ ฉัน… 346 00:19:49,522 --> 00:19:51,233 ฉันรู้สึกปลอดภัยกว่าเวลาเธออยู่ด้วย 347 00:19:51,316 --> 00:19:53,526 ตอนนี้ลูกปลอดภัยที่สุดแล้ว 348 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 พ่อเองก็อยากอยู่กับลูกตามลำพัง 349 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 เดี๋ยวฉันก็กลับมาค่ะ 350 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 มาเริ่มกันเลย 351 00:20:23,848 --> 00:20:25,850 เขาบอกไหมว่าทำไมถึงทำแบบนี้กับลูก 352 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 พ่อจะบอกว่าไม่ได้รับวิดีโอเหรอ 353 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 วิดีโออะไร 354 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 เขาอัดวิดีโอหนูอยู่สองสามครั้ง 355 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 บังคับให้หนูกล่าวหาพ่อเรื่องอะไรไร้สาระ ให้หนูอ่านข้อเรียกร้อง 356 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 เขาบอกว่าเขาส่งมาให้พ่อ 357 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 แมดดี้ พ่อไม่เคยได้วิดีโออะไรเลย 358 00:20:44,577 --> 00:20:47,163 ถ้าได้รับ พ่อคงทำทุกอย่างตามที่เขาขอมาแล้ว 359 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 ทุกอย่าง เพื่อให้ได้ตัวลูกกลับมา 360 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 เขาพูดถึงพ่อว่าไงบ้าง 361 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 เขาบอกว่าพ่อเกี่ยวข้อง กับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินเมื่อปีที่แล้ว 362 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 ว่าพ่อฆ่าน้องชายเขา 363 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 มันฟังไม่ขึ้นเลย 364 00:21:06,141 --> 00:21:10,687 เอฟบีไอรวบรวมข้อมูลของหมอนี่แล้ว ไม่ธรรมดาเลย 365 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 อดีตทหาร 366 00:21:12,522 --> 00:21:14,149 มีประวัติเสพยา 367 00:21:14,649 --> 00:21:16,943 น้องชายฝาแฝดของเขาตายปีที่แล้ว 368 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 ฟังดูเหมือนเป็นตัวกระตุ้นให้เขาจิตหลุด 369 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 เขามีปัญหาเยอะจริงๆ 370 00:21:24,326 --> 00:21:25,243 หลงผิด 371 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 ฟังนะ 372 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 พ่อรู้ว่าพ่อไม่ได้เป็นพ่อที่สมบูรณ์แบบ 373 00:21:34,210 --> 00:21:38,423 หรือแม้แต่เป็น… พ่อที่ดี 374 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 แต่เรื่องนี้ทำให้พ่อรู้ตัวแล้ว 375 00:21:42,677 --> 00:21:44,095 พ่อเหลือแค่ลูกคนเดียวแล้ว 376 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 ครอบครัวคนเดียวของพ่อ 377 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 พ่อรักลูกนะ 378 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 รักมาก 379 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 พ่อไม่รู้ว่าจะทำยังไงถ้า… 380 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 หนูก็รักพ่อค่ะ 381 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 ฉันยิงสวนกลับไป 382 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 กระสุนนัดหนึ่งยิงเฉียดตัวมือปืน ทำให้เธอเสียการทรงตัว 383 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 เธอตกลงมาจากหอโหลดตู้สินค้า 384 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 ตอนที่ฉันไปตรวจสอบเจ้าหน้าที่มังก์ส เขาไม่หายใจแล้ว 385 00:22:29,265 --> 00:22:30,934 ผ่านไปสักพัก ตำรวจท้องที่ก็มาถึง 386 00:22:32,560 --> 00:22:35,063 ผมอยากกลับไปที่วิดีโอที่คุณได้รับ 387 00:22:35,146 --> 00:22:37,232 ทางโทรศัพท์จากคุณเรดฟิลด์ 388 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 อันที่มีข้อความรหัสน่ะ 389 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 เธอพูดอะไรในวิดีโอนั้น 390 00:22:42,570 --> 00:22:44,197 เธอกล่าวหาพ่อของเธอ 391 00:22:44,280 --> 00:22:46,908 ว่าเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดินเมื่อปีที่แล้ว 392 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 หมอนี่เหมือนมีปัญหาทางจิต 393 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 แต่ผมก็ยังสงสัยและอยากดูอยู่ดี 394 00:22:52,789 --> 00:22:54,040 เนธาน 395 00:22:54,124 --> 00:22:56,000 เราจะดึงจากโทรศัพท์ของอาร์ริงตัน 396 00:22:56,084 --> 00:22:57,544 และส่งให้คุณเร็วที่สุดครับ 397 00:22:57,627 --> 00:22:59,421 แล้วปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ล่ะ 398 00:23:00,505 --> 00:23:03,967 - ทำไมหรือคะ - เขาเป็นผู้ต้องสงสัยหลักในเหตุลักพาตัวครั้งนี้ 399 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 หรืออาจเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 400 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 - มีวี่แววเขาที่ลานตู้สินค้าบ้างไหม - ไม่ค่ะ 401 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 บางทีคุณอาจเข้าใจผิด ที่ว่าเขาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 402 00:23:12,308 --> 00:23:14,602 อะไรที่เรายังไม่รู้ เราก็ยังไม่รู้ 403 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 คุณมีอะไรอยากเพิ่มเติมไหม 404 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 งั้นก็เท่านี้ก่อน ขอบคุณ 405 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 ผอ.วิลเล็ตต์คะ 406 00:23:29,742 --> 00:23:32,203 มีความคืบหน้าเรื่องคดีฮอว์กินส์ หรือแคมป์เบลล์หรือยัง 407 00:23:32,287 --> 00:23:35,123 ยังเลย เพราะสองคดีนั่นกับคดีแมดดี้ 408 00:23:35,206 --> 00:23:36,875 เราใช้คนจนหมดสำนักงานแล้ว 409 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 ตอนนี้ผมยังต้องดึงคนมาวิเคราะห์วิดีโอนี้อีก 410 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 มันต้องรีบทำด้วยเหรอ เจ้าวอร์ลีย์นี่ฟังดูเหมือนมีอาการหลงผิดนะ 411 00:23:42,672 --> 00:23:46,384 โคลิน วอร์ลีย์เคยอยู่ในรายชื่อ ผู้ต้องสงสัยในเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 412 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 ก่อนเราจะคิดว่าเขาตายไปแล้ว 413 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 จริงเหรอ 414 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 ผมสนใจว่าเขาพูดอะไรถึงเรื่องนี้บ้าง 415 00:23:51,681 --> 00:23:52,974 จะหลงผิดหรือไม่ก็ตาม 416 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 ไฟยังปิดอยู่ ผมไม่เห็นรถเธอ 417 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 รอเธออีกสัก 30 นาทีนะ 418 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 นี่ คุณโอเคไหม 419 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 ค่ะ ไม่มีอะไร 420 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 ไม่รู้สิ มัน… 421 00:24:25,048 --> 00:24:27,675 การโจมตีนี่ ไม่ว่าจะคืออะไร 422 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 มันจะเกิดขึ้นพรุ่งนี้ใช่ไหม 423 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 ใช่ เราคิดอย่างนั้น 424 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 นั่นแปลว่า 24 ชั่วโมงจากนี้ ทุกอย่างจะจบลง 425 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 และไม่ว่าเราจะหยุดมันได้ หรือจะถูกจับ 426 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 หรือถูกฆ่า 427 00:24:44,192 --> 00:24:45,360 หลังจากเราหยุดมันได้แล้ว 428 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 แล้วไงต่อ 429 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 หลังการถูกสอบ 430 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 ถูกสัมภาษณ์… 431 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 หลังหมดพวกบ้าทฤษฎีสมคบคิดที่คอยตามเรา 432 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 หลังเสร็จงานศพ 433 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 ใช่ 434 00:25:06,130 --> 00:25:07,423 ใช่ หลังจบเรื่องทั้งหมดนั่น 435 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 ฉันไม่รู้ 436 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 ที่จริงสิ่งแรกที่ฉันจะทำคืองีบยาวๆ สักห้าวัน 437 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 ใช่ ได้งีบซะทีฟังดูดีเลย 438 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 แต่หลังจากนั้นล่ะ 439 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 ฉันคิดว่าฉันอยากกลับไป 440 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 ไปแคลิฟอร์เนีย 441 00:25:31,406 --> 00:25:32,782 ฉันอยากลองอีกครั้ง 442 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 กับบริษัทของคุณน่ะเหรอ 443 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 ใช่ ก็นะ 444 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 ชื่อใหม่ การเริ่มต้นใหม่ 445 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 เรียนรู้จากสิ่งที่ฉันเคยผิดพลาด 446 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 แล้วคุณล่ะ กลับไปที่ไนท์แอคชั่นเหรอ 447 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 ไม่ ไม่มีทางเด็ดๆ 448 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 รับสายแค่ครั้งเดียวก็เกินพอแล้ว 449 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 จริง 450 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 ไม่รู้สินะ ผม… 451 00:25:55,346 --> 00:25:58,308 ผมว่าผมอยากซื้อกระท่อมแล้วหายตัวไปสักพัก 452 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 ฟังดูดีนะ ที่ไหนล่ะ 453 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 ยังไม่รู้เลย 454 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 แต่ได้ยินว่าแคลิฟอร์เนียเจ๋งมาก 455 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 นั่นเธอ 456 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 ไปเลย 457 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 วาล 458 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 - ไง - ปีเตอร์ อะไรเนี่ย 459 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - ขอผมอธิบายก่อน - หยุด! 460 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 จากนี้ไปคุณต้องทำตามที่เราบอก 461 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 อะไร 462 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 - ฉันแค่เล่นตามบท - อย่า 463 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 พาเราไปที่ห้องของคุณ 464 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 เร็วเข้าสิ 465 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 นี่ไง ส่งแล้ว 466 00:27:14,092 --> 00:27:15,551 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 467 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 ฉันไม่รู้ 468 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 มีข้อมูลลับอยู่ในนั้นนะ 469 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - ฉันก็หวังแบบนั้นแหละ - วาล มานี่ 470 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 - เอาจริงเหรอ - ผมพูดจริง มา 471 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 ฟังนะ ตอนนี้ผมไม่มีเวลาอธิบาย 472 00:27:32,694 --> 00:27:34,404 แต่เรากำลังทำสิ่งที่ถูกต้องอยู่ 473 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 - จริงเหรอ - ครับ 474 00:27:36,155 --> 00:27:37,532 ผมรู้ว่ามันไม่น่าเชื่อ 475 00:27:38,950 --> 00:27:40,159 แต่ฟาร์มีแผนบางอย่าง 476 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 เธอเป็นหัวหน้าคณะทำงาน เธอก็ต้องมีแผนตลอดอยู่แล้ว 477 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 เธออยู่เบื้องหลังการที่ป้ากับลุงของโรสถูกฆ่า 478 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 รู้ได้จากอะไร 479 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 คุณเคยคิดบ้างไหมว่าในเรื่องนี้คุณอาจอยู่ผิดฝ่าย 480 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 ผมขอโทษ 481 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 ไม่นะ อย่า… 482 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 ยังไม่ตอบมาเหรอ 483 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 ยัง แต่ฉันเจอนี่ 484 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 อีเมลจากวาเลอรี่ถึงเลขาของประธานาธิบดี 485 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 ทราเวอร์สไม่ให้ฟาร์ เข้าประชุมเรื่องโอมาร์ ซาดาร์วันนี้ 486 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 - วาเลอรี่ส่งอีเมลถามหาสาเหตุ - แล้วไง 487 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 เธอไม่เคยได้รับเมลตอบ 488 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 - ไง อาร์ริงตัน - หวัดดี ฉันต้องการปืนกับตราคืน 489 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 บริกส์อนุญาตแล้วเหรอ 490 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 เขาบอกว่าฉันจะได้คืนหลังจบการซักถาม 491 00:28:32,712 --> 00:28:34,505 ขอผมถามเขาก่อน 492 00:28:34,589 --> 00:28:36,007 ขอบคุณ ไม่ต้องรีบนะ 493 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 (ปฏิทิน) 494 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 คุณอยู่ไหนฮึ อัลโมร่า 495 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 (ชื่อรหัส - วอยเอจเจอร์) 496 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 (ตารางประจำวัน) 497 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 (งานระดมทุน) (แถลงข่าว) 498 00:28:51,606 --> 00:28:53,107 (โทรหานายกฯ เลบานอน) 499 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 อะไรเนี่ย 500 00:28:56,027 --> 00:28:57,320 (ชื่อรหัส - วอยเอจเจอร์ - ลับ) 501 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 (เวลาส่วนตัว) 502 00:28:59,447 --> 00:29:00,448 (แคมป์เดวิด) 503 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 แคมป์เดวิดเหรอ 504 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 (ชื่อรหัส - ออสเปรย์) 505 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 (6:00 น. ถึงแบลร์เฮาส์) 506 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 (แบลร์เฮาส์) 507 00:29:09,665 --> 00:29:10,958 ก็ได้ ผมจะคุยกับเธอ 508 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 อาร์ริงตัน 509 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 หวัดดี แค่จะเอาปืนกับตราคืนน่ะ ฉันอยากกลับไปคุ้มกันแบดเจอร์แล้ว 510 00:29:22,762 --> 00:29:25,681 ครับ เรื่องนั้น ผมคุยกับอัลโมร่าแล้ว 511 00:29:25,765 --> 00:29:27,975 เขาบอกว่าให้รอจนกว่า เขาจะมีโอกาสคุยกับคุณก่อน 512 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 เขายุ่งอยู่ทำงานให้โพตัสอยู่ จะกลับมาพรุ่งนี้ 513 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 คุณได้คุยกับเขาเหรอ ได้บอกเขาเรื่องเอริกไหม 514 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 บอกแล้ว เขาเสียใจมาก 515 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 น่าเศร้ามาก มังก์สเป็นเจ้าหน้าที่ที่ดี 516 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 และเป็นคนที่ดีมาก 517 00:29:56,295 --> 00:29:57,380 เราต้องคุยกัน 518 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 เธอว่าไงบ้าง 519 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 เธอบอกว่าเธอไม่เชื่อสิ่งที่เขาพูด 520 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 - และคุณเชื่อเธอเหรอ - ไม่ทั้งหมด แต่เธอจะไม่ก่อเรื่องแน่ 521 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - แล้วอาร์ริงตันล่ะ - เธอรู้มากกว่าที่เธอบอก 522 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 และไม่ใช่อยากเพิ่มปัญหาให้อีกนะ 523 00:30:51,225 --> 00:30:54,896 แต่วิลเล็ตต์เชื่อมโยงวอร์ลีย์ กับระเบิดรถไฟใต้ดินแล้ว 524 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 ฉันจะจัดการเอง 525 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 ยังไง 526 00:30:59,567 --> 00:31:00,902 คุณได้คุยกับโพตัสรึยัง 527 00:31:00,985 --> 00:31:03,070 หลังโดนกันไม่ให้เข้าประชุมเรื่องซาดาร์น่ะ 528 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 เราแค่ต้องถ่วงเวลาอีกหน่อย 529 00:31:07,158 --> 00:31:08,576 พอพวกคุณจัดการกับซาดาร์แล้ว 530 00:31:08,659 --> 00:31:10,995 ฉันจะถือโอกาสจัดการอาร์ริงตันกับแมดดี้… 531 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 - ผมบอกว่าแมดดี้จะไม่เป็นปัญหาไง - ฉันรู้ที่คุณพูด 532 00:31:13,414 --> 00:31:16,000 และยังรู้ด้วยว่าคุณพร้อมจะสารภาพออกทีวี 533 00:31:16,083 --> 00:31:18,336 ดังนั้นต้องขอโทษด้วย ที่ฉันคิดว่าการประเมินของคุณ 534 00:31:18,419 --> 00:31:19,921 มันเชื่อถือไม่ได้ 535 00:31:20,963 --> 00:31:22,423 ทันทีที่โพตัสรู้ว่าพบตัวแมดดี้แล้ว 536 00:31:22,506 --> 00:31:24,717 เธอจะต้องอยากเจอแมดดี้กับอาร์ริงตัน 537 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 ถ้าพวกเขาคนไหนพูดอะไรที่ไม่ควรพูด เราจะซวยกันหมด 538 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 ฉันแน่ใจว่าคุณเข้าใจ ว่านี่ไม่ใช่ทางเลือกสำหรับเรา 539 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 พ้นคืนนี้ไปค่อยกลับมาว่ากันอีกที 540 00:31:43,319 --> 00:31:45,571 ให้วิคโทรหาฉันหลังจากเขาเสร็จธุระกับซาดาร์ 541 00:31:48,282 --> 00:31:50,493 ฉันจะอยู่จัดการเรื่องที่เกิดขึ้นที่ทำเนียบขาว 542 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 ผมเข้าใจที่คุณว่าไดแอนหมดประโยชน์แล้ว 543 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 ดังนั้นผมเอาด้วย 544 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 โดยมีเงื่อนไขหนึ่ง 545 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 ผมขอโทษกอร์ดอน แต่นี่เป็นทางเดียว ที่คุณจะได้ความร่วมมือจากผม 546 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 เธอเป็นลูกสาวผม 547 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 ใช่ ผมจะ… 548 00:32:14,809 --> 00:32:16,686 ผมจะทำให้เธอกลับมาเชื่อฟัง 549 00:32:17,645 --> 00:32:21,732 แล้วซัทเธอร์แลนด์กับหลานแคมป์เบลล์ล่ะ ถ้าพวกเขาไปบอกใครล่ะ 550 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 คงงั้นมั้ง 551 00:32:26,195 --> 00:32:27,113 อย่างแย่ที่สุด 552 00:32:28,030 --> 00:32:31,033 ภายในคืนพรุ่งนี้ผมสามารถออกนิรโทษกรรมให้ได้ 553 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 อือ 554 00:33:30,509 --> 00:33:32,303 ขอโทษค่ะ ฉันไม่ทราบว่าคุณอยู่ในนี้ 555 00:33:32,386 --> 00:33:33,345 ไม่เป็นไร 556 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 ขอบคุณที่พาเธอกลับมา 557 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 ไม่ต้องค่ะ 558 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 ฉันแค่ทำตามหน้าที่ 559 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 ท่านครับ 560 00:33:43,022 --> 00:33:44,356 โพตัสโทรมาครับ 561 00:33:48,069 --> 00:33:49,695 คอยดูเธอให้ด้วยนะ 562 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 ได้มาแล้วไหม 563 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 - คุณล่ะ - ได้แล้ว 564 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 หวังว่าจะมีคนยอมฟังเรานะ 565 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - ปีเตอร์ - ว่าไง 566 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 เราได้บันทึกการเข้าห้องมาแล้ว 567 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 หก เจ็ด แปด… 568 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 นี่ไง วันที่ 9 มกรา ตีสองสามสิบห้า 569 00:34:19,558 --> 00:34:20,392 (ฟาร์ ไดแอน) 570 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 เป็นตราของเธอ 571 00:34:21,685 --> 00:34:22,895 คือฟาร์ 572 00:34:22,978 --> 00:34:24,730 เธอเป็นคนถ่ายรูปแฟ้มไนท์แอคชั่น 573 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 ไม่มีทางปฏิเสธได้เลย 574 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 ส่งไปให้จิม 575 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 ฉันจัดการเอง 576 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 - ฮัลโหล - ปีเตอร์ 577 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 - ใช่ คุณสองคนปลอดภัยนะ - เรายังไม่ตาย 578 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 แต่ปลอดภัยไหม ยังไม่แน่ใจ 579 00:34:34,281 --> 00:34:35,366 แล้วคุณล่ะ 580 00:34:35,449 --> 00:34:38,369 เราเจอข้อมูลที่เชื่อมโยงฟาร์ กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของโรส 581 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 ให้ตายสิ 582 00:34:39,537 --> 00:34:40,913 หลังวางหูผมจะส่งไปให้ 583 00:34:40,996 --> 00:34:42,665 คุณได้คุยกับโพตัสหรืออัลโมร่าหรือยัง 584 00:34:42,748 --> 00:34:44,875 พรุ่งนี้พวกเขาถึงจะกลับมา ต้องเดินทางด่วนน่ะ 585 00:34:44,959 --> 00:34:46,836 และฉันโทรหาอัลโมร่าไม่ติดเลย 586 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 - แล้วทีมคุ้มกันซาดาร์ล่ะ - ทีมจัดให้เขาอยู่ที่แบลร์เฮาส์ 587 00:34:49,630 --> 00:34:52,925 ฉันโทรไปแล้ว แบลร์เฮาส์บอกว่า อาทิตย์นี้ไม่มีแผนจะรับใครเข้าพัก 588 00:34:53,008 --> 00:34:54,760 - งั้นเขาอยู่ไหน - พวกเขาไม่ยอมบอก 589 00:34:54,844 --> 00:34:56,345 มีที่ไหนให้เขาไปอยู่ได้อีก 590 00:34:56,428 --> 00:34:57,304 ทำเนียบขาวหรือ… 591 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 แคมป์เดวิด 592 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 การเดินทางด่วนของประธานาธิบดี เธอต้องไปเจอซาดาร์ที่นั่นแน่ 593 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 แต่ทำไมกำหนดการของซาดาร์ถึงไม่อัปเดตล่ะ 594 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 เพื่อไม่ให้ฟาร์รู้ไง 595 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 อะไรนะ 596 00:35:09,358 --> 00:35:10,317 ฉันเจออีเมล 597 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 ฟาร์ถูกกันไม่ให้เข้าประชุม เรื่องโอมาร์ ซาดาร์วันนี้ 598 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 โพตัสอาจจะสงสัยฟาร์ 599 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 เลยย้ายสถานที่นัดพบโดยไม่บอกเธอ 600 00:35:18,325 --> 00:35:20,452 ทำไมทราเวอร์สถึงคิดว่าซาดาร์อาจมีอันตรายล่ะ 601 00:35:20,536 --> 00:35:22,288 อัลโมร่าคงปะติดปะต่อเรื่องขึ้นมา 602 00:35:22,371 --> 00:35:23,497 ตอนที่คุณไปที่มหาลัย 603 00:35:23,581 --> 00:35:25,749 ถามหาว่าฉันคุ้มกันใครวันที่เกิดระเบิด 604 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 โอเค งั้นฟาร์กับเรดฟิลด์ อาจยกเลิกการโจมตีครั้งต่อไปแล้ว 605 00:35:29,295 --> 00:35:32,548 พวกเขาคงไม่คิดจะฆ่าซาดาร์ ที่แคมป์เดวิดจริงๆ หรอกใช่ไหม 606 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 ทั้งที่ประธานาธิบดีอยู่ที่นั่นน่ะ 607 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 พวกเขาอาจจะทำนะ 608 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 อะไรนะ 609 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 ฉันเพิ่งได้ยินพ่อคุยโทรศัพท์เมื่อไม่กี่นาทีก่อน 610 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 เขาพูดถึงเรื่องการนิรโทษกรรมให้คนในคืนพรุ่งนี้ 611 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 มีแต่ประธานาธิบดีเท่านั้นที่ออกนิรโทษกรรมได้ 612 00:35:47,605 --> 00:35:49,648 บ้าชิบ พวกเขาไม่ได้แค่จะเก็บซาดาร์ 613 00:35:49,732 --> 00:35:51,275 แต่ยังพยายามฆ่าประธานาธิบดีด้วย 614 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 ส่งหลักฐานมาให้ฉัน 615 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 ได้ คอยแจ้งผมด้วยนะ 616 00:35:54,361 --> 00:35:55,446 เราจะหยุดมันยังไง 617 00:35:56,488 --> 00:35:58,949 มีคนเดียวที่ผมรู้จักที่จะหยุดเรื่องนี้ได้ 618 00:35:59,033 --> 00:36:00,534 วาลน่าจะมีกุญแจบ้านเธอแน่ๆ 619 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 เบน อัลโมร่าครับ กรุณาฝากข้อความไว้ 620 00:36:07,625 --> 00:36:09,293 ตรงเข้าข้อความเสียงเลย 621 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 มาแล้ว รอเดี๋ยว 622 00:36:19,970 --> 00:36:21,347 ดีจริง ลูกตื่นอยู่ 623 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 - เราต้องไปแล้ว - ไปไหนคะ 624 00:36:24,767 --> 00:36:28,729 แคมป์เดวิด ท่านประธานาธิบดีอยากเจอลูก กับคุณด้วย 625 00:36:47,748 --> 00:36:49,166 (3:59 น.) 626 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 (กองทัพอากาศสหรัฐฯ) 627 00:37:15,192 --> 00:37:16,986 คุณซาดาร์ ตำรวจลับค่ะ 628 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 เที่ยวบินสะดวกสบายดีนะคะ 629 00:37:18,445 --> 00:37:19,571 แคมป์เดวิดอยู่ไกลแค่ไหน 630 00:37:19,655 --> 00:37:21,031 แค่ไม่ถึงชั่วโมงค่ะ 631 00:37:21,115 --> 00:37:22,324 เชิญตามฉันมาค่ะ 632 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 ออสเปรย์กำลังไป 633 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 พร้อมแล้ว 634 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 ไม่มีปัญหาอะไรใช่ไหม 635 00:38:15,210 --> 00:38:16,670 (4:32 น.) 636 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 (ตราประธานาธิบดีสหรัฐฯ) 637 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 มาเลยลูก 638 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 ฉันไม่เคยเห็นหน้าเจ้าหน้าที่พวกนี้ 639 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 (หนังสือเดินทาง) 640 00:39:55,769 --> 00:39:58,522 พอคุณเจอวิคแล้ว ฝากไปบอกเขาด้วย 641 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 ไปบอกเขาเองสิ 642 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 ผมไม่รับคำสั่งจากคุณอีกแล้ว มันจบแล้ว 643 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 เรามีหลักฐานว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของฉัน 644 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 งั้นเหรอ 645 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 ภาพถ่ายระบุพิกัดของแฟ้มไนท์แอคชั่นที่คุณถ่ายไป 646 00:40:09,867 --> 00:40:12,035 กับบันทึกการเข้าห้องตอนที่คุณถ่าย 647 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 หลักฐานทั้งหมดอยู่ที่บัลติมอร์ซันแล้ว 648 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง งั้นคุณมาที่นี่ทำไมปีเตอร์ 649 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 เพื่อโอ้อวดเหรอ 650 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 ดูไม่ดีเลยนะ ดูไม่เหมือนคุณมั่นใจเลยสักนิด 651 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 ติดต่อเรดฟิลด์กับวิค บอกให้ยกเลิกการลอบสังหารซะ 652 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 คุณมาหาผิดคนแล้ว ฉันไม่รู้แล้วว่าจะเกิดอะไรต่อไป 653 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 เลิกโกหกได้แล้ว 654 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 เรารู้ทุกอย่างแล้ว 655 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 เรารู้ว่าคุณ เรดฟิลด์ กับวิค อยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 656 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 และพวกคุณสามคน วางแผนจะปกปิดความเกี่ยวข้อง 657 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 ด้วยการฆ่าซาดาร์ กับท่านประธานาธิบดีที่แคมป์เดวิด 658 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 - ว่าไงนะ - ยกเลิกซะ 659 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 660 00:40:39,980 --> 00:40:41,023 เลิกตีหน้าซื่อซะที 661 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 นี่ฉันพูดจริง ทำไมคุณถึงคิดว่าพวกเขาจะจัดการมิเชล 662 00:40:44,193 --> 00:40:46,904 แมดดี้ได้ยินพ่อเธอพูด เรื่องการนิรโทษกรรมโดยประธานาธิบดี 663 00:40:46,987 --> 00:40:48,405 - เมื่อไหร่ - ไม่กี่ชั่วโมงก่อน 664 00:40:49,031 --> 00:40:51,575 เรดฟิลด์กับวิคไม่รับสายฉันเลย 665 00:40:52,159 --> 00:40:54,953 ฉันนึกว่าคุณคือมือสังหารที่วิคส่งมาฆ่าฉัน 666 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 - พระเจ้า - คุณจะโทรหาใคร 667 00:40:57,581 --> 00:41:00,250 ประธานาธิบดีน่ะสิ จะใครซะอีก ฉันต้องเตือนเธอ 668 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 กรุณาฝากข้อความ… 669 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 บ้าที่สุด พวกเขาต้องตัดการสื่อสารแน่เลย 670 00:41:05,464 --> 00:41:07,424 - มันเริ่มไปแล้ว - อะไร 671 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 พูดมา 672 00:41:09,801 --> 00:41:12,721 การโจมตีซาดาร์ควรจะเกิดขึ้นเช้านี้ ตอนเครื่องบินเขาลงจอด 673 00:41:12,804 --> 00:41:14,056 แต่มันไม่เกิดขึ้น 674 00:41:14,640 --> 00:41:17,643 เรดฟิลด์กับวิคกันฉันออก เพราะพวกเขาเปลี่ยนแผน 675 00:41:18,268 --> 00:41:20,270 พวกเขาหันเข้าใส่มิเชลโดยไม่มีฉัน 676 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 ทำไมล่ะ 677 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 เพราะพวกเขารู้ว่านี่คือเส้นที่ฉันขีดไว้ ที่ฉันจะไม่ยอมให้เกิดขึ้น 678 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 ฉันไม่มีวันทำร้ายมิเชล ทราเวอร์ส 679 00:41:28,487 --> 00:41:29,404 ทุกอย่างที่ฉันทำมา 680 00:41:29,488 --> 00:41:33,200 ก็เพื่อช่วยเธอ ช่วยรัฐบาลนี้ทำให้ประเทศรุ่งเรือง 681 00:41:33,283 --> 00:41:34,535 ไม่ต้องพูดแล้ว 682 00:41:35,118 --> 00:41:36,119 ช่วยเราหยุดมันสิ 683 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 ปีเตอร์ อย่าให้เธอหลอกคุณได้อีกนะ 684 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 ปีเตอร์ 685 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 เราจะไปแคมป์เดวิดกัน 686 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 คุณจะพาเราเข้าไป 687 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์