1
00:00:06,049 --> 00:00:07,884
FBI serbu rumah saya semasa saya 16 tahun.
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,969
Mereka mengesyaki ayah saya.
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Anak perempuan saya diculik.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti
satu pihak berkepentingan.
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Nama dia Peter Sutherland, Jr.
6
00:00:19,937 --> 00:00:20,772
Hei!
7
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
SEBELUM INI
8
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Perkhidmatan Rahsia.
9
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
- Apa hubungan awak dengan Peter?
- Anak pembaptisan saya.
10
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Peter bukan orang
yang sesuka hati culik anak naib presiden.
11
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Ingat tak kali pertama
saya hubungi Night Action?
12
00:00:32,033 --> 00:00:33,576
Awak suruh saya lawan kuat-kuat
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
dan awak perlu buat begitu sekarang.
14
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
- Saya tak boleh pinjam rantai ini.
- Cuma satu malam, tak apa.
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,212
Siapa awak? Apa semua ini?
16
00:00:44,295 --> 00:00:46,172
- Balas dendam.
- Kerana ayah saya, bukan?
17
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Saya benci ayah saya.
18
00:00:48,257 --> 00:00:49,801
Jika penculik itu
beritahu Maddie apa dia tahu,
19
00:00:49,884 --> 00:00:51,511
walaupun jika kita selamatkan dia,
bagaimana?
20
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
- Saya boleh kawal dia.
- Yakah?
21
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Ya, seperti biasa.
22
00:00:55,973 --> 00:00:57,433
Kami rasa akan ada serangan lain.
23
00:00:57,517 --> 00:00:59,811
Mak cik saya kata
ada tujuh hari sebelum ia berlaku.
24
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- Valerie.
- Ya, puan?
25
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Kita dapat maklumat
untuk taklimat Omar Zadar pada pukul tiga?
26
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Presiden kata awak tak perlu hadir.
27
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Ini satu rahsia, saya nak ubah kakitangan.
28
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
- Yakah?
- Apa yang penting ialah mencari Maddie.
29
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Tiada bos, hanya pasangan.
30
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley kerja sebagai pengawal keselamatan
selama enam bulan lalu.
31
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Semua syarikat ini ada gudang dalam jarak
satu batu dari Depot Kontena D.C.
32
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Dia kurung Maddie di Depot Kontena D.C.
33
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Beritahu saya di mana Peter Sutherland.
34
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Mari kita buat perjanjian.
Saya tahu siapa penculik Maddie Redfield.
35
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Awak bunuh dia
dan saya akan cari Sutherland untuk awak.
36
00:01:41,310 --> 00:01:42,186
Hei!
37
00:01:57,493 --> 00:01:58,744
Polis dan ejen persekutuan
38
00:01:58,828 --> 00:02:01,622
menyiasat kes ini
sebagai serangan pengganas mungkin.
39
00:02:01,706 --> 00:02:03,666
Sementara itu,
saya nampak beberapa ambulans
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
di luar pintu masuk stesen kereta api,
41
00:02:05,585 --> 00:02:08,754
di mana paramedik merawat orang
yang cedera termasuk satu kanak-kanak.
42
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
Terdapat berita belum sah
bahawa sekurang-kurangnya satu kematian…
43
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
Ya?
44
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Willett dan Hawkins
sudah ada di Bilik Situasi.
45
00:02:15,553 --> 00:02:16,721
Presiden akan tiba dalam 20 minit.
46
00:02:16,804 --> 00:02:18,681
Saya akan tiba
dalam lima minit. Jangan biar mereka…
47
00:02:19,265 --> 00:02:21,184
Tunggu sekejap. Helo?
48
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Kita perlu bercakap, Diane.
49
00:02:22,894 --> 00:02:24,770
Awak boleh merungut nanti.
50
00:02:24,854 --> 00:02:27,190
Saya tak tahu jika awak dengar,
tapi negara ini baru diserang.
51
00:02:27,273 --> 00:02:29,233
Itu yang saya nak cakap dengan awak.
52
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
- Di mana dia?
- Puan.
53
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Baiklah, saya di sini. Mula bercakap.
54
00:02:44,999 --> 00:02:47,710
Diane, ini Gordon Wick.
55
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Saya kenal dia.
56
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
Apa yang awak berdua buat?
57
00:02:53,591 --> 00:02:55,092
Ia perlu dilakukan.
58
00:02:55,176 --> 00:02:59,388
Kenapa awak bom kereta api
yang dipenuhi rakyat Amerika
59
00:02:59,472 --> 00:03:02,391
untuk bunuh seorang ahli politik
luar negara di tanah A.S.?
60
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
Letupan mahkamah pada tahun 2014,
61
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
serangan bas pada tahun 2016.
62
00:03:08,064 --> 00:03:11,108
Omar Zadar boleh menafikan penglibatannya,
63
00:03:11,192 --> 00:03:12,902
tapi kami tahu dia pengganas.
64
00:03:12,985 --> 00:03:15,071
Itulah yang mereka gelar Mandela dahulu.
65
00:03:15,154 --> 00:03:16,656
Percayalah, dia bukan Mandela.
66
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Lebih baik daripada si gila
yang berkuasa sekarang.
67
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Orang gila itu penjahat yang kita kenali.
68
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Maksud awak penjahat yang bayar awak
berbilion dalam kontrak tentera.
69
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Ini bukan sekadar perniagaan.
70
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Kita ada 50 kepala peledak
yang distesenkan di negara.
71
00:03:29,085 --> 00:03:32,004
Apa akan berlaku
jika Zadar rampas senjata itu?
72
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
Bagaimana?
73
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
Saya cuba cakap
dengan presiden, dia tak nak dengar.
74
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
- Kami perlu cuba.
- Kenapa awak beritahu saya semua ini?
75
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Kerana kesilapan telah dibuat
dan jika ada siasatan…
76
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Sudah tentu akan ada siasatan.
77
00:03:44,850 --> 00:03:47,019
Jika ia membongkar penglibatan kami,
78
00:03:47,103 --> 00:03:49,480
seluruh pentadbiran dalam bahaya,
79
00:03:50,273 --> 00:03:51,565
terutamanya presiden.
80
00:03:54,944 --> 00:03:57,280
Jangan harap, tak guna!
81
00:03:57,363 --> 00:04:00,366
Rancangan Travers untuk tenaga,
perdagangan, Akta Pekerja…
82
00:04:00,866 --> 00:04:05,121
semuanya akan musnah.
Jika setiap pentadbirannya disepina
83
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
dan diheret ke Hill untuk dipersaksikan…
84
00:04:07,999 --> 00:04:11,002
Awak cuba gunakan kesetiaan saya
pada presiden untuk selamatkan diri awak.
85
00:04:11,085 --> 00:04:13,754
Tidak, untuk selamatkan kita semua, Diane.
86
00:04:14,255 --> 00:04:17,633
Fikirkannya. Jika saya dihukum,
begitu juga dengan Michelle.
87
00:04:18,134 --> 00:04:19,093
Begitu juga dengan awak.
88
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Sebab itu kami perlukan awak sekarang.
89
00:04:25,599 --> 00:04:26,809
Saya perlu berfikir…
90
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
sendirian.
91
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Sudah tentu.
92
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
Tak apa. Kami akan keluar.
93
00:04:34,108 --> 00:04:35,735
Ambil masa yang awak perlukan.
94
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Ini yang kita akan buat.
95
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
- Peter.
- Ya.
96
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
- Awak okey?
- Ya.
97
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Ya?
98
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
Awak dah jumpa lelaki itu?
99
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
Yakah? Gadis itu pula?
100
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Ya, dia juga.
101
00:06:27,847 --> 00:06:29,056
Apa yang awak buat?
102
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Saya buat apa yang awak minta.
103
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
Syabas.
104
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Pergi ke rumah selamat segera.
105
00:06:37,815 --> 00:06:40,443
- Ya, hantar lokasinya.
- Awak patut dah ada alamatnya.
106
00:06:40,943 --> 00:06:42,570
Pasangan saya uruskan hal itu.
107
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Pasangan awak?
108
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Betul.
109
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
Siapa namanya?
110
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Aduhai. Siapa itu?
111
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
Saya tak tahu.
112
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
- Hei, ayuh. Kita kena pergi.
- Okey.
113
00:07:02,131 --> 00:07:04,508
Arrington! Hei, kita kena pergi sekarang.
114
00:07:04,592 --> 00:07:08,637
Apa? Tak, saya takkan pergi.
Pasangan saya baru… Tak guna.
115
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
Betulkah ayah saya buat
semua yang lelaki itu cakap?
116
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Apa dia beritahu puan?
117
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
Dia kata ayah dalang
di sebalik pengeboman kereta api,
118
00:07:15,352 --> 00:07:17,605
dia cuba rahsiakannya
dan dia bunuh kembarnya.
119
00:07:17,688 --> 00:07:19,607
- Semua itu benar?
- Ya, dia terlibat.
120
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
- Kenapa?
- Dia cuba bunuh Omar Zadar.
121
00:07:22,526 --> 00:07:24,153
Apabila dia gagal,
dia cuba salahkan Zadar.
122
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
Tapi bukan ayah awak saja yang terlibat.
123
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
Diane Farr
dan seorang kontraktor tentera terlibat.
124
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Ya, Gordon Wick.
Sudah lama dia berikan ayah saya duit.
125
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
- Kita perlu pergi sekarang.
- Saya takkan tinggalkan dia.
126
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
Mereka sediakan satu lagi serangan.
127
00:07:36,624 --> 00:07:38,083
Kita ada kurang 24 jam untuk hentikannya.
128
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Jika tidak, jika kita ditangkap,
lebih ramai akan mati.
129
00:07:40,836 --> 00:07:41,754
Saya tak boleh.
130
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Saya boleh tolong.
131
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
Jika saya diselamatkan,
presiden akan mahu jumpa saya,
132
00:07:46,175 --> 00:07:48,469
begitu juga dengan Almora,
Pengarah Willett.
133
00:07:49,011 --> 00:07:49,929
Boleh saya percayai mereka?
134
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Travers, ya. Willett, saya tak tahu,
135
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
tapi saya tak percayai Almora.
136
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Tak, Erik percayai Almora.
Mereka pernah jadi pasangan.
137
00:07:58,229 --> 00:07:59,688
Dia mungkin pertaruhan terbaik kita.
138
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
Dia dan Farr nampaknya
tak saling menyukai.
139
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Bagaimana jika saya hantar mesej
kepada presiden atau En. Almora
140
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
dan beritahu mereka
tentang ayah saya, tentang Farr.
141
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Puan perlukan bukti mereka terlibat,
sesuatu yang tak boleh dinafikan.
142
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Saya jumpa telefon penembak itu.
Mungkin ada sesuatu di sini.
143
00:08:14,245 --> 00:08:15,955
Okey, mereka akan ambil telefon saya.
144
00:08:16,038 --> 00:08:18,415
- Jangan telefon hingga saya mesej awak.
- Baiklah.
145
00:08:18,499 --> 00:08:20,751
Saya akan jelaskan semuanya. Okey?
146
00:08:20,834 --> 00:08:22,461
Tapi buat masa ini,
puan tak nampak mereka berdua.
147
00:08:22,545 --> 00:08:25,923
Puan hantar video itu kepada saya.
Saya dan Erik periksa kod puan, cari puan.
148
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
- Cuma kita berdua, okey?
- Okey.
149
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
Di sini! Cepat.
150
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
Semuanya akan selamat. Di sini. Hei.
151
00:08:51,115 --> 00:08:53,158
Apakah rupa bukti
yang tak dapat dinafikan?
152
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Entah, tapi saya kenal seseorang
yang mungkin tahu.
153
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Jika bukan dia
yang jawab telefon, siapa dia?
154
00:09:01,417 --> 00:09:02,793
- Saya tak tahu.
- Okey.
155
00:09:03,460 --> 00:09:05,087
Baiklah. Terima kasih.
156
00:09:07,673 --> 00:09:11,427
Pengarah Willett telefon.
FBI dimaklumkan oleh polis tempatan
157
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
tentang tembakan yang dilepaskan
di Depot Kontena D.C.
158
00:09:14,805 --> 00:09:19,018
Mereka jumpa Maddie dan ejen utamanya,
Chelsea Arrington, masih hidup.
159
00:09:21,312 --> 00:09:22,146
Ada apa-apa lagi?
160
00:09:22,229 --> 00:09:23,147
Tiga orang mati.
161
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
Penculik itu,
seorang ejen Perkhidmatan Rahsia lelaki
162
00:09:25,733 --> 00:09:27,568
dan seorang perempuan yang tak dikenali.
163
00:09:28,068 --> 00:09:29,528
Takziah atas kehilangan awak.
164
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Mungkin Arrington yang jawab telefon itu?
165
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Semuanya sudah huru-hara.
166
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Macam mana dengan rancangan esok pagi?
167
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Semuanya dah sedia.
168
00:09:42,666 --> 00:09:45,586
Pesawat Zadar mendarat pada 0400
di Pangkalan Bersama Andrews.
169
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Kereta akan sedia untuk pergi.
Dia takkan jadi masalah lagi.
170
00:09:49,423 --> 00:09:51,884
Saya perlu pengesahan sebaik ia selesai.
171
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
Saya tak boleh urus
masalah awak lagi, Gordon.
172
00:09:55,346 --> 00:09:57,139
Sebab awak terlalu sibuk
urus masalah awak?
173
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
Maksud awak apa?
174
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Bagaimana keadaan di West Wing
dengan kawan awak, Michelle?
175
00:10:01,393 --> 00:10:03,020
- Awak beritahu dia?
- Saya…
176
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
Presiden dah naik marah.
177
00:10:05,981 --> 00:10:08,192
Apa yang akan berlaku
apabila dia mula soal awak?
178
00:10:08,275 --> 00:10:09,818
Biar saya uruskan presiden.
179
00:10:09,902 --> 00:10:11,362
Biar saya uruskan Zadar.
180
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Cukup.
181
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
Apa kita nak buat dengan Maddie?
182
00:10:16,575 --> 00:10:19,703
Kita perlu tahu
apa yang dia dan Arrington tahu,
183
00:10:19,787 --> 00:10:20,954
apa yang mereka percaya.
184
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Saya akan soal siasat Arrington.
185
00:10:22,998 --> 00:10:24,291
Awak cakap dengan anak awak.
186
00:10:24,375 --> 00:10:26,001
- Lihat apa yang dia fikir.
- Okey.
187
00:10:26,085 --> 00:10:28,295
Kita akan berkumpul semula
dan fikir langkah seterusnya.
188
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Kita bertiga perlu berkomunikasi
sebaiknya.
189
00:10:45,104 --> 00:10:49,191
Jika Diane tak boleh kawal presiden,
dia sudah tak berguna lagi.
190
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
Sekejap.
191
00:11:03,789 --> 00:11:06,417
Pak Cik Jim. Saya tahu
sudah lama kita tak berjumpa tapi…
192
00:11:07,668 --> 00:11:08,877
kami perlukan bantuan.
193
00:11:10,129 --> 00:11:11,672
- Ini…
- Rose Larkin.
194
00:11:12,297 --> 00:11:14,967
Saya dengar berita.
Apa kata awak masuk dulu?
195
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Masuklah.
196
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Turun ke bawah.
- Terima kasih.
197
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Buat macam rumah sendiri.
198
00:11:36,405 --> 00:11:38,907
- Terima kasih kerana izinkan kami masuk.
- Sama-sama.
199
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Nampaknya kalian perlu jumpa doktor
atau mungkin perlu mandi.
200
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
- Aduhai, ya.
- Saya akan ambil tuala.
201
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Saya ingat penguatkuasa undang-undang saja
ada penggodam telefon begitu.
202
00:11:47,666 --> 00:11:50,085
Saya uruskan pemula keselamatan siber.
203
00:11:50,586 --> 00:11:52,045
Ia sebahagian
pakej pemberhentian kerja saya.
204
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
MULA
205
00:11:55,632 --> 00:11:56,633
NOMBOR PERCUBAAN
206
00:11:56,717 --> 00:11:57,760
- Nah.
- Terima kasih.
207
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
- Terima kasih.
- Bilik mandi bagus di atas.
208
00:12:00,763 --> 00:12:03,056
- Di koridor, kemudian…
- Pintu terakhir sebelah kanan.
209
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Terima kasih banyak.
210
00:12:10,397 --> 00:12:12,649
Jadi, kenapa seluruh dunia fikir
211
00:12:12,733 --> 00:12:15,068
anak pembaptisan saya
culik Maddie Redfield?
212
00:12:22,367 --> 00:12:24,203
Sudah siap. Itu boleh menahannya.
213
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
- Terima kasih.
- Sama-sama.
214
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Nah.
215
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Puan memang bijak.
216
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
Dalam video itu.
217
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Jika tidak, kami takkan jumpa puan.
218
00:12:52,022 --> 00:12:53,232
Saya minta maaf.
219
00:12:55,400 --> 00:12:56,652
Pandang saya.
220
00:12:57,778 --> 00:13:00,239
Ini bukan salah puan, okey?
221
00:13:00,322 --> 00:13:02,574
Saya tak patut tinggalkan kamu.
Dia masih akan hidup.
222
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Bukan salah puan.
223
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Arrington?
224
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs. Di mana Almora?
225
00:13:10,290 --> 00:13:13,293
Di luar bandar.
Presiden berikan dia tugasan saat akhir.
226
00:13:13,836 --> 00:13:14,753
Cik Redfield,
227
00:13:15,420 --> 00:13:18,423
kami sangat lega
melihat puan masih hidup dan selamat.
228
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
- Saya perlu cakap dengan Almora.
- Betul.
229
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Tapi terlebih dahulu,
senjata, lencana, telefon.
230
00:13:27,099 --> 00:13:29,560
Awak akan dapatnya semula selepas awak
selesaikan laporan pasca tindakan awak.
231
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Awak berdua, ikut saya.
232
00:13:33,438 --> 00:13:35,440
Naib presiden mahu jumpa anaknya segera.
233
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Mereka sediakan katil perubatan
dan sekumpulan doktor di kediaman.
234
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
Laporan pasca tindakan pula?
235
00:13:41,697 --> 00:13:44,199
Pengarah Willett dan Cik Farr
akan sertai soal siasat.
236
00:13:44,283 --> 00:13:45,492
Mereka akan jumpa kita di sana.
237
00:13:47,578 --> 00:13:49,496
Saya mahu bawa puan pulang dengan selamat.
238
00:13:58,964 --> 00:14:01,425
- Ini semua buktinya, bukan?
- Ya.
239
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
Bukti ini mengikut keadaan.
240
00:14:03,844 --> 00:14:06,138
Siapa lagi boleh tahu
yang mak cik dan pak cik Rose
241
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
ejen yang siasat
pengeboman kereta api itu?
242
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
- Siapa lagi boleh hantar pembunuh itu?
- Peter.
243
00:14:10,517 --> 00:14:13,145
Kita cuma perlu yakinkan seseorang
untuk percayai kita.
244
00:14:13,228 --> 00:14:15,981
Seseorang dengan kuasa yang cukup
untuk hentikan serangan seterusnya.
245
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
Saya percayai awak.
246
00:14:16,982 --> 00:14:19,067
Saya cuma tak tahu
bukti awak cukup untuk yakinkan seseorang
247
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
yang tiada di bilik menunggu hospital
pada hari awak lahir.
248
00:14:21,653 --> 00:14:23,447
Apa yang awak perlukan ialah cap jari
249
00:14:23,530 --> 00:14:25,991
Diane Farr atau naib presiden
dalam jenayah itu.
250
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
Ada sesiapa akan datang?
251
00:14:29,870 --> 00:14:31,955
Saya tak salahkan awak
jika awak hubungi polis.
252
00:14:32,039 --> 00:14:34,833
Peter, saya tahu awak tak culik gadis itu.
253
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Orang lain nampaknya pasti tentang itu.
254
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
- Mereka tak kenal awak macam saya.
- Awak kenal ayah saya.
255
00:14:40,380 --> 00:14:41,632
- Awak tak percayai dia.
- Jangan.
256
00:14:41,715 --> 00:14:43,258
Awak tulis artikel tentang dia.
257
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
- "Kawan baikku, pengkhianat."
- Saya tak pilih tajuk berita itu.
258
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Beginilah, saya penulis.
Menulis cara saya memahami dunia.
259
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Tak, mengarut.
260
00:14:50,432 --> 00:14:53,101
Awak tak perlu fahami
keraguan awak dalam surat khabar.
261
00:14:53,185 --> 00:14:55,520
Orang percayai awak
dan awak patut percayai dia.
262
00:14:55,604 --> 00:14:56,605
Dengar sini.
263
00:14:56,688 --> 00:15:00,525
Awak masih kecil semasa ibu awak mati
dan remaja ketika ayah awak mati.
264
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
- Jadi?
- Awak tak pernah sempat lihat
265
00:15:03,445 --> 00:15:04,571
kelemahan ibu bapa awak.
266
00:15:04,655 --> 00:15:07,282
Saya kenal ayah awak.
Dia ada banyak kelemahan.
267
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Saya harap saya boleh percaya
ketakbersalahannya seperti awak.
268
00:15:11,203 --> 00:15:12,454
Apabila saya tahu kebenaran
269
00:15:12,537 --> 00:15:15,165
tentang ayah saya
dan saya berinya kepada awak,
270
00:15:15,248 --> 00:15:16,792
saya harap awak berani menulisnya.
271
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Tiada apa yang boleh buat saya
lebih gembira.
272
00:15:19,086 --> 00:15:21,004
Sebab mungkin awak akan sedar nanti
273
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
orang yang ambil berat
tentang awak, yang sayang awak,
274
00:15:23,840 --> 00:15:26,218
tak peduli
tentang sama ada dia bersalah atau tidak
275
00:15:26,301 --> 00:15:27,219
dan mereka tak pernah peduli.
276
00:15:30,180 --> 00:15:32,724
Saya godam telefon itu.
Saya mungkin dah jumpa sesuatu.
277
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Bagus.
278
00:15:41,900 --> 00:15:44,277
- Awak nak cakap tentangnya?
- Tak. Apa awak jumpa?
279
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Okey.
280
00:15:50,409 --> 00:15:52,411
Telefon itu kosong pada mulanya,
281
00:15:52,494 --> 00:15:55,414
tapi saya berjaya pulihkan
mesej dan gambar dia yang dipadam.
282
00:15:55,998 --> 00:15:57,958
Saya hampir lupa betapa bagusnya saya.
283
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
Saya jumpa semua ini.
284
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
Itu mak cik awak.
285
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
Ya, pak cik saya pun ada di sana,
bersama nama kod mereka.
286
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
Saya juga jumpa dokumen ini.
287
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
Itu fail Night Action.
288
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Ada banyak gambar halaman yang berbeza
yang disusun mengikut nama kod.
289
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Saya anggap setiap satu
milik ejen malam yang berbeza.
290
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Tunggu, ini semua diambil
di bilik Night Action.
291
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
Awak ada tarikh dan masanya?
292
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Sekejap.
293
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Ini metadata.
294
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
Okey…
295
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
9 Januari, pukul 2:37 pagi.
296
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Tak, itu… Itu tak betul. Itu syif saya.
297
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Tunggu…
298
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
Sebenarnya, saya cuti sakit hari itu.
299
00:16:40,917 --> 00:16:43,795
Saya keracunan makanan. Farr kata
dia akan cari pengganti untuk saya.
300
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
Okey, siapa lagi
yang boleh masuk bilik ini?
301
00:16:47,424 --> 00:16:51,386
Selain saya, cuma dua pengendali
telefon lain, Farr dan Hawkins.
302
00:16:51,887 --> 00:16:53,972
Boleh kita sahkan
yang Farr ambil gambar ini?
303
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Kita boleh lihat log akses Rumah Putih.
304
00:16:56,308 --> 00:16:59,061
Setiap kali lencana diimbas masuk
ke bilik Night Action,
305
00:16:59,144 --> 00:17:01,396
ia direkod, jadi lencana dia pun
akan ada di sana.
306
00:17:01,897 --> 00:17:04,524
Farr mungkin sudah rosakkan rekod itu.
307
00:17:04,608 --> 00:17:07,319
Tak, sebab awak boleh minta log
daripada Perkhidmatan Rahsia
308
00:17:07,402 --> 00:17:10,238
tapi orang yang boleh tukar data
secara manual hanyalah Almora.
309
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- Bolehkah Chelsea aksesnya?
- Mungkin.
310
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Saya tak tahu. Tapi siapa tahu
bila dia akan cuba hubungi kita?
311
00:17:15,660 --> 00:17:17,037
Kita tak boleh tunggu dia.
312
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
Kita perlu cari orang lain
untuk minta log itu.
313
00:17:19,915 --> 00:17:22,042
Sebaik-baiknya seseorang
yang tak nak tembak saya.
314
00:17:22,125 --> 00:17:23,919
Tak ramai.
315
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Aduhai.
316
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Kereta saya akan tiba
sekejap lagi. Awak perlu pergi.
317
00:17:38,350 --> 00:17:40,811
- Saya tak suka susahkan awak.
- Tak, saya faham, okey?
318
00:17:40,894 --> 00:17:42,395
Saya akan ke pejabat berita,
319
00:17:42,479 --> 00:17:44,397
mula mengesahkan semua yang awak beri.
320
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Kalau awak tahu apa-apa lagi,
hantar kepada saya.
321
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Baiklah.
322
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Terima kasih.
323
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
- Jaga dia.
- Ia tugas saya sekarang.
324
00:19:04,394 --> 00:19:07,439
Tiada Presiden Travers, tiada Almora.
325
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Apa rancangan C?
326
00:19:09,232 --> 00:19:11,193
Kali terakhir Omar Zadar di negara ini,
327
00:19:11,276 --> 00:19:13,153
presiden arahkan Perkhidmatan Rahsia
lindungi dia.
328
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Jadi, jika dia sasaran serangan esok,
maksudnya dia sudah kembali ke A.S.
329
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
Dia akan berikan dia perlindungan
Perkhidmatan Rahsia sekali lagi.
330
00:19:19,659 --> 00:19:22,037
Saya boleh cari lokasi perlindungannya,
beri amaran kepada ejennya.
331
00:19:22,120 --> 00:19:23,205
Tapi saya perlukan telefon.
332
00:19:23,288 --> 00:19:25,582
Saya rasa saya takkan dapat
telefon saya malam ini.
333
00:19:25,665 --> 00:19:28,251
Saya ada telefon lama
di dalam kotak di bilik bawah tanah.
334
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Kita boleh ambilnya dan cuba…
335
00:19:32,714 --> 00:19:34,841
Kamu rasa lebih baik sekarang
selepas berehat?
336
00:19:34,925 --> 00:19:35,842
Ya.
337
00:19:36,343 --> 00:19:37,636
- Leganya dapat pulang.
- Ya.
338
00:19:39,054 --> 00:19:40,597
Kamu buat ayah risau.
339
00:19:42,057 --> 00:19:45,518
Arrington, Willett dan Farr
sedang menunggu di bawah.
340
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
Perlukah dia pergi? Saya…
341
00:19:49,522 --> 00:19:51,399
Saya rasa lebih selamat bila dia di sini.
342
00:19:51,483 --> 00:19:53,526
Kamu sangat selamat sekarang
343
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
dan ayah mahu kita luangkan masa bersama.
344
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Saya akan kembali.
345
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
Mari mula.
346
00:20:23,848 --> 00:20:26,059
Adakah dia cakap
kenapa dia buat semua ini kepada kamu?
347
00:20:26,559 --> 00:20:29,145
- Ayah tak dapat video itu?
- Video apa?
348
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
Dia rakam saya beberapa kali.
349
00:20:33,775 --> 00:20:36,611
Buat saya tuduh ayah
atas benda-benda mengarut,
350
00:20:36,695 --> 00:20:37,904
baca permintaan dia.
351
00:20:38,989 --> 00:20:40,907
Dia kata dia hantar kepada ayah.
352
00:20:40,991 --> 00:20:43,785
Maddie, ayah tak pernah dapat
apa-apa video.
353
00:20:44,577 --> 00:20:47,163
Kalau ayah dapat,
ayah akan buat apa saja dia minta.
354
00:20:47,247 --> 00:20:49,332
Apa saja untuk dapatkan kamu balik.
355
00:20:53,211 --> 00:20:54,462
Apa dia cakap tentang ayah?
356
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Dia kata ayah terlibat
dalam pengeboman kereta api tahun lepas.
357
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
Ayah bunuh kembarnya.
358
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Ia tak masuk akal.
359
00:21:06,141 --> 00:21:10,687
FBI dah kumpul beberapa risikan
yang merisaukan tentang lelaki ini.
360
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
Bekas tentera,
361
00:21:12,522 --> 00:21:14,524
sejarah penyalahgunaan dadah,
362
00:21:14,607 --> 00:21:16,943
kembarnya mati tahun lepas.
363
00:21:17,861 --> 00:21:21,531
Bunyinya macam ia mencetuskan
serangan psikotik.
364
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Dia sangat bermasalah.
365
00:21:24,326 --> 00:21:25,243
Berdelusi.
366
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Beginilah…
367
00:21:31,833 --> 00:21:33,668
Ayah tahu ayah bukan ayah yang sempurna
368
00:21:34,210 --> 00:21:35,295
atau…
369
00:21:36,171 --> 00:21:37,005
ayah…
370
00:21:37,756 --> 00:21:38,840
yang baik.
371
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
Tapi perkara ini buat ayah sedar.
372
00:21:42,677 --> 00:21:44,095
Kamu saja yang ayah ada.
373
00:21:45,221 --> 00:21:46,473
Satu-satunya keluarga ayah.
374
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
Ayah sayang kamu…
375
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
sangat-sangat.
376
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
Ayah tak tahu apa ayah akan buat jika…
377
00:21:56,107 --> 00:21:57,484
Saya sayang ayah juga.
378
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
Saya balas tembakan.
379
00:22:17,837 --> 00:22:19,297
Salah satu peluru saya
hampir terkena penembak,
380
00:22:19,381 --> 00:22:20,840
menyebabkan dia tak seimbang.
381
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Dia jatuh di tepi menara muatan.
382
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Apabila saya periksa Ejen Monks,
dia tak bernafas.
383
00:22:29,265 --> 00:22:31,017
Polis tempatan tiba tak lama kemudian.
384
00:22:32,560 --> 00:22:35,063
Saya nak kembali
kepada video yang kamu terima
385
00:22:35,146 --> 00:22:37,232
daripada Cik Redfield
melalui telefon kamu.
386
00:22:37,315 --> 00:22:39,526
Video yang ada pesanan kod.
387
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
Apa dia cakap dalam video ini?
388
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Dia menuduh ayahnya terlibat
dalam pengeboman kereta api tahun lepas.
389
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
Penculik ini kedengaran gila.
390
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Tapi saya masih ingin lihat video itu.
391
00:22:52,789 --> 00:22:54,040
Nathan.
392
00:22:54,124 --> 00:22:56,000
Kami akan ambil video itu
daripada telefon Arrington.
393
00:22:56,084 --> 00:22:59,421
- Saya akan berinya kepada tuan segera.
- Bagaimana dengan Peter Sutherland?
394
00:23:00,463 --> 00:23:01,548
Kenapa dengan dia?
395
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
Dia suspek utama kita
dalam penculikan ini.
396
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Mungkin rakan subahat.
397
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
- Ada sebarang tanda dia di laman kontena?
- Tak.
398
00:23:09,180 --> 00:23:11,433
Mungkin puan salah
tentang penglibatannya dalam semua ini.
399
00:23:12,308 --> 00:23:14,602
Kita tak tahu apa yang kita belum tahu.
400
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Nak tambah apa-apa lagi?
401
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Itu saja buat masa ini. Terima kasih.
402
00:23:27,699 --> 00:23:28,741
Pengarah Willett,
403
00:23:29,742 --> 00:23:32,203
ada berita dalam kes Hawkins
atau pembunuhan Campbell?
404
00:23:32,287 --> 00:23:35,123
Tiada. Untuk selesaikan
kedua-dua kes itu dan kes Maddie,
405
00:23:35,206 --> 00:23:36,875
seluruh agensi jadi cukup sibuk.
406
00:23:36,958 --> 00:23:39,419
Sekarang saya perlu suruh orang
menganalisis video ini.
407
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
Itu satu keutamaan?
Bunyinya macam Worley berdelusi.
408
00:23:42,672 --> 00:23:46,384
Colin Worley berada dalam senarai panjang
suspek dalam pengeboman kereta api
409
00:23:46,468 --> 00:23:48,887
- sebelum kami sangka dia dah mati.
- Serius?
410
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
Saya minat dengan apa
yang dia nak cakap tentang hal itu,
411
00:23:51,681 --> 00:23:53,141
sama ada dia berdelusi atau tak.
412
00:24:05,320 --> 00:24:08,323
Lampu masih mati.
Saya tak nampak kereta dia, jadi…
413
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
Berikan dia 30 minit lagi.
414
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Hei, awak okey?
415
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Ya, tak ada apa-apa.
416
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
Saya tak tahu, serangan…
417
00:24:25,048 --> 00:24:27,675
Serangan ini, apa saja ia,
418
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
ia akan berlaku esok, bukan?
419
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Ya, kita rasa begitu.
420
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Maknanya 24 jam dari sekarang,
semuanya akan berakhir.
421
00:24:36,976 --> 00:24:40,772
Sama ada kita hentikannya
atau mungkin akan ditangkap
422
00:24:41,564 --> 00:24:42,524
atau dibunuh.
423
00:24:44,192 --> 00:24:45,485
Selepas kita hentikannya,
424
00:24:45,985 --> 00:24:47,195
apa pula seterusnya?
425
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Selepas semua soal siasat,
426
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
temu bual…
427
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Selepas bangsat konspirasi mengintip kita.
428
00:24:58,998 --> 00:25:00,416
Selepas pengebumian itu.
429
00:25:03,795 --> 00:25:04,671
Ya.
430
00:25:06,130 --> 00:25:07,465
Ya, selepas semua itu.
431
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
Saya tak tahu.
432
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
Sebenarnya, perkara pertama yang saya
akan buat ialah tidur selama lima hari.
433
00:25:19,394 --> 00:25:21,563
Ya, seronok bunyinya.
434
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
Bagaimana dengan selepas itu?
435
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Saya rasa saya nak balik.
436
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
Ke California.
437
00:25:31,406 --> 00:25:32,782
Saya nak cuba lagi.
438
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
Dengan syarikat awak?
439
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Ya…
440
00:25:37,287 --> 00:25:39,080
Nama baharu, permulaan baharu.
441
00:25:40,290 --> 00:25:41,666
Belajar daripada kesilapan saya.
442
00:25:42,584 --> 00:25:45,003
Bagaimana dengan awak?
Kembali ke Night Action?
443
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
Tidak.
444
00:25:47,880 --> 00:25:49,841
Saya rasa satu panggilan sudah cukup.
445
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Ya.
446
00:25:52,885 --> 00:25:54,012
Ya, entahlah, saya…
447
00:25:55,346 --> 00:25:58,308
Saya rasa saya nak beli sebuah kabin,
menghilang sekejap.
448
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Bagus juga. Di mana?
449
00:26:00,727 --> 00:26:01,686
Tak tahu.
450
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Tapi saya dengar California hebat.
451
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
Itu dia.
452
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Pergi.
453
00:26:45,355 --> 00:26:46,189
Val.
454
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
- Hei.
- Peter, apa ini?
455
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- Biar saya jelaskan.
- Berhenti!
456
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
Mulai sekarang, awak ikut cakap kami.
457
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
Apa?
458
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
- Saya cuma cepatkan keadaan.
- Jangan.
459
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
Bawa kami ke rumah awak.
460
00:26:58,701 --> 00:26:59,702
Pergi, cepat.
461
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Selesai, dihantar.
462
00:27:14,092 --> 00:27:16,719
- Berapa lama ia ambil masa?
- Saya tak tahu.
463
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Ada maklumat sulit di dalam.
464
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- Saya nak tengok.
- Val, mari pergi.
465
00:27:21,557 --> 00:27:23,893
- Serius?
- Ya, saya serius. Ayuh.
466
00:27:30,191 --> 00:27:32,610
Beginilah, saya tak ada masa
untuk jelaskan sekarang,
467
00:27:32,694 --> 00:27:34,404
tapi kami buat perkara yang betul.
468
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
- Yakah?
- Ya.
469
00:27:36,155 --> 00:27:37,824
Saya tahu bagaimana rupanya…
470
00:27:38,950 --> 00:27:40,159
tapi Farr rancang sesuatu.
471
00:27:40,243 --> 00:27:43,246
Dia ketua staf,
dia selalu rancang sesuatu.
472
00:27:43,329 --> 00:27:46,374
Dia dalang di sebalik pembunuhan
mak cik dan pak cik Rose, Val.
473
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
Berdasarkan apa?
474
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
Awak pernah fikir
mungkin awak silap, Peter?
475
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Maafkan saya.
476
00:28:00,513 --> 00:28:01,347
Tidak, jangan…
477
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
Tiada jawapan?
478
00:28:07,311 --> 00:28:08,980
Belum lagi, tapi saya jumpa ini.
479
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
Satu e-mel daripada Valerie
kepada setiausaha presiden.
480
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
Travers batalkan jemputan kepada Farr
dalam taklimat Omar Zadar hari ini.
481
00:28:16,237 --> 00:28:18,156
Valerie hantar e-mel untuk cari sebabnya.
482
00:28:18,239 --> 00:28:20,450
- Kemudian?
- Dia tak dapat jawapan.
483
00:28:26,080 --> 00:28:28,541
- Hei, Arrington.
- Saya perlukan pistol dan lencana saya.
484
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
Adakah Briggs membenarkannya?
485
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Dia kata saya akan dapatnya semula
selepas soal siasat, jadi…
486
00:28:32,712 --> 00:28:34,505
Biar saya tanya dia.
487
00:28:34,589 --> 00:28:36,090
Terima kasih. Usah terburu-buru.
488
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
KALENDAR
489
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Di mana awak, Almora?
490
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
NAMA KOD - VOYAGER
491
00:28:48,895 --> 00:28:49,854
KALENDAR HARIAN
492
00:28:49,937 --> 00:28:51,522
ACARA PENGUMPULAN DANA
SIDANG AKHBAR
493
00:28:51,606 --> 00:28:53,107
PANGGILAN TELEFON DENGAN PM LEBANON
494
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Apa?
495
00:28:56,027 --> 00:28:57,320
NAMA KOD - VOYAGER - SULIT
496
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
MASA PERIBADI
497
00:28:59,447 --> 00:29:00,448
CAMP DAVID
498
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
Camp David?
499
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
NAMA KOD - OSPREY
500
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
6:00 PAGI TIBA DI RUMAH BLAIR
501
00:29:07,371 --> 00:29:09,081
RUMAH BLAIR
502
00:29:09,665 --> 00:29:10,958
Tak apa, saya akan cakap dengan dia.
503
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
504
00:29:19,050 --> 00:29:22,678
Hei, saya cuba ambil pistol dan lencana.
Saya mahu kembali menjaga Badger.
505
00:29:22,762 --> 00:29:25,681
Ya, tentang itu.
Saya bercakap dengan Almora.
506
00:29:25,765 --> 00:29:27,975
Dia suruh tunggu hingga dia berpeluang
bercakap dengan awak.
507
00:29:28,059 --> 00:29:30,937
Dia sibuk uruskan sesuatu
untuk presiden. Dia akan kembali esok.
508
00:29:32,563 --> 00:29:35,316
Awak bercakap dengan dia?
Awak beritahu dia tentang Erik?
509
00:29:35,399 --> 00:29:36,275
Ya.
510
00:29:36,359 --> 00:29:38,027
Ya, dia agak sedih.
511
00:29:38,903 --> 00:29:41,697
Ini satu tragedi. Monks ejen yang hebat.
512
00:29:43,533 --> 00:29:44,909
Lelaki yang lebih baik.
513
00:29:56,254 --> 00:29:57,463
Kita perlu berbincang.
514
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
Apa dia kata?
515
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Dia kata dia tak percaya
apa yang dia beritahu.
516
00:30:41,340 --> 00:30:45,011
- Awak percayai dia?
- Bukan semuanya, tapi dia takkan apa-apa.
517
00:30:46,387 --> 00:30:47,638
Bagaimana dengan Arrington?
518
00:30:47,722 --> 00:30:49,265
Dia tahu lebih banyak
daripada yang dia cakap.
519
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
Saya bukan nak menambah masalah kita,
520
00:30:51,225 --> 00:30:54,896
tapi Willett sudah tahu kaitan Worley
dengan pengeboman kereta api.
521
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Saya akan uruskannya.
522
00:30:58,399 --> 00:31:00,902
Bagaimana? Sudahkah awak cakap
dengan presiden
523
00:31:00,985 --> 00:31:03,237
selepas dia batalkan jemputan awak
dalam taklimat Zadar?
524
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Kita cuma perlu lengahkan masa lagi.
525
00:31:07,158 --> 00:31:08,576
Sebaik kalian uruskan Zadar,
526
00:31:08,659 --> 00:31:10,995
saya akan gunakan gangguan itu
untuk uruskan Arrington dan Maddie…
527
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
- Saya kata Maddie tak apa-apa.
- Saya tahu apa awak kata.
528
00:31:13,414 --> 00:31:16,000
Saya juga tahu dulu awak sedia
untuk mengaku dalam TV,
529
00:31:16,083 --> 00:31:19,921
jadi saya takkan percayai
penilaian awak sepenuhnya.
530
00:31:20,963 --> 00:31:24,717
Sebaik presiden dengar Maddie ditemukan,
dia akan mahu jumpa dia dan Arrington.
531
00:31:24,800 --> 00:31:27,803
Jika salah satu daripada mereka kata
sesuatu yang tak patut, habislah kita.
532
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
Saya pasti awak faham, Ashley,
kenapa itu bukan pilihan untuk kita.
533
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Mari kita bincang lagi selepas malam ini.
534
00:31:43,319 --> 00:31:45,821
Suruh Wick telefon saya
selepas dia uruskan Zadar.
535
00:31:48,240 --> 00:31:50,618
Saya akan berada
di Rumah Putih untuk urus akibatnya.
536
00:31:58,459 --> 00:32:01,253
Saya faham Diane sudah tak berguna lagi,
537
00:32:01,337 --> 00:32:03,047
jadi saya setuju,
538
00:32:03,714 --> 00:32:04,882
dengan satu syarat.
539
00:32:06,467 --> 00:32:10,054
Maaf, Gordon, tapi ini saja caranya
untuk dapatkan kerjasama saya.
540
00:32:10,137 --> 00:32:11,347
Dia anak gadis saya.
541
00:32:12,181 --> 00:32:14,183
Ya, saya akan…
542
00:32:14,809 --> 00:32:16,686
Saya akan kawal dia selepas itu.
543
00:32:17,645 --> 00:32:19,605
Bagaimana dengan Sutherland
dan anak saudara itu?
544
00:32:19,689 --> 00:32:22,024
Bagaimana jika mereka beritahu seseorang?
545
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
Mungkin.
546
00:32:26,195 --> 00:32:27,113
Paling teruk,
547
00:32:28,030 --> 00:32:31,242
menjelang malam esok,
saya boleh keluarkan pengampunan.
548
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Ya.
549
00:33:30,509 --> 00:33:32,344
Maaf, tuan. Saya tak sedar tuan di sini.
550
00:33:32,428 --> 00:33:33,345
Tak apa.
551
00:33:34,096 --> 00:33:35,890
Terima kasih kerana bawa dia pulang.
552
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
Sudah tentu.
553
00:33:37,767 --> 00:33:38,934
Saya cuma jalankan tugas.
554
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
Tuan?
555
00:33:43,022 --> 00:33:44,356
Presiden telefon.
556
00:33:48,069 --> 00:33:49,695
Perhatikan dia, boleh?
557
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Dapat apa yang puan perlukan?
558
00:34:02,666 --> 00:34:04,668
- Kamu?
- Ya.
559
00:34:04,752 --> 00:34:06,378
Harap-harap ada orang dengar.
560
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- Peter?
- Ya.
561
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Kita dapat log akses itu.
562
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Enam, tujuh, lapan…
563
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
Ini dia. 9 Januari, pukul 2:35 pagi.
564
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
Itu lencana dia.
565
00:34:21,685 --> 00:34:22,895
Farr orangnya.
566
00:34:22,978 --> 00:34:24,730
Dia ambil gambar fail Night Action.
567
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
Itu tak boleh dinafikan.
568
00:34:26,107 --> 00:34:27,441
Hantar itu kepada Jim.
569
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
Baiklah.
570
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
- Helo?
- Peter?
571
00:34:30,611 --> 00:34:32,738
- Ya, awak berdua selamat?
- Kami masih hidup.
572
00:34:32,822 --> 00:34:35,324
Kami selamat, tak begitu pasti. Awak pula?
573
00:34:35,407 --> 00:34:37,201
Kami jumpa maklumat yang kaitkan Farr
574
00:34:37,284 --> 00:34:38,369
dengan pembunuhan mak cik
dan pak cik Rose.
575
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
Wah.
576
00:34:39,537 --> 00:34:40,913
Saya akan hantar kepada awak.
577
00:34:40,996 --> 00:34:42,665
Awak dah cakap
dengan presiden atau Almora?
578
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
Mereka di luar bandar
hingga esok, lawatan saat akhir
579
00:34:44,959 --> 00:34:46,836
dan saya tak dapat hubungi Almora.
580
00:34:46,919 --> 00:34:49,547
- Perlindungan Zadar pula?
- Jadualnya meletakkan dia di Rumah Blair.
581
00:34:49,630 --> 00:34:53,259
Saya telefon, Rumah Blair kata
tiada siapa akan datang minggu ini.
582
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
- Di mana dia?
- Mereka enggan cakap.
583
00:34:54,844 --> 00:34:56,345
Di mana lagi mereka akan simpan dia?
584
00:34:56,428 --> 00:34:57,304
Rumah Putih atau…
585
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
Camp David.
586
00:35:00,891 --> 00:35:03,936
Lawatan saat akhir presiden.
Dia mesti akan jumpa Zadar di sana.
587
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
Tapi kenapa mereka tak kemas kini
dalam jadual Zadar?
588
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
Untuk sembunyikannya
daripada Farr mungkin?
589
00:35:08,440 --> 00:35:10,317
- Apa?
- Saya jumpa satu e-mel.
590
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
Jemputan kepada Farr dalam taklimat
Omar Zadar hari ini dibatalkan.
591
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
Mungkin presiden curiga tentang Farr,
592
00:35:15,823 --> 00:35:18,242
pindahkan lokasi pertemuan mereka
tanpa beritahu dia.
593
00:35:18,325 --> 00:35:20,452
Kenapa Travers fikir Zadar dalam bahaya?
594
00:35:20,536 --> 00:35:22,288
Mesti Almora simpulkan sesuatu
595
00:35:22,371 --> 00:35:23,789
apabila awak ke kampus bertanya
596
00:35:23,873 --> 00:35:25,749
siapa saya jaga
pada hari pengeboman kereta api.
597
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Okey, mungkin Farr dan Redfield
batalkan serangan seterusnya.
598
00:35:29,295 --> 00:35:32,548
Mereka takkan cuba bunuh Zadar
di Camp David, bukan?
599
00:35:32,631 --> 00:35:34,175
Tidak semasa presiden di sana.
600
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
Mungkin mereka akan.
601
00:35:36,802 --> 00:35:37,970
Apa?
602
00:35:38,053 --> 00:35:40,306
Saya dengar ayah saya
cakap dalam telefon beberapa minit lalu.
603
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Dia komen tentang pengampunan orang
malam esok.
604
00:35:44,643 --> 00:35:47,521
Hanya presiden boleh keluarkan
pengampunan.
605
00:35:47,605 --> 00:35:49,607
Aduhai. Mereka bukan saja
cuba bunuh Zadar,
606
00:35:49,690 --> 00:35:52,484
- mereka juga cuba bunuh presiden.
- Hantar bukti kepada saya.
607
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
Ya, beritahu saya perkembangannya.
608
00:35:53,861 --> 00:35:55,446
Bagaimana kita nak hentikannya?
609
00:35:56,447 --> 00:35:58,908
Hanya ada seorang
yang saya tahu boleh halang ini.
610
00:35:58,991 --> 00:36:00,534
Saya pasti Val ada kunci rumahnya.
611
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Ben Almora bercakap.
Sila tinggalkan pesanan.
612
00:36:07,625 --> 00:36:09,293
Terus ke mel suara.
613
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Saya datang. Sekejap.
614
00:36:19,970 --> 00:36:21,347
Bagus, kamu dah bangun.
615
00:36:22,473 --> 00:36:24,683
- Kita perlu pergi.
- Pergi ke mana?
616
00:36:24,767 --> 00:36:27,186
Camp David. Presiden mahu jumpa kamu…
617
00:36:28,187 --> 00:36:29,313
dan kamu.
618
00:36:47,748 --> 00:36:49,166
3:59 PAGI
619
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
TENTERA UDARA A.S.
620
00:37:15,192 --> 00:37:18,362
En. Zadar, Perkhidmatan Rahsia.
Harap penerbangan tuan lancar.
621
00:37:18,445 --> 00:37:21,031
- Berapa jauh Camp David dari sini?
- Hanya sejam.
622
00:37:21,115 --> 00:37:22,324
Sila ikut saya, tuan.
623
00:37:22,408 --> 00:37:23,701
Osprey sedang bergerak.
624
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Semuanya sedia.
625
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Semuanya okey?
626
00:38:15,210 --> 00:38:16,670
4:32 PAGI
627
00:38:24,636 --> 00:38:26,263
CAP MOHOR PRESIDEN AMERIKA SYARIKAT
628
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Hei, sayang.
629
00:39:05,219 --> 00:39:07,429
Saya tak pernah nampak ejen-ejen itu.
630
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
PASPORT
631
00:39:55,727 --> 00:39:58,564
Apabila awak jumpa Wick,
beritahu dia saya ada mesej untuk dia.
632
00:39:58,647 --> 00:39:59,690
Beritahu dia sendiri.
633
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
Saya tak terima arahan
daripada awak lagi. Ia dah tamat.
634
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Kami ada bukti awak terlibat
dalam pembunuhan mak cik dan pak cik saya.
635
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Yakah?
636
00:40:07,364 --> 00:40:09,783
Gambar-gambar bertanda geografi
bagi fail Night Action yang awak ambil
637
00:40:09,867 --> 00:40:12,035
dan rekod log masuk
bagi waktu awak ambilnya.
638
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
Semua buktinya ada
dengan The Baltimore Sun.
639
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Jika semua ini benar,
kenapa awak di sini, Peter?
640
00:40:16,248 --> 00:40:17,374
Untuk bermegah?
641
00:40:17,875 --> 00:40:19,918
Ia tak nampak bagus.
Ia tak buat awak nampak yakin.
642
00:40:20,002 --> 00:40:22,754
Hubungi Redfield dan Wick,
suruh mereka batalkan pembunuhan itu.
643
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Awak salah orang.
Saya tak tahu apa yang berlaku lagi.
644
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Berhenti menipu.
645
00:40:26,550 --> 00:40:27,843
Kami tahu semuanya.
646
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Bahawa awak, Redfield dan Wick
dalang pengeboman kereta api itu
647
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
dan bahawa awak bertiga
ingin rahsiakan penglibatan awak
648
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
dengan membunuh Zadar
dan presiden di Camp David.
649
00:40:36,977 --> 00:40:38,437
- Apa?
- Batalkannya.
650
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
Apa maksud awak?
651
00:40:39,980 --> 00:40:41,023
Usah pura-pura.
652
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
Saya serius. Kenapa awak fikir
mereka sasarkan Michelle?
653
00:40:44,193 --> 00:40:46,904
Maddie dengar ayahnya cakap
tentang mengeluarkan pengampunan presiden.
654
00:40:46,987 --> 00:40:48,614
- Bila?
- Beberapa jam lalu.
655
00:40:49,490 --> 00:40:52,117
Redfield dan Wick
belum jawab panggilan saya.
656
00:40:52,201 --> 00:40:54,953
Aduhai, saya sangka
awak pembunuh Wick yang nak bunuh saya.
657
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
- Oh, Tuhan.
- Siapa yang awak telefon?
658
00:40:57,581 --> 00:41:00,459
Presiden. Siapa lagi?
Saya perlu berikan dia amaran.
659
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Ini peti suara…
660
00:41:02,878 --> 00:41:04,963
Tak guna,
mereka mesti putuskan komunikasi.
661
00:41:05,464 --> 00:41:07,424
- Ia sedang dilakukan.
- Apa dia?
662
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Cakap.
663
00:41:09,801 --> 00:41:12,721
Serangan ke atas Zadar sepatutnya berlaku
pagi tadi ketika pesawatnya mendarat,
664
00:41:12,804 --> 00:41:14,056
tapi ia tak berlaku.
665
00:41:14,640 --> 00:41:17,643
Redfield dan Wick usir saya
kerana mereka dah ubah haluan.
666
00:41:18,143 --> 00:41:20,270
Mereka sasarkan Michelle tanpa saya.
667
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Kenapa?
668
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Mereka tahu di sinilah batas saya,
yang saya takkan benarkannya.
669
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
Saya takkan cederakan Michelle Travers.
670
00:41:28,445 --> 00:41:29,404
Semua yang saya buat
671
00:41:29,488 --> 00:41:33,283
ialah bantu dia, bantu pentadbiran ini
supaya negara ini berjaya.
672
00:41:33,367 --> 00:41:34,535
Sudahlah.
673
00:41:35,118 --> 00:41:36,245
Tolong kami hentikannya.
674
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
Peter, jangan biar dia tipu awak lagi.
675
00:41:39,581 --> 00:41:40,415
Peter.
676
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Kita akan ke Camp David.
677
00:41:47,172 --> 00:41:48,423
Awak akan bawa kami masuk.
678
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi