1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 O FBI invadiu a minha casa. 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 Suspeitaram do meu pai. 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 A minha filha foi raptada. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Os Serviços Secretos identificaram um suspeito. 5 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 Ele chama-se Peter Sutherland Jr. 6 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 ANTERIORMENTE… 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Serviços Secretos. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 - O que é ele para si? - Afilhado. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 O Peter não é alguém que rapta a filha do vice-presidente. 10 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Lembra-se de quando lhe liguei? 11 00:00:32,033 --> 00:00:33,576 Disse-me para lutar. 12 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 E preciso que faça isso agora. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 - Não posso aceitar isto. - É só uma noite, não faz mal. 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,170 Quem és tu? O que é isto? 15 00:00:44,253 --> 00:00:46,172 - Vingança. - É o meu pai, não é? 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Odeio o meu pai. 17 00:00:48,257 --> 00:00:51,511 Se o raptor contar tudo à Maddie, e a resgatarmos, o que acontece? 18 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 - Posso controlá-la. - Pode? 19 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Sim, como sempre controlei. 20 00:00:55,973 --> 00:00:57,517 Achamos que haverá outro ataque. 21 00:00:57,600 --> 00:00:59,811 A minha tia disse que aconteceria em sete dias. 22 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - Valerie. - Senhora? 23 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Temos os tópicos da reunião sobre o Omar Zadar? 24 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Ela disse para não vir. 25 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Cá entre nós, estou a pensar trocar o pessoal. 26 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 - A sério? - O importante é encontrar a Maddie. 27 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Não há chefe, só parceiros. 28 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 O Worley é segurança aqui há seis meses. 29 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Estas empresas têm armazéns a 1,5 km da DC Container Depot. 30 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Ela está no DC Container Depot. 31 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Diz-me onde está o Peter Sutherland. 32 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Façamos um acordo. Sei quem raptou a Maddie Redfield. 33 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Trata dele e eu localizo o Sutherland. 34 00:01:57,493 --> 00:02:01,622 A polícia e o FBI investigam isto como um possível ataque terrorista. 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,666 Vejo várias ambulâncias 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 junto à entrada do metro, 37 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 onde os feridos, incluindo uma criança, são tratados. 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 Há relatos não confirmados de uma vítima… 39 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 Sim? 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 O Willett e o Hawkins estão na Sala de Crise. 41 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 A presidente está a vir. 42 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 Estou a cinco minutos. Não os deixes… 43 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 Espera. 44 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 Estou? 45 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Temos de falar, Diane. 46 00:02:22,894 --> 00:02:24,770 Pode reclamar depois. 47 00:02:24,854 --> 00:02:27,190 Não sei se soube, mas fomos atacados. 48 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 É sobre isso que quero falar. 49 00:02:39,702 --> 00:02:41,245 - Onde está ele? - Senhora. 50 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Estou aqui. Comece a falar. 51 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 Diane, este é o Gordon Wick. 52 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 Eu sei quem ele é. 53 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 O que fizeram? 54 00:02:53,591 --> 00:02:55,092 Tinha de ser feito. 55 00:02:55,176 --> 00:02:59,388 Porque precisava de explodir um metro cheio de cidadãos americanos 56 00:02:59,472 --> 00:03:02,391 para matar um político estrangeiro nos EUA? 57 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 As explosões do tribunal em 2014, 58 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 os ataques aos autocarros em 2016. 59 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 O Omar Zadar pode negar o envolvimento dele, 60 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 mas ainda é um terrorista. 61 00:03:12,985 --> 00:03:15,071 Também chamaram isso ao Mandela. 62 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 Ele não é nenhum Mandela. 63 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 É melhor que o louco que está no poder lá. 64 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Esse louco é o mal menor. 65 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 O mal que paga milhões em contratos militares. 66 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Isto é mais do que negócios. 67 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Temos 50 ogivas no país dele. 68 00:03:29,085 --> 00:03:32,004 E se o Zadar confiscar essas armas? 69 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 E então? 70 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 Tentei convencer a presidente, mas ela não me deu ouvidos. 71 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 - Tínhamos de tentar. - Porque me conta isto? 72 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Porque houve erros e se investigarem… 73 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 Claro que vão investigar! 74 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 Se souberem do nosso envolvimento, 75 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 toda a administração estará em risco, 76 00:03:50,189 --> 00:03:51,565 sobretudo a presidente. 77 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 Só por cima do meu cadáver, cabrão! 78 00:03:57,363 --> 00:04:00,366 Os planos da Travers para a energia, comércio, a lei laboral… 79 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 … morrem. 80 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 Se todos os membros do governo forem intimados 81 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 e levados ao Capitólio para depor… 82 00:04:07,999 --> 00:04:11,002 Quer usar a minha lealdade à presidente para se salvar. 83 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Não, para nos salvar a todos, Diane. 84 00:04:14,255 --> 00:04:17,550 Pense nisso. Se eu for ao fundo, a Michelle vem comigo. 85 00:04:18,092 --> 00:04:19,093 E você também. 86 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 É por isso que precisamos de si. 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Preciso de um minuto. A sós. 88 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Claro. 89 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 Está bem, vamos sair. 90 00:04:34,108 --> 00:04:35,776 Demora o tempo que precisar. 91 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Eis o que vamos fazer. 92 00:05:20,488 --> 00:05:23,866 O AGENTE DA NOITE 93 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 - Peter. - Sim. 94 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - Estás bem? - Sim. 95 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Sim? 96 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Encontraste o tipo? 97 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 A sério? E a rapariga? 98 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Sim, ela também. 99 00:06:27,847 --> 00:06:29,056 O que fizeste? 100 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Fiz o que me pediste. 101 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 Bom trabalho. 102 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Vai para o esconderijo já. 103 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Manda-me a localização. 104 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 Não a tens? 105 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 O meu parceiro tratava disso. 106 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 O teu parceiro? 107 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Certo. 108 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 Como se chamava ele? 109 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Foda-se. Quem era? 110 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Não sei. 111 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 - Anda. Temos de ir. - Certo. 112 00:07:02,131 --> 00:07:05,759 - Arrington! Temos de ir. - O quê? Não! 113 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Não me vou embora. O meu parceiro foi… Merda. 114 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 O meu pai fez tudo o que aquele tipo disse? 115 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 O que disse ele? 116 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 Que o meu pai orquestrou o ataque no metro, 117 00:07:15,352 --> 00:07:17,563 tentou encobri-lo e matou o irmão dele. 118 00:07:17,646 --> 00:07:19,607 - É verdade? - Ele está envolvido. 119 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 - Porquê? - Para matar o Omar Zadar. 120 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 Falhou e tentou culpar o Zadar. 121 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 Mas o teu pai não agiu sozinho. 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 A Diane Farr e um mercenário militar ajudaram. 123 00:07:28,908 --> 00:07:31,410 Sim, Gordon Wick. Ele financiava o meu pai. 124 00:07:31,494 --> 00:07:33,746 - Temos de ir. - Não o vou deixar. 125 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 Haverá outro ataque. 126 00:07:36,624 --> 00:07:38,083 Temos menos de 24 horas. 127 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 Se formos apanhados, mais pessoas morrerão. 128 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 Não posso. 129 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Eu posso ajudar. 130 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 A presidente vai querer ver-me, 131 00:07:46,175 --> 00:07:48,427 tal como o Almora e o diretor Willett. 132 00:07:48,928 --> 00:07:49,929 São de confiança? 133 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 A Travers, sim. O Willett, não sei. 134 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 Mas sugiro ficar longe do Almora. 135 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Não, o Erik confiava no Almora. Eram parceiros. 136 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 É a nossa melhor opção. 137 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 Ele e a Farr não pareciam dar-se bem. 138 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 E se eu mandar uma mensagem à presidente ou ao Almora 139 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 e contar sobre o meu pai, sobre a Farr? 140 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Precisas de provas, algo indiscutível. 141 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Isto era da atiradora. Pode haver algo aqui. 142 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Vão levar o meu telemóvel. 143 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - Eu entro em contacto. - Entendido. 144 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 Eu explico tudo. 145 00:08:19,708 --> 00:08:20,751 Está bem? 146 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 Por agora, não os viste. Enviaste-me o vídeo. 147 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 Eu e o Erik decifrámos o código e viemos. 148 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 - Só nós, está bem? - Está bem. 149 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Aqui! Venham! 150 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 Vai correr tudo bem. Aqui. 151 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 O que seria uma prova indiscutível? 152 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Não sei, mas conheço alguém que sabe. 153 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Se não era ela ao telefone, quem era? 154 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 - Não sei. - Certo. 155 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 Está bem. Obrigada. 156 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Era o diretor Willett. 157 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 A polícia local informou o FBI 158 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 sobre um tiroteio no DC Container Depot. 159 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 Encontraram a Maddie e a segurança dela, Chelsea Arrington, vivas. 160 00:09:21,312 --> 00:09:23,147 - Mais alguma coisa? - Três mortos. 161 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 O raptor, um agente dos Serviços Secretos 162 00:09:25,733 --> 00:09:27,526 e uma mulher não identificada. 163 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 Os meus pêsames. 164 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Terá a Arrington atendido o telemóvel? 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 Que trapalhada! 166 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Como estamos para amanhã de manhã? 167 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Tudo pronto. 168 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 O avião do Zadar aterra às 4h na Base de Andrews. 169 00:09:46,211 --> 00:09:49,340 O carro estará pronto. Ele deixará de ser um problema. 170 00:09:49,423 --> 00:09:51,967 Preciso de confirmação quando estiver feito. 171 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 Não vou tolerar outro erro, Gordon. 172 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 Porque já erraste demais? 173 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 Como assim? 174 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Como vão as coisas na Ala Oeste com a tua amiga Michelle? 175 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 - Contou-lhe? - Eu… 176 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 A presidente está irritada. 177 00:10:05,981 --> 00:10:08,192 E quando ela começar a questionar-te? 178 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Eu preocupo-me com isso. 179 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 E eu com o Zadar. 180 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Basta! 181 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 O que vamos fazer em relação à Maddie? 182 00:10:16,450 --> 00:10:19,703 Temos de saber exatamente o que ela e a Arrington sabem, 183 00:10:19,787 --> 00:10:20,954 no que acreditam. 184 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 Vou à reunião da Arrington. 185 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 Fale com a sua filha. 186 00:10:24,333 --> 00:10:26,085 - Descubra o que ela sabe. - Certo. 187 00:10:26,168 --> 00:10:28,295 Vamos discutir como prosseguir. 188 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Temos de comunicar antes de fazermos algo. 189 00:10:45,104 --> 00:10:49,191 Se a Diane não consegue controlar a presidente, é inútil. 190 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 Só um segundo. 191 00:11:03,789 --> 00:11:08,460 Tio Jim. Sei que não nos vemos há muito, mas precisamos de ajuda. 192 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 - Esta é… - Rose Larkin. 193 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Vi no noticiário. Porque não entram? 194 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Entrem. 195 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Lá para baixo. - Obrigado. 196 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 Fiquem à vontade. 197 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 - Obrigada por nos receber. - Ora essa. 198 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 Parecem precisar de um médico. Ou de um duche. 199 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 - Céus, sim. - Vou buscar toalhas. 200 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Pensei que só a polícia tinha dessas coisas. 201 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 Eu tinha uma start-up de segurança cibernética. 202 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 Foi parte da indemnização. 203 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 COMEÇAR 204 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 - Aqui tens. - Obrigado. 205 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Obrigada. - O chuveiro bom é lá em cima. 206 00:12:00,763 --> 00:12:03,307 - Pelo corredor e… - Última porta à direita. 207 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Muito obrigada. 208 00:12:10,397 --> 00:12:12,566 Porque é que o mundo pensa 209 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 que o meu afilhado raptou a Maddie Redfield? 210 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 Pronto. Deve bastar. 211 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 - Obrigada. - De nada. 212 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Toma. 213 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 Foste inteligente. 214 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 No vídeo. 215 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 Senão, não te teríamos encontrado. 216 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 Lamento imenso. 217 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 Olha para mim. 218 00:12:57,778 --> 00:13:00,155 Isto não é culpa tua, está bem? 219 00:13:00,239 --> 00:13:02,574 Não devia ter fugido. Ele estaria vivo. 220 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Não tens culpa. 221 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 Arrington? 222 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs. Onde está o Almora? 223 00:13:10,290 --> 00:13:13,293 Está para fora. A presidente chamou-o à última hora. 224 00:13:13,836 --> 00:13:17,047 Mna. Redfield, estamos todos muito aliviados 225 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 por a ver sã e salva. 226 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - Preciso de falar com o Almora. - Claro. 227 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Mas primeiro, arma, distintivo e telemóvel. 228 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 Devolvo-tos depois da reunião pós-ação. 229 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Vocês as duas, venham comigo. 230 00:13:33,438 --> 00:13:35,524 O vice-presidente quer ver a filha. 231 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Há aparelhos e médicos na residência dele. 232 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 E a reunião? 233 00:13:41,697 --> 00:13:44,199 O diretor Willett e a Farr vão participar. 234 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 Vão ter connosco lá. 235 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 Quero levá-la para casa em segurança. 236 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 É tudo? 237 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Sim. 238 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 É circunstancial. 239 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 Quem mais saberia que os tios da Rose estavam a investigar o ataque? 240 00:14:08,307 --> 00:14:10,392 - Quem enviaria os assassinos? - Peter. 241 00:14:10,475 --> 00:14:13,145 Só temos de convencer alguém a acreditar. 242 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 Alguém que possa impedir o próximo ataque. 243 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 Eu acredito. 244 00:14:16,982 --> 00:14:21,570 Só não sei se isto convenceria alguém que não te viu nascer. 245 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Precisas das impressões da Diane Farr ou do vice-presidente num crime. 246 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 Esperas alguém? 247 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Não te culparia se chamasses a polícia. 248 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Peter, sei que não raptaste aquela rapariga. 249 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Todos parecem ter a certeza de que raptei. 250 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - Eles não te conhecem. - Conhecias o meu pai. 251 00:14:40,213 --> 00:14:41,632 - Não acreditaste nele. - Não. 252 00:14:41,715 --> 00:14:43,258 Até escreveste sobre ele. 253 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 - "O meu melhor amigo, o traidor." - Não escolhi o título. 254 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Sou escritor, é assim que processo o mundo. 255 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Tretas! 256 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 Não precisavas de publicar as tuas suspeitas. 257 00:14:53,185 --> 00:14:55,687 Acreditavam em ti, devias ter acreditado nele. 258 00:14:55,771 --> 00:14:56,605 Ouve. 259 00:14:56,688 --> 00:15:00,692 Eras criança quando a tua mãe morreu e adolescente quando ele morreu. 260 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 E depois? 261 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Nunca chegaste a ver os defeitos deles. 262 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 Conheci o teu pai. Ele tinha muitos defeitos. 263 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Eu queria acreditar na inocência dele como tu. 264 00:15:11,203 --> 00:15:15,207 Quando descobrir a verdade sobre o meu pai e ta der, 265 00:15:15,290 --> 00:15:16,792 espero que publiques. 266 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Nada me faria mais feliz que isso. 267 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Talvez então percebesses 268 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 que quem realmente se importa e te adora 269 00:15:23,840 --> 00:15:26,218 não quer saber se ele era inocente, 270 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 nunca quiseram. 271 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 Acedi ao telemóvel. Acho que encontrei algo. 272 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Ótimo. 273 00:15:41,942 --> 00:15:44,319 - Queres falar? - Não. O que encontraste? 274 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Certo. 275 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 O telemóvel parecia estar vazio, 276 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 mas recuperei as fotos e mensagens apagadas. 277 00:15:55,998 --> 00:15:58,375 Quase me esqueci de como sou boa nisto. 278 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 Encontrei isto. 279 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 É a tua tia. 280 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 Sim, o meu tio também está aqui, com os nomes de código. 281 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 E encontrei isto. 282 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 É a pasta da Ação Noturna. 283 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Há fotos de dezenas de páginas ordenadas por nome de código. 284 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Cada uma deve ser para um agente noturno. 285 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Espera, é a sala de Ação Noturna. 286 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 Tens a data e a hora? 287 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Espera. 288 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Metadados, aqui vamos nós. 289 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 Certo… 290 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 Dia 9 de janeiro, 2h37. 291 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 Não pode ser. É o meu turno. 292 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Espera… 293 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 Meti baixa nesse dia. 294 00:16:40,917 --> 00:16:43,879 Intoxicação alimentar. A Farr chamou um substituto. 295 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 Quem mais tinha acesso à sala? 296 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 Além de mim, só outros dois telefonistas, a Farr e o Hawkins. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 Podemos confirmar que a Farr tirou as fotos? 298 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Podemos ver os registos de acesso. 299 00:16:56,308 --> 00:16:59,144 Sempre que alguém entra na sala da Ação Noturna, 300 00:16:59,227 --> 00:17:01,229 fica registado, ela apareceria lá. 301 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 A Farr pode já ter adulterado os registos. 302 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 Não, ela pode pedir os registos aos Serviços Secretos, 303 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 mas só o Almora pode alterar os dados manualmente. 304 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - A Chelsea tem acesso? - Talvez. 305 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Não sei. Quem sabe quando ela nos voltará a contactar? 306 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 Não podemos esperar. 307 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 Temos de pedir a outra pessoa. 308 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 Alguém que não me queira matar. 309 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 Isso reduz bastante a lista. 310 00:17:33,845 --> 00:17:34,846 Caramba. 311 00:17:35,347 --> 00:17:37,766 A minha boleia está a chegar. Tens de ir. 312 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 - Odeio incomodar. - Eu percebo, está bem? 313 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 Vou à redação 314 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 para confirmar o que me deste. 315 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Se descobrires algo mais, manda-me. 316 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Está bem. 317 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 Obrigado. 318 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 - Cuida dele. - É o meu trabalho. 319 00:19:04,394 --> 00:19:07,439 Não temos a presidente Travers nem o Almora. 320 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Qual é o plano C? 321 00:19:09,191 --> 00:19:13,153 Da última vez que o Zadar esteve no país, os Serviços Secretos protegeram-no. 322 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 Se ele é o alvo do ataque de amanhã, 323 00:19:15,655 --> 00:19:16,990 deve estar nos EUA. 324 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 Os Serviços Secretos devem estar com ele. 325 00:19:19,659 --> 00:19:23,205 Posso ver quem está a protegê-lo e avisar. Preciso de um telemóvel. 326 00:19:23,288 --> 00:19:25,624 Não me vão devolver o meu hoje. 327 00:19:25,707 --> 00:19:28,251 Tenho um antigo numa caixa na cave. 328 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Podemos ir buscá-lo e… 329 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 Estás melhor, agora que descansaste? 330 00:19:34,925 --> 00:19:35,759 Sim. 331 00:19:36,259 --> 00:19:37,636 - É bom estar em casa. - Sim. 332 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 Deixaste-me preocupado. 333 00:19:42,057 --> 00:19:45,518 Arrington, o Willett e a Farr estão à espera lá em baixo. 334 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 Ela tem de ir? Eu… 335 00:19:49,397 --> 00:19:51,233 … sinto-me mais segura com ela. 336 00:19:51,316 --> 00:19:53,526 Não poderias estar mais segura. 337 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 E quero falar a sós contigo. 338 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Volto já. 339 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Vamos começar. 340 00:20:23,848 --> 00:20:25,850 Ele disse porque te fez isto? 341 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Não recebeste os vídeos? 342 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Que vídeos? 343 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 Ele filmou uns quantos vídeos. 344 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 Fez-me acusar-te de coisas ridículas, ler as exigências dele. 345 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 Ele disse que te enviou. 346 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 Maddie, não recebi nenhum vídeo. 347 00:20:44,577 --> 00:20:47,163 Se recebesse, teria feito o que ele pediu. 348 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 Tudo para te ter de volta. 349 00:20:53,211 --> 00:20:54,754 O que disse ele sobre mim? 350 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Que estavas envolvido no ataque ao metro do ano passado. 351 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 Que mataste o irmão dele. 352 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Não fazia sentido. 353 00:21:06,141 --> 00:21:10,687 O FBI já reuniu informações muito perturbadoras sobre este tipo. 354 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 Ex-militar, 355 00:21:12,522 --> 00:21:14,566 histórico de consumo de droga, 356 00:21:14,649 --> 00:21:17,110 o irmão gémeo dele morreu no ano passado. 357 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 Parece que isso provocou um surto psicótico. 358 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Ele tinha muitos problemas. 359 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Estava a delirar. 360 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Ouve… 361 00:21:31,833 --> 00:21:33,752 Sei que não fui um pai perfeito, 362 00:21:34,252 --> 00:21:38,423 nem sequer um bom pai. 363 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 Mas isto foi um alerta. 364 00:21:42,677 --> 00:21:44,095 És tudo o que me resta. 365 00:21:45,138 --> 00:21:46,473 A minha única família. 366 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 Adoro-te… 367 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 … tanto. 368 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 Não sei o que teria feito se… 369 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 Eu também te adoro, pai. 370 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 Eu disparei. 371 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 Um dos tiros quase a atingiu e desequilibrou-a. 372 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Ela caiu da torre de carga. 373 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Quando consegui chegar ao agente Monks, ele não estava a respirar. 374 00:22:29,265 --> 00:22:31,059 A polícia chegou pouco depois. 375 00:22:32,560 --> 00:22:35,063 Quero voltar ao vídeo que recebeu 376 00:22:35,146 --> 00:22:37,232 da Mna. Redfield no seu telemóvel. 377 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 O da mensagem codificada. 378 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 O que disse ela no vídeo? 379 00:22:42,570 --> 00:22:44,197 Ela acusou o pai dela 380 00:22:44,280 --> 00:22:46,908 de estar envolvido no ataque ao metro. 381 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 Este raptor parece perturbado. 382 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 Mas eu gostaria de ver o vídeo. 383 00:22:52,789 --> 00:22:54,040 Nathan? 384 00:22:54,124 --> 00:22:57,544 Vamos tirá-lo do telemóvel e enviar assim que possível. 385 00:22:57,627 --> 00:22:59,421 E o Peter Sutherland? 386 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 O que tem ele? 387 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 Ele é o nosso principal suspeito. 388 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 Talvez um cúmplice. 389 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 - Algum sinal dele no terminal? - Não. 390 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 Talvez se tenha enganado sobre ele. 391 00:23:12,308 --> 00:23:14,602 Não sabemos o que ainda não sabemos. 392 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Mais alguma coisa? 393 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 É tudo. Obrigado. 394 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 Diretor Willett, 395 00:23:29,701 --> 00:23:32,203 algum progresso no caso dos Campbell ou do Hawkins? 396 00:23:32,287 --> 00:23:35,123 Nada. Com esses dois casos e o da Maddie, 397 00:23:35,206 --> 00:23:36,833 estamos sobrecarregados. 398 00:23:36,916 --> 00:23:39,419 Agora tenho de pedir que analisem o vídeo. 399 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 É uma prioridade? Esse Worley estava a delirar. 400 00:23:42,672 --> 00:23:46,259 O Colin Worley estava numa longa lista de suspeitos do ataque 401 00:23:46,342 --> 00:23:47,844 até que soubemos que morrera. 402 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 A sério? 403 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 Quero saber o que ele tinha a dizer, 404 00:23:51,681 --> 00:23:53,099 sendo um delírio ou não. 405 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 As luzes estão apagadas. O carro não está aqui. 406 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 Vamos esperar meia hora. 407 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Estás bem? 408 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Sim, não é nada. 409 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 Não sei, este… 410 00:24:25,048 --> 00:24:27,675 Este ataque, seja lá o que for, 411 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 será amanhã, não é? 412 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Sim, achamos que sim. 413 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Então, daqui a 24 horas, tudo vai acabar. 414 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 Ou impedimos o ataque, ou somos presos, 415 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 ou morremos. 416 00:24:44,192 --> 00:24:45,360 Após o impedirmos, 417 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 o que faremos? 418 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Depois de todas as reuniões, 419 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 interrogatórios… 420 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Depois da perseguição dos conspiracionistas, 421 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 Depois dos funerais. 422 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 Sim. 423 00:25:06,130 --> 00:25:07,507 Sim, depois disso tudo. 424 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 Não sei. 425 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 A primeira coisa que vou fazer é dormir cinco dias inteiros. 426 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 Sim, dormir parece-me bem. 427 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 E depois disso? 428 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Acho que quero voltar. 429 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 Para a Califórnia. 430 00:25:31,406 --> 00:25:32,782 Quero tentar de novo. 431 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Com a tua empresa? 432 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Sim, bem… 433 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 Um novo nome, novo começo. 434 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 Aprender com os erros. 435 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 E tu? Vais voltar à Ação Noturna? 436 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 Nem pensar, foda-se. 437 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Uma chamada é suficiente. 438 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 Sim. 439 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 Não sei… 440 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 Acho que vou comprar uma cabana e desaparecer por uns tempos. 441 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Parece-me bem. Onde? 442 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 Não faço ideia. 443 00:26:03,688 --> 00:26:05,648 Mas ouvi falar bem da Califórnia. 444 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 É ela. 445 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Vamos. 446 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 Val. 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 Peter, mas que porra? 448 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - Eu explico. - Para! 449 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 Faz o que te dissermos. 450 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 O que foi? 451 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 - Só acelerei as coisas. - Para. 452 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 Vamos para a tua casa. 453 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 Anda, vamos. 454 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Pronto, já enviei. 455 00:27:14,092 --> 00:27:15,551 Quanto tempo demora? 456 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 Não sei. 457 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Há informação confidencial aí. 458 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - Conto com isso. - Val, vamos. 459 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 - A sério? - Sim, a sério. Anda. 460 00:27:30,191 --> 00:27:34,404 Não tenho tempo para explicar agora, mas estamos a fazer a coisa certa. 461 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 - A sério? - Sim. 462 00:27:36,155 --> 00:27:40,159 Sei o que parece, mas a Farr está metida em algo. 463 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 Ela é chefe de gabinete, está sempre metida em algo. 464 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 Ela estava por trás da morte dos tios da Rose, Val. 465 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 Como sabes? 466 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 Já pensaste que podes estar do lado errado, Peter? 467 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Desculpa. 468 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 Não… 469 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 Responderam? 470 00:28:07,311 --> 00:28:09,397 Ainda não, mas encontrei isto. 471 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 Um e-mail para o secretário da presidente. 472 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 A Travers afastou a Farr de uma reunião sobre o Omar Zadar. 473 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 - A Valerie tentou saber porquê. - E? 474 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 Ninguém respondeu. 475 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 - Olá, Arrington. - Quero a minha arma e distintivo. 476 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 O Briggs autorizou? 477 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Ele disse que os devolvia após a reunião… 478 00:28:32,712 --> 00:28:34,505 Vou confirmar com ele. 479 00:28:34,589 --> 00:28:36,007 Obrigada. Sem pressa. 480 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 CALENDÁRIO 481 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Onde estás, Almora? 482 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 NOME DE CÓDIGO 483 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 AGENDA 484 00:28:49,937 --> 00:28:51,481 ANGARIAÇÃO DE FUNDOS 485 00:28:51,564 --> 00:28:53,107 CHAMADA COM O PM DO LÍBANO 486 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 O quê? 487 00:28:56,027 --> 00:28:57,320 CONFIDENCIAL 488 00:28:58,404 --> 00:28:59,405 AGENDA PARTICULAR 489 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 Camp David? 490 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 NOME DE CÓDIGO 491 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 6 HORAS — CHEGADA A BLAIR HOUSE 492 00:29:09,665 --> 00:29:10,958 Eu falo com ela. 493 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 494 00:29:19,008 --> 00:29:22,678 Só quero a arma e o distintivo para voltar a proteger a Badger. 495 00:29:22,762 --> 00:29:25,681 Certo, sobre isso… Eu falei com o Almora. 496 00:29:25,765 --> 00:29:27,975 Ele quer falar contigo primeiro. 497 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 Está ocupado com a presidente. Ele volta amanhã. 498 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 Falou com ele? Contou-lhe do Erik? 499 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 Sim. Ele ficou muito abalado. 500 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 É uma tragédia. O Monks era um ótimo agente. 501 00:29:43,533 --> 00:29:44,909 E um tipo ainda melhor. 502 00:29:56,295 --> 00:29:57,380 Temos de falar. 503 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 O que disse ela? 504 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 Que não acreditou no que ele disse. 505 00:30:41,340 --> 00:30:44,719 - Acredita nela? - Não totalmente, mas ela vai ficar bem. 506 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - E a Arrington? - Ela sabe mais do que diz. 507 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 E não para piorar as coisas, 508 00:30:51,225 --> 00:30:55,354 mas o Willett já percebeu a relação entre o Worley e o ataque no metro. 509 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Eu trato disso. 510 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 Como? 511 00:30:59,567 --> 00:31:03,070 Falaste com a presidente após ela te afastar da reunião? 512 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Só precisamos de mais tempo. 513 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Quando tratarem do Zadar, uso a distração para lidar com a Arrington e a Maddie… 514 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 - Eu disse que ela está bem. - Eu sei. 515 00:31:13,414 --> 00:31:16,000 E sei que teria confessado na televisão, 516 00:31:16,083 --> 00:31:19,921 por isso, desculpe-me se a sua opinião me deixar de pé atrás. 517 00:31:20,963 --> 00:31:24,717 A presidente vai querer falar com a Maddie e a Arrington. 518 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 Se uma delas disser o que não deve, estamos fodidos. 519 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 Sei que entende, Ashley, porque isso não é uma opção. 520 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Voltemos a falar depois. 521 00:31:43,319 --> 00:31:45,821 O Wick que me ligue quando tratar do Zadar. 522 00:31:48,282 --> 00:31:50,910 Estarei na Casa Branca para resolver a crise. 523 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 Concordo que a Diane já não é útil, 524 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 por isso, alinho, 525 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 com uma condição. 526 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 Lamento, Gordon, mas só assim poderei ajudar. 527 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 Ela é minha filha. 528 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 Sim, eu vou… 529 00:32:14,809 --> 00:32:16,686 Vou metê-la na linha. 530 00:32:17,645 --> 00:32:21,732 E o Sutherland e a sobrinha? E se eles contaram a alguém? 531 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 Acho que sim. 532 00:32:26,195 --> 00:32:27,530 Na pior das hipóteses, 533 00:32:28,030 --> 00:32:31,033 amanhã à noite, poderei conceder indultos a todos. 534 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Sim. 535 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 - Desculpe, não sabia que estava aqui. - Não faz mal. 536 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 Obrigado por a trazeres de volta. 537 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Ora essa. 538 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 É o meu trabalho. 539 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 Senhor? 540 00:33:43,022 --> 00:33:44,523 A presidente está ao telefone. 541 00:33:48,069 --> 00:33:49,695 Fica de olho nela, sim? 542 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 Conseguiste? 543 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 - E tu? - Sim. 544 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 Esperemos que alguém ouça. 545 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - Peter? - Sim. 546 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Recebemos os registos. 547 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Seis, sete, oito… 548 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 Aqui. Dia 9 de janeiro, 2h35. 549 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 Foi o crachá dela. 550 00:34:21,685 --> 00:34:22,895 Foi a Farr. 551 00:34:22,978 --> 00:34:24,730 Ela tirou as fotos da pasta. 552 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 É indiscutível. 553 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Manda isso ao Jim. 554 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 É para já. 555 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 - Estou? - Peter? 556 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 - Sim. Estão a salvo? - Estamos vivas. 557 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 A salvo, não sei. 558 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 E vocês? 559 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 Conseguimos ligar a Farr à morte dos tios da Rose. 560 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Cum caraças! 561 00:34:39,537 --> 00:34:42,665 Envio quando desligar. Falaste com a presidente ou o Almora? 562 00:34:42,748 --> 00:34:46,836 Viajaram à última hora e o Almora não atende o telemóvel. 563 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 - E a segurança do Zadar? - Na agenda diz Blair House. 564 00:34:49,630 --> 00:34:53,259 Mas Blair House diz que não vai receber ninguém esta semana. 565 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 - Onde está? - Não disseram. 566 00:34:54,844 --> 00:34:56,345 Para onde o levariam? 567 00:34:56,428 --> 00:34:57,304 A Casa Branca ou… 568 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 Camp David. 569 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 A viagem da presidente. Deve encontrar-se lá com o Zadar. 570 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 Porque não atualizaram a agenda do Zadar? 571 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 Para a Farr não saber, talvez? 572 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 O quê? 573 00:35:09,358 --> 00:35:10,317 Encontrei um e-mail. 574 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 A Farr foi afastada de uma reunião sobre o Omar Zadar. 575 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 A presidente pode ter suspeitado dela 576 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 e mudado o local da reunião sem avisar. 577 00:35:18,325 --> 00:35:20,661 Porque pensaria a Travers que o Zadar corre perigo? 578 00:35:20,744 --> 00:35:23,747 O Almora deve ter percebido tudo quando perguntaste 579 00:35:23,831 --> 00:35:25,749 com quem eu estava no dia do ataque. 580 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Talvez a Farr e o Redfield tenham cancelado o ataque. 581 00:35:29,295 --> 00:35:32,548 Não tentariam matar o Zadar em Camp David, certo? 582 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 Não com a presidente lá. 583 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 Talvez tentem. 584 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 O quê? 585 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 Ouvi o meu pai ao telemóvel há pouco. 586 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 Ele falou sobre conceder indultos amanhã à noite. 587 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 Só o presidente pode conceder indultos. 588 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Merda. Não querem matar só o Zadar, mas também a presidente. 589 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 Envia-me as provas. 590 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 Mantém-me informado. 591 00:35:54,361 --> 00:35:55,446 Como os impedimos? 592 00:35:56,405 --> 00:36:00,534 Só uma pessoa pode impedir isto. E a Val tem a chave da casa dela. 593 00:36:04,830 --> 00:36:07,666 Ligou para Ben Almora. Por favor, deixe mensagem. 594 00:36:07,750 --> 00:36:09,293 Vai para o correio de voz. 595 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Já vou. Um segundo. 596 00:36:19,970 --> 00:36:21,347 Ótimo, estás acordada. 597 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 - Temos de ir. - Aonde? 598 00:36:24,767 --> 00:36:27,269 Camp David. A presidente quer ver-te. 599 00:36:27,895 --> 00:36:28,729 E a ti. 600 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 FORÇA AÉREA DOS EUA 601 00:37:15,192 --> 00:37:18,362 Sr. Zadar, Serviços Secretos. Espero que tenha tido um bom voo. 602 00:37:18,445 --> 00:37:19,571 Camp David é longe? 603 00:37:19,655 --> 00:37:22,324 Menos de uma hora. Venha comigo, senhor. 604 00:37:22,408 --> 00:37:23,742 Osprey está a caminho. 605 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Tudo pronto. 606 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Está tudo bem? 607 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Olá, querida. 608 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 Nunca vi estes agentes. 609 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 PASSAPORTE 610 00:39:55,769 --> 00:39:58,522 Quando virem o Wick, passem-lhe este recado. 611 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 Passe a Diane. 612 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 Já não recebo ordens suas. Acabou. 613 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Temos provas do seu envolvimento na morte dos meus tios. 614 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 A sério? 615 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Fotos que tirou da capa da Ação Noturna 616 00:40:09,867 --> 00:40:12,035 e registos de quando as tirou. 617 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 Está tudo com o Baltimore Sun. 618 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Então, porque estás aqui, Peter? 619 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 Para te gabares? 620 00:40:17,875 --> 00:40:19,877 Não inspira muita confiança. 621 00:40:19,960 --> 00:40:22,754 Fale com o Redfield e o Wick e cancele o ataque. 622 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 Procuraste a pessoa errada. Não sei o que se passa. 623 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 Pare de mentir. 624 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 Sabemos tudo. 625 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Você, o Redfield e o Wick planearam o ataque no metro 626 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 e estão a planear encobrir o vosso envolvimento 627 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 matando o Zadar e a presidente em Camp David. 628 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 - O quê? - Cancele. 629 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 Do que estás a falar? 630 00:40:39,980 --> 00:40:41,023 Pare de fingir. 631 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 A sério. Porque acham que a Michelle é o alvo deles? 632 00:40:44,193 --> 00:40:46,904 A Maddie ouviu o pai a falar sobre conceder indultos. 633 00:40:46,987 --> 00:40:48,489 - Quando? - Há umas horas. 634 00:40:49,490 --> 00:40:52,075 O Redfield e o Wick não me atendem. 635 00:40:52,159 --> 00:40:54,953 Pensei que eram assassinos do Wick que me vinham matar. 636 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 - Céus! - A quem está a ligar? 637 00:40:57,581 --> 00:41:00,250 À presidente, quem haveria de ser? Tenho de a avisar. 638 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Ligou para… 639 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 Devem ter cortado as comunicações. 640 00:41:05,464 --> 00:41:07,424 - Já está em andamento. - O quê? 641 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Fale. 642 00:41:09,760 --> 00:41:14,056 O ataque contra o Zadar ocorreria quando ele aterrasse, mas não aconteceu. 643 00:41:14,640 --> 00:41:18,101 O Redfield e o Wick excluíram-me porque mudaram os planos. 644 00:41:18,185 --> 00:41:20,270 Viraram-se para a Michelle sem mim. 645 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 Porquê? 646 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Sabiam que seria o meu limite, eu não permitiria. 647 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 Nunca magoaria a Michelle Travers. 648 00:41:28,487 --> 00:41:29,404 Tudo o que fiz 649 00:41:29,488 --> 00:41:33,283 foi para a ajudar, ajudar este governo, este país, a ter sucesso. 650 00:41:33,367 --> 00:41:34,535 Poupe-me. 651 00:41:35,118 --> 00:41:36,328 Ajude-nos a pará-lo. 652 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 Não a deixes enganar-te outra vez. 653 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Peter. 654 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Vamos para Camp David. 655 00:41:47,172 --> 00:41:48,632 Vai ajudar-nos a entrar. 656 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 Legendas: Miguel Oliveira