1
00:00:06,049 --> 00:00:07,884
O FBI invadiu a minha casa.
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,969
Suspeitaram do meu pai.
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
A minha filha foi raptada.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Os Serviços Secretos
identificaram um suspeito.
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Ele chama-se Peter Sutherland Jr.
6
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
ANTERIORMENTE…
7
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Serviços Secretos.
8
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
- O que é ele para si?
- Afilhado.
9
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
O Peter não é alguém
que rapta a filha do vice-presidente.
10
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Lembra-se de quando lhe liguei?
11
00:00:32,033 --> 00:00:33,576
Disse-me para lutar.
12
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
E preciso que faça isso agora.
13
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
- Não posso aceitar isto.
- É só uma noite, não faz mal.
14
00:00:42,668 --> 00:00:44,170
Quem és tu? O que é isto?
15
00:00:44,253 --> 00:00:46,172
- Vingança.
- É o meu pai, não é?
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Odeio o meu pai.
17
00:00:48,257 --> 00:00:51,511
Se o raptor contar tudo à Maddie,
e a resgatarmos, o que acontece?
18
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
- Posso controlá-la.
- Pode?
19
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Sim, como sempre controlei.
20
00:00:55,973 --> 00:00:57,517
Achamos que haverá outro ataque.
21
00:00:57,600 --> 00:00:59,811
A minha tia disse
que aconteceria em sete dias.
22
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- Valerie.
- Senhora?
23
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Temos os tópicos
da reunião sobre o Omar Zadar?
24
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Ela disse para não vir.
25
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Cá entre nós,
estou a pensar trocar o pessoal.
26
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
- A sério?
- O importante é encontrar a Maddie.
27
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Não há chefe, só parceiros.
28
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
O Worley é segurança aqui há seis meses.
29
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Estas empresas têm armazéns a 1,5 km
da DC Container Depot.
30
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Ela está no DC Container Depot.
31
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Diz-me onde está o Peter Sutherland.
32
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Façamos um acordo.
Sei quem raptou a Maddie Redfield.
33
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Trata dele e eu localizo o Sutherland.
34
00:01:57,493 --> 00:02:01,622
A polícia e o FBI investigam isto
como um possível ataque terrorista.
35
00:02:01,706 --> 00:02:03,666
Vejo várias ambulâncias
36
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
junto à entrada do metro,
37
00:02:05,585 --> 00:02:08,754
onde os feridos,
incluindo uma criança, são tratados.
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
Há relatos não confirmados de uma vítima…
39
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
Sim?
40
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
O Willett e o Hawkins
estão na Sala de Crise.
41
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
A presidente está a vir.
42
00:02:16,804 --> 00:02:18,681
Estou a cinco minutos. Não os deixes…
43
00:02:19,223 --> 00:02:20,057
Espera.
44
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Estou?
45
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Temos de falar, Diane.
46
00:02:22,894 --> 00:02:24,770
Pode reclamar depois.
47
00:02:24,854 --> 00:02:27,190
Não sei se soube, mas fomos atacados.
48
00:02:27,273 --> 00:02:29,233
É sobre isso que quero falar.
49
00:02:39,702 --> 00:02:41,245
- Onde está ele?
- Senhora.
50
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Estou aqui. Comece a falar.
51
00:02:44,999 --> 00:02:47,710
Diane, este é o Gordon Wick.
52
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Eu sei quem ele é.
53
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
O que fizeram?
54
00:02:53,591 --> 00:02:55,092
Tinha de ser feito.
55
00:02:55,176 --> 00:02:59,388
Porque precisava de explodir um metro
cheio de cidadãos americanos
56
00:02:59,472 --> 00:03:02,391
para matar um político estrangeiro
nos EUA?
57
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
As explosões do tribunal em 2014,
58
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
os ataques aos autocarros em 2016.
59
00:03:08,064 --> 00:03:11,108
O Omar Zadar
pode negar o envolvimento dele,
60
00:03:11,192 --> 00:03:12,902
mas ainda é um terrorista.
61
00:03:12,985 --> 00:03:15,071
Também chamaram isso ao Mandela.
62
00:03:15,154 --> 00:03:16,656
Ele não é nenhum Mandela.
63
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
É melhor que o louco que está no poder lá.
64
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Esse louco é o mal menor.
65
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
O mal que paga milhões
em contratos militares.
66
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Isto é mais do que negócios.
67
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Temos 50 ogivas no país dele.
68
00:03:29,085 --> 00:03:32,004
E se o Zadar confiscar essas armas?
69
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
E então?
70
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
Tentei convencer a presidente,
mas ela não me deu ouvidos.
71
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
- Tínhamos de tentar.
- Porque me conta isto?
72
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Porque houve erros e se investigarem…
73
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Claro que vão investigar!
74
00:03:44,850 --> 00:03:47,019
Se souberem do nosso envolvimento,
75
00:03:47,103 --> 00:03:49,480
toda a administração estará em risco,
76
00:03:50,189 --> 00:03:51,565
sobretudo a presidente.
77
00:03:54,944 --> 00:03:57,280
Só por cima do meu cadáver, cabrão!
78
00:03:57,363 --> 00:04:00,366
Os planos da Travers
para a energia, comércio, a lei laboral…
79
00:04:00,866 --> 00:04:01,909
… morrem.
80
00:04:01,993 --> 00:04:05,121
Se todos os membros do governo
forem intimados
81
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
e levados ao Capitólio para depor…
82
00:04:07,999 --> 00:04:11,002
Quer usar a minha lealdade à presidente
para se salvar.
83
00:04:11,085 --> 00:04:13,754
Não, para nos salvar a todos, Diane.
84
00:04:14,255 --> 00:04:17,550
Pense nisso.
Se eu for ao fundo, a Michelle vem comigo.
85
00:04:18,092 --> 00:04:19,093
E você também.
86
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
É por isso que precisamos de si.
87
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
Preciso de um minuto. A sós.
88
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Claro.
89
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
Está bem, vamos sair.
90
00:04:34,108 --> 00:04:35,776
Demora o tempo que precisar.
91
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Eis o que vamos fazer.
92
00:05:20,488 --> 00:05:23,866
O AGENTE DA NOITE
93
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
- Peter.
- Sim.
94
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
- Estás bem?
- Sim.
95
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Sim?
96
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
Encontraste o tipo?
97
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
A sério? E a rapariga?
98
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Sim, ela também.
99
00:06:27,847 --> 00:06:29,056
O que fizeste?
100
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Fiz o que me pediste.
101
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
Bom trabalho.
102
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Vai para o esconderijo já.
103
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Manda-me a localização.
104
00:06:39,483 --> 00:06:40,443
Não a tens?
105
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
O meu parceiro tratava disso.
106
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
O teu parceiro?
107
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Certo.
108
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
Como se chamava ele?
109
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Foda-se. Quem era?
110
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
Não sei.
111
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
- Anda. Temos de ir.
- Certo.
112
00:07:02,131 --> 00:07:05,759
- Arrington! Temos de ir.
- O quê? Não!
113
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Não me vou embora.
O meu parceiro foi… Merda.
114
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
O meu pai fez tudo
o que aquele tipo disse?
115
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
O que disse ele?
116
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
Que o meu pai
orquestrou o ataque no metro,
117
00:07:15,352 --> 00:07:17,563
tentou encobri-lo e matou o irmão dele.
118
00:07:17,646 --> 00:07:19,607
- É verdade?
- Ele está envolvido.
119
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
- Porquê?
- Para matar o Omar Zadar.
120
00:07:22,526 --> 00:07:24,153
Falhou e tentou culpar o Zadar.
121
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
Mas o teu pai não agiu sozinho.
122
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
A Diane Farr
e um mercenário militar ajudaram.
123
00:07:28,908 --> 00:07:31,410
Sim, Gordon Wick.
Ele financiava o meu pai.
124
00:07:31,494 --> 00:07:33,746
- Temos de ir.
- Não o vou deixar.
125
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
Haverá outro ataque.
126
00:07:36,624 --> 00:07:38,083
Temos menos de 24 horas.
127
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Se formos apanhados,
mais pessoas morrerão.
128
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Não posso.
129
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Eu posso ajudar.
130
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
A presidente vai querer ver-me,
131
00:07:46,175 --> 00:07:48,427
tal como o Almora e o diretor Willett.
132
00:07:48,928 --> 00:07:49,929
São de confiança?
133
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
A Travers, sim. O Willett, não sei.
134
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
Mas sugiro ficar longe do Almora.
135
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Não, o Erik confiava no Almora.
Eram parceiros.
136
00:07:58,229 --> 00:07:59,688
É a nossa melhor opção.
137
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
Ele e a Farr não pareciam dar-se bem.
138
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
E se eu mandar uma mensagem
à presidente ou ao Almora
139
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
e contar sobre o meu pai, sobre a Farr?
140
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Precisas de provas, algo indiscutível.
141
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Isto era da atiradora.
Pode haver algo aqui.
142
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Vão levar o meu telemóvel.
143
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
- Eu entro em contacto.
- Entendido.
144
00:08:18,499 --> 00:08:19,625
Eu explico tudo.
145
00:08:19,708 --> 00:08:20,751
Está bem?
146
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
Por agora, não os viste.
Enviaste-me o vídeo.
147
00:08:23,712 --> 00:08:25,923
Eu e o Erik decifrámos o código e viemos.
148
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
- Só nós, está bem?
- Está bem.
149
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
Aqui! Venham!
150
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
Vai correr tudo bem. Aqui.
151
00:08:51,073 --> 00:08:53,158
O que seria uma prova indiscutível?
152
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Não sei, mas conheço alguém que sabe.
153
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Se não era ela ao telefone, quem era?
154
00:09:01,417 --> 00:09:02,710
- Não sei.
- Certo.
155
00:09:03,460 --> 00:09:05,087
Está bem. Obrigada.
156
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Era o diretor Willett.
157
00:09:09,133 --> 00:09:11,427
A polícia local informou o FBI
158
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
sobre um tiroteio no DC Container Depot.
159
00:09:14,805 --> 00:09:19,018
Encontraram a Maddie e a segurança dela,
Chelsea Arrington, vivas.
160
00:09:21,312 --> 00:09:23,147
- Mais alguma coisa?
- Três mortos.
161
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
O raptor, um agente dos Serviços Secretos
162
00:09:25,733 --> 00:09:27,526
e uma mulher não identificada.
163
00:09:28,068 --> 00:09:29,528
Os meus pêsames.
164
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Terá a Arrington atendido o telemóvel?
165
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Que trapalhada!
166
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Como estamos para amanhã de manhã?
167
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Tudo pronto.
168
00:09:42,666 --> 00:09:45,586
O avião do Zadar aterra às 4h
na Base de Andrews.
169
00:09:46,211 --> 00:09:49,340
O carro estará pronto.
Ele deixará de ser um problema.
170
00:09:49,423 --> 00:09:51,967
Preciso de confirmação
quando estiver feito.
171
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
Não vou tolerar outro erro, Gordon.
172
00:09:55,346 --> 00:09:57,139
Porque já erraste demais?
173
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
Como assim?
174
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Como vão as coisas na Ala Oeste
com a tua amiga Michelle?
175
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
- Contou-lhe?
- Eu…
176
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
A presidente está irritada.
177
00:10:05,981 --> 00:10:08,192
E quando ela começar a questionar-te?
178
00:10:08,275 --> 00:10:09,818
Eu preocupo-me com isso.
179
00:10:09,902 --> 00:10:11,362
E eu com o Zadar.
180
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Basta!
181
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
O que vamos fazer em relação à Maddie?
182
00:10:16,450 --> 00:10:19,703
Temos de saber exatamente
o que ela e a Arrington sabem,
183
00:10:19,787 --> 00:10:20,954
no que acreditam.
184
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Vou à reunião da Arrington.
185
00:10:22,998 --> 00:10:24,249
Fale com a sua filha.
186
00:10:24,333 --> 00:10:26,085
- Descubra o que ela sabe.
- Certo.
187
00:10:26,168 --> 00:10:28,295
Vamos discutir como prosseguir.
188
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Temos de comunicar antes de fazermos algo.
189
00:10:45,104 --> 00:10:49,191
Se a Diane não consegue
controlar a presidente, é inútil.
190
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
Só um segundo.
191
00:11:03,789 --> 00:11:08,460
Tio Jim. Sei que não nos vemos há muito,
mas precisamos de ajuda.
192
00:11:10,129 --> 00:11:11,672
- Esta é…
- Rose Larkin.
193
00:11:12,297 --> 00:11:14,967
Vi no noticiário. Porque não entram?
194
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Entrem.
195
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Lá para baixo.
- Obrigado.
196
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Fiquem à vontade.
197
00:11:36,405 --> 00:11:38,907
- Obrigada por nos receber.
- Ora essa.
198
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Parecem precisar de um médico.
Ou de um duche.
199
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
- Céus, sim.
- Vou buscar toalhas.
200
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Pensei que só a polícia
tinha dessas coisas.
201
00:11:47,666 --> 00:11:50,502
Eu tinha uma start-up
de segurança cibernética.
202
00:11:50,586 --> 00:11:52,045
Foi parte da indemnização.
203
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
COMEÇAR
204
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
- Aqui tens.
- Obrigado.
205
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
- Obrigada.
- O chuveiro bom é lá em cima.
206
00:12:00,763 --> 00:12:03,307
- Pelo corredor e…
- Última porta à direita.
207
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Muito obrigada.
208
00:12:10,397 --> 00:12:12,566
Porque é que o mundo pensa
209
00:12:12,649 --> 00:12:15,194
que o meu afilhado
raptou a Maddie Redfield?
210
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
Pronto. Deve bastar.
211
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
- Obrigada.
- De nada.
212
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Toma.
213
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Foste inteligente.
214
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
No vídeo.
215
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Senão, não te teríamos encontrado.
216
00:12:52,022 --> 00:12:53,232
Lamento imenso.
217
00:12:55,400 --> 00:12:56,652
Olha para mim.
218
00:12:57,778 --> 00:13:00,155
Isto não é culpa tua, está bem?
219
00:13:00,239 --> 00:13:02,574
Não devia ter fugido. Ele estaria vivo.
220
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Não tens culpa.
221
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Arrington?
222
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs. Onde está o Almora?
223
00:13:10,290 --> 00:13:13,293
Está para fora.
A presidente chamou-o à última hora.
224
00:13:13,836 --> 00:13:17,047
Mna. Redfield,
estamos todos muito aliviados
225
00:13:17,130 --> 00:13:18,423
por a ver sã e salva.
226
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
- Preciso de falar com o Almora.
- Claro.
227
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Mas primeiro,
arma, distintivo e telemóvel.
228
00:13:27,099 --> 00:13:29,560
Devolvo-tos depois da reunião pós-ação.
229
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Vocês as duas, venham comigo.
230
00:13:33,438 --> 00:13:35,524
O vice-presidente quer ver a filha.
231
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Há aparelhos e médicos na residência dele.
232
00:13:40,445 --> 00:13:41,613
E a reunião?
233
00:13:41,697 --> 00:13:44,199
O diretor Willett e a Farr vão participar.
234
00:13:44,283 --> 00:13:45,492
Vão ter connosco lá.
235
00:13:47,578 --> 00:13:49,454
Quero levá-la para casa em segurança.
236
00:13:58,964 --> 00:14:00,132
É tudo?
237
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Sim.
238
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
É circunstancial.
239
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Quem mais saberia que os tios da Rose
estavam a investigar o ataque?
240
00:14:08,307 --> 00:14:10,392
- Quem enviaria os assassinos?
- Peter.
241
00:14:10,475 --> 00:14:13,145
Só temos de convencer alguém a acreditar.
242
00:14:13,228 --> 00:14:15,981
Alguém que possa impedir o próximo ataque.
243
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
Eu acredito.
244
00:14:16,982 --> 00:14:21,570
Só não sei se isto convenceria alguém
que não te viu nascer.
245
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Precisas das impressões da Diane Farr
ou do vice-presidente num crime.
246
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
Esperas alguém?
247
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Não te culparia se chamasses a polícia.
248
00:14:31,997 --> 00:14:34,833
Peter, sei que não raptaste
aquela rapariga.
249
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Todos parecem ter a certeza de que raptei.
250
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
- Eles não te conhecem.
- Conhecias o meu pai.
251
00:14:40,213 --> 00:14:41,632
- Não acreditaste nele.
- Não.
252
00:14:41,715 --> 00:14:43,258
Até escreveste sobre ele.
253
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
- "O meu melhor amigo, o traidor."
- Não escolhi o título.
254
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Sou escritor,
é assim que processo o mundo.
255
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Tretas!
256
00:14:50,432 --> 00:14:53,101
Não precisavas
de publicar as tuas suspeitas.
257
00:14:53,185 --> 00:14:55,687
Acreditavam em ti,
devias ter acreditado nele.
258
00:14:55,771 --> 00:14:56,605
Ouve.
259
00:14:56,688 --> 00:15:00,692
Eras criança quando a tua mãe morreu
e adolescente quando ele morreu.
260
00:15:00,776 --> 00:15:01,777
E depois?
261
00:15:01,860 --> 00:15:04,488
Nunca chegaste a ver os defeitos deles.
262
00:15:04,571 --> 00:15:07,282
Conheci o teu pai.
Ele tinha muitos defeitos.
263
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Eu queria acreditar
na inocência dele como tu.
264
00:15:11,203 --> 00:15:15,207
Quando descobrir a verdade
sobre o meu pai e ta der,
265
00:15:15,290 --> 00:15:16,792
espero que publiques.
266
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Nada me faria mais feliz que isso.
267
00:15:19,086 --> 00:15:21,004
Talvez então percebesses
268
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
que quem realmente se importa e te adora
269
00:15:23,840 --> 00:15:26,218
não quer saber se ele era inocente,
270
00:15:26,301 --> 00:15:27,219
nunca quiseram.
271
00:15:30,180 --> 00:15:32,724
Acedi ao telemóvel.
Acho que encontrei algo.
272
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Ótimo.
273
00:15:41,942 --> 00:15:44,319
- Queres falar?
- Não. O que encontraste?
274
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Certo.
275
00:15:50,409 --> 00:15:52,411
O telemóvel parecia estar vazio,
276
00:15:52,494 --> 00:15:55,414
mas recuperei as fotos
e mensagens apagadas.
277
00:15:55,998 --> 00:15:58,375
Quase me esqueci de como sou boa nisto.
278
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
Encontrei isto.
279
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
É a tua tia.
280
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
Sim, o meu tio também está aqui,
com os nomes de código.
281
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
E encontrei isto.
282
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
É a pasta da Ação Noturna.
283
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Há fotos de dezenas de páginas
ordenadas por nome de código.
284
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Cada uma deve ser para um agente noturno.
285
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Espera, é a sala de Ação Noturna.
286
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
Tens a data e a hora?
287
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Espera.
288
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Metadados, aqui vamos nós.
289
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
Certo…
290
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
Dia 9 de janeiro, 2h37.
291
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Não pode ser. É o meu turno.
292
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Espera…
293
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
Meti baixa nesse dia.
294
00:16:40,917 --> 00:16:43,879
Intoxicação alimentar.
A Farr chamou um substituto.
295
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
Quem mais tinha acesso à sala?
296
00:16:47,424 --> 00:16:51,386
Além de mim, só outros dois telefonistas,
a Farr e o Hawkins.
297
00:16:51,887 --> 00:16:53,972
Podemos confirmar
que a Farr tirou as fotos?
298
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Podemos ver os registos de acesso.
299
00:16:56,308 --> 00:16:59,144
Sempre que alguém entra
na sala da Ação Noturna,
300
00:16:59,227 --> 00:17:01,229
fica registado, ela apareceria lá.
301
00:17:01,897 --> 00:17:04,524
A Farr pode já ter adulterado os registos.
302
00:17:04,608 --> 00:17:07,194
Não, ela pode pedir os registos
aos Serviços Secretos,
303
00:17:07,277 --> 00:17:10,238
mas só o Almora
pode alterar os dados manualmente.
304
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- A Chelsea tem acesso?
- Talvez.
305
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Não sei. Quem sabe
quando ela nos voltará a contactar?
306
00:17:15,660 --> 00:17:17,037
Não podemos esperar.
307
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
Temos de pedir a outra pessoa.
308
00:17:19,915 --> 00:17:22,042
Alguém que não me queira matar.
309
00:17:22,125 --> 00:17:23,919
Isso reduz bastante a lista.
310
00:17:33,845 --> 00:17:34,846
Caramba.
311
00:17:35,347 --> 00:17:37,766
A minha boleia está a chegar. Tens de ir.
312
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
- Odeio incomodar.
- Eu percebo, está bem?
313
00:17:40,852 --> 00:17:42,395
Vou à redação
314
00:17:42,479 --> 00:17:44,397
para confirmar o que me deste.
315
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Se descobrires algo mais, manda-me.
316
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Está bem.
317
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Obrigado.
318
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
- Cuida dele.
- É o meu trabalho.
319
00:19:04,394 --> 00:19:07,439
Não temos a presidente Travers
nem o Almora.
320
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Qual é o plano C?
321
00:19:09,191 --> 00:19:13,153
Da última vez que o Zadar esteve no país,
os Serviços Secretos protegeram-no.
322
00:19:13,236 --> 00:19:15,572
Se ele é o alvo do ataque de amanhã,
323
00:19:15,655 --> 00:19:16,990
deve estar nos EUA.
324
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
Os Serviços Secretos devem estar com ele.
325
00:19:19,659 --> 00:19:23,205
Posso ver quem está a protegê-lo e avisar.
Preciso de um telemóvel.
326
00:19:23,288 --> 00:19:25,624
Não me vão devolver o meu hoje.
327
00:19:25,707 --> 00:19:28,251
Tenho um antigo numa caixa na cave.
328
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Podemos ir buscá-lo e…
329
00:19:32,714 --> 00:19:34,841
Estás melhor, agora que descansaste?
330
00:19:34,925 --> 00:19:35,759
Sim.
331
00:19:36,259 --> 00:19:37,636
- É bom estar em casa.
- Sim.
332
00:19:39,054 --> 00:19:40,597
Deixaste-me preocupado.
333
00:19:42,057 --> 00:19:45,518
Arrington, o Willett e a Farr
estão à espera lá em baixo.
334
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
Ela tem de ir? Eu…
335
00:19:49,397 --> 00:19:51,233
… sinto-me mais segura com ela.
336
00:19:51,316 --> 00:19:53,526
Não poderias estar mais segura.
337
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
E quero falar a sós contigo.
338
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Volto já.
339
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
Vamos começar.
340
00:20:23,848 --> 00:20:25,850
Ele disse porque te fez isto?
341
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Não recebeste os vídeos?
342
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Que vídeos?
343
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
Ele filmou uns quantos vídeos.
344
00:20:33,775 --> 00:20:37,779
Fez-me acusar-te de coisas ridículas,
ler as exigências dele.
345
00:20:38,989 --> 00:20:40,865
Ele disse que te enviou.
346
00:20:40,949 --> 00:20:43,785
Maddie, não recebi nenhum vídeo.
347
00:20:44,577 --> 00:20:47,163
Se recebesse, teria feito o que ele pediu.
348
00:20:47,247 --> 00:20:49,332
Tudo para te ter de volta.
349
00:20:53,211 --> 00:20:54,754
O que disse ele sobre mim?
350
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Que estavas envolvido
no ataque ao metro do ano passado.
351
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
Que mataste o irmão dele.
352
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Não fazia sentido.
353
00:21:06,141 --> 00:21:10,687
O FBI já reuniu informações
muito perturbadoras sobre este tipo.
354
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
Ex-militar,
355
00:21:12,522 --> 00:21:14,566
histórico de consumo de droga,
356
00:21:14,649 --> 00:21:17,110
o irmão gémeo dele morreu no ano passado.
357
00:21:17,861 --> 00:21:21,531
Parece que isso provocou
um surto psicótico.
358
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Ele tinha muitos problemas.
359
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Estava a delirar.
360
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Ouve…
361
00:21:31,833 --> 00:21:33,752
Sei que não fui um pai perfeito,
362
00:21:34,252 --> 00:21:38,423
nem sequer um bom pai.
363
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
Mas isto foi um alerta.
364
00:21:42,677 --> 00:21:44,095
És tudo o que me resta.
365
00:21:45,138 --> 00:21:46,473
A minha única família.
366
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
Adoro-te…
367
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
… tanto.
368
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
Não sei o que teria feito se…
369
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
Eu também te adoro, pai.
370
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
Eu disparei.
371
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
Um dos tiros quase a atingiu
e desequilibrou-a.
372
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Ela caiu da torre de carga.
373
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Quando consegui chegar ao agente Monks,
ele não estava a respirar.
374
00:22:29,265 --> 00:22:31,059
A polícia chegou pouco depois.
375
00:22:32,560 --> 00:22:35,063
Quero voltar ao vídeo que recebeu
376
00:22:35,146 --> 00:22:37,232
da Mna. Redfield no seu telemóvel.
377
00:22:37,315 --> 00:22:39,526
O da mensagem codificada.
378
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
O que disse ela no vídeo?
379
00:22:42,570 --> 00:22:44,197
Ela acusou o pai dela
380
00:22:44,280 --> 00:22:46,908
de estar envolvido no ataque ao metro.
381
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
Este raptor parece perturbado.
382
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Mas eu gostaria de ver o vídeo.
383
00:22:52,789 --> 00:22:54,040
Nathan?
384
00:22:54,124 --> 00:22:57,544
Vamos tirá-lo do telemóvel
e enviar assim que possível.
385
00:22:57,627 --> 00:22:59,421
E o Peter Sutherland?
386
00:23:00,463 --> 00:23:01,548
O que tem ele?
387
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
Ele é o nosso principal suspeito.
388
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Talvez um cúmplice.
389
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
- Algum sinal dele no terminal?
- Não.
390
00:23:09,180 --> 00:23:11,433
Talvez se tenha enganado sobre ele.
391
00:23:12,308 --> 00:23:14,602
Não sabemos o que ainda não sabemos.
392
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Mais alguma coisa?
393
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
É tudo. Obrigado.
394
00:23:27,699 --> 00:23:28,741
Diretor Willett,
395
00:23:29,701 --> 00:23:32,203
algum progresso
no caso dos Campbell ou do Hawkins?
396
00:23:32,287 --> 00:23:35,123
Nada. Com esses dois casos e o da Maddie,
397
00:23:35,206 --> 00:23:36,833
estamos sobrecarregados.
398
00:23:36,916 --> 00:23:39,419
Agora tenho de pedir que analisem o vídeo.
399
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
É uma prioridade?
Esse Worley estava a delirar.
400
00:23:42,672 --> 00:23:46,259
O Colin Worley estava numa longa lista
de suspeitos do ataque
401
00:23:46,342 --> 00:23:47,844
até que soubemos que morrera.
402
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
A sério?
403
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
Quero saber o que ele tinha a dizer,
404
00:23:51,681 --> 00:23:53,099
sendo um delírio ou não.
405
00:24:05,320 --> 00:24:08,323
As luzes estão apagadas.
O carro não está aqui.
406
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
Vamos esperar meia hora.
407
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Estás bem?
408
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Sim, não é nada.
409
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
Não sei, este…
410
00:24:25,048 --> 00:24:27,675
Este ataque, seja lá o que for,
411
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
será amanhã, não é?
412
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Sim, achamos que sim.
413
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Então, daqui a 24 horas, tudo vai acabar.
414
00:24:36,976 --> 00:24:40,772
Ou impedimos o ataque, ou somos presos,
415
00:24:41,564 --> 00:24:42,524
ou morremos.
416
00:24:44,192 --> 00:24:45,360
Após o impedirmos,
417
00:24:45,985 --> 00:24:47,153
o que faremos?
418
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Depois de todas as reuniões,
419
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
interrogatórios…
420
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Depois da perseguição
dos conspiracionistas,
421
00:24:58,998 --> 00:25:00,291
Depois dos funerais.
422
00:25:03,795 --> 00:25:04,671
Sim.
423
00:25:06,130 --> 00:25:07,507
Sim, depois disso tudo.
424
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
Não sei.
425
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
A primeira coisa que vou fazer
é dormir cinco dias inteiros.
426
00:25:19,394 --> 00:25:21,563
Sim, dormir parece-me bem.
427
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
E depois disso?
428
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Acho que quero voltar.
429
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
Para a Califórnia.
430
00:25:31,406 --> 00:25:32,782
Quero tentar de novo.
431
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
Com a tua empresa?
432
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Sim, bem…
433
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
Um novo nome, novo começo.
434
00:25:40,290 --> 00:25:41,666
Aprender com os erros.
435
00:25:42,584 --> 00:25:45,003
E tu? Vais voltar à Ação Noturna?
436
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
Nem pensar, foda-se.
437
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Uma chamada é suficiente.
438
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Sim.
439
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
Não sei…
440
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
Acho que vou comprar uma cabana
e desaparecer por uns tempos.
441
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Parece-me bem. Onde?
442
00:26:00,727 --> 00:26:01,686
Não faço ideia.
443
00:26:03,688 --> 00:26:05,648
Mas ouvi falar bem da Califórnia.
444
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
É ela.
445
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Vamos.
446
00:26:45,355 --> 00:26:46,189
Val.
447
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
Peter, mas que porra?
448
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- Eu explico.
- Para!
449
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
Faz o que te dissermos.
450
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
O que foi?
451
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
- Só acelerei as coisas.
- Para.
452
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
Vamos para a tua casa.
453
00:26:58,701 --> 00:26:59,702
Anda, vamos.
454
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Pronto, já enviei.
455
00:27:14,092 --> 00:27:15,551
Quanto tempo demora?
456
00:27:15,635 --> 00:27:16,511
Não sei.
457
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Há informação confidencial aí.
458
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- Conto com isso.
- Val, vamos.
459
00:27:21,557 --> 00:27:23,893
- A sério?
- Sim, a sério. Anda.
460
00:27:30,191 --> 00:27:34,404
Não tenho tempo para explicar agora,
mas estamos a fazer a coisa certa.
461
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
- A sério?
- Sim.
462
00:27:36,155 --> 00:27:40,159
Sei o que parece,
mas a Farr está metida em algo.
463
00:27:40,243 --> 00:27:43,246
Ela é chefe de gabinete,
está sempre metida em algo.
464
00:27:43,329 --> 00:27:46,374
Ela estava por trás da morte
dos tios da Rose, Val.
465
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
Como sabes?
466
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
Já pensaste que podes estar
do lado errado, Peter?
467
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Desculpa.
468
00:28:00,513 --> 00:28:01,347
Não…
469
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
Responderam?
470
00:28:07,311 --> 00:28:09,397
Ainda não, mas encontrei isto.
471
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
Um e-mail para o secretário da presidente.
472
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
A Travers afastou a Farr
de uma reunião sobre o Omar Zadar.
473
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
- A Valerie tentou saber porquê.
- E?
474
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
Ninguém respondeu.
475
00:28:26,080 --> 00:28:28,541
- Olá, Arrington.
- Quero a minha arma e distintivo.
476
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
O Briggs autorizou?
477
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Ele disse que os devolvia após a reunião…
478
00:28:32,712 --> 00:28:34,505
Vou confirmar com ele.
479
00:28:34,589 --> 00:28:36,007
Obrigada. Sem pressa.
480
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
CALENDÁRIO
481
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Onde estás, Almora?
482
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
NOME DE CÓDIGO
483
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
AGENDA
484
00:28:49,937 --> 00:28:51,481
ANGARIAÇÃO DE FUNDOS
485
00:28:51,564 --> 00:28:53,107
CHAMADA COM O PM DO LÍBANO
486
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
O quê?
487
00:28:56,027 --> 00:28:57,320
CONFIDENCIAL
488
00:28:58,404 --> 00:28:59,405
AGENDA PARTICULAR
489
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
Camp David?
490
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
NOME DE CÓDIGO
491
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
6 HORAS — CHEGADA A BLAIR HOUSE
492
00:29:09,665 --> 00:29:10,958
Eu falo com ela.
493
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
494
00:29:19,008 --> 00:29:22,678
Só quero a arma e o distintivo
para voltar a proteger a Badger.
495
00:29:22,762 --> 00:29:25,681
Certo, sobre isso… Eu falei com o Almora.
496
00:29:25,765 --> 00:29:27,975
Ele quer falar contigo primeiro.
497
00:29:28,059 --> 00:29:30,937
Está ocupado com a presidente.
Ele volta amanhã.
498
00:29:32,563 --> 00:29:35,316
Falou com ele? Contou-lhe do Erik?
499
00:29:35,399 --> 00:29:37,902
Sim. Ele ficou muito abalado.
500
00:29:38,903 --> 00:29:41,697
É uma tragédia.
O Monks era um ótimo agente.
501
00:29:43,533 --> 00:29:44,909
E um tipo ainda melhor.
502
00:29:56,295 --> 00:29:57,380
Temos de falar.
503
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
O que disse ela?
504
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Que não acreditou no que ele disse.
505
00:30:41,340 --> 00:30:44,719
- Acredita nela?
- Não totalmente, mas ela vai ficar bem.
506
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
- E a Arrington?
- Ela sabe mais do que diz.
507
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
E não para piorar as coisas,
508
00:30:51,225 --> 00:30:55,354
mas o Willett já percebeu a relação
entre o Worley e o ataque no metro.
509
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Eu trato disso.
510
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
Como?
511
00:30:59,567 --> 00:31:03,070
Falaste com a presidente
após ela te afastar da reunião?
512
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Só precisamos de mais tempo.
513
00:31:07,074 --> 00:31:10,995
Quando tratarem do Zadar, uso a distração
para lidar com a Arrington e a Maddie…
514
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
- Eu disse que ela está bem.
- Eu sei.
515
00:31:13,414 --> 00:31:16,000
E sei que teria confessado na televisão,
516
00:31:16,083 --> 00:31:19,921
por isso, desculpe-me se a sua opinião
me deixar de pé atrás.
517
00:31:20,963 --> 00:31:24,717
A presidente vai querer falar
com a Maddie e a Arrington.
518
00:31:24,800 --> 00:31:27,803
Se uma delas disser o que não deve,
estamos fodidos.
519
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
Sei que entende, Ashley,
porque isso não é uma opção.
520
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Voltemos a falar depois.
521
00:31:43,319 --> 00:31:45,821
O Wick que me ligue
quando tratar do Zadar.
522
00:31:48,282 --> 00:31:50,910
Estarei na Casa Branca
para resolver a crise.
523
00:31:58,459 --> 00:32:01,253
Concordo que a Diane já não é útil,
524
00:32:01,337 --> 00:32:03,047
por isso, alinho,
525
00:32:03,714 --> 00:32:04,882
com uma condição.
526
00:32:06,467 --> 00:32:10,054
Lamento, Gordon,
mas só assim poderei ajudar.
527
00:32:10,137 --> 00:32:11,222
Ela é minha filha.
528
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
Sim, eu vou…
529
00:32:14,809 --> 00:32:16,686
Vou metê-la na linha.
530
00:32:17,645 --> 00:32:21,732
E o Sutherland e a sobrinha?
E se eles contaram a alguém?
531
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
Acho que sim.
532
00:32:26,195 --> 00:32:27,530
Na pior das hipóteses,
533
00:32:28,030 --> 00:32:31,033
amanhã à noite,
poderei conceder indultos a todos.
534
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Sim.
535
00:33:30,509 --> 00:33:33,345
- Desculpe, não sabia que estava aqui.
- Não faz mal.
536
00:33:34,096 --> 00:33:35,890
Obrigado por a trazeres de volta.
537
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
Ora essa.
538
00:33:37,808 --> 00:33:38,934
É o meu trabalho.
539
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
Senhor?
540
00:33:43,022 --> 00:33:44,523
A presidente está ao telefone.
541
00:33:48,069 --> 00:33:49,695
Fica de olho nela, sim?
542
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Conseguiste?
543
00:34:02,666 --> 00:34:04,668
- E tu?
- Sim.
544
00:34:04,752 --> 00:34:06,378
Esperemos que alguém ouça.
545
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- Peter?
- Sim.
546
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Recebemos os registos.
547
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Seis, sete, oito…
548
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
Aqui. Dia 9 de janeiro, 2h35.
549
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
Foi o crachá dela.
550
00:34:21,685 --> 00:34:22,895
Foi a Farr.
551
00:34:22,978 --> 00:34:24,730
Ela tirou as fotos da pasta.
552
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
É indiscutível.
553
00:34:26,107 --> 00:34:27,441
Manda isso ao Jim.
554
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
É para já.
555
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
- Estou?
- Peter?
556
00:34:30,611 --> 00:34:32,738
- Sim. Estão a salvo?
- Estamos vivas.
557
00:34:32,822 --> 00:34:34,198
A salvo, não sei.
558
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
E vocês?
559
00:34:35,908 --> 00:34:38,369
Conseguimos ligar a Farr
à morte dos tios da Rose.
560
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
Cum caraças!
561
00:34:39,537 --> 00:34:42,665
Envio quando desligar.
Falaste com a presidente ou o Almora?
562
00:34:42,748 --> 00:34:46,836
Viajaram à última hora
e o Almora não atende o telemóvel.
563
00:34:46,919 --> 00:34:49,547
- E a segurança do Zadar?
- Na agenda diz Blair House.
564
00:34:49,630 --> 00:34:53,259
Mas Blair House diz
que não vai receber ninguém esta semana.
565
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
- Onde está?
- Não disseram.
566
00:34:54,844 --> 00:34:56,345
Para onde o levariam?
567
00:34:56,428 --> 00:34:57,304
A Casa Branca ou…
568
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
Camp David.
569
00:35:00,891 --> 00:35:03,936
A viagem da presidente.
Deve encontrar-se lá com o Zadar.
570
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
Porque não atualizaram a agenda do Zadar?
571
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
Para a Farr não saber, talvez?
572
00:35:08,440 --> 00:35:09,275
O quê?
573
00:35:09,358 --> 00:35:10,317
Encontrei um e-mail.
574
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
A Farr foi afastada
de uma reunião sobre o Omar Zadar.
575
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
A presidente pode ter suspeitado dela
576
00:35:15,823 --> 00:35:18,242
e mudado o local da reunião sem avisar.
577
00:35:18,325 --> 00:35:20,661
Porque pensaria a Travers
que o Zadar corre perigo?
578
00:35:20,744 --> 00:35:23,747
O Almora deve ter percebido tudo
quando perguntaste
579
00:35:23,831 --> 00:35:25,749
com quem eu estava no dia do ataque.
580
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Talvez a Farr e o Redfield
tenham cancelado o ataque.
581
00:35:29,295 --> 00:35:32,548
Não tentariam matar o Zadar
em Camp David, certo?
582
00:35:32,631 --> 00:35:34,175
Não com a presidente lá.
583
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
Talvez tentem.
584
00:35:36,802 --> 00:35:37,970
O quê?
585
00:35:38,053 --> 00:35:40,306
Ouvi o meu pai ao telemóvel há pouco.
586
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Ele falou sobre conceder indultos
amanhã à noite.
587
00:35:44,643 --> 00:35:47,521
Só o presidente pode conceder indultos.
588
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Merda. Não querem matar só o Zadar,
mas também a presidente.
589
00:35:51,358 --> 00:35:52,484
Envia-me as provas.
590
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
Mantém-me informado.
591
00:35:54,361 --> 00:35:55,446
Como os impedimos?
592
00:35:56,405 --> 00:36:00,534
Só uma pessoa pode impedir isto.
E a Val tem a chave da casa dela.
593
00:36:04,830 --> 00:36:07,666
Ligou para Ben Almora.
Por favor, deixe mensagem.
594
00:36:07,750 --> 00:36:09,293
Vai para o correio de voz.
595
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Já vou. Um segundo.
596
00:36:19,970 --> 00:36:21,347
Ótimo, estás acordada.
597
00:36:22,473 --> 00:36:24,683
- Temos de ir.
- Aonde?
598
00:36:24,767 --> 00:36:27,269
Camp David. A presidente quer ver-te.
599
00:36:27,895 --> 00:36:28,729
E a ti.
600
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
FORÇA AÉREA DOS EUA
601
00:37:15,192 --> 00:37:18,362
Sr. Zadar, Serviços Secretos.
Espero que tenha tido um bom voo.
602
00:37:18,445 --> 00:37:19,571
Camp David é longe?
603
00:37:19,655 --> 00:37:22,324
Menos de uma hora. Venha comigo, senhor.
604
00:37:22,408 --> 00:37:23,742
Osprey está a caminho.
605
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Tudo pronto.
606
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Está tudo bem?
607
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Olá, querida.
608
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
Nunca vi estes agentes.
609
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
PASSAPORTE
610
00:39:55,769 --> 00:39:58,522
Quando virem o Wick,
passem-lhe este recado.
611
00:39:58,605 --> 00:39:59,690
Passe a Diane.
612
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
Já não recebo ordens suas. Acabou.
613
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Temos provas do seu envolvimento
na morte dos meus tios.
614
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
A sério?
615
00:40:07,364 --> 00:40:09,783
Fotos que tirou da capa da Ação Noturna
616
00:40:09,867 --> 00:40:12,035
e registos de quando as tirou.
617
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
Está tudo com o Baltimore Sun.
618
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Então, porque estás aqui, Peter?
619
00:40:16,248 --> 00:40:17,374
Para te gabares?
620
00:40:17,875 --> 00:40:19,877
Não inspira muita confiança.
621
00:40:19,960 --> 00:40:22,754
Fale com o Redfield e o Wick
e cancele o ataque.
622
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Procuraste a pessoa errada.
Não sei o que se passa.
623
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Pare de mentir.
624
00:40:26,550 --> 00:40:27,843
Sabemos tudo.
625
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Você, o Redfield e o Wick
planearam o ataque no metro
626
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
e estão a planear encobrir
o vosso envolvimento
627
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
matando o Zadar e a presidente
em Camp David.
628
00:40:36,977 --> 00:40:38,437
- O quê?
- Cancele.
629
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
Do que estás a falar?
630
00:40:39,980 --> 00:40:41,023
Pare de fingir.
631
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
A sério. Porque acham
que a Michelle é o alvo deles?
632
00:40:44,193 --> 00:40:46,904
A Maddie ouviu o pai a falar
sobre conceder indultos.
633
00:40:46,987 --> 00:40:48,489
- Quando?
- Há umas horas.
634
00:40:49,490 --> 00:40:52,075
O Redfield e o Wick não me atendem.
635
00:40:52,159 --> 00:40:54,953
Pensei que eram assassinos do Wick
que me vinham matar.
636
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
- Céus!
- A quem está a ligar?
637
00:40:57,581 --> 00:41:00,250
À presidente, quem haveria de ser?
Tenho de a avisar.
638
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Ligou para…
639
00:41:02,878 --> 00:41:04,963
Devem ter cortado as comunicações.
640
00:41:05,464 --> 00:41:07,424
- Já está em andamento.
- O quê?
641
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Fale.
642
00:41:09,760 --> 00:41:14,056
O ataque contra o Zadar ocorreria
quando ele aterrasse, mas não aconteceu.
643
00:41:14,640 --> 00:41:18,101
O Redfield e o Wick excluíram-me
porque mudaram os planos.
644
00:41:18,185 --> 00:41:20,270
Viraram-se para a Michelle sem mim.
645
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Porquê?
646
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Sabiam que seria o meu limite,
eu não permitiria.
647
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
Nunca magoaria a Michelle Travers.
648
00:41:28,487 --> 00:41:29,404
Tudo o que fiz
649
00:41:29,488 --> 00:41:33,283
foi para a ajudar, ajudar este governo,
este país, a ter sucesso.
650
00:41:33,367 --> 00:41:34,535
Poupe-me.
651
00:41:35,118 --> 00:41:36,328
Ajude-nos a pará-lo.
652
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
Não a deixes enganar-te outra vez.
653
00:41:39,581 --> 00:41:40,415
Peter.
654
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Vamos para Camp David.
655
00:41:47,172 --> 00:41:48,632
Vai ajudar-nos a entrar.
656
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
Legendas: Miguel Oliveira