1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 O FBI invadiu minha casa. 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 Suspeitaram do meu pai. 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Minha filha foi sequestrada. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 O Serviço Secreto identificou um suspeito. 5 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 O nome dele é Peter Sutherland Jr. 6 00:00:19,937 --> 00:00:20,772 Ei! 7 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 ANTERIORMENTE… 8 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Serviço Secreto. 9 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 - O que Peter é seu? - Afilhado. 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Ele não é uma pessoa que sequestra a filha do vice-presidente. 11 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Lembra quando liguei pra Ação Noturna? 12 00:00:32,033 --> 00:00:35,661 Me disse pra lutar pra cacete. E preciso que faça isso agora. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 - Agora, não posso aceitar. - É só uma noite. Tudo bem. 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,212 Quem é você? O que é isso? 15 00:00:44,295 --> 00:00:46,172 - Vingança. - É meu pai, não é? 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Eu odeio o meu pai. 17 00:00:48,257 --> 00:00:51,511 Se ele contar tudo a Maddie e a resgatarmos, e depois? 18 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 - Posso controlá-la. - Pode? 19 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Sim, como sempre controlei. 20 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Achamos que haverá outro ataque. 21 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 Disse que aconteceria em sete dias. 22 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - Valerie. - Senhora. 23 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Temos os tópicos da reunião sobre Omar Zadar? 24 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Ela falou pra você não vir. 25 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Cá entre nós, acho que vou trocar o pessoal. 26 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 - É mesmo? - Encontrar Maddie é o que importa. 27 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Não existe um chefe, só parceiros. 28 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Worley é segurança aqui há seis meses. 29 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Todas têm depósitos a 1,5km da DC Container Depot. 30 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Ele está no DC Container Depot. 31 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Me diga onde Peter Sutherland está. 32 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Vamos fazer um trato. Sei quem raptou Maddie Redfield. 33 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Dê um jeito nele, e eu localizo Peter Sutherland. 34 00:01:41,310 --> 00:01:42,186 Ei! 35 00:01:57,493 --> 00:02:01,622 A polícia e agentes federais consideram um possível ataque terrorista. 36 00:02:01,706 --> 00:02:03,666 Estou vendo várias ambulâncias 37 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 próximo à entrada do metrô 38 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 onde os feridos, incluindo uma criança, são tratados. 39 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 Há relatos não confirmados de uma vítima… 40 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 Oi? 41 00:02:13,050 --> 00:02:16,721 Willett e Hawkins estão na Sala de Crise. A presidente está vindo. 42 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 Chego em cinco minutos. Não deixe… 43 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 Um segundo. 44 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 Alô? 45 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Temos que conversar. 46 00:02:22,894 --> 00:02:24,729 Pode reclamar depois. 47 00:02:24,812 --> 00:02:27,231 Não sei se soube, mas sofremos um ataque. 48 00:02:27,315 --> 00:02:29,233 É sobre isso que quero falar. 49 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 - Cadê ele? - Senhora. 50 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Cheguei, comece a falar. 51 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 Diane, este é Gordon Wick. 52 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 Eu sei quem ele é. 53 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 O que vocês fizeram? 54 00:02:53,591 --> 00:02:55,092 Precisava ser feito. 55 00:02:55,176 --> 00:02:59,388 Como precisava explodir um vagão cheio de cidadãos estadunidenses 56 00:02:59,472 --> 00:03:02,391 pra matar um político estrangeiro nos EUA? 57 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 As explosões no tribunal em 2014, 58 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 os ataques a ônibus em 2016. 59 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 Omar Zadar pode negar o envolvimento dele, 60 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 mas ainda é um terrorista. 61 00:03:12,985 --> 00:03:15,071 Mandela também foi chamado assim. 62 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 Ele não é um Mandela. 63 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Melhor que o louco que está no poder lá. 64 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 O louco é o mal que conhecemos. 65 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 O mal que paga bilhões em contratos militares. 66 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Não se trata só de negócios. 67 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Temos 50 ogivas no país dele. 68 00:03:29,085 --> 00:03:32,004 E se Zadar confiscar essas armas? 69 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 E então? 70 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 Tentei convencer a presidente, mas ela não ouviu. 71 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 - Tínhamos que tentar. - Por que me contou isso? 72 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Porque houve erros e se investigarem… 73 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 Claro que vão investigar! 74 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 Se souberem do nosso envolvimento, 75 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 todo o governo estará em risco, 76 00:03:50,147 --> 00:03:51,565 principalmente a presidente. 77 00:03:54,902 --> 00:03:57,280 Nem por cima do meu cadáver, desgraçado! 78 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 Os planos de Travers pra energia, comércio, a lei… 79 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 Tudo já era. 80 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 Se todos do governo dela forem intimados 81 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 e levados ao Capitólio pra depor… 82 00:04:07,999 --> 00:04:11,002 Quer usar minha lealdade à presidente pra se salvar. 83 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Não, pra salvar a todos nós, Diane. 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,550 Pense bem. Se eu me ferrar, Michelle se ferra junto. 85 00:04:18,134 --> 00:04:19,093 E você também. 86 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Por isso precisamos de você. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Preciso de um minuto. Sozinha. 88 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Claro. 89 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 Tudo bem, vamos sair. 90 00:04:34,108 --> 00:04:35,735 Não tenha pressa. 91 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Vamos fazer o seguinte. 92 00:05:20,488 --> 00:05:23,866 O AGENTE NOTURNO 93 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 - Peter. - Sim. 94 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - Tudo bem? - Sim. 95 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Oi? 96 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Achou o cara? 97 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 Sério? E a garota? 98 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Ela também. 99 00:06:27,847 --> 00:06:29,056 O que você fez? 100 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Fiz o que você pediu. 101 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 Ótimo trabalho. 102 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Vá pro esconderijo já. 103 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Me mande a localização. 104 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 Você não tem? 105 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 Meu parceiro cuidava disso. 106 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 Seu parceiro? 107 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Certo. 108 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 Como é o nome dele? 109 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Porra. Quem era? 110 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Não sei. 111 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 - Ei, vem. Temos que ir. - Certo. 112 00:07:02,131 --> 00:07:05,759 - Arrington! Ei, temos que ir agora. - O quê? Não. 113 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Não vou embora. Meu parceiro foi… Porra. 114 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 Meu pai fez tudo que aquele cara disse? 115 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 O que ele disse? 116 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 Que meu pai orquestrou o ataque no metrô, 117 00:07:15,352 --> 00:07:17,563 tentou encobrir e matou o irmão dele. 118 00:07:17,646 --> 00:07:19,607 - É verdade? - Ele está envolvido. 119 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 - Por quê? - Pra matar Omar Zadar. 120 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 Ele falhou e quis culpar Zadar. 121 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 Mas seu pai não agiu sozinho. 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 Diane Farr e um mercenário militar ajudaram. 123 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Sim, Gordon Wick. Ele financiava meu pai. 124 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 - Temos que ir. - Não vou deixá-lo. 125 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 Terá outro ataque. 126 00:07:36,624 --> 00:07:40,753 Temos menos de 24h pra impedir. Senão, se formos pegos, mais gente morre. 127 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 Não posso. 128 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Posso ajudar. 129 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 A presidente vai querer me ver, 130 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 Almora e o diretor Willett também. 131 00:07:49,011 --> 00:07:49,929 São confiáveis? 132 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 Travers, sim. Willett, não sei. 133 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 Mas sugiro ficar longe de Almora. 134 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Não, Erik confiava em Almora. Eram parceiros. 135 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 É nossa melhor opção. 136 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 Ele e Farr não pareciam se gostar. 137 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 E se eu passar uma mensagem à presidente ou a Almora 138 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 e contar sobre meu pai, sobre Farr? 139 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Precisa de provas disso, algo indiscutível. 140 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Achei com a atiradora. Pode ter algo aqui. 141 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Vão pegar meu celular. 142 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - Eu entro em contato. - Beleza. 143 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 Vou explicar tudo. 144 00:08:19,708 --> 00:08:20,709 Entendeu? 145 00:08:20,793 --> 00:08:23,629 Por enquanto, você não os viu. Eu recebi o vídeo, 146 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 Erik e eu entendemos o código e viemos. 147 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 - Só nós, certo? - Certo. 148 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Aqui! Venham! 149 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 Vai ficar tudo bem. Aqui. 150 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 O que seria uma prova indiscutível? 151 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Não sei, mas conheço alguém que sabe. 152 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Se não era ela no telefone, quem era? 153 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 - Não sei. - Certo. 154 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 Beleza. Obrigada. 155 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Era o diretor Willett. 156 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 A polícia local informou ao FBI 157 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 que ouviram tiros no DC Container Depot. 158 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 Encontraram Maddie e a líder da segurança, Chelsea Arrington, vivas. 159 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 Algo mais? 160 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 Três mortos. 161 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 O sequestrador, um agente do Serviço Secreto, 162 00:09:25,733 --> 00:09:27,526 e uma mulher não identificada. 163 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 Meus pêsames. 164 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Será que Arrington atendeu o celular? 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 Que fiasco! 166 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Como estamos pra amanhã de manhã? 167 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Tudo pronto. 168 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 O avião de Zadar pousa às 4h na Base Andrews. 169 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 O carro estará pronto. Ele não será mais um problema. 170 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 Preciso da confirmação assim que acabar. 171 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 Não vou tolerar outro erro, Gordon. 172 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 Porque você já errou demais? 173 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 O que quer dizer? 174 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Como está na Ala Oeste com sua amiga, Michelle? 175 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 - Contou a ele? - Eu… 176 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 A presidente está irritada. 177 00:10:05,981 --> 00:10:08,192 E quando ela começar a te questionar? 178 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Eu me preocupo com isso. 179 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 E eu, com Zadar. 180 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Já chega. 181 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 O que faremos com Maddie? 182 00:10:16,492 --> 00:10:19,703 Temos que saber exatamente o que ela e Arrington sabem, 183 00:10:19,787 --> 00:10:20,954 no que acreditam. 184 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 Vou à reunião com Arrington. 185 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 Fale com sua filha. 186 00:10:24,333 --> 00:10:26,001 - Descubra o que ela acha. - Certo. 187 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Vamos discutir como prosseguir. 188 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Temos que nos comunicar antes de fazer qualquer coisa. 189 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 Se Diane não puder controlar a presidente, 190 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 ela é inútil. 191 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 Só um segundo. 192 00:11:03,789 --> 00:11:06,417 Tio Jim. Sei que não nos vemos há tempos, 193 00:11:07,459 --> 00:11:08,877 mas precisamos de ajuda. 194 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 - Esta é… - Rose Larkin. 195 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Ouvi no noticiário. Por que não entram? 196 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Vamos. 197 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Lá pra baixo. - Obrigado. 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 Sintam-se em casa. 199 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 - Obrigada por nos receber. - Imagina. 200 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 Vocês parecem precisar de um médico. Ou de um banho. 201 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 - Meu Deus, sim. - Vou pegar toalhas. 202 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Achei que só a polícia tinha essas coisas. 203 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 Eu tinha uma start-up de segurança cibernética. 204 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 Foi parte da minha demissão. 205 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 INICIAR 206 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 - Aqui está. - Obrigado. 207 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Obrigada. - O chuveiro bom é lá em cima. 208 00:12:00,763 --> 00:12:03,307 - Pelo corredor e… - Última porta à direita. 209 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Muito obrigada. 210 00:12:10,397 --> 00:12:12,483 Por que o mundo todo acha 211 00:12:12,566 --> 00:12:15,110 que meu afilhado sequestrou Maddie Redfield? 212 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 Pronto. Isso deve bastar. 213 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 - Obrigada. - Por nada. 214 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Pegue. 215 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 Você foi esperta. 216 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 No vídeo. 217 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 Senão, não acharíamos você. 218 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 Eu sinto muito. 219 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 Olhe pra mim. 220 00:12:57,778 --> 00:12:59,988 Isso não é culpa sua, ouviu? 221 00:13:00,072 --> 00:13:02,574 Eu não devia ter fugido. Ele estaria vivo. 222 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Não é culpa sua. 223 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 Arrington? 224 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs. Onde está Almora? 225 00:13:10,290 --> 00:13:13,126 Viajando. A presidente o chamou de última hora. 226 00:13:13,836 --> 00:13:17,047 Srta. Redfield, estamos todos muito aliviados 227 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 por vê-la sã e salva. 228 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - Preciso falar com Almora. - Claro. 229 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Antes de mais nada, arma, distintivo, celular. 230 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 Devolvo depois da reunião pós-ação. 231 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Vocês duas, venham comigo. 232 00:13:33,397 --> 00:13:35,482 O vice-presidente quer ver a filha. 233 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Tem aparelhos e médicos na casa dele. 234 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 E a reunião? 235 00:13:41,697 --> 00:13:45,492 O diretor Willett e Farr vão participar. Vão nos encontrar lá. 236 00:13:47,494 --> 00:13:49,830 Quero levá-la logo pra casa, senhorita. 237 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Isso é tudo? 238 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Sim. 239 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 É circunstancial. 240 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 Quem mais descobriria que os tios de Rose estavam investigando o ataque? 241 00:14:08,307 --> 00:14:10,392 - Quem mandaria os assassinos? - Peter. 242 00:14:10,475 --> 00:14:13,145 Só temos que convencer alguém a acreditar. 243 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 Alguém que possa impedir o próximo ataque. 244 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 Eu acredito. 245 00:14:16,982 --> 00:14:21,570 Só não sei se isto convenceria alguém que não viu você nascer. 246 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Você precisa das digitais de Diane Farr ou do vice-presidente em um crime. 247 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 Está esperando alguém? 248 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Se chamou a polícia, não te culpo. 249 00:14:31,997 --> 00:14:34,791 Peter, sei que não sequestrou aquela menina. 250 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 Todos parecem ter certeza que fui eu. 251 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - Eles não te conhecem. - Você conhecia meu pai. 252 00:14:40,380 --> 00:14:41,632 - Não acreditou nele. - Não. 253 00:14:41,715 --> 00:14:43,216 Até escreveu sobre ele. 254 00:14:43,300 --> 00:14:46,386 - "Meu melhor amigo traidor". - Não escolhi o título. 255 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 Sou escritor, é assim que processo o mundo. 256 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Que besteira! 257 00:14:50,432 --> 00:14:52,851 Não precisava imprimir suas suspeitas. 258 00:14:52,935 --> 00:14:55,520 Todos acreditaram em você, que devia ter acreditado nele. 259 00:14:55,604 --> 00:14:56,605 Escute bem. 260 00:14:56,688 --> 00:15:00,525 Você era criança quando sua mãe morreu e adolescente quando ele morreu. 261 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 E daí? 262 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Nunca chegou a ver os defeitos deles. 263 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 Eu conheci seu pai. Ele tinha muitos defeitos. 264 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Eu queria acreditar na inocência dele como você. 265 00:15:11,203 --> 00:15:15,207 Quando eu descobrir a verdade sobre meu pai e te entregar, 266 00:15:15,290 --> 00:15:16,792 espero que publique. 267 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Nada me faria mais feliz que isso. 268 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Talvez aí você perceberia 269 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 que quem realmente se importa e ama você 270 00:15:23,840 --> 00:15:26,218 não quer saber se ele era inocente, 271 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 nunca quiseram. 272 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 Entrei no celular. Acho que encontrei algo. 273 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Ótimo. 274 00:15:41,942 --> 00:15:44,111 - Quer conversar? - Não. O que achou? 275 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Beleza. 276 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 O celular parecia quase vazio, 277 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 mas restaurei as fotos e mensagens excluídas. 278 00:15:55,998 --> 00:15:57,958 Quase esqueci como sou boa nisso. 279 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 Encontrei isto aqui. 280 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 É a sua tia. 281 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 Sim, meu tio também está aqui, com os codinomes. 282 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 E achei isto. 283 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 É o arquivo da Ação Noturna. 284 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Tem fotos de várias páginas, ordenadas por codinome. 285 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Cada um deve ser para um agente noturno. 286 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Espera, é a sala da Ação Noturna. 287 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 Tem a data e o horário? 288 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Espera. 289 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Metadados, aqui vamos nós. 290 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 Beleza… 291 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 Dia 9 de janeiro, 2h37 da manhã. 292 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 Não pode ser. É no meu turno. 293 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Espera… 294 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 Nesse dia, eu estava de atestado. 295 00:16:40,917 --> 00:16:43,837 Intoxicação alimentar. Farr chamou um substituto. 296 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 Certo, quem mais tinha acesso à sala? 297 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 Além de mim, só outros dois telefonistas, Farr e Hawkins. 298 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 Dá pra confirmar se Farr fez as fotos? 299 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Podemos ver o registro de acessos. 300 00:16:56,308 --> 00:16:59,144 Sempre que alguém entra na sala da Ação Noturna, 301 00:16:59,227 --> 00:17:01,313 fica registrado, ela apareceria lá. 302 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Farr pode já ter adulterado os registros. 303 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 Não, ela pode solicitar os registros ao Serviço Secreto, 304 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 mas só Almora pode alterar os dados manualmente. 305 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - Chelsea tem acesso? - Talvez. 306 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Não sei. Mas vai saber quando ela vai nos procurar? 307 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 Não podemos esperar. 308 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 Temos que solicitar a outra pessoa. 309 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 Alguém que não queira me matar. 310 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 Isso reduz muito a lista. 311 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Nossa! 312 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Minha carona já vai chegar. Precisa ir. 313 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 - Odeio incomodar. - Eu entendo, tá? 314 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 Eu vou à redação 315 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 pra confirmar o que você trouxe. 316 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Se descobrir algo mais, me mande. 317 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Pode deixar. 318 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 Obrigado. 319 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 - Cuide dele. - É o meu trabalho. 320 00:19:04,394 --> 00:19:07,439 Não temos a presidente Travers nem Almora. 321 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Qual é o plano C? 322 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 A última vez que Zadar veio ao país, o Serviço Secreto o protegeu. 323 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 Se ele é o alvo do ataque de amanhã, 324 00:19:15,655 --> 00:19:16,990 deve estar nos EUA. 325 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 O Serviço Secreto deve estar com ele. 326 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 Posso ver quem são os seguranças e avisar. 327 00:19:22,120 --> 00:19:23,205 Preciso de um celular. 328 00:19:23,288 --> 00:19:25,624 Não vão me devolver o meu hoje. 329 00:19:25,707 --> 00:19:28,251 Tenho um antigo em uma caixa no porão. 330 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Podemos usá-lo e tentar… 331 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 Está melhor, agora que descansou? 332 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 Sim. 333 00:19:36,343 --> 00:19:38,261 - É bom estar em casa. - Sim. 334 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 Você me deixou preocupado. 335 00:19:42,057 --> 00:19:45,518 Arrington, Willett e Farr estão esperando lá embaixo. 336 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 Ela tem que ir? Eu… 337 00:19:49,522 --> 00:19:51,233 me sinto mais segura com ela. 338 00:19:51,316 --> 00:19:53,526 Você não poderia estar mais segura, 339 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 quero um tempo a sós com você. 340 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Eu já volto. 341 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Vamos começar. 342 00:20:23,848 --> 00:20:25,976 Ele disse por que fez isso com você? 343 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Não recebeu os vídeos? 344 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Que vídeos? 345 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 Ele filmou alguns. 346 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 Me fez acusar você de coisas absurdas, ler as exigências dele. 347 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 Ele disse que mandou pra você. 348 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 Maddie, eu não recebi nenhum vídeo. 349 00:20:44,577 --> 00:20:47,163 Se recebesse, teria feito o que ele pediu. 350 00:20:47,247 --> 00:20:49,499 Qualquer coisa para ter você de volta. 351 00:20:53,169 --> 00:20:54,546 O que ele falou de mim? 352 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Que você estava envolvido no ataque do metrô ano passado. 353 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 Que matou o irmão dele. 354 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Não fazia sentido. 355 00:21:06,141 --> 00:21:10,687 O FBI já reuniu informações muito perturbadoras sobre esse cara. 356 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 Ex-militar, 357 00:21:12,522 --> 00:21:14,149 histórico de uso de drogas, 358 00:21:14,649 --> 00:21:16,943 o irmão gêmeo dele morreu ano passado. 359 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 Parece que isso causou um surto psicótico nele. 360 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Ele tinha muitos problemas. 361 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Estava delirando. 362 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Olha… 363 00:21:31,833 --> 00:21:34,127 Sei que não fui um pai perfeito, 364 00:21:34,210 --> 00:21:38,423 nem mesmo um bom pai. 365 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 Mas isso me fez cair na real. 366 00:21:42,677 --> 00:21:44,179 Você é tudo que me resta. 367 00:21:45,263 --> 00:21:46,473 Minha única família. 368 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 Eu te amo… 369 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 muito. 370 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 Não sei o que eu teria feito se… 371 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 Eu também te amo, pai. 372 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 Eu atirei de volta. 373 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 Um dos meus tiros quase a acertou e a desequilibrou. 374 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Ela caiu de cima da torre. 375 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Quando consegui chegar ao agente Monks, ele não estava respirando. 376 00:22:29,265 --> 00:22:31,017 A polícia chegou logo depois. 377 00:22:32,560 --> 00:22:35,063 Quero voltar ao vídeo que você recebeu 378 00:22:35,146 --> 00:22:37,232 da Srta. Redfield no seu celular. 379 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 O da mensagem codificada. 380 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 O que ela disse no vídeo? 381 00:22:42,570 --> 00:22:44,197 Ela acusou o pai dela 382 00:22:44,280 --> 00:22:46,908 de estar envolvido com o ataque no metrô. 383 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 Esse sequestrador parece perturbado. 384 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 Mas eu gostaria de ver o vídeo. 385 00:22:52,789 --> 00:22:54,040 Nathan? 386 00:22:54,124 --> 00:22:57,544 Vamos pegar no celular e enviar assim que possível. 387 00:22:57,627 --> 00:22:59,421 E Peter Sutherland? 388 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 O que tem ele? 389 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 Ele é nosso principal suspeito. 390 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 Um cúmplice, talvez. 391 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 - Algum sinal dele no depósito? - Não. 392 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 Talvez tenha se enganado sobre ele. 393 00:23:12,308 --> 00:23:14,602 Não sabemos o que ainda não sabemos. 394 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Algo mais a dizer? 395 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Então é isso. Obrigado. 396 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 Diretor Willett, 397 00:23:29,617 --> 00:23:32,203 algum progresso no caso dos Cambpell e Hawkins? 398 00:23:32,287 --> 00:23:35,123 Nada. Com esses dois casos e Maddie, 399 00:23:35,206 --> 00:23:36,875 estamos sobrecarregados. 400 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 Agora preciso pedir que analisem o vídeo. 401 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 Essa é a prioridade? Esse Worley estava delirando. 402 00:23:42,672 --> 00:23:46,342 Colin Worley estava em uma longa lista de suspeitos do ataque 403 00:23:46,426 --> 00:23:47,844 até acharmos que morreu. 404 00:23:47,927 --> 00:23:48,803 Sério? 405 00:23:48,887 --> 00:23:51,598 Quero saber o que ele tinha a dizer sobre isso, 406 00:23:51,681 --> 00:23:53,141 sendo um delírio ou não. 407 00:24:05,195 --> 00:24:08,323 As luzes estão apagadas. O carro não está aqui, então… 408 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 Vamos esperar meia hora. 409 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Ei, tudo bem? 410 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Sim, não é nada. 411 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 Não sei, esse… 412 00:24:25,048 --> 00:24:27,675 Esse ataque, seja lá o que for, 413 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 será amanhã, não é? 414 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Sim, achamos que sim. 415 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Então daqui a 24 horas, tudo isso vai acabar. 416 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 Ou impedimos o ataque, ou somos presos, 417 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 ou morremos. 418 00:24:44,234 --> 00:24:45,902 Depois que o impedirmos, 419 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 o que faremos? 420 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Depois de todas as reuniões, 421 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 interrogatórios… 422 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Depois da perseguição dos conspiracionistas. 423 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 Depois dos funerais. 424 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 É. 425 00:25:06,130 --> 00:25:07,423 É, depois disso tudo. 426 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 Não sei. 427 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 A primeira coisa que vou fazer é dormir por cinco dias inteiros. 428 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 É, dormir parece ótimo. 429 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 E depois disso? 430 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Acho que quero voltar. 431 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 Pra Califórnia. 432 00:25:31,406 --> 00:25:32,782 Quero tentar de novo. 433 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Com a sua empresa? 434 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 É, bom… 435 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 Um novo nome, novo começo. 436 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 Aprender com os erros. 437 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 E você? Vai voltar à Ação Noturna? 438 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 Não. Nem fodendo. 439 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Uma ligação é suficiente. 440 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 É. 441 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 É, não sei, eu… 442 00:25:55,346 --> 00:25:58,308 Acho que vou comprar um chalé e sumir por um tempo. 443 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Boa ideia. Onde? 444 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 Sei lá. 445 00:26:03,605 --> 00:26:05,565 Mas ouvi falar bem da Califórnia. 446 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 É ela. 447 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Vai. 448 00:26:45,396 --> 00:26:47,523 - Val. Ei. - Peter? O que é isso? 449 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - Escute! - Para! 450 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 Faça o que a gente mandar. 451 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 O quê? 452 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 - Só acelerei as coisas. - Pare. 453 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 Vamos pra sua casa. 454 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 Anda, vamos. 455 00:27:12,215 --> 00:27:14,884 - Pronto, mandei. - Vai demorar? 456 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 Não sei. 457 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Tem informação confidencial aí! 458 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - É o que quero. - Vem, Val. 459 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 - Sério? - Sim, é sério. Vem. 460 00:27:30,191 --> 00:27:34,404 Não tenho tempo pra explicar agora, mas estamos fazendo a coisa certa. 461 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 - Sério? - Sim. 462 00:27:36,155 --> 00:27:37,532 Eu sei o que parece, 463 00:27:38,783 --> 00:27:40,159 mas Farr está metida em algo. 464 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 Ela é chefe de gabinete, está sempre metida em algo. 465 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 Ela estava por trás da morte dos tios de Rose, Val. 466 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 Como sabe? 467 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 Já pensou que pode estar do lado errado das coisas, Peter? 468 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Sinto muito. 469 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 Não… 470 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 Responderam? 471 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 Ainda não, mas achei isto. 472 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 Um e-mail pra secretária da presidente. 473 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 Travers retirou Farr de uma reunião sobre Omar Zadar hoje. 474 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 - Valerie tentou saber por quê. - E? 475 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 Ninguém respondeu. 476 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 - Ei, Arrington. - Quero minha arma e distintivo. 477 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 Briggs autorizou? 478 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Ele disse que devolveria após a reunião… 479 00:28:32,712 --> 00:28:34,505 Vou confirmar com ele. 480 00:28:34,589 --> 00:28:36,007 Obrigada. Sem pressa. 481 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 CALENDÁRIO 482 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Cadê você, Almora? 483 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 CODINOME – VIAJANTE 484 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 AGENDA DIÁRIA 485 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 ANGARIAÇÃO DE FUNDOS 486 00:28:51,606 --> 00:28:53,107 LIGAÇÃO COM PM DO LÍBANO 487 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Quê? 488 00:28:55,943 --> 00:28:57,320 VIAJANTE – CONFIDENCIAL 489 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 HORÁRIO PARTICULAR 490 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 Camp David? 491 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 CODINOME – ÁGUIA 492 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 6H – CHEGADA À CASA BLAIR 493 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 CASA BLAIR 494 00:29:09,665 --> 00:29:11,042 Certo, eu falo com ela. 495 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 496 00:29:18,966 --> 00:29:22,678 Oi. Só quero a arma e o distintivo pra voltar à proteção da Doninha. 497 00:29:22,762 --> 00:29:25,681 Certo, sobre isso… Eu falei com Almora. 498 00:29:25,765 --> 00:29:27,975 Ele quer falar com você primeiro. 499 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 Está ocupado com a presidente. Ele volta amanhã. 500 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 Você falou com ele? Contou sobre Erik? 501 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 Sim. Ele ficou bem abalado. 502 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 É uma tragédia. Monks era um ótimo agente. 503 00:29:43,533 --> 00:29:44,909 E um cara ainda melhor. 504 00:29:56,254 --> 00:29:57,463 Temos que conversar. 505 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 O que ela disse? 506 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 Que não acreditou no que ele disse. 507 00:30:41,340 --> 00:30:44,719 - Você acreditou nela? - Não muito, mas ela vai ficar bem. 508 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - E Arrington? - Ela sabe mais do que falou. 509 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 E não pra piorar as coisas, 510 00:30:51,225 --> 00:30:55,146 mas Willett já percebeu a relação entre Worley e o ataque do metrô. 511 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Eu cuido disso. 512 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 Como? 513 00:30:59,567 --> 00:31:00,902 Falou com a presidente 514 00:31:00,985 --> 00:31:03,070 depois que ela te tirou da reunião? 515 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Só precisamos adiar um pouco. 516 00:31:07,158 --> 00:31:08,576 Depois que cuidarem de Zadar, 517 00:31:08,659 --> 00:31:10,995 uso a distração pra lidar com Arrington e Maddie… 518 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 - Falei que Maddie está bem. - Eu sei. 519 00:31:13,414 --> 00:31:16,000 E sei que você teria confessado na TV, 520 00:31:16,083 --> 00:31:19,921 então desculpe se a sua opinião me deixa com os dois pés atrás. 521 00:31:20,963 --> 00:31:24,717 A presidente vai querer se encontrar com Maddie e Arrington. 522 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 Se uma delas falar o que não deve, estamos fodidos. 523 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 Sei que entende, Ashley, por que isso não é uma opção. 524 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Conversaremos de novo depois. 525 00:31:43,235 --> 00:31:45,905 Mande Wick me ligar quando terminar com Zadar. 526 00:31:48,199 --> 00:31:50,743 Estarei na Casa Branca pra resolver a crise. 527 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 Concordo que Diane não é mais útil, 528 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 então eu estou dentro, 529 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 com uma condição. 530 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 Desculpe, Gordon, mas só assim vou poder ajudar. 531 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 Ela é minha filha. 532 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 Sim, eu vou… 533 00:32:14,809 --> 00:32:16,686 Vou colocá-la na linha depois. 534 00:32:17,645 --> 00:32:21,732 E Sutherland e a sobrinha? E se eles contaram a alguém? 535 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 Acho que sim. 536 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 No pior dos casos, 537 00:32:28,030 --> 00:32:31,033 até amanhã à noite posso emitir indultos pra todos. 538 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Sim. 539 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 - Desculpe, não vi que estava aqui. - Tudo bem. 540 00:33:34,055 --> 00:33:35,890 Obrigado por trazê-la de volta. 541 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Imagina. 542 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 É meu trabalho. 543 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 Senhor? 544 00:33:43,022 --> 00:33:44,523 A presidente no telefone. 545 00:33:48,069 --> 00:33:49,695 Fique de olho nela, sim? 546 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 Conseguiu? 547 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 - E você? - Sim. 548 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 Espero que alguém escute. 549 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - Peter? - Oi. 550 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Os registros chegaram. 551 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Seis, sete, oito… 552 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 Aqui. Dia 9 de janeiro, 2h35 da manhã. 553 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 Foi o crachá dela. 554 00:34:21,685 --> 00:34:22,853 Foi Farr. 555 00:34:22,937 --> 00:34:24,730 Ela tirou as fotos do arquivo. 556 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 É indiscutível. 557 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Mande para Jim. 558 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 Pode deixar. 559 00:34:29,360 --> 00:34:30,444 - Alô? - Peter? 560 00:34:30,528 --> 00:34:32,738 - Sim. Estão seguras? - Estamos vivas. 561 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 Seguras, não tanto. 562 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 E vocês? 563 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 Conseguimos ligar Farr à morte dos tios de Rose. 564 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Puta merda. 565 00:34:39,537 --> 00:34:40,913 Mando quando desligar. 566 00:34:40,996 --> 00:34:42,665 Falou com a presidente ou Almora? 567 00:34:42,748 --> 00:34:44,875 Viajaram de última hora 568 00:34:44,959 --> 00:34:46,836 e Almora não atende o telefone. 569 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 - E a segurança de Zadar? - Na agenda diz Casa Blair. 570 00:34:49,630 --> 00:34:53,259 Mas a Casa Blair diz que não receberá ninguém essa semana. 571 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 - Onde ele ficará? - Não falaram. 572 00:34:54,844 --> 00:34:56,303 Onde mais o deixariam? 573 00:34:56,387 --> 00:34:57,304 Casa Branca ou… 574 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 Camp David. 575 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 A viagem da presidente. Deve encontrar Zadar lá. 576 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 Por que não atualizaram na agenda dele? 577 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 Pra esconder de Farr, talvez? 578 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 O quê? 579 00:35:09,358 --> 00:35:10,317 Achei um e-mail. 580 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 Farr foi retirada de uma reunião sobre Zadar hoje. 581 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 A presidente pode ter suspeitado dela 582 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 e trocado o local da reunião sem avisar. 583 00:35:18,325 --> 00:35:20,452 Por que Travers acharia que Zadar corre perigo? 584 00:35:20,536 --> 00:35:23,789 Almora deve ter ligado os pontos quando você perguntou 585 00:35:23,873 --> 00:35:25,749 com quem eu estava no dia do ataque. 586 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Talvez Farr e Redfield tenham cancelado o ataque. 587 00:35:29,295 --> 00:35:32,548 Não tentariam matar Zadar em Camp David, não é? 588 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 Não com a presidente lá. 589 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 Talvez tentem. 590 00:35:36,802 --> 00:35:37,887 O quê? 591 00:35:37,970 --> 00:35:40,306 Ouvi meu pai no celular agora há pouco. 592 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 Falou sobre emitir indultos às pessoas amanhã à noite. 593 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 Só o presidente pode emitir indultos. 594 00:35:47,605 --> 00:35:49,648 Merda. Não querem matar só Zadar, 595 00:35:49,732 --> 00:35:51,275 mas a presidente também. 596 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 Me mande as provas. 597 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 Tá, vai me avisando. 598 00:35:54,361 --> 00:35:55,446 Como os impedimos? 599 00:35:56,488 --> 00:36:00,534 Só uma pessoa pode impedir tudo isso. E Val tem a chave da casa dela. 600 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Você ligou para Ben Almora. Deixe seu recado. 601 00:36:07,625 --> 00:36:09,293 Direto pra caixa postal. 602 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Já vou! Um segundo. 603 00:36:19,970 --> 00:36:21,347 Que bom, está acordada. 604 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 - Temos que ir. - Aonde? 605 00:36:24,767 --> 00:36:27,144 Camp David. A presidente quer ver você. 606 00:36:27,895 --> 00:36:28,729 E você. 607 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 FORÇA AÉREA DOS EUA 608 00:37:15,192 --> 00:37:18,362 Sr. Zadar, Serviço Secreto. Espero que o voo tenha sido bom. 609 00:37:18,445 --> 00:37:19,571 Camp David é longe? 610 00:37:19,655 --> 00:37:22,324 A menos de uma hora. Venha comigo, senhor. 611 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 Águia a caminho. 612 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Tudo pronto. 613 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Está tudo bem? 614 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Oi, filha. 615 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 Nunca vi esses agentes antes. 616 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 PASSAPORTE 617 00:39:55,769 --> 00:39:58,522 Quando virem Wick, passem este recado a ele. 618 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 Passe você. 619 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 Não aceito mais suas ordens. Acabou. 620 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Temos provas do seu envolvimento na morte dos meus tios. 621 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 Sério? 622 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Fotos que você tirou dos arquivos da Ação Noturna 623 00:40:09,867 --> 00:40:12,035 e registros de quando você as tirou. 624 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 Tudo está com o Baltimore Sun. 625 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Então por que está aqui, Peter? 626 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 Pra se gabar? 627 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 Não inspira muita confiança. 628 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 Fale com Redfield e Wick e cancele o ataque. 629 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 Procurou a pessoa errada. Não sei o que está havendo. 630 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 Pare de mentir. 631 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 Sabemos de tudo. 632 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Você, Redfield e Wick armaram o ataque no metrô 633 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 e estão planejando encobrir seu envolvimento 634 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 matando Zadar e a presidente em Camp David. 635 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 - Quê? - Cancele. 636 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 Do que está falando? 637 00:40:39,980 --> 00:40:41,023 Pare de fingir. 638 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 É sério. Por que acham que Michelle é o alvo deles? 639 00:40:44,193 --> 00:40:46,904 Maddie ouviu o pai falar em emitir indultos. 640 00:40:46,987 --> 00:40:48,655 - Quando? - Há algumas horas. 641 00:40:49,490 --> 00:40:52,034 Redfield e Wick não me atendem. 642 00:40:52,117 --> 00:40:54,953 Achei que eram assassinos do Wick vindo me matar. 643 00:40:55,579 --> 00:40:57,498 - Meu Deus! - Pra quem vai ligar? 644 00:40:57,581 --> 00:41:00,250 Pra presidente, quem mais? Tenho que avisá-la. 645 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Você ligou para… 646 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 Devem ter cortado a comunicação. 647 00:41:05,464 --> 00:41:07,424 - Já está rolando. - O quê? 648 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Fale. 649 00:41:09,760 --> 00:41:14,056 O ataque contra Zadar seria hoje cedo quando ele pousou. Não aconteceu. 650 00:41:14,640 --> 00:41:17,768 Redfield e Wick me excluíram porque mudaram os planos. 651 00:41:18,268 --> 00:41:20,270 Estão mirando em Michelle sem mim. 652 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 Por quê? 653 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Sabiam que esse seria meu limite, eu não permitiria. 654 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 Eu nunca atacaria Michelle Travers. 655 00:41:28,487 --> 00:41:29,404 Tudo que fiz 656 00:41:29,488 --> 00:41:33,200 foi pra ajudá-la, ajudar este governo, este país, a ter sucesso. 657 00:41:33,283 --> 00:41:34,535 Me poupe. 658 00:41:35,118 --> 00:41:36,119 Ajude a impedir. 659 00:41:36,912 --> 00:41:38,830 Peter, não caia na dela de novo. 660 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Peter. 661 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Vamos a Camp David. 662 00:41:47,172 --> 00:41:48,632 Vai nos ajudar a entrar. 663 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 Legendas: Lara Scheffer