1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 FBI serbu rumah saya semasa saya 16 tahun. 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 Mereka mengesyaki ayah saya. 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Anak perempuan saya diculik. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti satu pihak berkepentingan. 5 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 Nama dia Peter Sutherland, Jr. 6 00:00:19,937 --> 00:00:20,772 Hei! 7 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 SEBELUM INI 8 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Perkhidmatan Rahsia. 9 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 - Apa hubungan awak dengan Peter? - Anak pembaptisan saya. 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Peter bukan orang yang sesuka hati culik anak naib presiden. 11 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Ingat tak kali pertama saya hubungi Night Action? 12 00:00:32,033 --> 00:00:33,576 Awak suruh saya lawan kuat-kuat 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 dan awak perlu buat begitu sekarang. 14 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 - Saya tak boleh pinjam rantai ini. - Cuma satu malam, tak apa. 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,212 Siapa awak? Apa semua ini? 16 00:00:44,295 --> 00:00:46,172 - Balas dendam. - Kerana ayah saya, bukan? 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Saya benci ayah saya. 18 00:00:48,257 --> 00:00:49,801 Jika penculik itu beritahu Maddie apa dia tahu, 19 00:00:49,884 --> 00:00:51,511 walaupun jika kita selamatkan dia, bagaimana? 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 - Saya boleh kawal dia. - Yakah? 21 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Ya, seperti biasa. 22 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Kami rasa akan ada serangan lain. 23 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 Mak cik saya kata ada tujuh hari sebelum ia berlaku. 24 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - Valerie. - Ya, puan? 25 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Kita dapat maklumat untuk taklimat Omar Zadar pada pukul tiga? 26 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Presiden kata awak tak perlu hadir. 27 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Ini satu rahsia, saya nak ubah kakitangan. 28 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 - Yakah? - Apa yang penting ialah mencari Maddie. 29 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Tiada bos, hanya pasangan. 30 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Worley kerja sebagai pengawal keselamatan selama enam bulan lalu. 31 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Semua syarikat ini ada gudang dalam jarak satu batu dari Depot Kontena D.C. 32 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Dia kurung Maddie di Depot Kontena D.C. 33 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Beritahu saya di mana Peter Sutherland. 34 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Mari kita buat perjanjian. Saya tahu siapa penculik Maddie Redfield. 35 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Awak bunuh dia dan saya akan cari Sutherland untuk awak. 36 00:01:41,310 --> 00:01:42,186 Hei! 37 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 Polis dan ejen persekutuan 38 00:01:58,828 --> 00:02:01,622 menyiasat kes ini sebagai serangan pengganas mungkin. 39 00:02:01,706 --> 00:02:03,666 Sementara itu, saya nampak beberapa ambulans 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 di luar pintu masuk stesen kereta api, 41 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 di mana paramedik merawat orang yang cedera termasuk satu kanak-kanak. 42 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 Terdapat berita belum sah bahawa sekurang-kurangnya satu kematian… 43 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 Ya? 44 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Willett dan Hawkins sudah ada di Bilik Situasi. 45 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 Presiden akan tiba dalam 20 minit. 46 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 Saya akan tiba dalam lima minit. Jangan biar mereka… 47 00:02:19,265 --> 00:02:21,184 Tunggu sekejap. Helo? 48 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Kita perlu bercakap, Diane. 49 00:02:22,894 --> 00:02:24,770 Awak boleh merungut nanti. 50 00:02:24,854 --> 00:02:27,190 Saya tak tahu jika awak dengar, tapi negara ini baru diserang. 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 Itu yang saya nak cakap dengan awak. 52 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 - Di mana dia? - Puan. 53 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Baiklah, saya di sini. Mula bercakap. 54 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 Diane, ini Gordon Wick. 55 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 Saya kenal dia. 56 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 Apa yang awak berdua buat? 57 00:02:53,591 --> 00:02:55,092 Ia perlu dilakukan. 58 00:02:55,176 --> 00:02:59,388 Kenapa awak bom kereta api yang dipenuhi rakyat Amerika 59 00:02:59,472 --> 00:03:02,391 untuk bunuh seorang ahli politik luar negara di tanah A.S.? 60 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 Letupan mahkamah pada tahun 2014, 61 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 serangan bas pada tahun 2016. 62 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 Omar Zadar boleh menafikan penglibatannya, 63 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 tapi kami tahu dia pengganas. 64 00:03:12,985 --> 00:03:15,071 Itulah yang mereka gelar Mandela dahulu. 65 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 Percayalah, dia bukan Mandela. 66 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Lebih baik daripada si gila yang berkuasa sekarang. 67 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Orang gila itu penjahat yang kita kenali. 68 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Maksud awak penjahat yang bayar awak berbilion dalam kontrak tentera. 69 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Ini bukan sekadar perniagaan. 70 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Kita ada 50 kepala peledak yang distesenkan di negara. 71 00:03:29,085 --> 00:03:32,004 Apa akan berlaku jika Zadar rampas senjata itu? 72 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 Bagaimana? 73 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 Saya cuba cakap dengan presiden, dia tak nak dengar. 74 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 - Kami perlu cuba. - Kenapa awak beritahu saya semua ini? 75 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Kerana kesilapan telah dibuat dan jika ada siasatan… 76 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 Sudah tentu akan ada siasatan. 77 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 Jika ia membongkar penglibatan kami, 78 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 seluruh pentadbiran dalam bahaya, 79 00:03:50,273 --> 00:03:51,565 terutamanya presiden. 80 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 Jangan harap, tak guna! 81 00:03:57,363 --> 00:04:00,366 Rancangan Travers untuk tenaga, perdagangan, Akta Pekerja… 82 00:04:00,866 --> 00:04:05,121 semuanya akan musnah. Jika setiap pentadbirannya disepina 83 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 dan diheret ke Hill untuk dipersaksikan… 84 00:04:07,999 --> 00:04:11,002 Awak cuba gunakan kesetiaan saya pada presiden untuk selamatkan diri awak. 85 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Tidak, untuk selamatkan kita semua, Diane. 86 00:04:14,255 --> 00:04:17,633 Fikirkannya. Jika saya dihukum, begitu juga dengan Michelle. 87 00:04:18,134 --> 00:04:19,093 Begitu juga dengan awak. 88 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Sebab itu kami perlukan awak sekarang. 89 00:04:25,599 --> 00:04:26,809 Saya perlu berfikir… 90 00:04:27,393 --> 00:04:28,394 sendirian. 91 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Sudah tentu. 92 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 Tak apa. Kami akan keluar. 93 00:04:34,108 --> 00:04:35,735 Ambil masa yang awak perlukan. 94 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Ini yang kita akan buat. 95 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 - Peter. - Ya. 96 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - Awak okey? - Ya. 97 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Ya? 98 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Awak dah jumpa lelaki itu? 99 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 Yakah? Gadis itu pula? 100 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Ya, dia juga. 101 00:06:27,847 --> 00:06:29,056 Apa yang awak buat? 102 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Saya buat apa yang awak minta. 103 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 Syabas. 104 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Pergi ke rumah selamat segera. 105 00:06:37,815 --> 00:06:40,443 - Ya, hantar lokasinya. - Awak patut dah ada alamatnya. 106 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 Pasangan saya uruskan hal itu. 107 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 Pasangan awak? 108 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Betul. 109 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 Siapa namanya? 110 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Aduhai. Siapa itu? 111 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Saya tak tahu. 112 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 - Hei, ayuh. Kita kena pergi. - Okey. 113 00:07:02,131 --> 00:07:04,508 Arrington! Hei, kita kena pergi sekarang. 114 00:07:04,592 --> 00:07:08,637 Apa? Tak, saya takkan pergi. Pasangan saya baru… Tak guna. 115 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 Betulkah ayah saya buat semua yang lelaki itu cakap? 116 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 Apa dia beritahu puan? 117 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 Dia kata ayah dalang di sebalik pengeboman kereta api, 118 00:07:15,352 --> 00:07:17,605 dia cuba rahsiakannya dan dia bunuh kembarnya. 119 00:07:17,688 --> 00:07:19,607 - Semua itu benar? - Ya, dia terlibat. 120 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 - Kenapa? - Dia cuba bunuh Omar Zadar. 121 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 Apabila dia gagal, dia cuba salahkan Zadar. 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 Tapi bukan ayah awak saja yang terlibat. 123 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 Diane Farr dan seorang kontraktor tentera terlibat. 124 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Ya, Gordon Wick. Sudah lama dia berikan ayah saya duit. 125 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 - Kita perlu pergi sekarang. - Saya takkan tinggalkan dia. 126 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 Mereka sediakan satu lagi serangan. 127 00:07:36,624 --> 00:07:38,083 Kita ada kurang 24 jam untuk hentikannya. 128 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 Jika tidak, jika kita ditangkap, lebih ramai akan mati. 129 00:07:40,836 --> 00:07:41,754 Saya tak boleh. 130 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Saya boleh tolong. 131 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 Jika saya diselamatkan, presiden akan mahu jumpa saya, 132 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 begitu juga dengan Almora, Pengarah Willett. 133 00:07:49,011 --> 00:07:49,929 Boleh saya percayai mereka? 134 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 Travers, ya. Willett, saya tak tahu, 135 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 tapi saya tak percayai Almora. 136 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Tak, Erik percayai Almora. Mereka pernah jadi pasangan. 137 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 Dia mungkin pertaruhan terbaik kita. 138 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 Dia dan Farr nampaknya tak saling menyukai. 139 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Bagaimana jika saya hantar mesej kepada presiden atau En. Almora 140 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 dan beritahu mereka tentang ayah saya, tentang Farr. 141 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Puan perlukan bukti mereka terlibat, sesuatu yang tak boleh dinafikan. 142 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Saya jumpa telefon penembak itu. Mungkin ada sesuatu di sini. 143 00:08:14,245 --> 00:08:15,955 Okey, mereka akan ambil telefon saya. 144 00:08:16,038 --> 00:08:18,415 - Jangan telefon hingga saya mesej awak. - Baiklah. 145 00:08:18,499 --> 00:08:20,751 Saya akan jelaskan semuanya. Okey? 146 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 Tapi buat masa ini, puan tak nampak mereka berdua. 147 00:08:22,545 --> 00:08:25,923 Puan hantar video itu kepada saya. Saya dan Erik periksa kod puan, cari puan. 148 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 - Cuma kita berdua, okey? - Okey. 149 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Di sini! Cepat. 150 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 Semuanya akan selamat. Di sini. Hei. 151 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 Apakah rupa bukti yang tak dapat dinafikan? 152 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Entah, tapi saya kenal seseorang yang mungkin tahu. 153 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Jika bukan dia yang jawab telefon, siapa dia? 154 00:09:01,417 --> 00:09:02,793 - Saya tak tahu. - Okey. 155 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 Baiklah. Terima kasih. 156 00:09:07,673 --> 00:09:11,427 Pengarah Willett telefon. FBI dimaklumkan oleh polis tempatan 157 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 tentang tembakan yang dilepaskan di Depot Kontena D.C. 158 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 Mereka jumpa Maddie dan ejen utamanya, Chelsea Arrington, masih hidup. 159 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 Ada apa-apa lagi? 160 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 Tiga orang mati. 161 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 Penculik itu, seorang ejen Perkhidmatan Rahsia lelaki 162 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 dan seorang perempuan yang tak dikenali. 163 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 Takziah atas kehilangan awak. 164 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Mungkin Arrington yang jawab telefon itu? 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 Semuanya sudah huru-hara. 166 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Macam mana dengan rancangan esok pagi? 167 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Semuanya dah sedia. 168 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 Pesawat Zadar mendarat pada 0400 di Pangkalan Bersama Andrews. 169 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 Kereta akan sedia untuk pergi. Dia takkan jadi masalah lagi. 170 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 Saya perlu pengesahan sebaik ia selesai. 171 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 Saya tak boleh urus masalah awak lagi, Gordon. 172 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 Sebab awak terlalu sibuk urus masalah awak? 173 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 Maksud awak apa? 174 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Bagaimana keadaan di West Wing dengan kawan awak, Michelle? 175 00:10:01,393 --> 00:10:03,020 - Awak beritahu dia? - Saya… 176 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 Presiden dah naik marah. 177 00:10:05,981 --> 00:10:08,192 Apa yang akan berlaku apabila dia mula soal awak? 178 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Biar saya uruskan presiden. 179 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 Biar saya uruskan Zadar. 180 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Cukup. 181 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 Apa kita nak buat dengan Maddie? 182 00:10:16,575 --> 00:10:19,703 Kita perlu tahu apa yang dia dan Arrington tahu, 183 00:10:19,787 --> 00:10:20,954 apa yang mereka percaya. 184 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 Saya akan soal siasat Arrington. 185 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 Awak cakap dengan anak awak. 186 00:10:24,375 --> 00:10:26,001 - Lihat apa yang dia fikir. - Okey. 187 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Kita akan berkumpul semula dan fikir langkah seterusnya. 188 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Kita bertiga perlu berkomunikasi sebaiknya. 189 00:10:45,104 --> 00:10:49,191 Jika Diane tak boleh kawal presiden, dia sudah tak berguna lagi. 190 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 Sekejap. 191 00:11:03,789 --> 00:11:06,417 Pak Cik Jim. Saya tahu sudah lama kita tak berjumpa tapi… 192 00:11:07,668 --> 00:11:08,877 kami perlukan bantuan. 193 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 - Ini… - Rose Larkin. 194 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Saya dengar berita. Apa kata awak masuk dulu? 195 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Masuklah. 196 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Turun ke bawah. - Terima kasih. 197 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 Buat macam rumah sendiri. 198 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 - Terima kasih kerana izinkan kami masuk. - Sama-sama. 199 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 Nampaknya kalian perlu jumpa doktor atau mungkin perlu mandi. 200 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 - Aduhai, ya. - Saya akan ambil tuala. 201 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Saya ingat penguatkuasa undang-undang saja ada penggodam telefon begitu. 202 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Saya uruskan pemula keselamatan siber. 203 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 Ia sebahagian pakej pemberhentian kerja saya. 204 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 MULA 205 00:11:55,632 --> 00:11:56,633 NOMBOR PERCUBAAN 206 00:11:56,717 --> 00:11:57,760 - Nah. - Terima kasih. 207 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Terima kasih. - Bilik mandi bagus di atas. 208 00:12:00,763 --> 00:12:03,056 - Di koridor, kemudian… - Pintu terakhir sebelah kanan. 209 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Terima kasih banyak. 210 00:12:10,397 --> 00:12:12,649 Jadi, kenapa seluruh dunia fikir 211 00:12:12,733 --> 00:12:15,068 anak pembaptisan saya culik Maddie Redfield? 212 00:12:22,367 --> 00:12:24,203 Sudah siap. Itu boleh menahannya. 213 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 - Terima kasih. - Sama-sama. 214 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Nah. 215 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 Puan memang bijak. 216 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 Dalam video itu. 217 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 Jika tidak, kami takkan jumpa puan. 218 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 Saya minta maaf. 219 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 Pandang saya. 220 00:12:57,778 --> 00:13:00,239 Ini bukan salah puan, okey? 221 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 Saya tak patut tinggalkan kamu. Dia masih akan hidup. 222 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Bukan salah puan. 223 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 Arrington? 224 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs. Di mana Almora? 225 00:13:10,290 --> 00:13:13,293 Di luar bandar. Presiden berikan dia tugasan saat akhir. 226 00:13:13,836 --> 00:13:14,753 Cik Redfield, 227 00:13:15,420 --> 00:13:18,423 kami sangat lega melihat puan masih hidup dan selamat. 228 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - Saya perlu cakap dengan Almora. - Betul. 229 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Tapi terlebih dahulu, senjata, lencana, telefon. 230 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 Awak akan dapatnya semula selepas awak selesaikan laporan pasca tindakan awak. 231 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Awak berdua, ikut saya. 232 00:13:33,438 --> 00:13:35,440 Naib presiden mahu jumpa anaknya segera. 233 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Mereka sediakan katil perubatan dan sekumpulan doktor di kediaman. 234 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 Laporan pasca tindakan pula? 235 00:13:41,697 --> 00:13:44,199 Pengarah Willett dan Cik Farr akan sertai soal siasat. 236 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 Mereka akan jumpa kita di sana. 237 00:13:47,578 --> 00:13:49,496 Saya mahu bawa puan pulang dengan selamat. 238 00:13:58,964 --> 00:14:01,425 - Ini semua buktinya, bukan? - Ya. 239 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 Bukti ini mengikut keadaan. 240 00:14:03,844 --> 00:14:06,138 Siapa lagi boleh tahu yang mak cik dan pak cik Rose 241 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 ejen yang siasat pengeboman kereta api itu? 242 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 - Siapa lagi boleh hantar pembunuh itu? - Peter. 243 00:14:10,517 --> 00:14:13,145 Kita cuma perlu yakinkan seseorang untuk percayai kita. 244 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 Seseorang dengan kuasa yang cukup untuk hentikan serangan seterusnya. 245 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 Saya percayai awak. 246 00:14:16,982 --> 00:14:19,067 Saya cuma tak tahu bukti awak cukup untuk yakinkan seseorang 247 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 yang tiada di bilik menunggu hospital pada hari awak lahir. 248 00:14:21,653 --> 00:14:23,447 Apa yang awak perlukan ialah cap jari 249 00:14:23,530 --> 00:14:25,991 Diane Farr atau naib presiden dalam jenayah itu. 250 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 Ada sesiapa akan datang? 251 00:14:29,870 --> 00:14:31,955 Saya tak salahkan awak jika awak hubungi polis. 252 00:14:32,039 --> 00:14:34,833 Peter, saya tahu awak tak culik gadis itu. 253 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Orang lain nampaknya pasti tentang itu. 254 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - Mereka tak kenal awak macam saya. - Awak kenal ayah saya. 255 00:14:40,380 --> 00:14:41,632 - Awak tak percayai dia. - Jangan. 256 00:14:41,715 --> 00:14:43,258 Awak tulis artikel tentang dia. 257 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 - "Kawan baikku, pengkhianat." - Saya tak pilih tajuk berita itu. 258 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Beginilah, saya penulis. Menulis cara saya memahami dunia. 259 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Tak, mengarut. 260 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 Awak tak perlu fahami keraguan awak dalam surat khabar. 261 00:14:53,185 --> 00:14:55,520 Orang percayai awak dan awak patut percayai dia. 262 00:14:55,604 --> 00:14:56,605 Dengar sini. 263 00:14:56,688 --> 00:15:00,525 Awak masih kecil semasa ibu awak mati dan remaja ketika ayah awak mati. 264 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 - Jadi? - Awak tak pernah sempat lihat 265 00:15:03,445 --> 00:15:04,571 kelemahan ibu bapa awak. 266 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Saya kenal ayah awak. Dia ada banyak kelemahan. 267 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Saya harap saya boleh percaya ketakbersalahannya seperti awak. 268 00:15:11,203 --> 00:15:12,454 Apabila saya tahu kebenaran 269 00:15:12,537 --> 00:15:15,165 tentang ayah saya dan saya berinya kepada awak, 270 00:15:15,248 --> 00:15:16,792 saya harap awak berani menulisnya. 271 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Tiada apa yang boleh buat saya lebih gembira. 272 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Sebab mungkin awak akan sedar nanti 273 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 orang yang ambil berat tentang awak, yang sayang awak, 274 00:15:23,840 --> 00:15:26,218 tak peduli tentang sama ada dia bersalah atau tidak 275 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 dan mereka tak pernah peduli. 276 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 Saya godam telefon itu. Saya mungkin dah jumpa sesuatu. 277 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Bagus. 278 00:15:41,900 --> 00:15:44,277 - Awak nak cakap tentangnya? - Tak. Apa awak jumpa? 279 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Okey. 280 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 Telefon itu kosong pada mulanya, 281 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 tapi saya berjaya pulihkan mesej dan gambar dia yang dipadam. 282 00:15:55,998 --> 00:15:57,958 Saya hampir lupa betapa bagusnya saya. 283 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 Saya jumpa semua ini. 284 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Itu mak cik awak. 285 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 Ya, pak cik saya pun ada di sana, bersama nama kod mereka. 286 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 Saya juga jumpa dokumen ini. 287 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 Itu fail Night Action. 288 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Ada banyak gambar halaman yang berbeza yang disusun mengikut nama kod. 289 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Saya anggap setiap satu milik ejen malam yang berbeza. 290 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Tunggu, ini semua diambil di bilik Night Action. 291 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 Awak ada tarikh dan masanya? 292 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Sekejap. 293 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Ini metadata. 294 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 Okey… 295 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 9 Januari, pukul 2:37 pagi. 296 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 Tak, itu… Itu tak betul. Itu syif saya. 297 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Tunggu… 298 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 Sebenarnya, saya cuti sakit hari itu. 299 00:16:40,917 --> 00:16:43,795 Saya keracunan makanan. Farr kata dia akan cari pengganti untuk saya. 300 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 Okey, siapa lagi yang boleh masuk bilik ini? 301 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 Selain saya, cuma dua pengendali telefon lain, Farr dan Hawkins. 302 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 Boleh kita sahkan yang Farr ambil gambar ini? 303 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Kita boleh lihat log akses Rumah Putih. 304 00:16:56,308 --> 00:16:59,061 Setiap kali lencana diimbas masuk ke bilik Night Action, 305 00:16:59,144 --> 00:17:01,396 ia direkod, jadi lencana dia pun akan ada di sana. 306 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Farr mungkin sudah rosakkan rekod itu. 307 00:17:04,608 --> 00:17:07,319 Tak, sebab awak boleh minta log daripada Perkhidmatan Rahsia 308 00:17:07,402 --> 00:17:10,238 tapi orang yang boleh tukar data secara manual hanyalah Almora. 309 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - Bolehkah Chelsea aksesnya? - Mungkin. 310 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Saya tak tahu. Tapi siapa tahu bila dia akan cuba hubungi kita? 311 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 Kita tak boleh tunggu dia. 312 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 Kita perlu cari orang lain untuk minta log itu. 313 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 Sebaik-baiknya seseorang yang tak nak tembak saya. 314 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 Tak ramai. 315 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Aduhai. 316 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Kereta saya akan tiba sekejap lagi. Awak perlu pergi. 317 00:17:38,350 --> 00:17:40,811 - Saya tak suka susahkan awak. - Tak, saya faham, okey? 318 00:17:40,894 --> 00:17:42,395 Saya akan ke pejabat berita, 319 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 mula mengesahkan semua yang awak beri. 320 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Kalau awak tahu apa-apa lagi, hantar kepada saya. 321 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Baiklah. 322 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 Terima kasih. 323 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 - Jaga dia. - Ia tugas saya sekarang. 324 00:19:04,394 --> 00:19:07,439 Tiada Presiden Travers, tiada Almora. 325 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Apa rancangan C? 326 00:19:09,232 --> 00:19:11,193 Kali terakhir Omar Zadar di negara ini, 327 00:19:11,276 --> 00:19:13,153 presiden arahkan Perkhidmatan Rahsia lindungi dia. 328 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Jadi, jika dia sasaran serangan esok, maksudnya dia sudah kembali ke A.S. 329 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 Dia akan berikan dia perlindungan Perkhidmatan Rahsia sekali lagi. 330 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 Saya boleh cari lokasi perlindungannya, beri amaran kepada ejennya. 331 00:19:22,120 --> 00:19:23,205 Tapi saya perlukan telefon. 332 00:19:23,288 --> 00:19:25,582 Saya rasa saya takkan dapat telefon saya malam ini. 333 00:19:25,665 --> 00:19:28,251 Saya ada telefon lama di dalam kotak di bilik bawah tanah. 334 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Kita boleh ambilnya dan cuba… 335 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 Kamu rasa lebih baik sekarang selepas berehat? 336 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 Ya. 337 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 - Leganya dapat pulang. - Ya. 338 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 Kamu buat ayah risau. 339 00:19:42,057 --> 00:19:45,518 Arrington, Willett dan Farr sedang menunggu di bawah. 340 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 Perlukah dia pergi? Saya… 341 00:19:49,522 --> 00:19:51,399 Saya rasa lebih selamat bila dia di sini. 342 00:19:51,483 --> 00:19:53,526 Kamu sangat selamat sekarang 343 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 dan ayah mahu kita luangkan masa bersama. 344 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Saya akan kembali. 345 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Mari mula. 346 00:20:23,848 --> 00:20:26,059 Adakah dia cakap kenapa dia buat semua ini kepada kamu? 347 00:20:26,559 --> 00:20:29,145 - Ayah tak dapat video itu? - Video apa? 348 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 Dia rakam saya beberapa kali. 349 00:20:33,775 --> 00:20:36,611 Buat saya tuduh ayah atas benda-benda mengarut, 350 00:20:36,695 --> 00:20:37,904 baca permintaan dia. 351 00:20:38,989 --> 00:20:40,907 Dia kata dia hantar kepada ayah. 352 00:20:40,991 --> 00:20:43,785 Maddie, ayah tak pernah dapat apa-apa video. 353 00:20:44,577 --> 00:20:47,163 Kalau ayah dapat, ayah akan buat apa saja dia minta. 354 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 Apa saja untuk dapatkan kamu balik. 355 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 Apa dia cakap tentang ayah? 356 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Dia kata ayah terlibat dalam pengeboman kereta api tahun lepas. 357 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 Ayah bunuh kembarnya. 358 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Ia tak masuk akal. 359 00:21:06,141 --> 00:21:10,687 FBI dah kumpul beberapa risikan yang merisaukan tentang lelaki ini. 360 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 Bekas tentera, 361 00:21:12,522 --> 00:21:14,524 sejarah penyalahgunaan dadah, 362 00:21:14,607 --> 00:21:16,943 kembarnya mati tahun lepas. 363 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 Bunyinya macam ia mencetuskan serangan psikotik. 364 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Dia sangat bermasalah. 365 00:21:24,326 --> 00:21:25,243 Berdelusi. 366 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Beginilah… 367 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 Ayah tahu ayah bukan ayah yang sempurna 368 00:21:34,210 --> 00:21:35,295 atau… 369 00:21:36,171 --> 00:21:37,005 ayah… 370 00:21:37,756 --> 00:21:38,840 yang baik. 371 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 Tapi perkara ini buat ayah sedar. 372 00:21:42,677 --> 00:21:44,095 Kamu saja yang ayah ada. 373 00:21:45,221 --> 00:21:46,473 Satu-satunya keluarga ayah. 374 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 Ayah sayang kamu… 375 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 sangat-sangat. 376 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 Ayah tak tahu apa ayah akan buat jika… 377 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 Saya sayang ayah juga. 378 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 Saya balas tembakan. 379 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 Salah satu peluru saya hampir terkena penembak, 380 00:22:19,381 --> 00:22:20,840 menyebabkan dia tak seimbang. 381 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Dia jatuh di tepi menara muatan. 382 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Apabila saya periksa Ejen Monks, dia tak bernafas. 383 00:22:29,265 --> 00:22:31,017 Polis tempatan tiba tak lama kemudian. 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,063 Saya nak kembali kepada video yang kamu terima 385 00:22:35,146 --> 00:22:37,232 daripada Cik Redfield melalui telefon kamu. 386 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 Video yang ada pesanan kod. 387 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 Apa dia cakap dalam video ini? 388 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Dia menuduh ayahnya terlibat dalam pengeboman kereta api tahun lepas. 389 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 Penculik ini kedengaran gila. 390 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 Tapi saya masih ingin lihat video itu. 391 00:22:52,789 --> 00:22:54,040 Nathan. 392 00:22:54,124 --> 00:22:56,000 Kami akan ambil video itu daripada telefon Arrington. 393 00:22:56,084 --> 00:22:59,421 - Saya akan berinya kepada tuan segera. - Bagaimana dengan Peter Sutherland? 394 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 Kenapa dengan dia? 395 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 Dia suspek utama kita dalam penculikan ini. 396 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 Mungkin rakan subahat. 397 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 - Ada sebarang tanda dia di laman kontena? - Tak. 398 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 Mungkin puan salah tentang penglibatannya dalam semua ini. 399 00:23:12,308 --> 00:23:14,602 Kita tak tahu apa yang kita belum tahu. 400 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Nak tambah apa-apa lagi? 401 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Itu saja buat masa ini. Terima kasih. 402 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 Pengarah Willett, 403 00:23:29,742 --> 00:23:32,203 ada berita dalam kes Hawkins atau pembunuhan Campbell? 404 00:23:32,287 --> 00:23:35,123 Tiada. Untuk selesaikan kedua-dua kes itu dan kes Maddie, 405 00:23:35,206 --> 00:23:36,875 seluruh agensi jadi cukup sibuk. 406 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 Sekarang saya perlu suruh orang menganalisis video ini. 407 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 Itu satu keutamaan? Bunyinya macam Worley berdelusi. 408 00:23:42,672 --> 00:23:46,384 Colin Worley berada dalam senarai panjang suspek dalam pengeboman kereta api 409 00:23:46,468 --> 00:23:48,887 - sebelum kami sangka dia dah mati. - Serius? 410 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 Saya minat dengan apa yang dia nak cakap tentang hal itu, 411 00:23:51,681 --> 00:23:53,141 sama ada dia berdelusi atau tak. 412 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Lampu masih mati. Saya tak nampak kereta dia, jadi… 413 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 Berikan dia 30 minit lagi. 414 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Hei, awak okey? 415 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Ya, tak ada apa-apa. 416 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 Saya tak tahu, serangan… 417 00:24:25,048 --> 00:24:27,675 Serangan ini, apa saja ia, 418 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 ia akan berlaku esok, bukan? 419 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Ya, kita rasa begitu. 420 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Maknanya 24 jam dari sekarang, semuanya akan berakhir. 421 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 Sama ada kita hentikannya atau mungkin akan ditangkap 422 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 atau dibunuh. 423 00:24:44,192 --> 00:24:45,485 Selepas kita hentikannya, 424 00:24:45,985 --> 00:24:47,195 apa pula seterusnya? 425 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Selepas semua soal siasat, 426 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 temu bual… 427 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Selepas bangsat konspirasi mengintip kita. 428 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 Selepas pengebumian itu. 429 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 Ya. 430 00:25:06,130 --> 00:25:07,465 Ya, selepas semua itu. 431 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 Saya tak tahu. 432 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 Sebenarnya, perkara pertama yang saya akan buat ialah tidur selama lima hari. 433 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 Ya, seronok bunyinya. 434 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 Bagaimana dengan selepas itu? 435 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Saya rasa saya nak balik. 436 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 Ke California. 437 00:25:31,406 --> 00:25:32,782 Saya nak cuba lagi. 438 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Dengan syarikat awak? 439 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Ya… 440 00:25:37,287 --> 00:25:39,080 Nama baharu, permulaan baharu. 441 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 Belajar daripada kesilapan saya. 442 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 Bagaimana dengan awak? Kembali ke Night Action? 443 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 Tidak. 444 00:25:47,880 --> 00:25:49,841 Saya rasa satu panggilan sudah cukup. 445 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 Ya. 446 00:25:52,885 --> 00:25:54,012 Ya, entahlah, saya… 447 00:25:55,346 --> 00:25:58,308 Saya rasa saya nak beli sebuah kabin, menghilang sekejap. 448 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Bagus juga. Di mana? 449 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 Tak tahu. 450 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Tapi saya dengar California hebat. 451 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 Itu dia. 452 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Pergi. 453 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 Val. 454 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 - Hei. - Peter, apa ini? 455 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - Biar saya jelaskan. - Berhenti! 456 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 Mulai sekarang, awak ikut cakap kami. 457 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 Apa? 458 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 - Saya cuma cepatkan keadaan. - Jangan. 459 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 Bawa kami ke rumah awak. 460 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 Pergi, cepat. 461 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Selesai, dihantar. 462 00:27:14,092 --> 00:27:16,719 - Berapa lama ia ambil masa? - Saya tak tahu. 463 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Ada maklumat sulit di dalam. 464 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - Saya nak tengok. - Val, mari pergi. 465 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 - Serius? - Ya, saya serius. Ayuh. 466 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 Beginilah, saya tak ada masa untuk jelaskan sekarang, 467 00:27:32,694 --> 00:27:34,404 tapi kami buat perkara yang betul. 468 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 - Yakah? - Ya. 469 00:27:36,155 --> 00:27:37,824 Saya tahu bagaimana rupanya… 470 00:27:38,950 --> 00:27:40,159 tapi Farr rancang sesuatu. 471 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 Dia ketua staf, dia selalu rancang sesuatu. 472 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 Dia dalang di sebalik pembunuhan mak cik dan pak cik Rose, Val. 473 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 Berdasarkan apa? 474 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 Awak pernah fikir mungkin awak silap, Peter? 475 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Maafkan saya. 476 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 Tidak, jangan… 477 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 Tiada jawapan? 478 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 Belum lagi, tapi saya jumpa ini. 479 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 Satu e-mel daripada Valerie kepada setiausaha presiden. 480 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 Travers batalkan jemputan kepada Farr dalam taklimat Omar Zadar hari ini. 481 00:28:16,237 --> 00:28:18,156 Valerie hantar e-mel untuk cari sebabnya. 482 00:28:18,239 --> 00:28:20,450 - Kemudian? - Dia tak dapat jawapan. 483 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 - Hei, Arrington. - Saya perlukan pistol dan lencana saya. 484 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 Adakah Briggs membenarkannya? 485 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Dia kata saya akan dapatnya semula selepas soal siasat, jadi… 486 00:28:32,712 --> 00:28:34,505 Biar saya tanya dia. 487 00:28:34,589 --> 00:28:36,090 Terima kasih. Usah terburu-buru. 488 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 KALENDAR 489 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Di mana awak, Almora? 490 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 NAMA KOD - VOYAGER 491 00:28:48,895 --> 00:28:49,854 KALENDAR HARIAN 492 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 ACARA PENGUMPULAN DANA SIDANG AKHBAR 493 00:28:51,606 --> 00:28:53,107 PANGGILAN TELEFON DENGAN PM LEBANON 494 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Apa? 495 00:28:56,027 --> 00:28:57,320 NAMA KOD - VOYAGER - SULIT 496 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 MASA PERIBADI 497 00:28:59,447 --> 00:29:00,448 CAMP DAVID 498 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 Camp David? 499 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 NAMA KOD - OSPREY 500 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 6:00 PAGI TIBA DI RUMAH BLAIR 501 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 RUMAH BLAIR 502 00:29:09,665 --> 00:29:10,958 Tak apa, saya akan cakap dengan dia. 503 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 504 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 Hei, saya cuba ambil pistol dan lencana. Saya mahu kembali menjaga Badger. 505 00:29:22,762 --> 00:29:25,681 Ya, tentang itu. Saya bercakap dengan Almora. 506 00:29:25,765 --> 00:29:27,975 Dia suruh tunggu hingga dia berpeluang bercakap dengan awak. 507 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 Dia sibuk uruskan sesuatu untuk presiden. Dia akan kembali esok. 508 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 Awak bercakap dengan dia? Awak beritahu dia tentang Erik? 509 00:29:35,399 --> 00:29:36,275 Ya. 510 00:29:36,359 --> 00:29:38,027 Ya, dia agak sedih. 511 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 Ini satu tragedi. Monks ejen yang hebat. 512 00:29:43,533 --> 00:29:44,909 Lelaki yang lebih baik. 513 00:29:56,254 --> 00:29:57,463 Kita perlu berbincang. 514 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Apa dia kata? 515 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 Dia kata dia tak percaya apa yang dia beritahu. 516 00:30:41,340 --> 00:30:45,011 - Awak percayai dia? - Bukan semuanya, tapi dia takkan apa-apa. 517 00:30:46,387 --> 00:30:47,638 Bagaimana dengan Arrington? 518 00:30:47,722 --> 00:30:49,265 Dia tahu lebih banyak daripada yang dia cakap. 519 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 Saya bukan nak menambah masalah kita, 520 00:30:51,225 --> 00:30:54,896 tapi Willett sudah tahu kaitan Worley dengan pengeboman kereta api. 521 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Saya akan uruskannya. 522 00:30:58,399 --> 00:31:00,902 Bagaimana? Sudahkah awak cakap dengan presiden 523 00:31:00,985 --> 00:31:03,237 selepas dia batalkan jemputan awak dalam taklimat Zadar? 524 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Kita cuma perlu lengahkan masa lagi. 525 00:31:07,158 --> 00:31:08,576 Sebaik kalian uruskan Zadar, 526 00:31:08,659 --> 00:31:10,995 saya akan gunakan gangguan itu untuk uruskan Arrington dan Maddie… 527 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 - Saya kata Maddie tak apa-apa. - Saya tahu apa awak kata. 528 00:31:13,414 --> 00:31:16,000 Saya juga tahu dulu awak sedia untuk mengaku dalam TV, 529 00:31:16,083 --> 00:31:19,921 jadi saya takkan percayai penilaian awak sepenuhnya. 530 00:31:20,963 --> 00:31:24,717 Sebaik presiden dengar Maddie ditemukan, dia akan mahu jumpa dia dan Arrington. 531 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 Jika salah satu daripada mereka kata sesuatu yang tak patut, habislah kita. 532 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 Saya pasti awak faham, Ashley, kenapa itu bukan pilihan untuk kita. 533 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Mari kita bincang lagi selepas malam ini. 534 00:31:43,319 --> 00:31:45,821 Suruh Wick telefon saya selepas dia uruskan Zadar. 535 00:31:48,240 --> 00:31:50,618 Saya akan berada di Rumah Putih untuk urus akibatnya. 536 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 Saya faham Diane sudah tak berguna lagi, 537 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 jadi saya setuju, 538 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 dengan satu syarat. 539 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 Maaf, Gordon, tapi ini saja caranya untuk dapatkan kerjasama saya. 540 00:32:10,137 --> 00:32:11,347 Dia anak gadis saya. 541 00:32:12,181 --> 00:32:14,183 Ya, saya akan… 542 00:32:14,809 --> 00:32:16,686 Saya akan kawal dia selepas itu. 543 00:32:17,645 --> 00:32:19,605 Bagaimana dengan Sutherland dan anak saudara itu? 544 00:32:19,689 --> 00:32:22,024 Bagaimana jika mereka beritahu seseorang? 545 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 Mungkin. 546 00:32:26,195 --> 00:32:27,113 Paling teruk, 547 00:32:28,030 --> 00:32:31,242 menjelang malam esok, saya boleh keluarkan pengampunan. 548 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Ya. 549 00:33:30,509 --> 00:33:32,344 Maaf, tuan. Saya tak sedar tuan di sini. 550 00:33:32,428 --> 00:33:33,345 Tak apa. 551 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 Terima kasih kerana bawa dia pulang. 552 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Sudah tentu. 553 00:33:37,767 --> 00:33:38,934 Saya cuma jalankan tugas. 554 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 Tuan? 555 00:33:43,022 --> 00:33:44,356 Presiden telefon. 556 00:33:48,069 --> 00:33:49,695 Perhatikan dia, boleh? 557 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 Dapat apa yang puan perlukan? 558 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 - Kamu? - Ya. 559 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 Harap-harap ada orang dengar. 560 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - Peter? - Ya. 561 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Kita dapat log akses itu. 562 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Enam, tujuh, lapan… 563 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 Ini dia. 9 Januari, pukul 2:35 pagi. 564 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 Itu lencana dia. 565 00:34:21,685 --> 00:34:22,895 Farr orangnya. 566 00:34:22,978 --> 00:34:24,730 Dia ambil gambar fail Night Action. 567 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 Itu tak boleh dinafikan. 568 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Hantar itu kepada Jim. 569 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 Baiklah. 570 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 - Helo? - Peter? 571 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 - Ya, awak berdua selamat? - Kami masih hidup. 572 00:34:32,822 --> 00:34:35,324 Kami selamat, tak begitu pasti. Awak pula? 573 00:34:35,407 --> 00:34:37,201 Kami jumpa maklumat yang kaitkan Farr 574 00:34:37,284 --> 00:34:38,369 dengan pembunuhan mak cik dan pak cik Rose. 575 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Wah. 576 00:34:39,537 --> 00:34:40,913 Saya akan hantar kepada awak. 577 00:34:40,996 --> 00:34:42,665 Awak dah cakap dengan presiden atau Almora? 578 00:34:42,748 --> 00:34:44,875 Mereka di luar bandar hingga esok, lawatan saat akhir 579 00:34:44,959 --> 00:34:46,836 dan saya tak dapat hubungi Almora. 580 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 - Perlindungan Zadar pula? - Jadualnya meletakkan dia di Rumah Blair. 581 00:34:49,630 --> 00:34:53,259 Saya telefon, Rumah Blair kata tiada siapa akan datang minggu ini. 582 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 - Di mana dia? - Mereka enggan cakap. 583 00:34:54,844 --> 00:34:56,345 Di mana lagi mereka akan simpan dia? 584 00:34:56,428 --> 00:34:57,304 Rumah Putih atau… 585 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 Camp David. 586 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 Lawatan saat akhir presiden. Dia mesti akan jumpa Zadar di sana. 587 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 Tapi kenapa mereka tak kemas kini dalam jadual Zadar? 588 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 Untuk sembunyikannya daripada Farr mungkin? 589 00:35:08,440 --> 00:35:10,317 - Apa? - Saya jumpa satu e-mel. 590 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 Jemputan kepada Farr dalam taklimat Omar Zadar hari ini dibatalkan. 591 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 Mungkin presiden curiga tentang Farr, 592 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 pindahkan lokasi pertemuan mereka tanpa beritahu dia. 593 00:35:18,325 --> 00:35:20,452 Kenapa Travers fikir Zadar dalam bahaya? 594 00:35:20,536 --> 00:35:22,288 Mesti Almora simpulkan sesuatu 595 00:35:22,371 --> 00:35:23,789 apabila awak ke kampus bertanya 596 00:35:23,873 --> 00:35:25,749 siapa saya jaga pada hari pengeboman kereta api. 597 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Okey, mungkin Farr dan Redfield batalkan serangan seterusnya. 598 00:35:29,295 --> 00:35:32,548 Mereka takkan cuba bunuh Zadar di Camp David, bukan? 599 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 Tidak semasa presiden di sana. 600 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 Mungkin mereka akan. 601 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 Apa? 602 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 Saya dengar ayah saya cakap dalam telefon beberapa minit lalu. 603 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 Dia komen tentang pengampunan orang malam esok. 604 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 Hanya presiden boleh keluarkan pengampunan. 605 00:35:47,605 --> 00:35:49,607 Aduhai. Mereka bukan saja cuba bunuh Zadar, 606 00:35:49,690 --> 00:35:52,484 - mereka juga cuba bunuh presiden. - Hantar bukti kepada saya. 607 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 Ya, beritahu saya perkembangannya. 608 00:35:53,861 --> 00:35:55,446 Bagaimana kita nak hentikannya? 609 00:35:56,447 --> 00:35:58,908 Hanya ada seorang yang saya tahu boleh halang ini. 610 00:35:58,991 --> 00:36:00,534 Saya pasti Val ada kunci rumahnya. 611 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Ben Almora bercakap. Sila tinggalkan pesanan. 612 00:36:07,625 --> 00:36:09,293 Terus ke mel suara. 613 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Saya datang. Sekejap. 614 00:36:19,970 --> 00:36:21,347 Bagus, kamu dah bangun. 615 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 - Kita perlu pergi. - Pergi ke mana? 616 00:36:24,767 --> 00:36:27,186 Camp David. Presiden mahu jumpa kamu… 617 00:36:28,187 --> 00:36:29,313 dan kamu. 618 00:36:47,748 --> 00:36:49,166 3:59 PAGI 619 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 TENTERA UDARA A.S. 620 00:37:15,192 --> 00:37:18,362 En. Zadar, Perkhidmatan Rahsia. Harap penerbangan tuan lancar. 621 00:37:18,445 --> 00:37:21,031 - Berapa jauh Camp David dari sini? - Hanya sejam. 622 00:37:21,115 --> 00:37:22,324 Sila ikut saya, tuan. 623 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 Osprey sedang bergerak. 624 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Semuanya sedia. 625 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Semuanya okey? 626 00:38:15,210 --> 00:38:16,670 4:32 PAGI 627 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 CAP MOHOR PRESIDEN AMERIKA SYARIKAT 628 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Hei, sayang. 629 00:39:05,219 --> 00:39:07,429 Saya tak pernah nampak ejen-ejen itu. 630 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 PASPORT 631 00:39:55,727 --> 00:39:58,564 Apabila awak jumpa Wick, beritahu dia saya ada mesej untuk dia. 632 00:39:58,647 --> 00:39:59,690 Beritahu dia sendiri. 633 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 Saya tak terima arahan daripada awak lagi. Ia dah tamat. 634 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Kami ada bukti awak terlibat dalam pembunuhan mak cik dan pak cik saya. 635 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 Yakah? 636 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Gambar-gambar bertanda geografi bagi fail Night Action yang awak ambil 637 00:40:09,867 --> 00:40:12,035 dan rekod log masuk bagi waktu awak ambilnya. 638 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 Semua buktinya ada dengan The Baltimore Sun. 639 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Jika semua ini benar, kenapa awak di sini, Peter? 640 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 Untuk bermegah? 641 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 Ia tak nampak bagus. Ia tak buat awak nampak yakin. 642 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 Hubungi Redfield dan Wick, suruh mereka batalkan pembunuhan itu. 643 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 Awak salah orang. Saya tak tahu apa yang berlaku lagi. 644 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 Berhenti menipu. 645 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 Kami tahu semuanya. 646 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Bahawa awak, Redfield dan Wick dalang pengeboman kereta api itu 647 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 dan bahawa awak bertiga ingin rahsiakan penglibatan awak 648 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 dengan membunuh Zadar dan presiden di Camp David. 649 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 - Apa? - Batalkannya. 650 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 Apa maksud awak? 651 00:40:39,980 --> 00:40:41,023 Usah pura-pura. 652 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 Saya serius. Kenapa awak fikir mereka sasarkan Michelle? 653 00:40:44,193 --> 00:40:46,904 Maddie dengar ayahnya cakap tentang mengeluarkan pengampunan presiden. 654 00:40:46,987 --> 00:40:48,614 - Bila? - Beberapa jam lalu. 655 00:40:49,490 --> 00:40:52,117 Redfield dan Wick belum jawab panggilan saya. 656 00:40:52,201 --> 00:40:54,953 Aduhai, saya sangka awak pembunuh Wick yang nak bunuh saya. 657 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 - Oh, Tuhan. - Siapa yang awak telefon? 658 00:40:57,581 --> 00:41:00,459 Presiden. Siapa lagi? Saya perlu berikan dia amaran. 659 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Ini peti suara… 660 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 Tak guna, mereka mesti putuskan komunikasi. 661 00:41:05,464 --> 00:41:07,424 - Ia sedang dilakukan. - Apa dia? 662 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Cakap. 663 00:41:09,801 --> 00:41:12,721 Serangan ke atas Zadar sepatutnya berlaku pagi tadi ketika pesawatnya mendarat, 664 00:41:12,804 --> 00:41:14,056 tapi ia tak berlaku. 665 00:41:14,640 --> 00:41:17,643 Redfield dan Wick usir saya kerana mereka dah ubah haluan. 666 00:41:18,143 --> 00:41:20,270 Mereka sasarkan Michelle tanpa saya. 667 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 Kenapa? 668 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Mereka tahu di sinilah batas saya, yang saya takkan benarkannya. 669 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 Saya takkan cederakan Michelle Travers. 670 00:41:28,445 --> 00:41:29,404 Semua yang saya buat 671 00:41:29,488 --> 00:41:33,283 ialah bantu dia, bantu pentadbiran ini supaya negara ini berjaya. 672 00:41:33,367 --> 00:41:34,535 Sudahlah. 673 00:41:35,118 --> 00:41:36,245 Tolong kami hentikannya. 674 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 Peter, jangan biar dia tipu awak lagi. 675 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Peter. 676 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Kita akan ke Camp David. 677 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 Awak akan bawa kami masuk. 678 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi