1
00:00:06,049 --> 00:00:10,094
FBI-ul ne-a percheziționat casa
când aveam 16 ani. Îl suspectau pe tata.
2
00:00:10,178 --> 00:00:11,846
Fiica mea a fost răpită.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Serviciul Secret a identificat un suspect.
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Numele lui e Peter Sutherland Jr.
5
00:00:22,440 --> 00:00:23,983
DIN EPISOADELE ANTERIOARE…
6
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Serviciul Secret.
7
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
- De unde-l știți?
- E finul meu.
8
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Peter nu ar răpi-o
pe fiica vicepreședintelui.
9
00:00:30,073 --> 00:00:33,576
Când am sunat la Acțiunea de noapte,
mi-ai zis să lupt.
10
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Asta trebuie să faci tu acum.
11
00:00:36,704 --> 00:00:40,625
- Nu pot să-l împrumut.
- E doar pentru o noapte, e în regulă.
12
00:00:42,668 --> 00:00:45,088
- Cine ești? Ce vrei?
- Răzbunare.
13
00:00:45,171 --> 00:00:48,174
E vorba despre tata, nu? Îl urăsc.
14
00:00:48,257 --> 00:00:51,511
Dacă răpitorul îi zice lui Maddie ce știe,
ce facem?
15
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
- Pot s-o controlez.
- Poți?
16
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Da, așa cum am făcut mereu.
17
00:00:55,973 --> 00:00:59,811
- Va mai fi un atentat.
- Mătușa mea a zis că mai sunt șapte zile.
18
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- Valerie!
- Da.
19
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Am primit ceva
pentru ședința despre Zadar?
20
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Dvs. nu participați.
21
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Mă gândesc la o schimbare de personal.
22
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
- Da?
- Important e să o găsim pe Maddie.
23
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Nu există niciun șef, suntem parteneri.
24
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley lucra ca paznic de șase luni.
25
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Toate trei au depozite
la sub 1,5 km de Depoul de containere.
26
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Maddie e la Depoul de containere.
27
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Spune-mi unde e Peter Sutherland!
28
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Facem un târg.
Știu cine a răpit-o pe Maddie.
29
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Tu te ocupi de el
și eu ți-l găsesc pe Sutherland.
30
00:01:57,493 --> 00:02:01,622
Poliția și agenții federali consideră
că ar putea fi un atac terorist.
31
00:02:01,706 --> 00:02:05,501
Zărim câteva ambulanțe
la intrarea în stația de metrou.
32
00:02:05,585 --> 00:02:08,754
Paramedicii îngrijesc răniții,
inclusiv un copil.
33
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
Nu s-a confirmat,
dar pare să fie o victimă…
34
00:02:12,091 --> 00:02:15,469
- Da?
- Willett și Hawkins sunt deja în sală.
35
00:02:15,553 --> 00:02:18,681
- Președinta vine în 20 de minute.
- Eu, în cinci. Nu…
36
00:02:19,223 --> 00:02:20,057
Stai puțin!
37
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Alo!
38
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Trebuie să vorbim, Diane.
39
00:02:22,894 --> 00:02:27,190
Lasă, te plângi altă dată.
Poate n-ai auzit, dar a fost un atentat.
40
00:02:27,273 --> 00:02:29,233
Despre asta vreau să vorbim.
41
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
- Unde e?
- Doamnă!
42
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Sunt aici. Începe să vorbești!
43
00:02:44,999 --> 00:02:47,710
Diane, el e Gordon Wick.
44
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Știu cine e.
45
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
Ce dracu' ați făcut?
46
00:02:53,591 --> 00:02:55,092
Trebuia să o facem.
47
00:02:55,176 --> 00:02:59,347
Cine bombardează
un metrou plin de cetățeni americani
48
00:02:59,430 --> 00:03:02,391
ca să ucidă un politician străin
pe teritoriul SUA?
49
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
Să nu uităm
atentatul de la tribunal din 2014
50
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
și cel din autobuz din 2016!
51
00:03:08,064 --> 00:03:12,902
Omar Zadar poate nega că e implicat,
dar noi știm că e terorist.
52
00:03:12,985 --> 00:03:16,656
- Așa ziceau și despre Mandela.
- N-are nimic în comun cu el.
53
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
E mai bun
decât maniacul care e la putere.
54
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Măcar știm ce îi poate pielea.
55
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Știm că ai cu el contracte de miliarde.
56
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Nu e vorba doar de afaceri.
57
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Avem 50 de focoase la el în țară.
58
00:03:29,085 --> 00:03:32,338
Ce se întâmplă
dacă Zadar pune mâna pe ele?
59
00:03:33,464 --> 00:03:37,051
Ce facem? Am încercat să vorbesc
cu Travers și nu mă ascultă.
60
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
- Trebuia să încercăm.
- De ce îmi spui mie?
61
00:03:40,054 --> 00:03:44,767
- S-au făcut greșeli. Dacă e o anchetă…
- Sigur că va fi o anchetă.
62
00:03:44,850 --> 00:03:47,061
Dacă se află că suntem implicați,
63
00:03:47,144 --> 00:03:49,730
toată administrația e în pericol,
64
00:03:50,273 --> 00:03:51,565
mai ales președinta.
65
00:03:54,944 --> 00:03:57,280
Nici să nu te gândești!
66
00:03:57,363 --> 00:04:01,909
Proiectele lui Travers pentru energie,
comerț și locuri de muncă… cad.
67
00:04:01,993 --> 00:04:05,121
Dacă întreaga administrație e citată
68
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
și merge la Capitoliu să depună mărturie…
69
00:04:07,999 --> 00:04:11,002
Marșezi pe loialitatea mea
ca să-ți salvezi pielea.
70
00:04:11,085 --> 00:04:14,171
Nu, vreau să ne salvăm toți.
71
00:04:14,255 --> 00:04:17,633
Gândește-te! Dacă pic eu,
pică și Michelle.
72
00:04:18,134 --> 00:04:19,093
Și tu.
73
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
De asta avem nevoie de tine.
74
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
Vreau să rămân puțin singură.
75
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Sigur că da.
76
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
Bine. Ieșim.
77
00:04:34,108 --> 00:04:35,735
Stai cât vrei!
78
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Uitați ce vom face!
79
00:05:20,780 --> 00:05:23,866
AGENTUL DE NOAPTE
80
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
- Peter!
- Da.
81
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
- Ești bine?
- Da.
82
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Da.
83
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
L-ai găsit?
84
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
Serios? Și fata?
85
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Da, și pe ea.
86
00:06:27,847 --> 00:06:29,056
Și ce ai făcut?
87
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Am făcut ce mi-ai cerut.
88
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
Bravo!
89
00:06:33,936 --> 00:06:35,771
Du-te urgent la ascunzătoare!
90
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Trimite-mi locația!
91
00:06:39,483 --> 00:06:42,695
- Trebuia să o ai.
- Partenerul meu s-a ocupat de asta.
92
00:06:43,237 --> 00:06:44,447
Partenerul tău?
93
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Da.
94
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
Cum îl cheamă?
95
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
La naiba! Cine era?
96
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
Nu știu.
97
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
- Trebuie să mergem.
- Bine.
98
00:07:02,131 --> 00:07:05,759
Arrington! Trebuie să plecăm de aici.
99
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Ce? Nu plec.
Partenerul meu a fost… Futu-i!
100
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
Tata chiar a făcut ce spunea tipul ăsta?
101
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Ce ți-a zis?
102
00:07:12,725 --> 00:07:17,563
Că tata a plănuit atentatul de la metrou
și i-a ucis fratele ca să mușamalizeze.
103
00:07:17,646 --> 00:07:19,607
- Așa e?
- Da, e implicat.
104
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
- De ce?
- Voia să-l ucidă pe Zadar.
105
00:07:22,526 --> 00:07:24,153
A eșuat și a dat vina pe Zadar.
106
00:07:24,236 --> 00:07:28,824
Nu e implicat doar el, ci și Diane Farr
și un tip care are afaceri cu armata.
107
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Wick. Îl finanța pe tata de mult timp.
108
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
- Trebuie să plecăm.
- Nu-l las aici.
109
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
Va mai fi un atentat.
110
00:07:36,624 --> 00:07:40,753
Avem sub 24 de ore să-l oprim.
Dacă ne prind, vor muri și mai mulți.
111
00:07:40,836 --> 00:07:41,879
Nu pot.
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Pot să ajut eu.
113
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
Președinta va vrea să mă vadă,
114
00:07:46,175 --> 00:07:48,469
la fel și Almora, și Willett.
115
00:07:49,011 --> 00:07:52,932
- Pot să am încredere în ei?
- În Travers, da. În Willett, nu știu.
116
00:07:53,015 --> 00:07:55,226
Dar aș sta departe de Almora.
117
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Erik avea încredere în Almora.
Au fost parteneri.
118
00:07:58,229 --> 00:07:59,688
El e cel mai indicat.
119
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
Almora și Farr păreau să se deteste.
120
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Pot transmite eu un mesaj
președintei sau domnului Almora.
121
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
Le spun despre tata și despre Farr.
122
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Ai avea nevoie de dovezi incontestabile.
123
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
E al lunetistei. Poate găsim ceva pe el.
124
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Bine. Îmi vor lua telefonul.
125
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
- Nu vorbim până nu vă scriu eu.
- Bine.
126
00:08:18,499 --> 00:08:23,462
Le explic eu, da? Tu nu spui nimic
despre ei doi. Mi-ai trimis mie clipul.
127
00:08:23,546 --> 00:08:25,923
Am descifrat codul cu Erik și am venit.
128
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
- Doar noi doi, da?
- Da.
129
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
Aici! Haideți!
130
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
O să fie bine. Aici!
131
00:08:51,115 --> 00:08:53,158
Ce înseamnă dovezi incontestabile?
132
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Nu știu, dar știu pe cineva care știe.
133
00:08:57,413 --> 00:09:00,207
Dacă nu era ea la telefon, cine era?
134
00:09:01,458 --> 00:09:02,960
- Nu știu.
- Bine.
135
00:09:03,544 --> 00:09:05,421
Bine. Mulțumesc.
136
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Era directorul Willett.
137
00:09:09,133 --> 00:09:14,221
FBI-ul a fost informat de poliția locală
că se trage la Depoul de containere.
138
00:09:14,805 --> 00:09:19,018
Le-au găsit pe Maddie și pe Arrington,
agenta de pază. Sunt în viață.
139
00:09:21,312 --> 00:09:23,147
- Altceva?
- Trei morți.
140
00:09:23,230 --> 00:09:27,568
Răpitorul, un agent al Serviciului Secret
și o femeie neidentificată.
141
00:09:28,068 --> 00:09:29,528
Condoleanțe!
142
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Poate a răspuns Arrington la telefon.
143
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Ce dezastru!
144
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Cum stăm cu planul pentru mâine?
145
00:09:41,248 --> 00:09:45,586
Totul e pregătit. Zadar aterizează
la ora 04:00 la baza militară Andrews.
146
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Mașina va fi pregătită. Îl vom elimina.
147
00:09:49,423 --> 00:09:51,884
Anunță-mă imediat ce se termină!
148
00:09:52,593 --> 00:09:57,139
- Nu mai pot să-ți dreg toate greșelile.
- Fiindcă ești ocupată cu ale tale?
149
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
Adică?
150
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Cum merge la Casa Albă
cu prietena ta, Michelle?
151
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
- I-ai spus?
- Eu…
152
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
Travers s-a alarmat.
153
00:10:05,981 --> 00:10:09,818
- Ce vei face când te va lua la întrebări?
- Las-o în grija mea!
154
00:10:09,902 --> 00:10:12,613
- Iar tu lasă-l pe Zadar într-a mea!
- Ajunge!
155
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
Ce facem cu Maddie?
156
00:10:16,575 --> 00:10:20,829
Trebuie să aflăm ce știu
Maddie și Arrington, și ce cred.
157
00:10:20,913 --> 00:10:22,915
Voi conduce discuția cu Arrington.
158
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
- Vorbește cu fiica ta! Află ce gândește!
- Bine.
159
00:10:26,085 --> 00:10:28,295
Vedem pe urmă ce facem.
160
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Noi trei comunicăm și acționăm la unison.
161
00:10:45,104 --> 00:10:49,191
Dacă Diane nu o poate controla pe Travers,
nu ne mai e de folos.
162
00:10:52,486 --> 00:10:53,696
O clipă!
163
00:11:03,872 --> 00:11:08,460
Unchiule Jim! Știu că a trecut mult timp,
dar avem nevoie de ajutor.
164
00:11:10,129 --> 00:11:11,672
- Ea e…
- Rose Larkin.
165
00:11:12,297 --> 00:11:14,967
Am auzit la știri. Intrați!
166
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Haideți!
167
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Coborâți!
- Mulțumesc.
168
00:11:32,443 --> 00:11:33,736
Simțiți-vă ca acasă!
169
00:11:36,405 --> 00:11:38,907
- Mulțumim pentru găzduire.
- Cu plăcere.
170
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Păreți să aveți nevoie
de un doctor sau de un duș.
171
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
- Da.
- Aduc prosoape.
172
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Nu doar poliția are dispozitive din astea?
173
00:11:47,666 --> 00:11:50,502
Am condus un start-up
de securitate informatică.
174
00:11:50,586 --> 00:11:52,045
Mi le-au dat la plecare.
175
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
- Poftim!
- Mersi!
176
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
- Mulțumesc.
- Dușul cel bun e sus.
177
00:12:00,763 --> 00:12:03,056
- Pe hol…
- Ultima ușă pe dreapta.
178
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Mulțumesc mult.
179
00:12:10,397 --> 00:12:14,777
De ce crede toată lumea
că finul meu a răpit-o pe Maddie Redfield?
180
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
Așa! O să țină.
181
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
- Mersi!
- Cu plăcere.
182
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Poftim!
183
00:12:37,800 --> 00:12:39,051
Ai fost inspirată.
184
00:12:39,718 --> 00:12:41,261
Cu clipul.
185
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Nu te-am fi găsit altfel.
186
00:12:52,022 --> 00:12:53,482
Îmi pare atât de rău!
187
00:12:55,400 --> 00:12:56,652
Uită-te la mine!
188
00:12:57,778 --> 00:13:02,574
- Nu e vina ta, bine?
- Dacă nu fugeam, Monks n-ar fi murit.
189
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Nu e vina ta.
190
00:13:06,203 --> 00:13:07,287
Arrington!
191
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs, unde e Almora?
192
00:13:10,290 --> 00:13:13,252
Nu e în oraș.
Președinta l-a luat într-o misiune.
193
00:13:13,836 --> 00:13:18,382
Dră Redfield, nu vă pot spune
cât de ușurați suntem că sunteți teafără.
194
00:13:18,465 --> 00:13:20,592
- Vreau să vorbesc cu Almora.
- Bine.
195
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Mai întâi, arma, insigna și telefonul!
196
00:13:27,099 --> 00:13:29,560
Le primești după examinarea postmisiune.
197
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Urmați-mă!
198
00:13:33,313 --> 00:13:35,649
Vicepreședintele vrea să-și vadă fiica.
199
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Au instalat un pat
și au chemat doctori acasă.
200
00:13:40,445 --> 00:13:41,572
Și examinarea mea?
201
00:13:41,655 --> 00:13:45,492
Directorul Willett și dna Farr
au cerut să participe. Ne așteaptă.
202
00:13:47,578 --> 00:13:49,538
Abia aștept să vă duc acasă.
203
00:13:59,047 --> 00:14:01,425
- E totul aici?
- Da.
204
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
Sunt probe circumstanțiale.
205
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Cine putea afla că soții Campbell
investigau atentatul de la metrou?
206
00:14:08,307 --> 00:14:10,601
- Cine putea trimite asasinii?
- Peter!
207
00:14:10,684 --> 00:14:15,981
Trebuie doar să convingem pe cineva
care poate opri următorul atentat.
208
00:14:16,064 --> 00:14:21,570
Eu te cred. Dar nu știu dacă poți convinge
și pe cineva care nu te știe din fașă.
209
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
N-ai arătat că Farr sau vicepreședintele
au comis vreo infracțiune.
210
00:14:28,327 --> 00:14:31,914
- Aștepți pe cineva?
- Dacă ai chema poliția, te-aș înțelege.
211
00:14:31,997 --> 00:14:34,833
Știu că n-ai răpit-o pe fata aia.
212
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Toți ceilalți par destul de siguri.
213
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
- Eu te cunosc.
- Îl cunoșteai pe tata.
214
00:14:40,297 --> 00:14:41,632
- Nu l-ai crezut.
- Nu!
215
00:14:41,715 --> 00:14:44,801
Ai scris și un articol.
„Prietenul meu, trădătorul.”
216
00:14:44,885 --> 00:14:49,306
Nu eu am ales titlul.
Eu mă lămuresc ce e cu lumea prin scris.
217
00:14:49,389 --> 00:14:53,101
Prostii! Nu era nevoie
să-ți lămurești îndoielile în scris.
218
00:14:53,185 --> 00:14:55,604
Ai fost crezut. Trebuia să-l crezi pe el.
219
00:14:55,687 --> 00:15:00,525
Ascultă! Erai copil când ți-a murit mama,
și adolescent când ți-a murit tatăl.
220
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
Și ce dacă?
221
00:15:01,860 --> 00:15:04,488
La vârsta aia,
nu vezi defectele părinților.
222
00:15:04,571 --> 00:15:07,282
L-am cunoscut pe tatăl tău. Avea destule.
223
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Aș vrea să pot crede
în nevinovăția lui, ca tine.
224
00:15:11,203 --> 00:15:16,792
Când voi afla adevărul despre tata
și îți voi da dovezi, sper să le publici.
225
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Nimic nu m-ar face mai fericit.
226
00:15:19,086 --> 00:15:21,004
Poate atunci vei înțelege
227
00:15:21,088 --> 00:15:27,219
că celor care țin la tine, care te iubesc,
nu le pasă dacă taică-tu a fost vinovat.
228
00:15:30,180 --> 00:15:32,724
Am deblocat telefonul. Am găsit ceva.
229
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Super!
230
00:15:41,942 --> 00:15:44,361
- Vrei să discutăm?
- Nu. Ce ai găsit?
231
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Bun.
232
00:15:50,409 --> 00:15:52,411
Telefonul era gol la început,
233
00:15:52,494 --> 00:15:55,414
dar am recuperat
mesajele și pozele șterse.
234
00:15:55,998 --> 00:15:58,375
Uitasem cât de bine mă pricep.
235
00:15:58,458 --> 00:16:00,502
Uite ce am găsit!
236
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
E mătușa ta.
237
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
Da. E și unchiul meu e acolo,
și numele lor de cod.
238
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
Am găsit și ăsta.
239
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
E dosarul Acțiunii de noapte.
240
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Sunt poze cu zeci de pagini,
aranjate după nume de cod.
241
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Fiecare cu un alt agent de noapte, cred.
242
00:16:18,812 --> 00:16:23,275
Sunt făcute în camera Acțiunii de noapte.
Ai data și ora fotografierii?
243
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Stai!
244
00:16:26,278 --> 00:16:27,904
Ia să vedem metadatele!
245
00:16:28,405 --> 00:16:32,409
Așa… Pe 9 ianuarie, la ora 02:37.
246
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Nu se poate. Era tura mea.
247
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Stai puțin!
248
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
În ziua aia nu m-am dus.
249
00:16:40,917 --> 00:16:44,296
Toxiinfecție alimentară.
Farr a zis că mă va înlocui.
250
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
Cine mai avea acces în camera asta?
251
00:16:47,424 --> 00:16:51,803
În afară de mine,
doar doi telefoniști, Farr și Hawkins.
252
00:16:51,887 --> 00:16:53,930
Cum confirmăm că Farr le-a făcut?
253
00:16:54,014 --> 00:16:56,224
Din registrul de acces al Casei Albe.
254
00:16:56,308 --> 00:17:01,229
Când scanezi o legitimație ca să intri,
se înregistrează. Ar apărea și a ei acolo.
255
00:17:01,897 --> 00:17:04,524
Farr o fi modificat deja înregistrările.
256
00:17:04,608 --> 00:17:07,194
Nu. Poți cere
Serviciului Secret registrul,
257
00:17:07,277 --> 00:17:10,238
însă doar Almora poate
să schimbe manual datele.
258
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- Chelsea le-ar putea accesa?
- Poate.
259
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Dar cine știe când ne va contacta?
260
00:17:15,660 --> 00:17:19,247
Nu putem aștepta.
Trebuie să ceară altcineva registrul.
261
00:17:19,915 --> 00:17:23,919
- Cineva care să nu vrea să mă împuște.
- Atunci, lista e scurtă.
262
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Doamne!
263
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Îmi sosește mașina imediat. Plecați!
264
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
- Îmi pare rău că te deranjez.
- Înțeleg.
265
00:17:40,852 --> 00:17:44,397
Mă duc la ziar
și încep să coroborez tot ce mi-ai dat.
266
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Dacă mai afli ceva, îmi trimiți.
267
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Bine.
268
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Mulțumesc.
269
00:17:56,576 --> 00:17:58,662
- Ai grijă de el!
- Cu asta mă ocup.
270
00:19:04,394 --> 00:19:08,523
Nu dăm nici de Travers, nici de Almora.
Care e planul de rezervă?
271
00:19:09,232 --> 00:19:13,153
Ultima oară când Zadar a fost în țară,
l-a păzit Serviciul Secret.
272
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Dacă e ținta atentatului de mâine,
înseamnă că e din nou în SUA.
273
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
Probabil e păzit iar de Serviciul Secret.
274
00:19:19,659 --> 00:19:22,037
Pot să-i avertizez pe agenți.
275
00:19:22,120 --> 00:19:25,624
Dar îmi trebuie un telefon.
Nu-l recuperez azi pe al meu.
276
00:19:25,707 --> 00:19:29,753
Am un celular într-o cutie la subsol.
Îl luăm și încercăm…
277
00:19:32,714 --> 00:19:35,842
- Acum, că ești în pat, te simți mai bine?
- Da.
278
00:19:36,384 --> 00:19:37,636
- E bine acasă.
- Da.
279
00:19:39,054 --> 00:19:40,597
Chiar m-ai îngrijorat.
280
00:19:42,098 --> 00:19:43,016
Arrington!
281
00:19:44,017 --> 00:19:45,936
Willett și Farr te așteaptă jos.
282
00:19:46,519 --> 00:19:49,022
Chiar trebuie să plece?
283
00:19:49,522 --> 00:19:53,526
- Mă simt mai în siguranță când e aici.
- Ești în siguranță.
284
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
Și vreau să stăm și amândoi.
285
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Mă întorc imediat.
286
00:20:16,383 --> 00:20:17,342
Să începem!
287
00:20:23,848 --> 00:20:26,059
A zis de ce ți-a făcut toate astea?
288
00:20:26,559 --> 00:20:29,145
- Nu ai primit clipurile?
- Ce clipuri?
289
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
M-a filmat de câteva ori.
290
00:20:33,775 --> 00:20:38,071
M-a făcut să te acuz de lucruri ridicole,
să-i citesc cererile.
291
00:20:38,989 --> 00:20:40,865
A zis că ți le-a trimis.
292
00:20:40,949 --> 00:20:43,785
N-am primit niciun clip.
293
00:20:44,661 --> 00:20:47,163
Dacă le primeam,
făceam orice îmi cerea.
294
00:20:47,247 --> 00:20:49,541
Aș fi făcut orice ca să te salvez.
295
00:20:53,211 --> 00:20:54,587
Ce a zis despre mine?
296
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
A spus că ai fost implicat
în atentatul de anul trecut.
297
00:20:59,843 --> 00:21:03,096
Că i-ai ucis fratele.
298
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Nu prea avea noimă.
299
00:21:06,182 --> 00:21:10,895
FBI-ul avea niște informații alarmate
despre acest individ.
300
00:21:11,396 --> 00:21:14,566
A fost în armată,
fusese consumator de droguri.
301
00:21:14,649 --> 00:21:17,277
Fratele lui geamăn a murit anul trecut.
302
00:21:17,861 --> 00:21:21,948
Se pare că asta i-ar fi declanșat
un episod psihotic.
303
00:21:22,032 --> 00:21:25,368
Era bolnav.
Pierduse contactul cu realitatea.
304
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Uite…
305
00:21:31,833 --> 00:21:34,127
Știu că n-am fost un tată perfect,
306
00:21:34,210 --> 00:21:38,423
nici măcar… un tată bun.
307
00:21:38,923 --> 00:21:41,801
Dar ăsta a fost un semnal de alarmă.
308
00:21:42,719 --> 00:21:44,304
Doar pe tine te mai am.
309
00:21:45,347 --> 00:21:46,890
Tu ești familia mea.
310
00:21:48,641 --> 00:21:49,768
Te iubesc…
311
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
enorm!
312
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
Nu știu ce m-aș fi făcut dacă…
313
00:21:56,107 --> 00:21:57,650
Și eu te iubesc, tată.
314
00:22:16,461 --> 00:22:20,840
Am tras și eu. Un glonț de-al meu
a fost aproape și ea s-a dezechilibrat.
315
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
A căzut de pe turn.
316
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Când m-am uitat la Monks, nu mai respira.
317
00:22:29,349 --> 00:22:31,184
Apoi a sosit poliția locală.
318
00:22:32,602 --> 00:22:37,232
Să revenim la clipul pe care l-ai primit
pe telefon de la dra Redfield!
319
00:22:37,315 --> 00:22:39,526
Cel cu mesajul codat.
320
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
Ce spunea în clip?
321
00:22:42,487 --> 00:22:46,908
Își acuza tatăl că a fost implicat
în atentatul de la metrou de anul trecut.
322
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
Răpitorul pare dezaxat.
323
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Totuși, aș fi curios să văd filmarea.
324
00:22:52,789 --> 00:22:54,040
Nathan?
325
00:22:54,124 --> 00:22:57,544
O luăm de pe telefonul lui Arrington
și v-o dăm.
326
00:22:57,627 --> 00:22:59,421
Și Peter Sutherland?
327
00:23:00,463 --> 00:23:01,548
Ce e cu el?
328
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
A fost principalul nostru suspect.
329
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Poate a fost complice.
330
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
- E vreun indiciu că ar fi fost la depou?
- Nu.
331
00:23:09,180 --> 00:23:11,433
Poate greșiți și nu e implicat.
332
00:23:12,392 --> 00:23:14,602
Nu știm încă ce nu știm.
333
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Vrei să mai adaugi ceva?
334
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Asta e tot. Mulțumesc.
335
00:23:27,699 --> 00:23:32,245
Dle director, avem noutăți despre uciderea
lui Hawkins și a soților Campbell?
336
00:23:32,328 --> 00:23:36,666
Nu. Cu cazurile acestea
și răpirea lui Maddie, nu mai avem oameni.
337
00:23:36,749 --> 00:23:39,419
Îmi trebuie și un om
care să analizeze clipul.
338
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
E o prioritate? Acest Worley pare nebun.
339
00:23:42,672 --> 00:23:47,844
Worley era printre suspecți în atentatul
de la metrou înainte să credem că a murit.
340
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
Serios?
341
00:23:48,970 --> 00:23:53,099
Nebun sau nu,
mă interesează tot ce avea de zis.
342
00:24:05,403 --> 00:24:08,323
Luminile sunt tot stinse.
Nu-i văd mașina, așa că…
343
00:24:08,406 --> 00:24:10,200
Mai dă-i 30 de minute!
344
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Te simți bine?
345
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Da, e în regulă.
346
00:24:23,421 --> 00:24:24,964
Nu știu…
347
00:24:25,048 --> 00:24:29,427
Atentatul ăsta va avea loc mâine, nu?
348
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Da, așa credem.
349
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Înseamnă că, peste 24 de ore,
totul se va termina.
350
00:24:36,976 --> 00:24:41,064
Ori îl împiedicăm, ori vom fi arestați,
351
00:24:41,564 --> 00:24:42,524
ori uciși.
352
00:24:44,234 --> 00:24:47,153
După ce îl împiedicăm, ce urmează?
353
00:24:48,321 --> 00:24:50,448
După toate rapoartele…
354
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
și interogatoriile…
355
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
După ce ne vor fugări conspiraționiștii…
356
00:24:59,040 --> 00:25:00,667
După înmormântări…
357
00:25:03,795 --> 00:25:04,754
Da.
358
00:25:06,172 --> 00:25:07,423
Da, după toate astea.
359
00:25:09,133 --> 00:25:10,218
Nu știu.
360
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
Primul lucru pe care îl voi face
va fi să dorm cinci zile.
361
00:25:19,394 --> 00:25:21,896
Da, sună bine.
362
00:25:23,231 --> 00:25:24,691
Și pe urmă?
363
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Vreau să mă duc înapoi.
364
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
În California.
365
00:25:31,406 --> 00:25:33,950
- Vreau să încerc din nou.
- Cu compania ta?
366
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Da.
367
00:25:37,287 --> 00:25:39,247
Un nou nume, un nou început.
368
00:25:40,290 --> 00:25:41,666
Am învățat din greșeli.
369
00:25:42,584 --> 00:25:45,003
Dar tu? Te întorci la Acțiunea de noapte?
370
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
Nu, nici vorbă!
371
00:25:47,880 --> 00:25:49,882
Un apel a fost de-ajuns.
372
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Da.
373
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
Nu știu…
374
00:25:55,346 --> 00:25:58,308
Poate cumpăr o căsuță, să dispar puțin.
375
00:25:58,391 --> 00:26:00,643
Sună bine. Unde?
376
00:26:00,727 --> 00:26:02,103
Habar n-am.
377
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Cică e mișto în California.
378
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Ea e.
379
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Haide!
380
00:26:45,355 --> 00:26:47,523
- Val! Bună!
- Ce dracu'?
381
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- Să-ți explic!
- Stai!
382
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
De acum încolo, faci ce-ți spunem.
383
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
Ce e?
384
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
- Grăbeam lucrurile.
- Nu e cazul.
385
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
Du-ne la tine!
386
00:26:58,701 --> 00:26:59,869
Haide!
387
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Gata, l-am trimis.
388
00:27:14,092 --> 00:27:16,678
- Cât durează?
- Nu știu.
389
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Am informații confidențiale acolo.
390
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- Pe asta mă și bazez.
- Haide!
391
00:27:21,557 --> 00:27:23,893
- Pe bune?
- Da. Haide!
392
00:27:30,191 --> 00:27:34,404
Nu am timp să-ți explic acum,
dar facem ce trebuie.
393
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
- Serios?
- Da.
394
00:27:36,155 --> 00:27:37,865
Știu cum pare…
395
00:27:38,950 --> 00:27:43,246
- Dar Farr pune ceva la cale.
- Asta face mereu. E șefa de cabinet.
396
00:27:43,329 --> 00:27:46,374
A ordonat uciderea
mătușii și unchiului lui Rose.
397
00:27:46,457 --> 00:27:47,542
Pe ce te bazezi?
398
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
Te-ai gândit vreodată
că nu ești de partea binelui?
399
00:27:59,804 --> 00:28:01,347
- Îmi pare rău.
- Nu…
400
00:28:05,560 --> 00:28:06,477
Niciun răspuns?
401
00:28:07,311 --> 00:28:12,066
Nu încă, dar am găsit un e-mail
de la Valerie către secretara președintei.
402
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
Farr nu a fost lăsată
la o ședință despre Omar Zadar.
403
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
- Valerie a încercat să afle de ce.
- Și?
404
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
N-a primit niciun răspuns.
405
00:28:26,080 --> 00:28:28,541
- Bună!
- Îmi trebuie arma și insigna.
406
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
A aprobat Briggs?
407
00:28:30,626 --> 00:28:34,505
- A zis că le primesc după examinare…
- Stai să-l întreb!
408
00:28:34,589 --> 00:28:36,174
Mersi! Nu te grăbi!
409
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Unde ești, Almora?
410
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
NUME DE COD - VOYAGER
411
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
ORAR ZILNIC
412
00:28:49,937 --> 00:28:51,481
STRÂNGERE DE FONDURI
413
00:28:51,564 --> 00:28:53,107
CONVORBIRE
PRIM-MINISTRUL LIBANULUI
414
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Cum?
415
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
VOYAGER - CONFIDENȚIAL
416
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
PROGRAM LIBER
417
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
Camp David?
418
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
NUME DE COD - OSPREY
419
00:29:05,369 --> 00:29:07,330
ORA 00:60
SOSIREA LA BLAIR HOUSE
420
00:29:09,665 --> 00:29:10,958
Vorbesc eu cu ea.
421
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington!
422
00:29:19,050 --> 00:29:22,720
Vreau să-mi iau arma și insigna
și să revin la paza Bursucului.
423
00:29:22,804 --> 00:29:27,975
Am vorbit cu Almora.
A zis să aștepți până vorbește cu tine.
424
00:29:28,059 --> 00:29:30,770
Face ceva pentru dna președinte.
Vine mâine.
425
00:29:32,647 --> 00:29:35,358
Ai vorbit cu el? I-ai spus despre Erik?
426
00:29:35,441 --> 00:29:38,194
Da, a fost devastat.
427
00:29:38,986 --> 00:29:41,989
E o tragedie. Monks era un agent grozav.
428
00:29:43,574 --> 00:29:44,909
Și un om și mai bun.
429
00:29:56,295 --> 00:29:57,547
Trebuie să vorbim.
430
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
Ce a zis?
431
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Că nu l-a crezut.
432
00:30:41,340 --> 00:30:44,886
- Și o crezi?
- Nu întru totul, dar nu e un pericol.
433
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
- Și Arrington?
- Știe mai multe decât spune.
434
00:30:49,849 --> 00:30:54,979
Nu vreau să te îngrijorez, dar Willett
a făcut legătura între Worley și atentat.
435
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Mă ocup eu.
436
00:30:58,441 --> 00:30:59,483
Cum?
437
00:30:59,567 --> 00:31:03,237
Ai vorbit cu Travers
după ce te-a exclus de la ședință?
438
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Trebuie să mai amânăm puțin.
439
00:31:07,158 --> 00:31:10,995
După ce rezolvați cu Zadar,
mă voi ocupa de Arrington și Maddie…
440
00:31:11,078 --> 00:31:16,167
- Am zis că Maddie nu va vorbi.
- Știu, dar erai gata să spui totul la TV.
441
00:31:16,250 --> 00:31:19,921
Mă scuzi dacă am mari rezerve
față de evaluarea ta.
442
00:31:21,005 --> 00:31:24,717
Travers va vrea să se întâlnească
cu Maddie și Arrington.
443
00:31:24,800 --> 00:31:27,803
Dacă spun ceva ce nu trebuie, am pus-o.
444
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
Sunt sigură că înțelegi
de ce nu ne putem permite.
445
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Mai discutăm după ziua de azi.
446
00:31:43,361 --> 00:31:45,863
Să mă sune Wick după ce termină cu Zadar!
447
00:31:48,282 --> 00:31:50,576
Mă ocup de consecințe de la Casa Albă.
448
00:31:58,459 --> 00:32:01,253
Ai dreptate, Diane nu ne mai e de folos.
449
00:32:01,337 --> 00:32:03,047
Sunt de acord.
450
00:32:03,714 --> 00:32:05,007
Cu o condiție.
451
00:32:06,467 --> 00:32:10,054
Îmi pare rău, Gordon,
dar altfel nu cooperez.
452
00:32:10,137 --> 00:32:11,389
E fiica mea.
453
00:32:12,181 --> 00:32:13,432
Da…
454
00:32:14,809 --> 00:32:16,686
O pun eu la punct pe urmă.
455
00:32:17,687 --> 00:32:22,066
Cum rămâne cu Sutherland și nepoata?
Dacă au spus cuiva?
456
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
Așa cred.
457
00:32:26,195 --> 00:32:27,405
În cel mai rău caz,
458
00:32:28,030 --> 00:32:31,325
de mâine-seară încolo,
pot acorda grațieri tuturor.
459
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Da.
460
00:33:30,509 --> 00:33:33,345
- Scuze! Nu știam că sunteți aici.
- E în regulă.
461
00:33:34,096 --> 00:33:36,807
- Mulțumesc că ai adus-o acasă.
- Sigur că da.
462
00:33:37,808 --> 00:33:38,934
Îmi fac datoria.
463
00:33:41,687 --> 00:33:44,190
Domnule! La telefon e dna președinte.
464
00:33:48,069 --> 00:33:49,695
Supravegheaz-o!
465
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Ai luat ce voiai?
466
00:34:02,666 --> 00:34:04,668
- Tu?
- Da.
467
00:34:04,752 --> 00:34:06,796
Să sperăm că ascultă cineva!
468
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- Peter?
- Da.
469
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Avem registrele de acces.
470
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Șase, șapte, opt…
471
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
Uite! Pe 9 ianuarie, la ora 02:35.
472
00:34:20,476 --> 00:34:24,730
E legitimația ei. Farr a fotografiat
dosarul Acțiunii de noapte.
473
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
E incontestabil.
474
00:34:26,107 --> 00:34:28,651
- Trimite-i lui Jim!
- Acum.
475
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
- Alo!
- Peter?
476
00:34:30,611 --> 00:34:34,198
- Da. Sunteți în siguranță?
- Nu știu ce să zic, dar trăim.
477
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
Voi?
478
00:34:35,908 --> 00:34:38,369
Am găsit ceva ce o incriminează pe Farr.
479
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
La naiba!
480
00:34:39,537 --> 00:34:42,665
Îți trimit imediat.
Ai dat de Travers sau de Almora?
481
00:34:42,748 --> 00:34:44,834
Sunt plecați din oraș până mâine.
482
00:34:44,917 --> 00:34:48,129
- Almora nu răspunde la telefon.
- Și echipa lui Zadar?
483
00:34:48,212 --> 00:34:53,259
Trebuia să fie la Blair House. Am sunat,
dar zic că nu sunt oaspeți săptămâna asta.
484
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
- Și unde e?
- N-au zis.
485
00:34:54,844 --> 00:34:57,304
- Unde ar putea fi?
- La Casa Albă sau…
486
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
La Camp David.
487
00:35:00,891 --> 00:35:03,936
Acolo a plecat Travers.
Probabil se vede cu Zadar.
488
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
De ce n-ar actualiza programul lui Zadar?
489
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
Ca să ascundă de Farr?
490
00:35:08,440 --> 00:35:10,317
- Ce?
- Am găsit un e-mail.
491
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
Farr nu a fost lăsată
la o ședință despre Zadar.
492
00:35:13,529 --> 00:35:18,242
Poate că Travers a devenit suspicioasă
și a mutat locul întâlnirii fără să spună.
493
00:35:18,325 --> 00:35:20,536
De ce ar crede Travers
că Zadar e în pericol?
494
00:35:20,619 --> 00:35:22,288
Poate Almora a mirosit ceva
495
00:35:22,371 --> 00:35:25,749
când m-ați întrebat
pe cine păzeam în ziua atentatului.
496
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Poate că Farr și Redfield
au anulat următorul atentat.
497
00:35:29,295 --> 00:35:34,175
Doar n-ar încerca să-l ucidă pe Zadar
la Camp David. Nu când e președinta acolo.
498
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
Ba poate că da.
499
00:35:36,802 --> 00:35:37,970
Ce e?
500
00:35:38,053 --> 00:35:40,306
L-am auzit pe tata vorbind la telefon.
501
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
A spus că mâine-seară
ar putea acorda grațieri.
502
00:35:44,643 --> 00:35:47,521
Doar președintele poate acorda grațieri.
503
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Deci nu încearcă să-l ucidă doar pe Zadar,
ci și pe președintă.
504
00:35:51,358 --> 00:35:53,777
- Trimite-mi tot!
- Da. Ține-mă la curent!
505
00:35:54,361 --> 00:35:55,446
Cum îi oprim?
506
00:35:56,488 --> 00:36:00,534
O singură persoană poate anula totul.
Sigur Val are cheia casei ei.
507
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Ați sunat la Ben Almora.
Lăsați un mesaj!
508
00:36:07,625 --> 00:36:09,501
Intră direct mesageria vocală.
509
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Vin. O clipă!
510
00:36:19,970 --> 00:36:21,430
Ești trează. Ce bine!
511
00:36:22,473 --> 00:36:24,683
- Trebuie să plecăm.
- Unde?
512
00:36:24,767 --> 00:36:28,729
La Camp David.
Președinta vrea să vă vadă.
513
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
FORȚELE AERIENE ALE SUA
514
00:37:15,192 --> 00:37:16,986
Dle Zadar, Serviciul Secret.
515
00:37:17,069 --> 00:37:18,362
Ați călătorit bine?
516
00:37:18,445 --> 00:37:22,324
- Cât facem până la Camp David?
- Sub o oră. Urmați-mă!
517
00:37:22,408 --> 00:37:23,701
Osprey e în mișcare.
518
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Gata.
519
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
E totul în regulă?
520
00:38:24,636 --> 00:38:26,263
SIGILIUL PREȘEDINTELUI SUA
521
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Bună, scumpo!
522
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
N-am mai văzut acești agenți.
523
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
PAȘAPORT
524
00:39:55,769 --> 00:39:58,522
Spune-i lui Wick că am un mesaj pentru el!
525
00:39:58,605 --> 00:39:59,690
Spune-i singură!
526
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
Nu mai primesc ordine de la tine.
527
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Avem dovezi că ai ordonat
uciderea mătușii și unchiului meu.
528
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Serios?
529
00:40:07,364 --> 00:40:12,035
Pozele tale geoetichetate cu dosarul
Acțiunii de noapte și ora când erai acolo.
530
00:40:12,119 --> 00:40:16,165
- Dovezile sunt la The Baltimore Sun.
- Și atunci ce cauți aici?
531
00:40:16,248 --> 00:40:19,918
Vrei să te lauzi? Nu dai impresia
că ești prea sigur pe tine.
532
00:40:20,002 --> 00:40:22,754
Zi-le lui Redfield și Wick
să anuleze acțiunea!
533
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Nu pot, nu mai sunt ținută la curent.
534
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Nu mai minți!
535
00:40:26,550 --> 00:40:30,762
Știm că tu, Redfield și Wick
ați plănuit atentatul de la metrou
536
00:40:30,846 --> 00:40:36,268
și că vreți să ascundeți ucigându-i
pe Zadar și pe Travers la Camp David.
537
00:40:36,977 --> 00:40:38,437
- Ce?
- Zi-le să anuleze!
538
00:40:38,520 --> 00:40:41,023
- Despre ce vorbești?
- Lasă vrăjeala!
539
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
Serios, de ce credeți
că vor să o ucidă pe Michelle?
540
00:40:44,193 --> 00:40:46,987
Maddie și-a auzit tatăl
vorbind despre grațieri.
541
00:40:47,070 --> 00:40:48,697
- Când?
- Acum câteva ore.
542
00:40:49,490 --> 00:40:51,992
Redfield și Wick nu-mi răspund la telefon.
543
00:40:52,075 --> 00:40:54,953
Credeam că au venit oamenii lui Wick
să mă ucidă.
544
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
- Doamne!
- Pe cine suni?
545
00:40:57,581 --> 00:41:00,417
Pe Travers, evident! Trebuie s-o previn.
546
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Ați apelat mesageria…
547
00:41:02,878 --> 00:41:04,963
Au întrerupt comunicațiile.
548
00:41:05,464 --> 00:41:07,424
- S-a pus deja în mișcare.
- Ce?
549
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Vorbește!
550
00:41:09,801 --> 00:41:14,056
Zadar urma să fie ucis azi-dimineață,
dar explozia nu s-a produs.
551
00:41:14,640 --> 00:41:18,185
Redfield și Wick au schimbat planul
și m-au dat la o parte.
552
00:41:18,268 --> 00:41:21,230
- Au trecut la Michelle, fără mine.
- De ce?
553
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Fiindcă știu că nu aș permite așa ceva.
554
00:41:25,025 --> 00:41:27,736
Nu i-aș face rău lui Michelle Travers.
555
00:41:28,487 --> 00:41:33,200
Tot ce am făcut a fost ca să o ajut,
să ajut administrația ei și această țară!
556
00:41:33,283 --> 00:41:36,245
Scutește-ne! Ajută-ne să-i împiedicăm!
557
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
Nu te lăsa păcălit din nou!
558
00:41:39,581 --> 00:41:40,541
Peter!
559
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Mergem la Camp David.
560
00:41:47,172 --> 00:41:48,507
Ne ajuți să intrăm.
561
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
Subtitrarea: George Georgescu