1 00:00:06,049 --> 00:00:10,094 FBI-ul ne-a percheziționat casa când aveam 16 ani. Îl suspectau pe tata. 2 00:00:10,178 --> 00:00:11,846 Fiica mea a fost răpită. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Serviciul Secret a identificat un suspect. 4 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 Numele lui e Peter Sutherland Jr. 5 00:00:22,440 --> 00:00:23,983 DIN EPISOADELE ANTERIOARE… 6 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Serviciul Secret. 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 - De unde-l știți? - E finul meu. 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Peter nu ar răpi-o pe fiica vicepreședintelui. 9 00:00:30,073 --> 00:00:33,576 Când am sunat la Acțiunea de noapte, mi-ai zis să lupt. 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Asta trebuie să faci tu acum. 11 00:00:36,704 --> 00:00:40,625 - Nu pot să-l împrumut. - E doar pentru o noapte, e în regulă. 12 00:00:42,668 --> 00:00:45,088 - Cine ești? Ce vrei? - Răzbunare. 13 00:00:45,171 --> 00:00:48,174 E vorba despre tata, nu? Îl urăsc. 14 00:00:48,257 --> 00:00:51,511 Dacă răpitorul îi zice lui Maddie ce știe, ce facem? 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 - Pot s-o controlez. - Poți? 16 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Da, așa cum am făcut mereu. 17 00:00:55,973 --> 00:00:59,811 - Va mai fi un atentat. - Mătușa mea a zis că mai sunt șapte zile. 18 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - Valerie! - Da. 19 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Am primit ceva pentru ședința despre Zadar? 20 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Dvs. nu participați. 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Mă gândesc la o schimbare de personal. 22 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 - Da? - Important e să o găsim pe Maddie. 23 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Nu există niciun șef, suntem parteneri. 24 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Worley lucra ca paznic de șase luni. 25 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Toate trei au depozite la sub 1,5 km de Depoul de containere. 26 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Maddie e la Depoul de containere. 27 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Spune-mi unde e Peter Sutherland! 28 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Facem un târg. Știu cine a răpit-o pe Maddie. 29 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Tu te ocupi de el și eu ți-l găsesc pe Sutherland. 30 00:01:57,493 --> 00:02:01,622 Poliția și agenții federali consideră că ar putea fi un atac terorist. 31 00:02:01,706 --> 00:02:05,501 Zărim câteva ambulanțe la intrarea în stația de metrou. 32 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 Paramedicii îngrijesc răniții, inclusiv un copil. 33 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 Nu s-a confirmat, dar pare să fie o victimă… 34 00:02:12,091 --> 00:02:15,469 - Da? - Willett și Hawkins sunt deja în sală. 35 00:02:15,553 --> 00:02:18,681 - Președinta vine în 20 de minute. - Eu, în cinci. Nu… 36 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 Stai puțin! 37 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 Alo! 38 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Trebuie să vorbim, Diane. 39 00:02:22,894 --> 00:02:27,190 Lasă, te plângi altă dată. Poate n-ai auzit, dar a fost un atentat. 40 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 Despre asta vreau să vorbim. 41 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 - Unde e? - Doamnă! 42 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Sunt aici. Începe să vorbești! 43 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 Diane, el e Gordon Wick. 44 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 Știu cine e. 45 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 Ce dracu' ați făcut? 46 00:02:53,591 --> 00:02:55,092 Trebuia să o facem. 47 00:02:55,176 --> 00:02:59,347 Cine bombardează un metrou plin de cetățeni americani 48 00:02:59,430 --> 00:03:02,391 ca să ucidă un politician străin pe teritoriul SUA? 49 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 Să nu uităm atentatul de la tribunal din 2014 50 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 și cel din autobuz din 2016! 51 00:03:08,064 --> 00:03:12,902 Omar Zadar poate nega că e implicat, dar noi știm că e terorist. 52 00:03:12,985 --> 00:03:16,656 - Așa ziceau și despre Mandela. - N-are nimic în comun cu el. 53 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 E mai bun decât maniacul care e la putere. 54 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Măcar știm ce îi poate pielea. 55 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Știm că ai cu el contracte de miliarde. 56 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Nu e vorba doar de afaceri. 57 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Avem 50 de focoase la el în țară. 58 00:03:29,085 --> 00:03:32,338 Ce se întâmplă dacă Zadar pune mâna pe ele? 59 00:03:33,464 --> 00:03:37,051 Ce facem? Am încercat să vorbesc cu Travers și nu mă ascultă. 60 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 - Trebuia să încercăm. - De ce îmi spui mie? 61 00:03:40,054 --> 00:03:44,767 - S-au făcut greșeli. Dacă e o anchetă… - Sigur că va fi o anchetă. 62 00:03:44,850 --> 00:03:47,061 Dacă se află că suntem implicați, 63 00:03:47,144 --> 00:03:49,730 toată administrația e în pericol, 64 00:03:50,273 --> 00:03:51,565 mai ales președinta. 65 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 Nici să nu te gândești! 66 00:03:57,363 --> 00:04:01,909 Proiectele lui Travers pentru energie, comerț și locuri de muncă… cad. 67 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 Dacă întreaga administrație e citată 68 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 și merge la Capitoliu să depună mărturie… 69 00:04:07,999 --> 00:04:11,002 Marșezi pe loialitatea mea ca să-ți salvezi pielea. 70 00:04:11,085 --> 00:04:14,171 Nu, vreau să ne salvăm toți. 71 00:04:14,255 --> 00:04:17,633 Gândește-te! Dacă pic eu, pică și Michelle. 72 00:04:18,134 --> 00:04:19,093 Și tu. 73 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 De asta avem nevoie de tine. 74 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Vreau să rămân puțin singură. 75 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Sigur că da. 76 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 Bine. Ieșim. 77 00:04:34,108 --> 00:04:35,735 Stai cât vrei! 78 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Uitați ce vom face! 79 00:05:20,780 --> 00:05:23,866 AGENTUL DE NOAPTE 80 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 - Peter! - Da. 81 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - Ești bine? - Da. 82 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Da. 83 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 L-ai găsit? 84 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 Serios? Și fata? 85 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Da, și pe ea. 86 00:06:27,847 --> 00:06:29,056 Și ce ai făcut? 87 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Am făcut ce mi-ai cerut. 88 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 Bravo! 89 00:06:33,936 --> 00:06:35,771 Du-te urgent la ascunzătoare! 90 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Trimite-mi locația! 91 00:06:39,483 --> 00:06:42,695 - Trebuia să o ai. - Partenerul meu s-a ocupat de asta. 92 00:06:43,237 --> 00:06:44,447 Partenerul tău? 93 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Da. 94 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 Cum îl cheamă? 95 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 La naiba! Cine era? 96 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Nu știu. 97 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 - Trebuie să mergem. - Bine. 98 00:07:02,131 --> 00:07:05,759 Arrington! Trebuie să plecăm de aici. 99 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Ce? Nu plec. Partenerul meu a fost… Futu-i! 100 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 Tata chiar a făcut ce spunea tipul ăsta? 101 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 Ce ți-a zis? 102 00:07:12,725 --> 00:07:17,563 Că tata a plănuit atentatul de la metrou și i-a ucis fratele ca să mușamalizeze. 103 00:07:17,646 --> 00:07:19,607 - Așa e? - Da, e implicat. 104 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 - De ce? - Voia să-l ucidă pe Zadar. 105 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 A eșuat și a dat vina pe Zadar. 106 00:07:24,236 --> 00:07:28,824 Nu e implicat doar el, ci și Diane Farr și un tip care are afaceri cu armata. 107 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Wick. Îl finanța pe tata de mult timp. 108 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 - Trebuie să plecăm. - Nu-l las aici. 109 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 Va mai fi un atentat. 110 00:07:36,624 --> 00:07:40,753 Avem sub 24 de ore să-l oprim. Dacă ne prind, vor muri și mai mulți. 111 00:07:40,836 --> 00:07:41,879 Nu pot. 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Pot să ajut eu. 113 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 Președinta va vrea să mă vadă, 114 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 la fel și Almora, și Willett. 115 00:07:49,011 --> 00:07:52,932 - Pot să am încredere în ei? - În Travers, da. În Willett, nu știu. 116 00:07:53,015 --> 00:07:55,226 Dar aș sta departe de Almora. 117 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Erik avea încredere în Almora. Au fost parteneri. 118 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 El e cel mai indicat. 119 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 Almora și Farr păreau să se deteste. 120 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Pot transmite eu un mesaj președintei sau domnului Almora. 121 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 Le spun despre tata și despre Farr. 122 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Ai avea nevoie de dovezi incontestabile. 123 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 E al lunetistei. Poate găsim ceva pe el. 124 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Bine. Îmi vor lua telefonul. 125 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - Nu vorbim până nu vă scriu eu. - Bine. 126 00:08:18,499 --> 00:08:23,462 Le explic eu, da? Tu nu spui nimic despre ei doi. Mi-ai trimis mie clipul. 127 00:08:23,546 --> 00:08:25,923 Am descifrat codul cu Erik și am venit. 128 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 - Doar noi doi, da? - Da. 129 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Aici! Haideți! 130 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 O să fie bine. Aici! 131 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 Ce înseamnă dovezi incontestabile? 132 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Nu știu, dar știu pe cineva care știe. 133 00:08:57,413 --> 00:09:00,207 Dacă nu era ea la telefon, cine era? 134 00:09:01,458 --> 00:09:02,960 - Nu știu. - Bine. 135 00:09:03,544 --> 00:09:05,421 Bine. Mulțumesc. 136 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Era directorul Willett. 137 00:09:09,133 --> 00:09:14,221 FBI-ul a fost informat de poliția locală că se trage la Depoul de containere. 138 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 Le-au găsit pe Maddie și pe Arrington, agenta de pază. Sunt în viață. 139 00:09:21,312 --> 00:09:23,147 - Altceva? - Trei morți. 140 00:09:23,230 --> 00:09:27,568 Răpitorul, un agent al Serviciului Secret și o femeie neidentificată. 141 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 Condoleanțe! 142 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Poate a răspuns Arrington la telefon. 143 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 Ce dezastru! 144 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Cum stăm cu planul pentru mâine? 145 00:09:41,248 --> 00:09:45,586 Totul e pregătit. Zadar aterizează la ora 04:00 la baza militară Andrews. 146 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 Mașina va fi pregătită. Îl vom elimina. 147 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 Anunță-mă imediat ce se termină! 148 00:09:52,593 --> 00:09:57,139 - Nu mai pot să-ți dreg toate greșelile. - Fiindcă ești ocupată cu ale tale? 149 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 Adică? 150 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Cum merge la Casa Albă cu prietena ta, Michelle? 151 00:10:01,393 --> 00:10:03,145 - I-ai spus? - Eu… 152 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 Travers s-a alarmat. 153 00:10:05,981 --> 00:10:09,818 - Ce vei face când te va lua la întrebări? - Las-o în grija mea! 154 00:10:09,902 --> 00:10:12,613 - Iar tu lasă-l pe Zadar într-a mea! - Ajunge! 155 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 Ce facem cu Maddie? 156 00:10:16,575 --> 00:10:20,829 Trebuie să aflăm ce știu Maddie și Arrington, și ce cred. 157 00:10:20,913 --> 00:10:22,915 Voi conduce discuția cu Arrington. 158 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 - Vorbește cu fiica ta! Află ce gândește! - Bine. 159 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Vedem pe urmă ce facem. 160 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Noi trei comunicăm și acționăm la unison. 161 00:10:45,104 --> 00:10:49,191 Dacă Diane nu o poate controla pe Travers, nu ne mai e de folos. 162 00:10:52,486 --> 00:10:53,696 O clipă! 163 00:11:03,872 --> 00:11:08,460 Unchiule Jim! Știu că a trecut mult timp, dar avem nevoie de ajutor. 164 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 - Ea e… - Rose Larkin. 165 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Am auzit la știri. Intrați! 166 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Haideți! 167 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Coborâți! - Mulțumesc. 168 00:11:32,443 --> 00:11:33,736 Simțiți-vă ca acasă! 169 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 - Mulțumim pentru găzduire. - Cu plăcere. 170 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 Păreți să aveți nevoie de un doctor sau de un duș. 171 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 - Da. - Aduc prosoape. 172 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Nu doar poliția are dispozitive din astea? 173 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 Am condus un start-up de securitate informatică. 174 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 Mi le-au dat la plecare. 175 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 - Poftim! - Mersi! 176 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Mulțumesc. - Dușul cel bun e sus. 177 00:12:00,763 --> 00:12:03,056 - Pe hol… - Ultima ușă pe dreapta. 178 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Mulțumesc mult. 179 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 De ce crede toată lumea că finul meu a răpit-o pe Maddie Redfield? 180 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 Așa! O să țină. 181 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 - Mersi! - Cu plăcere. 182 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Poftim! 183 00:12:37,800 --> 00:12:39,051 Ai fost inspirată. 184 00:12:39,718 --> 00:12:41,261 Cu clipul. 185 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 Nu te-am fi găsit altfel. 186 00:12:52,022 --> 00:12:53,482 Îmi pare atât de rău! 187 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 Uită-te la mine! 188 00:12:57,778 --> 00:13:02,574 - Nu e vina ta, bine? - Dacă nu fugeam, Monks n-ar fi murit. 189 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Nu e vina ta. 190 00:13:06,203 --> 00:13:07,287 Arrington! 191 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs, unde e Almora? 192 00:13:10,290 --> 00:13:13,252 Nu e în oraș. Președinta l-a luat într-o misiune. 193 00:13:13,836 --> 00:13:18,382 Dră Redfield, nu vă pot spune cât de ușurați suntem că sunteți teafără. 194 00:13:18,465 --> 00:13:20,592 - Vreau să vorbesc cu Almora. - Bine. 195 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Mai întâi, arma, insigna și telefonul! 196 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 Le primești după examinarea postmisiune. 197 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Urmați-mă! 198 00:13:33,313 --> 00:13:35,649 Vicepreședintele vrea să-și vadă fiica. 199 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Au instalat un pat și au chemat doctori acasă. 200 00:13:40,445 --> 00:13:41,572 Și examinarea mea? 201 00:13:41,655 --> 00:13:45,492 Directorul Willett și dna Farr au cerut să participe. Ne așteaptă. 202 00:13:47,578 --> 00:13:49,538 Abia aștept să vă duc acasă. 203 00:13:59,047 --> 00:14:01,425 - E totul aici? - Da. 204 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 Sunt probe circumstanțiale. 205 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 Cine putea afla că soții Campbell investigau atentatul de la metrou? 206 00:14:08,307 --> 00:14:10,601 - Cine putea trimite asasinii? - Peter! 207 00:14:10,684 --> 00:14:15,981 Trebuie doar să convingem pe cineva care poate opri următorul atentat. 208 00:14:16,064 --> 00:14:21,570 Eu te cred. Dar nu știu dacă poți convinge și pe cineva care nu te știe din fașă. 209 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 N-ai arătat că Farr sau vicepreședintele au comis vreo infracțiune. 210 00:14:28,327 --> 00:14:31,914 - Aștepți pe cineva? - Dacă ai chema poliția, te-aș înțelege. 211 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Știu că n-ai răpit-o pe fata aia. 212 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Toți ceilalți par destul de siguri. 213 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - Eu te cunosc. - Îl cunoșteai pe tata. 214 00:14:40,297 --> 00:14:41,632 - Nu l-ai crezut. - Nu! 215 00:14:41,715 --> 00:14:44,801 Ai scris și un articol. „Prietenul meu, trădătorul.” 216 00:14:44,885 --> 00:14:49,306 Nu eu am ales titlul. Eu mă lămuresc ce e cu lumea prin scris. 217 00:14:49,389 --> 00:14:53,101 Prostii! Nu era nevoie să-ți lămurești îndoielile în scris. 218 00:14:53,185 --> 00:14:55,604 Ai fost crezut. Trebuia să-l crezi pe el. 219 00:14:55,687 --> 00:15:00,525 Ascultă! Erai copil când ți-a murit mama, și adolescent când ți-a murit tatăl. 220 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 Și ce dacă? 221 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 La vârsta aia, nu vezi defectele părinților. 222 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 L-am cunoscut pe tatăl tău. Avea destule. 223 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Aș vrea să pot crede în nevinovăția lui, ca tine. 224 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Când voi afla adevărul despre tata și îți voi da dovezi, sper să le publici. 225 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Nimic nu m-ar face mai fericit. 226 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Poate atunci vei înțelege 227 00:15:21,088 --> 00:15:27,219 că celor care țin la tine, care te iubesc, nu le pasă dacă taică-tu a fost vinovat. 228 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 Am deblocat telefonul. Am găsit ceva. 229 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Super! 230 00:15:41,942 --> 00:15:44,361 - Vrei să discutăm? - Nu. Ce ai găsit? 231 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Bun. 232 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 Telefonul era gol la început, 233 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 dar am recuperat mesajele și pozele șterse. 234 00:15:55,998 --> 00:15:58,375 Uitasem cât de bine mă pricep. 235 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Uite ce am găsit! 236 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 E mătușa ta. 237 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 Da. E și unchiul meu e acolo, și numele lor de cod. 238 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 Am găsit și ăsta. 239 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 E dosarul Acțiunii de noapte. 240 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Sunt poze cu zeci de pagini, aranjate după nume de cod. 241 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Fiecare cu un alt agent de noapte, cred. 242 00:16:18,812 --> 00:16:23,275 Sunt făcute în camera Acțiunii de noapte. Ai data și ora fotografierii? 243 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Stai! 244 00:16:26,278 --> 00:16:27,904 Ia să vedem metadatele! 245 00:16:28,405 --> 00:16:32,409 Așa… Pe 9 ianuarie, la ora 02:37. 246 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 Nu se poate. Era tura mea. 247 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Stai puțin! 248 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 În ziua aia nu m-am dus. 249 00:16:40,917 --> 00:16:44,296 Toxiinfecție alimentară. Farr a zis că mă va înlocui. 250 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 Cine mai avea acces în camera asta? 251 00:16:47,424 --> 00:16:51,803 În afară de mine, doar doi telefoniști, Farr și Hawkins. 252 00:16:51,887 --> 00:16:53,930 Cum confirmăm că Farr le-a făcut? 253 00:16:54,014 --> 00:16:56,224 Din registrul de acces al Casei Albe. 254 00:16:56,308 --> 00:17:01,229 Când scanezi o legitimație ca să intri, se înregistrează. Ar apărea și a ei acolo. 255 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Farr o fi modificat deja înregistrările. 256 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 Nu. Poți cere Serviciului Secret registrul, 257 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 însă doar Almora poate să schimbe manual datele. 258 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - Chelsea le-ar putea accesa? - Poate. 259 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Dar cine știe când ne va contacta? 260 00:17:15,660 --> 00:17:19,247 Nu putem aștepta. Trebuie să ceară altcineva registrul. 261 00:17:19,915 --> 00:17:23,919 - Cineva care să nu vrea să mă împuște. - Atunci, lista e scurtă. 262 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Doamne! 263 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Îmi sosește mașina imediat. Plecați! 264 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 - Îmi pare rău că te deranjez. - Înțeleg. 265 00:17:40,852 --> 00:17:44,397 Mă duc la ziar și încep să coroborez tot ce mi-ai dat. 266 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Dacă mai afli ceva, îmi trimiți. 267 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Bine. 268 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 Mulțumesc. 269 00:17:56,576 --> 00:17:58,662 - Ai grijă de el! - Cu asta mă ocup. 270 00:19:04,394 --> 00:19:08,523 Nu dăm nici de Travers, nici de Almora. Care e planul de rezervă? 271 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 Ultima oară când Zadar a fost în țară, l-a păzit Serviciul Secret. 272 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Dacă e ținta atentatului de mâine, înseamnă că e din nou în SUA. 273 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 Probabil e păzit iar de Serviciul Secret. 274 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 Pot să-i avertizez pe agenți. 275 00:19:22,120 --> 00:19:25,624 Dar îmi trebuie un telefon. Nu-l recuperez azi pe al meu. 276 00:19:25,707 --> 00:19:29,753 Am un celular într-o cutie la subsol. Îl luăm și încercăm… 277 00:19:32,714 --> 00:19:35,842 - Acum, că ești în pat, te simți mai bine? - Da. 278 00:19:36,384 --> 00:19:37,636 - E bine acasă. - Da. 279 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 Chiar m-ai îngrijorat. 280 00:19:42,098 --> 00:19:43,016 Arrington! 281 00:19:44,017 --> 00:19:45,936 Willett și Farr te așteaptă jos. 282 00:19:46,519 --> 00:19:49,022 Chiar trebuie să plece? 283 00:19:49,522 --> 00:19:53,526 - Mă simt mai în siguranță când e aici. - Ești în siguranță. 284 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 Și vreau să stăm și amândoi. 285 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Mă întorc imediat. 286 00:20:16,383 --> 00:20:17,342 Să începem! 287 00:20:23,848 --> 00:20:26,059 A zis de ce ți-a făcut toate astea? 288 00:20:26,559 --> 00:20:29,145 - Nu ai primit clipurile? - Ce clipuri? 289 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 M-a filmat de câteva ori. 290 00:20:33,775 --> 00:20:38,071 M-a făcut să te acuz de lucruri ridicole, să-i citesc cererile. 291 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 A zis că ți le-a trimis. 292 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 N-am primit niciun clip. 293 00:20:44,661 --> 00:20:47,163 Dacă le primeam, făceam orice îmi cerea. 294 00:20:47,247 --> 00:20:49,541 Aș fi făcut orice ca să te salvez. 295 00:20:53,211 --> 00:20:54,587 Ce a zis despre mine? 296 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 A spus că ai fost implicat în atentatul de anul trecut. 297 00:20:59,843 --> 00:21:03,096 Că i-ai ucis fratele. 298 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Nu prea avea noimă. 299 00:21:06,182 --> 00:21:10,895 FBI-ul avea niște informații alarmate despre acest individ. 300 00:21:11,396 --> 00:21:14,566 A fost în armată, fusese consumator de droguri. 301 00:21:14,649 --> 00:21:17,277 Fratele lui geamăn a murit anul trecut. 302 00:21:17,861 --> 00:21:21,948 Se pare că asta i-ar fi declanșat un episod psihotic. 303 00:21:22,032 --> 00:21:25,368 Era bolnav. Pierduse contactul cu realitatea. 304 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Uite… 305 00:21:31,833 --> 00:21:34,127 Știu că n-am fost un tată perfect, 306 00:21:34,210 --> 00:21:38,423 nici măcar… un tată bun. 307 00:21:38,923 --> 00:21:41,801 Dar ăsta a fost un semnal de alarmă. 308 00:21:42,719 --> 00:21:44,304 Doar pe tine te mai am. 309 00:21:45,347 --> 00:21:46,890 Tu ești familia mea. 310 00:21:48,641 --> 00:21:49,768 Te iubesc… 311 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 enorm! 312 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 Nu știu ce m-aș fi făcut dacă… 313 00:21:56,107 --> 00:21:57,650 Și eu te iubesc, tată. 314 00:22:16,461 --> 00:22:20,840 Am tras și eu. Un glonț de-al meu a fost aproape și ea s-a dezechilibrat. 315 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 A căzut de pe turn. 316 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Când m-am uitat la Monks, nu mai respira. 317 00:22:29,349 --> 00:22:31,184 Apoi a sosit poliția locală. 318 00:22:32,602 --> 00:22:37,232 Să revenim la clipul pe care l-ai primit pe telefon de la dra Redfield! 319 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 Cel cu mesajul codat. 320 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 Ce spunea în clip? 321 00:22:42,487 --> 00:22:46,908 Își acuza tatăl că a fost implicat în atentatul de la metrou de anul trecut. 322 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 Răpitorul pare dezaxat. 323 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 Totuși, aș fi curios să văd filmarea. 324 00:22:52,789 --> 00:22:54,040 Nathan? 325 00:22:54,124 --> 00:22:57,544 O luăm de pe telefonul lui Arrington și v-o dăm. 326 00:22:57,627 --> 00:22:59,421 Și Peter Sutherland? 327 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 Ce e cu el? 328 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 A fost principalul nostru suspect. 329 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 Poate a fost complice. 330 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 - E vreun indiciu că ar fi fost la depou? - Nu. 331 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 Poate greșiți și nu e implicat. 332 00:23:12,392 --> 00:23:14,602 Nu știm încă ce nu știm. 333 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Vrei să mai adaugi ceva? 334 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Asta e tot. Mulțumesc. 335 00:23:27,699 --> 00:23:32,245 Dle director, avem noutăți despre uciderea lui Hawkins și a soților Campbell? 336 00:23:32,328 --> 00:23:36,666 Nu. Cu cazurile acestea și răpirea lui Maddie, nu mai avem oameni. 337 00:23:36,749 --> 00:23:39,419 Îmi trebuie și un om care să analizeze clipul. 338 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 E o prioritate? Acest Worley pare nebun. 339 00:23:42,672 --> 00:23:47,844 Worley era printre suspecți în atentatul de la metrou înainte să credem că a murit. 340 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 Serios? 341 00:23:48,970 --> 00:23:53,099 Nebun sau nu, mă interesează tot ce avea de zis. 342 00:24:05,403 --> 00:24:08,323 Luminile sunt tot stinse. Nu-i văd mașina, așa că… 343 00:24:08,406 --> 00:24:10,200 Mai dă-i 30 de minute! 344 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Te simți bine? 345 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Da, e în regulă. 346 00:24:23,421 --> 00:24:24,964 Nu știu… 347 00:24:25,048 --> 00:24:29,427 Atentatul ăsta va avea loc mâine, nu? 348 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Da, așa credem. 349 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Înseamnă că, peste 24 de ore, totul se va termina. 350 00:24:36,976 --> 00:24:41,064 Ori îl împiedicăm, ori vom fi arestați, 351 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 ori uciși. 352 00:24:44,234 --> 00:24:47,153 După ce îl împiedicăm, ce urmează? 353 00:24:48,321 --> 00:24:50,448 După toate rapoartele… 354 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 și interogatoriile… 355 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 După ce ne vor fugări conspiraționiștii… 356 00:24:59,040 --> 00:25:00,667 După înmormântări… 357 00:25:03,795 --> 00:25:04,754 Da. 358 00:25:06,172 --> 00:25:07,423 Da, după toate astea. 359 00:25:09,133 --> 00:25:10,218 Nu știu. 360 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 Primul lucru pe care îl voi face va fi să dorm cinci zile. 361 00:25:19,394 --> 00:25:21,896 Da, sună bine. 362 00:25:23,231 --> 00:25:24,691 Și pe urmă? 363 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Vreau să mă duc înapoi. 364 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 În California. 365 00:25:31,406 --> 00:25:33,950 - Vreau să încerc din nou. - Cu compania ta? 366 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Da. 367 00:25:37,287 --> 00:25:39,247 Un nou nume, un nou început. 368 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 Am învățat din greșeli. 369 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 Dar tu? Te întorci la Acțiunea de noapte? 370 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 Nu, nici vorbă! 371 00:25:47,880 --> 00:25:49,882 Un apel a fost de-ajuns. 372 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 Da. 373 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 Nu știu… 374 00:25:55,346 --> 00:25:58,308 Poate cumpăr o căsuță, să dispar puțin. 375 00:25:58,391 --> 00:26:00,643 Sună bine. Unde? 376 00:26:00,727 --> 00:26:02,103 Habar n-am. 377 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Cică e mișto în California. 378 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Ea e. 379 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Haide! 380 00:26:45,355 --> 00:26:47,523 - Val! Bună! - Ce dracu'? 381 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - Să-ți explic! - Stai! 382 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 De acum încolo, faci ce-ți spunem. 383 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 Ce e? 384 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 - Grăbeam lucrurile. - Nu e cazul. 385 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 Du-ne la tine! 386 00:26:58,701 --> 00:26:59,869 Haide! 387 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Gata, l-am trimis. 388 00:27:14,092 --> 00:27:16,678 - Cât durează? - Nu știu. 389 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Am informații confidențiale acolo. 390 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - Pe asta mă și bazez. - Haide! 391 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 - Pe bune? - Da. Haide! 392 00:27:30,191 --> 00:27:34,404 Nu am timp să-ți explic acum, dar facem ce trebuie. 393 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 - Serios? - Da. 394 00:27:36,155 --> 00:27:37,865 Știu cum pare… 395 00:27:38,950 --> 00:27:43,246 - Dar Farr pune ceva la cale. - Asta face mereu. E șefa de cabinet. 396 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 A ordonat uciderea mătușii și unchiului lui Rose. 397 00:27:46,457 --> 00:27:47,542 Pe ce te bazezi? 398 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 Te-ai gândit vreodată că nu ești de partea binelui? 399 00:27:59,804 --> 00:28:01,347 - Îmi pare rău. - Nu… 400 00:28:05,560 --> 00:28:06,477 Niciun răspuns? 401 00:28:07,311 --> 00:28:12,066 Nu încă, dar am găsit un e-mail de la Valerie către secretara președintei. 402 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 Farr nu a fost lăsată la o ședință despre Omar Zadar. 403 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 - Valerie a încercat să afle de ce. - Și? 404 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 N-a primit niciun răspuns. 405 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 - Bună! - Îmi trebuie arma și insigna. 406 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 A aprobat Briggs? 407 00:28:30,626 --> 00:28:34,505 - A zis că le primesc după examinare… - Stai să-l întreb! 408 00:28:34,589 --> 00:28:36,174 Mersi! Nu te grăbi! 409 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Unde ești, Almora? 410 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 NUME DE COD - VOYAGER 411 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 ORAR ZILNIC 412 00:28:49,937 --> 00:28:51,481 STRÂNGERE DE FONDURI 413 00:28:51,564 --> 00:28:53,107 CONVORBIRE PRIM-MINISTRUL LIBANULUI 414 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Cum? 415 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 VOYAGER - CONFIDENȚIAL 416 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 PROGRAM LIBER 417 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 Camp David? 418 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 NUME DE COD - OSPREY 419 00:29:05,369 --> 00:29:07,330 ORA 00:60 SOSIREA LA BLAIR HOUSE 420 00:29:09,665 --> 00:29:10,958 Vorbesc eu cu ea. 421 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington! 422 00:29:19,050 --> 00:29:22,720 Vreau să-mi iau arma și insigna și să revin la paza Bursucului. 423 00:29:22,804 --> 00:29:27,975 Am vorbit cu Almora. A zis să aștepți până vorbește cu tine. 424 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Face ceva pentru dna președinte. Vine mâine. 425 00:29:32,647 --> 00:29:35,358 Ai vorbit cu el? I-ai spus despre Erik? 426 00:29:35,441 --> 00:29:38,194 Da, a fost devastat. 427 00:29:38,986 --> 00:29:41,989 E o tragedie. Monks era un agent grozav. 428 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 Și un om și mai bun. 429 00:29:56,295 --> 00:29:57,547 Trebuie să vorbim. 430 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Ce a zis? 431 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 Că nu l-a crezut. 432 00:30:41,340 --> 00:30:44,886 - Și o crezi? - Nu întru totul, dar nu e un pericol. 433 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - Și Arrington? - Știe mai multe decât spune. 434 00:30:49,849 --> 00:30:54,979 Nu vreau să te îngrijorez, dar Willett a făcut legătura între Worley și atentat. 435 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Mă ocup eu. 436 00:30:58,441 --> 00:30:59,483 Cum? 437 00:30:59,567 --> 00:31:03,237 Ai vorbit cu Travers după ce te-a exclus de la ședință? 438 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Trebuie să mai amânăm puțin. 439 00:31:07,158 --> 00:31:10,995 După ce rezolvați cu Zadar, mă voi ocupa de Arrington și Maddie… 440 00:31:11,078 --> 00:31:16,167 - Am zis că Maddie nu va vorbi. - Știu, dar erai gata să spui totul la TV. 441 00:31:16,250 --> 00:31:19,921 Mă scuzi dacă am mari rezerve față de evaluarea ta. 442 00:31:21,005 --> 00:31:24,717 Travers va vrea să se întâlnească cu Maddie și Arrington. 443 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 Dacă spun ceva ce nu trebuie, am pus-o. 444 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 Sunt sigură că înțelegi de ce nu ne putem permite. 445 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Mai discutăm după ziua de azi. 446 00:31:43,361 --> 00:31:45,863 Să mă sune Wick după ce termină cu Zadar! 447 00:31:48,282 --> 00:31:50,576 Mă ocup de consecințe de la Casa Albă. 448 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 Ai dreptate, Diane nu ne mai e de folos. 449 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 Sunt de acord. 450 00:32:03,714 --> 00:32:05,007 Cu o condiție. 451 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 Îmi pare rău, Gordon, dar altfel nu cooperez. 452 00:32:10,137 --> 00:32:11,389 E fiica mea. 453 00:32:12,181 --> 00:32:13,432 Da… 454 00:32:14,809 --> 00:32:16,686 O pun eu la punct pe urmă. 455 00:32:17,687 --> 00:32:22,066 Cum rămâne cu Sutherland și nepoata? Dacă au spus cuiva? 456 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 Așa cred. 457 00:32:26,195 --> 00:32:27,405 În cel mai rău caz, 458 00:32:28,030 --> 00:32:31,325 de mâine-seară încolo, pot acorda grațieri tuturor. 459 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Da. 460 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 - Scuze! Nu știam că sunteți aici. - E în regulă. 461 00:33:34,096 --> 00:33:36,807 - Mulțumesc că ai adus-o acasă. - Sigur că da. 462 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 Îmi fac datoria. 463 00:33:41,687 --> 00:33:44,190 Domnule! La telefon e dna președinte. 464 00:33:48,069 --> 00:33:49,695 Supravegheaz-o! 465 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 Ai luat ce voiai? 466 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 - Tu? - Da. 467 00:34:04,752 --> 00:34:06,796 Să sperăm că ascultă cineva! 468 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - Peter? - Da. 469 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Avem registrele de acces. 470 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Șase, șapte, opt… 471 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 Uite! Pe 9 ianuarie, la ora 02:35. 472 00:34:20,476 --> 00:34:24,730 E legitimația ei. Farr a fotografiat dosarul Acțiunii de noapte. 473 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 E incontestabil. 474 00:34:26,107 --> 00:34:28,651 - Trimite-i lui Jim! - Acum. 475 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 - Alo! - Peter? 476 00:34:30,611 --> 00:34:34,198 - Da. Sunteți în siguranță? - Nu știu ce să zic, dar trăim. 477 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 Voi? 478 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 Am găsit ceva ce o incriminează pe Farr. 479 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 La naiba! 480 00:34:39,537 --> 00:34:42,665 Îți trimit imediat. Ai dat de Travers sau de Almora? 481 00:34:42,748 --> 00:34:44,834 Sunt plecați din oraș până mâine. 482 00:34:44,917 --> 00:34:48,129 - Almora nu răspunde la telefon. - Și echipa lui Zadar? 483 00:34:48,212 --> 00:34:53,259 Trebuia să fie la Blair House. Am sunat, dar zic că nu sunt oaspeți săptămâna asta. 484 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 - Și unde e? - N-au zis. 485 00:34:54,844 --> 00:34:57,304 - Unde ar putea fi? - La Casa Albă sau… 486 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 La Camp David. 487 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 Acolo a plecat Travers. Probabil se vede cu Zadar. 488 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 De ce n-ar actualiza programul lui Zadar? 489 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 Ca să ascundă de Farr? 490 00:35:08,440 --> 00:35:10,317 - Ce? - Am găsit un e-mail. 491 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 Farr nu a fost lăsată la o ședință despre Zadar. 492 00:35:13,529 --> 00:35:18,242 Poate că Travers a devenit suspicioasă și a mutat locul întâlnirii fără să spună. 493 00:35:18,325 --> 00:35:20,536 De ce ar crede Travers că Zadar e în pericol? 494 00:35:20,619 --> 00:35:22,288 Poate Almora a mirosit ceva 495 00:35:22,371 --> 00:35:25,749 când m-ați întrebat pe cine păzeam în ziua atentatului. 496 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Poate că Farr și Redfield au anulat următorul atentat. 497 00:35:29,295 --> 00:35:34,175 Doar n-ar încerca să-l ucidă pe Zadar la Camp David. Nu când e președinta acolo. 498 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 Ba poate că da. 499 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 Ce e? 500 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 L-am auzit pe tata vorbind la telefon. 501 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 A spus că mâine-seară ar putea acorda grațieri. 502 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 Doar președintele poate acorda grațieri. 503 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Deci nu încearcă să-l ucidă doar pe Zadar, ci și pe președintă. 504 00:35:51,358 --> 00:35:53,777 - Trimite-mi tot! - Da. Ține-mă la curent! 505 00:35:54,361 --> 00:35:55,446 Cum îi oprim? 506 00:35:56,488 --> 00:36:00,534 O singură persoană poate anula totul. Sigur Val are cheia casei ei. 507 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Ați sunat la Ben Almora. Lăsați un mesaj! 508 00:36:07,625 --> 00:36:09,501 Intră direct mesageria vocală. 509 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Vin. O clipă! 510 00:36:19,970 --> 00:36:21,430 Ești trează. Ce bine! 511 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 - Trebuie să plecăm. - Unde? 512 00:36:24,767 --> 00:36:28,729 La Camp David. Președinta vrea să vă vadă. 513 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 FORȚELE AERIENE ALE SUA 514 00:37:15,192 --> 00:37:16,986 Dle Zadar, Serviciul Secret. 515 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 Ați călătorit bine? 516 00:37:18,445 --> 00:37:22,324 - Cât facem până la Camp David? - Sub o oră. Urmați-mă! 517 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 Osprey e în mișcare. 518 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Gata. 519 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 E totul în regulă? 520 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 SIGILIUL PREȘEDINTELUI SUA 521 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Bună, scumpo! 522 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 N-am mai văzut acești agenți. 523 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 PAȘAPORT 524 00:39:55,769 --> 00:39:58,522 Spune-i lui Wick că am un mesaj pentru el! 525 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 Spune-i singură! 526 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 Nu mai primesc ordine de la tine. 527 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Avem dovezi că ai ordonat uciderea mătușii și unchiului meu. 528 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 Serios? 529 00:40:07,364 --> 00:40:12,035 Pozele tale geoetichetate cu dosarul Acțiunii de noapte și ora când erai acolo. 530 00:40:12,119 --> 00:40:16,165 - Dovezile sunt la The Baltimore Sun. - Și atunci ce cauți aici? 531 00:40:16,248 --> 00:40:19,918 Vrei să te lauzi? Nu dai impresia că ești prea sigur pe tine. 532 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 Zi-le lui Redfield și Wick să anuleze acțiunea! 533 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 Nu pot, nu mai sunt ținută la curent. 534 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 Nu mai minți! 535 00:40:26,550 --> 00:40:30,762 Știm că tu, Redfield și Wick ați plănuit atentatul de la metrou 536 00:40:30,846 --> 00:40:36,268 și că vreți să ascundeți ucigându-i pe Zadar și pe Travers la Camp David. 537 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 - Ce? - Zi-le să anuleze! 538 00:40:38,520 --> 00:40:41,023 - Despre ce vorbești? - Lasă vrăjeala! 539 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 Serios, de ce credeți că vor să o ucidă pe Michelle? 540 00:40:44,193 --> 00:40:46,987 Maddie și-a auzit tatăl vorbind despre grațieri. 541 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 - Când? - Acum câteva ore. 542 00:40:49,490 --> 00:40:51,992 Redfield și Wick nu-mi răspund la telefon. 543 00:40:52,075 --> 00:40:54,953 Credeam că au venit oamenii lui Wick să mă ucidă. 544 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 - Doamne! - Pe cine suni? 545 00:40:57,581 --> 00:41:00,417 Pe Travers, evident! Trebuie s-o previn. 546 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Ați apelat mesageria… 547 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 Au întrerupt comunicațiile. 548 00:41:05,464 --> 00:41:07,424 - S-a pus deja în mișcare. - Ce? 549 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Vorbește! 550 00:41:09,801 --> 00:41:14,056 Zadar urma să fie ucis azi-dimineață, dar explozia nu s-a produs. 551 00:41:14,640 --> 00:41:18,185 Redfield și Wick au schimbat planul și m-au dat la o parte. 552 00:41:18,268 --> 00:41:21,230 - Au trecut la Michelle, fără mine. - De ce? 553 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Fiindcă știu că nu aș permite așa ceva. 554 00:41:25,025 --> 00:41:27,736 Nu i-aș face rău lui Michelle Travers. 555 00:41:28,487 --> 00:41:33,200 Tot ce am făcut a fost ca să o ajut, să ajut administrația ei și această țară! 556 00:41:33,283 --> 00:41:36,245 Scutește-ne! Ajută-ne să-i împiedicăm! 557 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 Nu te lăsa păcălit din nou! 558 00:41:39,581 --> 00:41:40,541 Peter! 559 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Mergem la Camp David. 560 00:41:47,172 --> 00:41:48,507 Ne ajuți să intrăm. 561 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 Subtitrarea: George Georgescu