1
00:00:06,049 --> 00:00:07,884
O FBI invadiu minha casa.
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,969
Suspeitaram do meu pai.
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Minha filha foi sequestrada.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
O Serviço Secreto identificou um suspeito.
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
O nome dele é Peter Sutherland Jr.
6
00:00:19,937 --> 00:00:20,772
Ei!
7
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
ANTERIORMENTE…
8
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Serviço Secreto.
9
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
- O que Peter é seu?
- Afilhado.
10
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Ele não é uma pessoa
que sequestra a filha do vice-presidente.
11
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Lembra quando liguei pra Ação Noturna?
12
00:00:32,033 --> 00:00:35,661
Me disse pra lutar pra cacete.
E preciso que faça isso agora.
13
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
- Agora, não posso aceitar.
- É só uma noite. Tudo bem.
14
00:00:42,668 --> 00:00:44,212
Quem é você? O que é isso?
15
00:00:44,295 --> 00:00:46,172
- Vingança.
- É meu pai, não é?
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Eu odeio o meu pai.
17
00:00:48,257 --> 00:00:51,511
Se ele contar tudo a Maddie
e a resgatarmos, e depois?
18
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
- Posso controlá-la.
- Pode?
19
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Sim, como sempre controlei.
20
00:00:55,973 --> 00:00:57,433
Achamos que haverá outro ataque.
21
00:00:57,517 --> 00:00:59,811
Disse que aconteceria em sete dias.
22
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- Valerie.
- Senhora.
23
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Temos os tópicos da reunião
sobre Omar Zadar?
24
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Ela falou pra você não vir.
25
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Cá entre nós,
acho que vou trocar o pessoal.
26
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
- É mesmo?
- Encontrar Maddie é o que importa.
27
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Não existe um chefe, só parceiros.
28
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley é segurança aqui há seis meses.
29
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Todas têm depósitos a 1,5km
da DC Container Depot.
30
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Ele está no DC Container Depot.
31
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Me diga onde Peter Sutherland está.
32
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Vamos fazer um trato.
Sei quem raptou Maddie Redfield.
33
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Dê um jeito nele,
e eu localizo Peter Sutherland.
34
00:01:41,310 --> 00:01:42,186
Ei!
35
00:01:57,493 --> 00:02:01,622
A polícia e agentes federais consideram
um possível ataque terrorista.
36
00:02:01,706 --> 00:02:03,666
Estou vendo várias ambulâncias
37
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
próximo à entrada do metrô
38
00:02:05,585 --> 00:02:08,754
onde os feridos,
incluindo uma criança, são tratados.
39
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
Há relatos não confirmados de uma vítima…
40
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
Oi?
41
00:02:13,050 --> 00:02:16,721
Willett e Hawkins estão na Sala de Crise.
A presidente está vindo.
42
00:02:16,804 --> 00:02:18,681
Chego em cinco minutos. Não deixe…
43
00:02:19,223 --> 00:02:20,057
Um segundo.
44
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Alô?
45
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Temos que conversar.
46
00:02:22,894 --> 00:02:24,729
Pode reclamar depois.
47
00:02:24,812 --> 00:02:27,231
Não sei se soube, mas sofremos um ataque.
48
00:02:27,315 --> 00:02:29,233
É sobre isso que quero falar.
49
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
- Cadê ele?
- Senhora.
50
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Cheguei, comece a falar.
51
00:02:44,999 --> 00:02:47,710
Diane, este é Gordon Wick.
52
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Eu sei quem ele é.
53
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
O que vocês fizeram?
54
00:02:53,591 --> 00:02:55,092
Precisava ser feito.
55
00:02:55,176 --> 00:02:59,388
Como precisava explodir um vagão
cheio de cidadãos estadunidenses
56
00:02:59,472 --> 00:03:02,391
pra matar um político estrangeiro nos EUA?
57
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
As explosões no tribunal em 2014,
58
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
os ataques a ônibus em 2016.
59
00:03:08,064 --> 00:03:11,108
Omar Zadar pode negar o envolvimento dele,
60
00:03:11,192 --> 00:03:12,902
mas ainda é um terrorista.
61
00:03:12,985 --> 00:03:15,071
Mandela também foi chamado assim.
62
00:03:15,154 --> 00:03:16,656
Ele não é um Mandela.
63
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Melhor que o louco que está no poder lá.
64
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
O louco é o mal que conhecemos.
65
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
O mal que paga bilhões
em contratos militares.
66
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Não se trata só de negócios.
67
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Temos 50 ogivas no país dele.
68
00:03:29,085 --> 00:03:32,004
E se Zadar confiscar essas armas?
69
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
E então?
70
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
Tentei convencer a presidente,
mas ela não ouviu.
71
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
- Tínhamos que tentar.
- Por que me contou isso?
72
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Porque houve erros e se investigarem…
73
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Claro que vão investigar!
74
00:03:44,850 --> 00:03:47,019
Se souberem do nosso envolvimento,
75
00:03:47,103 --> 00:03:49,480
todo o governo estará em risco,
76
00:03:50,147 --> 00:03:51,565
principalmente a presidente.
77
00:03:54,902 --> 00:03:57,280
Nem por cima do meu cadáver, desgraçado!
78
00:03:57,363 --> 00:04:00,283
Os planos de Travers pra energia,
comércio, a lei…
79
00:04:00,866 --> 00:04:01,909
Tudo já era.
80
00:04:01,993 --> 00:04:05,121
Se todos do governo dela forem intimados
81
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
e levados ao Capitólio pra depor…
82
00:04:07,999 --> 00:04:11,002
Quer usar minha lealdade à presidente
pra se salvar.
83
00:04:11,085 --> 00:04:13,754
Não, pra salvar a todos nós, Diane.
84
00:04:14,255 --> 00:04:17,550
Pense bem.
Se eu me ferrar, Michelle se ferra junto.
85
00:04:18,134 --> 00:04:19,093
E você também.
86
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Por isso precisamos de você.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
Preciso de um minuto. Sozinha.
88
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Claro.
89
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
Tudo bem, vamos sair.
90
00:04:34,108 --> 00:04:35,735
Não tenha pressa.
91
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Vamos fazer o seguinte.
92
00:05:20,488 --> 00:05:23,866
O AGENTE NOTURNO
93
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
- Peter.
- Sim.
94
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
- Tudo bem?
- Sim.
95
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Oi?
96
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
Achou o cara?
97
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
Sério? E a garota?
98
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Ela também.
99
00:06:27,847 --> 00:06:29,056
O que você fez?
100
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Fiz o que você pediu.
101
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
Ótimo trabalho.
102
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Vá pro esconderijo já.
103
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Me mande a localização.
104
00:06:39,483 --> 00:06:40,443
Você não tem?
105
00:06:40,943 --> 00:06:42,570
Meu parceiro cuidava disso.
106
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Seu parceiro?
107
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Certo.
108
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
Como é o nome dele?
109
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Porra. Quem era?
110
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
Não sei.
111
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
- Ei, vem. Temos que ir.
- Certo.
112
00:07:02,131 --> 00:07:05,759
- Arrington! Ei, temos que ir agora.
- O quê? Não.
113
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Não vou embora.
Meu parceiro foi… Porra.
114
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
Meu pai fez tudo que aquele cara disse?
115
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
O que ele disse?
116
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
Que meu pai orquestrou o ataque no metrô,
117
00:07:15,352 --> 00:07:17,563
tentou encobrir e matou o irmão dele.
118
00:07:17,646 --> 00:07:19,607
- É verdade?
- Ele está envolvido.
119
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
- Por quê?
- Pra matar Omar Zadar.
120
00:07:22,526 --> 00:07:24,153
Ele falhou e quis culpar Zadar.
121
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
Mas seu pai não agiu sozinho.
122
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
Diane Farr
e um mercenário militar ajudaram.
123
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Sim, Gordon Wick. Ele financiava meu pai.
124
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
- Temos que ir.
- Não vou deixá-lo.
125
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
Terá outro ataque.
126
00:07:36,624 --> 00:07:40,753
Temos menos de 24h pra impedir.
Senão, se formos pegos, mais gente morre.
127
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Não posso.
128
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Posso ajudar.
129
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
A presidente vai querer me ver,
130
00:07:46,175 --> 00:07:48,469
Almora e o diretor Willett também.
131
00:07:49,011 --> 00:07:49,929
São confiáveis?
132
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Travers, sim. Willett, não sei.
133
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
Mas sugiro ficar longe de Almora.
134
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Não, Erik confiava em Almora.
Eram parceiros.
135
00:07:58,229 --> 00:07:59,688
É nossa melhor opção.
136
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
Ele e Farr não pareciam se gostar.
137
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
E se eu passar uma mensagem
à presidente ou a Almora
138
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
e contar sobre meu pai, sobre Farr?
139
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Precisa de provas disso,
algo indiscutível.
140
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Achei com a atiradora. Pode ter algo aqui.
141
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Vão pegar meu celular.
142
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
- Eu entro em contato.
- Beleza.
143
00:08:18,499 --> 00:08:19,625
Vou explicar tudo.
144
00:08:19,708 --> 00:08:20,709
Entendeu?
145
00:08:20,793 --> 00:08:23,629
Por enquanto, você não os viu.
Eu recebi o vídeo,
146
00:08:23,712 --> 00:08:25,923
Erik e eu entendemos o código e viemos.
147
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
- Só nós, certo?
- Certo.
148
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
Aqui! Venham!
149
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
Vai ficar tudo bem. Aqui.
150
00:08:51,073 --> 00:08:53,158
O que seria uma prova indiscutível?
151
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Não sei, mas conheço alguém que sabe.
152
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Se não era ela no telefone, quem era?
153
00:09:01,417 --> 00:09:02,710
- Não sei.
- Certo.
154
00:09:03,460 --> 00:09:05,087
Beleza. Obrigada.
155
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Era o diretor Willett.
156
00:09:09,133 --> 00:09:11,427
A polícia local informou ao FBI
157
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
que ouviram tiros no DC Container Depot.
158
00:09:14,805 --> 00:09:19,018
Encontraram Maddie e a líder da segurança,
Chelsea Arrington, vivas.
159
00:09:21,312 --> 00:09:22,146
Algo mais?
160
00:09:22,229 --> 00:09:23,147
Três mortos.
161
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
O sequestrador,
um agente do Serviço Secreto,
162
00:09:25,733 --> 00:09:27,526
e uma mulher não identificada.
163
00:09:28,068 --> 00:09:29,528
Meus pêsames.
164
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Será que Arrington atendeu o celular?
165
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Que fiasco!
166
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Como estamos pra amanhã de manhã?
167
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Tudo pronto.
168
00:09:42,666 --> 00:09:45,586
O avião de Zadar pousa às 4h
na Base Andrews.
169
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
O carro estará pronto.
Ele não será mais um problema.
170
00:09:49,423 --> 00:09:51,884
Preciso da confirmação assim que acabar.
171
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
Não vou tolerar outro erro, Gordon.
172
00:09:55,346 --> 00:09:57,139
Porque você já errou demais?
173
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
O que quer dizer?
174
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Como está na Ala Oeste
com sua amiga, Michelle?
175
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
- Contou a ele?
- Eu…
176
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
A presidente está irritada.
177
00:10:05,981 --> 00:10:08,192
E quando ela começar a te questionar?
178
00:10:08,275 --> 00:10:09,818
Eu me preocupo com isso.
179
00:10:09,902 --> 00:10:11,362
E eu, com Zadar.
180
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Já chega.
181
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
O que faremos com Maddie?
182
00:10:16,492 --> 00:10:19,703
Temos que saber exatamente
o que ela e Arrington sabem,
183
00:10:19,787 --> 00:10:20,954
no que acreditam.
184
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Vou à reunião com Arrington.
185
00:10:22,998 --> 00:10:24,249
Fale com sua filha.
186
00:10:24,333 --> 00:10:26,001
- Descubra o que ela acha.
- Certo.
187
00:10:26,085 --> 00:10:28,295
Vamos discutir como prosseguir.
188
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Temos que nos comunicar
antes de fazer qualquer coisa.
189
00:10:45,020 --> 00:10:47,648
Se Diane não puder controlar a presidente,
190
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
ela é inútil.
191
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
Só um segundo.
192
00:11:03,789 --> 00:11:06,417
Tio Jim. Sei que não nos vemos há tempos,
193
00:11:07,459 --> 00:11:08,877
mas precisamos de ajuda.
194
00:11:10,129 --> 00:11:11,672
- Esta é…
- Rose Larkin.
195
00:11:12,297 --> 00:11:14,967
Ouvi no noticiário. Por que não entram?
196
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Vamos.
197
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Lá pra baixo.
- Obrigado.
198
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Sintam-se em casa.
199
00:11:36,405 --> 00:11:38,907
- Obrigada por nos receber.
- Imagina.
200
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Vocês parecem precisar de um médico.
Ou de um banho.
201
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
- Meu Deus, sim.
- Vou pegar toalhas.
202
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Achei que só a polícia tinha essas coisas.
203
00:11:47,666 --> 00:11:50,502
Eu tinha uma start-up
de segurança cibernética.
204
00:11:50,586 --> 00:11:52,045
Foi parte da minha demissão.
205
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
INICIAR
206
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
- Aqui está.
- Obrigado.
207
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
- Obrigada.
- O chuveiro bom é lá em cima.
208
00:12:00,763 --> 00:12:03,307
- Pelo corredor e…
- Última porta à direita.
209
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Muito obrigada.
210
00:12:10,397 --> 00:12:12,483
Por que o mundo todo acha
211
00:12:12,566 --> 00:12:15,110
que meu afilhado
sequestrou Maddie Redfield?
212
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
Pronto. Isso deve bastar.
213
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
- Obrigada.
- Por nada.
214
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Pegue.
215
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Você foi esperta.
216
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
No vídeo.
217
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Senão, não acharíamos você.
218
00:12:52,022 --> 00:12:53,232
Eu sinto muito.
219
00:12:55,400 --> 00:12:56,652
Olhe pra mim.
220
00:12:57,778 --> 00:12:59,988
Isso não é culpa sua, ouviu?
221
00:13:00,072 --> 00:13:02,574
Eu não devia ter fugido. Ele estaria vivo.
222
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Não é culpa sua.
223
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Arrington?
224
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs. Onde está Almora?
225
00:13:10,290 --> 00:13:13,126
Viajando.
A presidente o chamou de última hora.
226
00:13:13,836 --> 00:13:17,047
Srta. Redfield,
estamos todos muito aliviados
227
00:13:17,130 --> 00:13:18,423
por vê-la sã e salva.
228
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
- Preciso falar com Almora.
- Claro.
229
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Antes de mais nada,
arma, distintivo, celular.
230
00:13:27,099 --> 00:13:29,560
Devolvo depois da reunião pós-ação.
231
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Vocês duas, venham comigo.
232
00:13:33,397 --> 00:13:35,482
O vice-presidente quer ver a filha.
233
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Tem aparelhos e médicos na casa dele.
234
00:13:40,445 --> 00:13:41,613
E a reunião?
235
00:13:41,697 --> 00:13:45,492
O diretor Willett e Farr vão participar.
Vão nos encontrar lá.
236
00:13:47,494 --> 00:13:49,830
Quero levá-la logo pra casa, senhorita.
237
00:13:58,964 --> 00:14:00,132
Isso é tudo?
238
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Sim.
239
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
É circunstancial.
240
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Quem mais descobriria que os tios de Rose
estavam investigando o ataque?
241
00:14:08,307 --> 00:14:10,392
- Quem mandaria os assassinos?
- Peter.
242
00:14:10,475 --> 00:14:13,145
Só temos que convencer alguém a acreditar.
243
00:14:13,228 --> 00:14:15,981
Alguém que possa impedir o próximo ataque.
244
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
Eu acredito.
245
00:14:16,982 --> 00:14:21,570
Só não sei se isto convenceria alguém
que não viu você nascer.
246
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Você precisa das digitais de Diane Farr
ou do vice-presidente em um crime.
247
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
Está esperando alguém?
248
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Se chamou a polícia, não te culpo.
249
00:14:31,997 --> 00:14:34,791
Peter, sei que não sequestrou
aquela menina.
250
00:14:34,875 --> 00:14:37,085
Todos parecem ter certeza que fui eu.
251
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
- Eles não te conhecem.
- Você conhecia meu pai.
252
00:14:40,380 --> 00:14:41,632
- Não acreditou nele.
- Não.
253
00:14:41,715 --> 00:14:43,216
Até escreveu sobre ele.
254
00:14:43,300 --> 00:14:46,386
- "Meu melhor amigo traidor".
- Não escolhi o título.
255
00:14:46,470 --> 00:14:49,306
Sou escritor,
é assim que processo o mundo.
256
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Que besteira!
257
00:14:50,432 --> 00:14:52,851
Não precisava imprimir suas suspeitas.
258
00:14:52,935 --> 00:14:55,520
Todos acreditaram em você,
que devia ter acreditado nele.
259
00:14:55,604 --> 00:14:56,605
Escute bem.
260
00:14:56,688 --> 00:15:00,525
Você era criança quando sua mãe morreu
e adolescente quando ele morreu.
261
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
E daí?
262
00:15:01,860 --> 00:15:04,488
Nunca chegou a ver os defeitos deles.
263
00:15:04,571 --> 00:15:07,282
Eu conheci seu pai.
Ele tinha muitos defeitos.
264
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Eu queria acreditar
na inocência dele como você.
265
00:15:11,203 --> 00:15:15,207
Quando eu descobrir a verdade
sobre meu pai e te entregar,
266
00:15:15,290 --> 00:15:16,792
espero que publique.
267
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Nada me faria mais feliz que isso.
268
00:15:19,086 --> 00:15:21,004
Talvez aí você perceberia
269
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
que quem realmente se importa e ama você
270
00:15:23,840 --> 00:15:26,218
não quer saber se ele era inocente,
271
00:15:26,301 --> 00:15:27,219
nunca quiseram.
272
00:15:30,180 --> 00:15:32,724
Entrei no celular.
Acho que encontrei algo.
273
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Ótimo.
274
00:15:41,942 --> 00:15:44,111
- Quer conversar?
- Não. O que achou?
275
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Beleza.
276
00:15:50,409 --> 00:15:52,411
O celular parecia quase vazio,
277
00:15:52,494 --> 00:15:55,414
mas restaurei as fotos
e mensagens excluídas.
278
00:15:55,998 --> 00:15:57,958
Quase esqueci como sou boa nisso.
279
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
Encontrei isto aqui.
280
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
É a sua tia.
281
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
Sim, meu tio também está aqui,
com os codinomes.
282
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
E achei isto.
283
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
É o arquivo da Ação Noturna.
284
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Tem fotos de várias páginas,
ordenadas por codinome.
285
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Cada um deve ser para um agente noturno.
286
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Espera, é a sala da Ação Noturna.
287
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
Tem a data e o horário?
288
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Espera.
289
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Metadados, aqui vamos nós.
290
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
Beleza…
291
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
Dia 9 de janeiro, 2h37 da manhã.
292
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Não pode ser. É no meu turno.
293
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Espera…
294
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
Nesse dia, eu estava de atestado.
295
00:16:40,917 --> 00:16:43,837
Intoxicação alimentar.
Farr chamou um substituto.
296
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
Certo, quem mais tinha acesso à sala?
297
00:16:47,424 --> 00:16:51,386
Além de mim, só outros dois telefonistas,
Farr e Hawkins.
298
00:16:51,887 --> 00:16:53,972
Dá pra confirmar se Farr fez as fotos?
299
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Podemos ver o registro de acessos.
300
00:16:56,308 --> 00:16:59,144
Sempre que alguém entra
na sala da Ação Noturna,
301
00:16:59,227 --> 00:17:01,313
fica registrado, ela apareceria lá.
302
00:17:01,897 --> 00:17:04,524
Farr pode já ter adulterado os registros.
303
00:17:04,608 --> 00:17:07,194
Não, ela pode solicitar
os registros ao Serviço Secreto,
304
00:17:07,277 --> 00:17:10,238
mas só Almora
pode alterar os dados manualmente.
305
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- Chelsea tem acesso?
- Talvez.
306
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Não sei. Mas vai saber
quando ela vai nos procurar?
307
00:17:15,660 --> 00:17:17,037
Não podemos esperar.
308
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
Temos que solicitar a outra pessoa.
309
00:17:19,915 --> 00:17:22,042
Alguém que não queira me matar.
310
00:17:22,125 --> 00:17:23,919
Isso reduz muito a lista.
311
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Nossa!
312
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Minha carona já vai chegar. Precisa ir.
313
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
- Odeio incomodar.
- Eu entendo, tá?
314
00:17:40,852 --> 00:17:42,395
Eu vou à redação
315
00:17:42,479 --> 00:17:44,397
pra confirmar o que você trouxe.
316
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Se descobrir algo mais, me mande.
317
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Pode deixar.
318
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Obrigado.
319
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
- Cuide dele.
- É o meu trabalho.
320
00:19:04,394 --> 00:19:07,439
Não temos a presidente Travers nem Almora.
321
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Qual é o plano C?
322
00:19:09,232 --> 00:19:13,153
A última vez que Zadar veio ao país,
o Serviço Secreto o protegeu.
323
00:19:13,236 --> 00:19:15,572
Se ele é o alvo do ataque de amanhã,
324
00:19:15,655 --> 00:19:16,990
deve estar nos EUA.
325
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
O Serviço Secreto deve estar com ele.
326
00:19:19,659 --> 00:19:22,037
Posso ver quem são os seguranças e avisar.
327
00:19:22,120 --> 00:19:23,205
Preciso de um celular.
328
00:19:23,288 --> 00:19:25,624
Não vão me devolver o meu hoje.
329
00:19:25,707 --> 00:19:28,251
Tenho um antigo em uma caixa no porão.
330
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Podemos usá-lo e tentar…
331
00:19:32,714 --> 00:19:34,841
Está melhor, agora que descansou?
332
00:19:34,925 --> 00:19:35,842
Sim.
333
00:19:36,343 --> 00:19:38,261
- É bom estar em casa.
- Sim.
334
00:19:39,054 --> 00:19:40,597
Você me deixou preocupado.
335
00:19:42,057 --> 00:19:45,518
Arrington, Willett e Farr
estão esperando lá embaixo.
336
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
Ela tem que ir? Eu…
337
00:19:49,522 --> 00:19:51,233
me sinto mais segura com ela.
338
00:19:51,316 --> 00:19:53,526
Você não poderia estar mais segura,
339
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
quero um tempo a sós com você.
340
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Eu já volto.
341
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
Vamos começar.
342
00:20:23,848 --> 00:20:25,976
Ele disse por que fez isso com você?
343
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Não recebeu os vídeos?
344
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Que vídeos?
345
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
Ele filmou alguns.
346
00:20:33,775 --> 00:20:37,779
Me fez acusar você de coisas absurdas,
ler as exigências dele.
347
00:20:38,989 --> 00:20:40,865
Ele disse que mandou pra você.
348
00:20:40,949 --> 00:20:43,785
Maddie, eu não recebi nenhum vídeo.
349
00:20:44,577 --> 00:20:47,163
Se recebesse, teria feito o que ele pediu.
350
00:20:47,247 --> 00:20:49,499
Qualquer coisa para ter você de volta.
351
00:20:53,169 --> 00:20:54,546
O que ele falou de mim?
352
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Que você estava envolvido
no ataque do metrô ano passado.
353
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
Que matou o irmão dele.
354
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Não fazia sentido.
355
00:21:06,141 --> 00:21:10,687
O FBI já reuniu informações
muito perturbadoras sobre esse cara.
356
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
Ex-militar,
357
00:21:12,522 --> 00:21:14,149
histórico de uso de drogas,
358
00:21:14,649 --> 00:21:16,943
o irmão gêmeo dele morreu ano passado.
359
00:21:17,861 --> 00:21:21,531
Parece que isso causou
um surto psicótico nele.
360
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Ele tinha muitos problemas.
361
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Estava delirando.
362
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Olha…
363
00:21:31,833 --> 00:21:34,127
Sei que não fui um pai perfeito,
364
00:21:34,210 --> 00:21:38,423
nem mesmo um bom pai.
365
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
Mas isso me fez cair na real.
366
00:21:42,677 --> 00:21:44,179
Você é tudo que me resta.
367
00:21:45,263 --> 00:21:46,473
Minha única família.
368
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
Eu te amo…
369
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
muito.
370
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
Não sei o que eu teria feito se…
371
00:21:56,107 --> 00:21:57,484
Eu também te amo, pai.
372
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
Eu atirei de volta.
373
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
Um dos meus tiros quase a acertou
e a desequilibrou.
374
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Ela caiu de cima da torre.
375
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Quando consegui chegar ao agente Monks,
ele não estava respirando.
376
00:22:29,265 --> 00:22:31,017
A polícia chegou logo depois.
377
00:22:32,560 --> 00:22:35,063
Quero voltar ao vídeo que você recebeu
378
00:22:35,146 --> 00:22:37,232
da Srta. Redfield no seu celular.
379
00:22:37,315 --> 00:22:39,526
O da mensagem codificada.
380
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
O que ela disse no vídeo?
381
00:22:42,570 --> 00:22:44,197
Ela acusou o pai dela
382
00:22:44,280 --> 00:22:46,908
de estar envolvido com o ataque no metrô.
383
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
Esse sequestrador parece perturbado.
384
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Mas eu gostaria de ver o vídeo.
385
00:22:52,789 --> 00:22:54,040
Nathan?
386
00:22:54,124 --> 00:22:57,544
Vamos pegar no celular
e enviar assim que possível.
387
00:22:57,627 --> 00:22:59,421
E Peter Sutherland?
388
00:23:00,463 --> 00:23:01,548
O que tem ele?
389
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
Ele é nosso principal suspeito.
390
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Um cúmplice, talvez.
391
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
- Algum sinal dele no depósito?
- Não.
392
00:23:09,180 --> 00:23:11,433
Talvez tenha se enganado sobre ele.
393
00:23:12,308 --> 00:23:14,602
Não sabemos o que ainda não sabemos.
394
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Algo mais a dizer?
395
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Então é isso. Obrigado.
396
00:23:27,699 --> 00:23:28,741
Diretor Willett,
397
00:23:29,617 --> 00:23:32,203
algum progresso
no caso dos Cambpell e Hawkins?
398
00:23:32,287 --> 00:23:35,123
Nada. Com esses dois casos e Maddie,
399
00:23:35,206 --> 00:23:36,875
estamos sobrecarregados.
400
00:23:36,958 --> 00:23:39,419
Agora preciso pedir que analisem o vídeo.
401
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
Essa é a prioridade?
Esse Worley estava delirando.
402
00:23:42,672 --> 00:23:46,342
Colin Worley estava em uma longa lista
de suspeitos do ataque
403
00:23:46,426 --> 00:23:47,844
até acharmos que morreu.
404
00:23:47,927 --> 00:23:48,803
Sério?
405
00:23:48,887 --> 00:23:51,598
Quero saber
o que ele tinha a dizer sobre isso,
406
00:23:51,681 --> 00:23:53,141
sendo um delírio ou não.
407
00:24:05,195 --> 00:24:08,323
As luzes estão apagadas.
O carro não está aqui, então…
408
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
Vamos esperar meia hora.
409
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Ei, tudo bem?
410
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Sim, não é nada.
411
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
Não sei, esse…
412
00:24:25,048 --> 00:24:27,675
Esse ataque, seja lá o que for,
413
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
será amanhã, não é?
414
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Sim, achamos que sim.
415
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Então daqui a 24 horas,
tudo isso vai acabar.
416
00:24:36,976 --> 00:24:40,772
Ou impedimos o ataque, ou somos presos,
417
00:24:41,564 --> 00:24:42,524
ou morremos.
418
00:24:44,234 --> 00:24:45,902
Depois que o impedirmos,
419
00:24:45,985 --> 00:24:47,153
o que faremos?
420
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Depois de todas as reuniões,
421
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
interrogatórios…
422
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Depois da perseguição
dos conspiracionistas.
423
00:24:58,998 --> 00:25:00,291
Depois dos funerais.
424
00:25:03,795 --> 00:25:04,671
É.
425
00:25:06,130 --> 00:25:07,423
É, depois disso tudo.
426
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
Não sei.
427
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
A primeira coisa que vou fazer
é dormir por cinco dias inteiros.
428
00:25:19,394 --> 00:25:21,563
É, dormir parece ótimo.
429
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
E depois disso?
430
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Acho que quero voltar.
431
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
Pra Califórnia.
432
00:25:31,406 --> 00:25:32,782
Quero tentar de novo.
433
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
Com a sua empresa?
434
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
É, bom…
435
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
Um novo nome, novo começo.
436
00:25:40,290 --> 00:25:41,666
Aprender com os erros.
437
00:25:42,584 --> 00:25:45,003
E você? Vai voltar à Ação Noturna?
438
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
Não. Nem fodendo.
439
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Uma ligação é suficiente.
440
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
É.
441
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
É, não sei, eu…
442
00:25:55,346 --> 00:25:58,308
Acho que vou comprar um chalé
e sumir por um tempo.
443
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Boa ideia. Onde?
444
00:26:00,727 --> 00:26:01,686
Sei lá.
445
00:26:03,605 --> 00:26:05,565
Mas ouvi falar bem da Califórnia.
446
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
É ela.
447
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Vai.
448
00:26:45,396 --> 00:26:47,523
- Val. Ei.
- Peter? O que é isso?
449
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- Escute!
- Para!
450
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
Faça o que a gente mandar.
451
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
O quê?
452
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
- Só acelerei as coisas.
- Pare.
453
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
Vamos pra sua casa.
454
00:26:58,701 --> 00:26:59,702
Anda, vamos.
455
00:27:12,215 --> 00:27:14,884
- Pronto, mandei.
- Vai demorar?
456
00:27:15,635 --> 00:27:16,511
Não sei.
457
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Tem informação confidencial aí!
458
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- É o que quero.
- Vem, Val.
459
00:27:21,557 --> 00:27:23,893
- Sério?
- Sim, é sério. Vem.
460
00:27:30,191 --> 00:27:34,404
Não tenho tempo pra explicar agora,
mas estamos fazendo a coisa certa.
461
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
- Sério?
- Sim.
462
00:27:36,155 --> 00:27:37,532
Eu sei o que parece,
463
00:27:38,783 --> 00:27:40,159
mas Farr está metida em algo.
464
00:27:40,243 --> 00:27:43,246
Ela é chefe de gabinete,
está sempre metida em algo.
465
00:27:43,329 --> 00:27:46,374
Ela estava por trás
da morte dos tios de Rose, Val.
466
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
Como sabe?
467
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
Já pensou que pode estar
do lado errado das coisas, Peter?
468
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Sinto muito.
469
00:28:00,513 --> 00:28:01,347
Não…
470
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
Responderam?
471
00:28:07,311 --> 00:28:08,980
Ainda não, mas achei isto.
472
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
Um e-mail pra secretária da presidente.
473
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
Travers retirou Farr
de uma reunião sobre Omar Zadar hoje.
474
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
- Valerie tentou saber por quê.
- E?
475
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
Ninguém respondeu.
476
00:28:26,080 --> 00:28:28,541
- Ei, Arrington.
- Quero minha arma e distintivo.
477
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
Briggs autorizou?
478
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Ele disse que devolveria após a reunião…
479
00:28:32,712 --> 00:28:34,505
Vou confirmar com ele.
480
00:28:34,589 --> 00:28:36,007
Obrigada. Sem pressa.
481
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
CALENDÁRIO
482
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Cadê você, Almora?
483
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
CODINOME – VIAJANTE
484
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
AGENDA DIÁRIA
485
00:28:49,937 --> 00:28:51,522
ANGARIAÇÃO DE FUNDOS
486
00:28:51,606 --> 00:28:53,107
LIGAÇÃO COM PM DO LÍBANO
487
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Quê?
488
00:28:55,943 --> 00:28:57,320
VIAJANTE – CONFIDENCIAL
489
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
HORÁRIO PARTICULAR
490
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
Camp David?
491
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
CODINOME – ÁGUIA
492
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
6H – CHEGADA À CASA BLAIR
493
00:29:07,371 --> 00:29:09,081
CASA BLAIR
494
00:29:09,665 --> 00:29:11,042
Certo, eu falo com ela.
495
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
496
00:29:18,966 --> 00:29:22,678
Oi. Só quero a arma e o distintivo
pra voltar à proteção da Doninha.
497
00:29:22,762 --> 00:29:25,681
Certo, sobre isso… Eu falei com Almora.
498
00:29:25,765 --> 00:29:27,975
Ele quer falar com você primeiro.
499
00:29:28,059 --> 00:29:30,937
Está ocupado com a presidente.
Ele volta amanhã.
500
00:29:32,563 --> 00:29:35,316
Você falou com ele? Contou sobre Erik?
501
00:29:35,399 --> 00:29:37,902
Sim. Ele ficou bem abalado.
502
00:29:38,903 --> 00:29:41,697
É uma tragédia. Monks era um ótimo agente.
503
00:29:43,533 --> 00:29:44,909
E um cara ainda melhor.
504
00:29:56,254 --> 00:29:57,463
Temos que conversar.
505
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
O que ela disse?
506
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Que não acreditou no que ele disse.
507
00:30:41,340 --> 00:30:44,719
- Você acreditou nela?
- Não muito, mas ela vai ficar bem.
508
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
- E Arrington?
- Ela sabe mais do que falou.
509
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
E não pra piorar as coisas,
510
00:30:51,225 --> 00:30:55,146
mas Willett já percebeu a relação
entre Worley e o ataque do metrô.
511
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Eu cuido disso.
512
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
Como?
513
00:30:59,567 --> 00:31:00,902
Falou com a presidente
514
00:31:00,985 --> 00:31:03,070
depois que ela te tirou da reunião?
515
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Só precisamos adiar um pouco.
516
00:31:07,158 --> 00:31:08,576
Depois que cuidarem de Zadar,
517
00:31:08,659 --> 00:31:10,995
uso a distração
pra lidar com Arrington e Maddie…
518
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
- Falei que Maddie está bem.
- Eu sei.
519
00:31:13,414 --> 00:31:16,000
E sei que você teria confessado na TV,
520
00:31:16,083 --> 00:31:19,921
então desculpe se a sua opinião
me deixa com os dois pés atrás.
521
00:31:20,963 --> 00:31:24,717
A presidente vai querer se encontrar
com Maddie e Arrington.
522
00:31:24,800 --> 00:31:27,803
Se uma delas falar o que não deve,
estamos fodidos.
523
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
Sei que entende, Ashley,
por que isso não é uma opção.
524
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Conversaremos de novo depois.
525
00:31:43,235 --> 00:31:45,905
Mande Wick me ligar
quando terminar com Zadar.
526
00:31:48,199 --> 00:31:50,743
Estarei na Casa Branca
pra resolver a crise.
527
00:31:58,459 --> 00:32:01,253
Concordo que Diane não é mais útil,
528
00:32:01,337 --> 00:32:03,047
então eu estou dentro,
529
00:32:03,714 --> 00:32:04,882
com uma condição.
530
00:32:06,467 --> 00:32:10,054
Desculpe, Gordon,
mas só assim vou poder ajudar.
531
00:32:10,137 --> 00:32:11,222
Ela é minha filha.
532
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
Sim, eu vou…
533
00:32:14,809 --> 00:32:16,686
Vou colocá-la na linha depois.
534
00:32:17,645 --> 00:32:21,732
E Sutherland e a sobrinha?
E se eles contaram a alguém?
535
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
Acho que sim.
536
00:32:26,195 --> 00:32:27,279
No pior dos casos,
537
00:32:28,030 --> 00:32:31,033
até amanhã à noite
posso emitir indultos pra todos.
538
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Sim.
539
00:33:30,509 --> 00:33:33,345
- Desculpe, não vi que estava aqui.
- Tudo bem.
540
00:33:34,055 --> 00:33:35,890
Obrigado por trazê-la de volta.
541
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
Imagina.
542
00:33:37,808 --> 00:33:38,934
É meu trabalho.
543
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
Senhor?
544
00:33:43,022 --> 00:33:44,523
A presidente no telefone.
545
00:33:48,069 --> 00:33:49,695
Fique de olho nela, sim?
546
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Conseguiu?
547
00:34:02,666 --> 00:34:04,668
- E você?
- Sim.
548
00:34:04,752 --> 00:34:06,378
Espero que alguém escute.
549
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- Peter?
- Oi.
550
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Os registros chegaram.
551
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Seis, sete, oito…
552
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
Aqui. Dia 9 de janeiro, 2h35 da manhã.
553
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
Foi o crachá dela.
554
00:34:21,685 --> 00:34:22,853
Foi Farr.
555
00:34:22,937 --> 00:34:24,730
Ela tirou as fotos do arquivo.
556
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
É indiscutível.
557
00:34:26,107 --> 00:34:27,441
Mande para Jim.
558
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
Pode deixar.
559
00:34:29,360 --> 00:34:30,444
- Alô?
- Peter?
560
00:34:30,528 --> 00:34:32,738
- Sim. Estão seguras?
- Estamos vivas.
561
00:34:32,822 --> 00:34:34,198
Seguras, não tanto.
562
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
E vocês?
563
00:34:35,908 --> 00:34:38,369
Conseguimos ligar Farr
à morte dos tios de Rose.
564
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
Puta merda.
565
00:34:39,537 --> 00:34:40,913
Mando quando desligar.
566
00:34:40,996 --> 00:34:42,665
Falou com a presidente ou Almora?
567
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
Viajaram de última hora
568
00:34:44,959 --> 00:34:46,836
e Almora não atende o telefone.
569
00:34:46,919 --> 00:34:49,547
- E a segurança de Zadar?
- Na agenda diz Casa Blair.
570
00:34:49,630 --> 00:34:53,259
Mas a Casa Blair diz
que não receberá ninguém essa semana.
571
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
- Onde ele ficará?
- Não falaram.
572
00:34:54,844 --> 00:34:56,303
Onde mais o deixariam?
573
00:34:56,387 --> 00:34:57,304
Casa Branca ou…
574
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
Camp David.
575
00:35:00,891 --> 00:35:03,936
A viagem da presidente.
Deve encontrar Zadar lá.
576
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
Por que não atualizaram na agenda dele?
577
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
Pra esconder de Farr, talvez?
578
00:35:08,440 --> 00:35:09,275
O quê?
579
00:35:09,358 --> 00:35:10,317
Achei um e-mail.
580
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
Farr foi retirada de uma reunião
sobre Zadar hoje.
581
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
A presidente pode ter suspeitado dela
582
00:35:15,823 --> 00:35:18,242
e trocado o local da reunião sem avisar.
583
00:35:18,325 --> 00:35:20,452
Por que Travers acharia
que Zadar corre perigo?
584
00:35:20,536 --> 00:35:23,789
Almora deve ter ligado os pontos
quando você perguntou
585
00:35:23,873 --> 00:35:25,749
com quem eu estava no dia do ataque.
586
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Talvez Farr e Redfield
tenham cancelado o ataque.
587
00:35:29,295 --> 00:35:32,548
Não tentariam matar Zadar
em Camp David, não é?
588
00:35:32,631 --> 00:35:34,175
Não com a presidente lá.
589
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
Talvez tentem.
590
00:35:36,802 --> 00:35:37,887
O quê?
591
00:35:37,970 --> 00:35:40,306
Ouvi meu pai no celular agora há pouco.
592
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Falou sobre emitir indultos
às pessoas amanhã à noite.
593
00:35:44,643 --> 00:35:47,521
Só o presidente pode emitir indultos.
594
00:35:47,605 --> 00:35:49,648
Merda. Não querem matar só Zadar,
595
00:35:49,732 --> 00:35:51,275
mas a presidente também.
596
00:35:51,358 --> 00:35:52,484
Me mande as provas.
597
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
Tá, vai me avisando.
598
00:35:54,361 --> 00:35:55,446
Como os impedimos?
599
00:35:56,488 --> 00:36:00,534
Só uma pessoa pode impedir tudo isso.
E Val tem a chave da casa dela.
600
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Você ligou para Ben Almora.
Deixe seu recado.
601
00:36:07,625 --> 00:36:09,293
Direto pra caixa postal.
602
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Já vou! Um segundo.
603
00:36:19,970 --> 00:36:21,347
Que bom, está acordada.
604
00:36:22,473 --> 00:36:24,683
- Temos que ir.
- Aonde?
605
00:36:24,767 --> 00:36:27,144
Camp David. A presidente quer ver você.
606
00:36:27,895 --> 00:36:28,729
E você.
607
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
FORÇA AÉREA DOS EUA
608
00:37:15,192 --> 00:37:18,362
Sr. Zadar, Serviço Secreto.
Espero que o voo tenha sido bom.
609
00:37:18,445 --> 00:37:19,571
Camp David é longe?
610
00:37:19,655 --> 00:37:22,324
A menos de uma hora. Venha comigo, senhor.
611
00:37:22,408 --> 00:37:23,701
Águia a caminho.
612
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Tudo pronto.
613
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Está tudo bem?
614
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Oi, filha.
615
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
Nunca vi esses agentes antes.
616
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
PASSAPORTE
617
00:39:55,769 --> 00:39:58,522
Quando virem Wick,
passem este recado a ele.
618
00:39:58,605 --> 00:39:59,690
Passe você.
619
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
Não aceito mais suas ordens. Acabou.
620
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Temos provas do seu envolvimento
na morte dos meus tios.
621
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Sério?
622
00:40:07,364 --> 00:40:09,783
Fotos que você tirou dos arquivos
da Ação Noturna
623
00:40:09,867 --> 00:40:12,035
e registros de quando você as tirou.
624
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
Tudo está com o Baltimore Sun.
625
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Então por que está aqui, Peter?
626
00:40:16,248 --> 00:40:17,374
Pra se gabar?
627
00:40:17,875 --> 00:40:19,918
Não inspira muita confiança.
628
00:40:20,002 --> 00:40:22,754
Fale com Redfield e Wick
e cancele o ataque.
629
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Procurou a pessoa errada.
Não sei o que está havendo.
630
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Pare de mentir.
631
00:40:26,550 --> 00:40:27,843
Sabemos de tudo.
632
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Você, Redfield e Wick
armaram o ataque no metrô
633
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
e estão planejando encobrir
seu envolvimento
634
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
matando Zadar e a presidente
em Camp David.
635
00:40:36,977 --> 00:40:38,437
- Quê?
- Cancele.
636
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
Do que está falando?
637
00:40:39,980 --> 00:40:41,023
Pare de fingir.
638
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
É sério. Por que acham
que Michelle é o alvo deles?
639
00:40:44,193 --> 00:40:46,904
Maddie ouviu o pai falar
em emitir indultos.
640
00:40:46,987 --> 00:40:48,655
- Quando?
- Há algumas horas.
641
00:40:49,490 --> 00:40:52,034
Redfield e Wick não me atendem.
642
00:40:52,117 --> 00:40:54,953
Achei que eram assassinos do Wick
vindo me matar.
643
00:40:55,579 --> 00:40:57,498
- Meu Deus!
- Pra quem vai ligar?
644
00:40:57,581 --> 00:41:00,250
Pra presidente, quem mais?
Tenho que avisá-la.
645
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Você ligou para…
646
00:41:02,878 --> 00:41:04,963
Devem ter cortado a comunicação.
647
00:41:05,464 --> 00:41:07,424
- Já está rolando.
- O quê?
648
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Fale.
649
00:41:09,760 --> 00:41:14,056
O ataque contra Zadar seria hoje cedo
quando ele pousou. Não aconteceu.
650
00:41:14,640 --> 00:41:17,768
Redfield e Wick me excluíram
porque mudaram os planos.
651
00:41:18,268 --> 00:41:20,270
Estão mirando em Michelle sem mim.
652
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Por quê?
653
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Sabiam que esse seria meu limite,
eu não permitiria.
654
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
Eu nunca atacaria Michelle Travers.
655
00:41:28,487 --> 00:41:29,404
Tudo que fiz
656
00:41:29,488 --> 00:41:33,200
foi pra ajudá-la, ajudar este governo,
este país, a ter sucesso.
657
00:41:33,283 --> 00:41:34,535
Me poupe.
658
00:41:35,118 --> 00:41:36,119
Ajude a impedir.
659
00:41:36,912 --> 00:41:38,830
Peter, não caia na dela de novo.
660
00:41:39,581 --> 00:41:40,415
Peter.
661
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Vamos a Camp David.
662
00:41:47,172 --> 00:41:48,632
Vai nos ajudar a entrar.
663
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
Legendas: Lara Scheffer