1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 제가 16살 때 FBI가 집에 들이닥쳤어요 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 아버지에게 뭔가 있다고 의심해서요 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 제 딸이 납치됐습니다 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 비밀경호국에서는 용의자의 신원을 확인했습니다 5 00:00:14,515 --> 00:00:15,725 이름은 6 00:00:15,808 --> 00:00:18,269 피터 서덜랜드 주니어 7 00:00:19,437 --> 00:00:20,438 야! 8 00:00:22,732 --> 00:00:23,983 "나이트 에이전트 지난 이야기" 9 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 비밀경호국에서 나왔습니다 10 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 - 피터랑은 무슨 사이십니까? - 내 대자죠 11 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 피터는 부통령 딸을 납치할 유형이 못 됩니다 12 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 처음 '나이트 액션'으로 통화했던 날 기억해요? 13 00:00:32,033 --> 00:00:33,576 나더러 악착같이 싸우랬잖아요 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,078 당신도 그렇게 해줘요 15 00:00:36,704 --> 00:00:40,333 - 그렇게 귀한 걸 어떻게 빌려요? - 하룻밤 정도는 괜찮아요 16 00:00:42,668 --> 00:00:44,378 누구세요? 왜 이러는 거예요? 17 00:00:44,462 --> 00:00:46,172 - 복수하려고 - 우리 아빠한테겠죠 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 난 그 인간을 혐오해요 19 00:00:48,257 --> 00:00:49,801 납치범이 매디에게 아는 걸 말하면 20 00:00:49,884 --> 00:00:51,552 무사히 돌아와도 그다음이 어떻겠어요? 21 00:00:51,636 --> 00:00:53,513 - 걔는 내가 통제하면 돼 - 그러세요? 22 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 그래, 늘 그래 왔으니까 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 테러 시도가 또 있을 것 같아요 24 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 일이 터지려면 7일밖에 안 남았다고도 했고요 25 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - 밸러리 - 부르셨어요? 26 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 3시에 있을 오마르 자다르 브리핑 핵심 내용 보고는 받았나? 27 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 이 회의는 건너뛰시랍니다 28 00:01:05,316 --> 00:01:06,234 둘만 있으니 말할게요 29 00:01:06,317 --> 00:01:08,069 비서실에 인사이동을 단행할 생각입니다 30 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 - 그래요? - 중요한 건 매디를 찾는 거야 31 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 여기 보스는 없어 파트너만 있는 거야 32 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 월리는 지난 6개월간 보안 요원으로 일했어 33 00:01:16,202 --> 00:01:19,205 세 곳 모두 D.C. 컨테이너 야적장 1.6km 이내에 창고가 있어요 34 00:01:19,789 --> 00:01:21,999 D.C. 컨테이너 야적장에 매디를 가둬놨어요 35 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 피터 서덜랜드가 어디 있는지 말해 36 00:01:24,585 --> 00:01:25,419 거래를 제안하지 37 00:01:25,503 --> 00:01:27,630 매디 레드필드의 납치범이 누군지 알아냈어 38 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 찾아서 처리해 줘 그럼 피터 서덜랜드를 찾아주지 39 00:01:41,310 --> 00:01:42,186 야! 40 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 경찰과 연방 요원들이 41 00:01:58,828 --> 00:02:01,622 테러 가능성을 염두에 두고 해당 사건을 수사 중입니다 42 00:02:01,706 --> 00:02:03,666 한편, 지하철역 입구 밖에는 43 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 구급차들이 즐비하게 늘어서 있는데요 44 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 아이 1명을 포함한 부상자들은 구급대의 치료를 받고 있습니다 45 00:02:08,129 --> 00:02:09,255 "1년 전" 46 00:02:09,338 --> 00:02:10,590 적어도 한 명이 사망했다는… 47 00:02:10,673 --> 00:02:11,507 "수신 전화 밸러리 천" 48 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 말해 49 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 윌릿과 호킨스는 이미 상황실에 도착했습니다 50 00:02:15,553 --> 00:02:16,721 대통령은 20분 뒤면 오신대요 51 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 나 5분 거리야, 나 없이… 52 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 잠깐만 53 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 여보세요? 54 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 얘기 좀 하지, 다이앤 55 00:02:22,894 --> 00:02:24,812 뭔지 몰라도 불평은 나중에 해요, 애슐리 56 00:02:24,896 --> 00:02:27,190 아는지 모르겠지만 국가가 공격당했다고요 57 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 바로 그 얘기를 하려는 거야 58 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 - 어디 있어요? - 잠시만요! 59 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 자, 왔으니까 어디 말해 봐요 60 00:02:45,041 --> 00:02:46,209 다이앤 61 00:02:46,292 --> 00:02:47,710 이쪽은 고든 윅이야 62 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 누군지 압니다 63 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 대체 뭔 짓들을 한 건데요? 64 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 필요한 일이었어 65 00:02:55,176 --> 00:02:57,929 미 영토에서 타국 정치인 하나 암살하겠다고 66 00:02:58,012 --> 00:03:02,391 미국 시민들이 가득 탄 지하철을 날리는 건 대체 무슨 생각이죠? 67 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 2014년 법원 폭발 68 00:03:05,603 --> 00:03:07,980 2016년 버스 테러 69 00:03:08,564 --> 00:03:11,108 오마르 자다르야 얼마든지 개입을 부정하겠지만 70 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 놈이 테러리스트란 건 명백한 사실이야 71 00:03:12,985 --> 00:03:15,071 옛날에 만델라도 그렇게 불렸죠 72 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 만델라랑은 거리가 멉니다 73 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 현 정권의 미치광이보다야 낫죠 74 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 그 미치광이가 우리가 아는 악마예요 75 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 군수 계약으로 당신한테 수십억 달러를 주는 그 악마요? 76 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 사업보다 더 중차대한 일이야 77 00:03:26,540 --> 00:03:29,043 발칸반도에 배치된 탄두만 50개지 78 00:03:29,126 --> 00:03:32,004 자다르가 그 화력을 장악하면 어떻게 될까? 79 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 응? 80 00:03:34,173 --> 00:03:37,093 분별력 있는 조언을 해도 대통령은 듣지를 않더군 81 00:03:37,176 --> 00:03:39,971 - 뭐라도 해야 됐다고 - 이 얘길 왜 하는 건데요? 82 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 실수가 있었거든 만약 수사가 진행되면… 83 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 수사야 진행되고도 남죠! 84 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 그래서 우리가 연루된 게 발각되면 85 00:03:47,103 --> 00:03:49,647 이 행정부 일체는 존폐의 기로에 서 86 00:03:50,273 --> 00:03:51,565 대통령은 특히 더 그렇지 87 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 어디서 그따위 얘길 들먹여 이 개자식! 88 00:03:57,363 --> 00:04:00,157 트래버스의 에너지 및 무역 계획 일자리 법안 89 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 다 죽는 거야 90 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 트래버스 행정부 각료들이 하나하나 다 소환되고 91 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 진술 문제로 의회에 끌려간다면? 92 00:04:07,999 --> 00:04:11,085 대통령에 대한 내 충성심을 본인 목숨 보전하는 데 쓰시겠다? 93 00:04:11,168 --> 00:04:13,754 우리 모두가 사는 길이야, 다이앤 94 00:04:14,255 --> 00:04:17,466 안 그래? 내 목이 날아가면 미셸 목이라고 온전하겠냐고 95 00:04:18,134 --> 00:04:19,093 자네도 그렇지 96 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 그러니 도와달라는 거야 97 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 고민 좀 하게 해주세요 98 00:04:27,268 --> 00:04:28,227 혼자서요 99 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 당연하지 100 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 알겠습니다, 비켜드리죠 101 00:04:34,108 --> 00:04:35,609 천천히 결정해요 102 00:05:15,566 --> 00:05:17,109 앞으로 이렇게 하시죠 103 00:05:20,988 --> 00:05:23,866 "나이트 에이전트" 104 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 - 피터! - 네 105 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - 괜찮아요? - 네 106 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 여보세요 107 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 그 남자 찾았어? 108 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 그래? 그 여자는? 109 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 찾았지 110 00:06:27,847 --> 00:06:28,931 어쨌어? 111 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 당신이 시킨 대로 했어 112 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 잘했네 113 00:06:33,978 --> 00:06:35,354 바로 은신처로 가 114 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 그래, 위치 알려줘 115 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 주소 몰라? 116 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 그건 내 파트너만 알고 있었어 117 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 파트너라고? 118 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 그렇군 119 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 파트너 이름이 뭐랬더라? 120 00:06:53,289 --> 00:06:54,290 젠장 121 00:06:54,373 --> 00:06:55,207 누구였을까요? 122 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 글쎄요 123 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 - 그만 가야 돼요 - 네 124 00:07:02,131 --> 00:07:03,048 애링턴! 125 00:07:03,132 --> 00:07:05,759 - 당장 가야 돼요 - 네? 안 돼요! 126 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 내 파트너가 이렇게 됐는데 어떻게… 젠장! 127 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 납치범이 한 우리 아빠 얘기가 다 사실이에요? 128 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 뭐라고 했는데요? 129 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 아빠가 지하철 테러 배후랬어요 130 00:07:15,352 --> 00:07:17,646 그 사실을 은폐했고 자기 형제까지 죽였다고요 131 00:07:17,730 --> 00:07:19,607 - 그게 정말이에요? - 네, 관련 있어요 132 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 - 대체 왜… - 오마르 자다르를 노린 거예요 133 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 테러가 실패하자 자다르 탓으로 돌린 거죠 134 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 하지만 아버님만 연루된 게 아닙니다 135 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 다이앤 파와 군납업자도 엮여 있어요 136 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 네, 고든 윅이잖아요 몇 년이나 아빠 물주였어요 137 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 - 이제 가야 돼요! - 이렇게 버리곤 못 가요 138 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 테러 시도가 또 있을 거라고요 139 00:07:36,624 --> 00:07:38,083 24시간도 안 남았어요 140 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 우리가 못 막거나 여기서 잡히면 더 많은 사람이 죽어요 141 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 난 못 가요 142 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 내가 도울게요 143 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 내가 구출되면 대통령이 만나자고 하겠죠? 144 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 앨모라나 윌릿 국장도 그렇고요 145 00:07:49,011 --> 00:07:49,929 그 사람들 믿어도 돼요? 146 00:07:50,012 --> 00:07:51,180 트래버스는 되지만 147 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 윌릿은 모르겠네요 148 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 저 같으면 앨모라는 조심하겠어요 149 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 아뇨, 에릭은 앨모라를 믿었어요 둘이 예전에 파트너였거든요 150 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 그 사람이 최선일지도요 151 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 다이앤 파랑은 앙숙처럼 보였거든요 152 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 제가 대통령이나 앨모라 씨한테 메시지를 전달하면요? 153 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 그쪽에 우리 아빠나 파 얘기를 하면 되잖아요 154 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 두 사람이 연루됐다는 확실한 증거가 있어야 돼요 155 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 저격수한테서 이걸 찾았어요 뭔가 나올지도 몰라요 156 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 내 휴대폰은 압수될 거예요 157 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - 내 문자 전까지 연락 금지예요 - 알겠어요 158 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 제가 다 설명할게요 159 00:08:19,708 --> 00:08:20,751 아시겠죠? 160 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 저 둘은 못 본 거예요 저한테 영상을 보내셨고 161 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 에릭이랑 제가 암호를 풀어서 여기 온 거예요 162 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 - 저희 둘만요, 아셨어요? - 네 163 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 이쪽입니다! 서둘러요 164 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 괜찮을 거예요, 이쪽이에요 165 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 확실한 증거란 게 대체 어떤 거죠? 166 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 글쎄요, 알 만한 사람은 있어요 167 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 그 여자가 아니면 누가 받은 건데요? 168 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 - 모르겠어요 - 알았어요 169 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 네, 감사합니다 170 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 윌릿 국장 전화였어요 171 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 지방 경찰국에서 FBI로 보고가 들어왔는데 172 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 D.C. 컨테이너 야적장에서 총격이 있었답니다 173 00:09:14,805 --> 00:09:17,558 매디랑 경호 팀장 첼시 애링턴이 발견됐고요 174 00:09:17,641 --> 00:09:19,018 무사해요 175 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 다른 소식은요? 176 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 사망자는 셋이에요 177 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 납치범, 비밀경호국 남자 요원 178 00:09:25,733 --> 00:09:27,443 그리고 신원 미상의 여성 179 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 상심이 크겠군요 180 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 아까 전화를 받은 게 애링턴이었을까요? 181 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 아주 개판 났네요! 182 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 내일 아침 일은 얼마나 준비됐어요? 183 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 다 끝났죠 184 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 자다르의 비행기가 04시에 앤드루스 합동 기지에 착륙해요 185 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 차는 만반의 준비를 해놨어요 자다르는 걱정 안 해도 됩니다 186 00:09:49,423 --> 00:09:51,717 일 진행되는 대로 바로 확인해서 공유해요 187 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 더는 당신 실수 감당 못 하겠으니까 188 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 본인 실수 처리하느라 바쁘셔서? 189 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 무슨 뜻이죠? 190 00:09:58,390 --> 00:10:00,893 당신 친구, 미셸이랑은 비서실에서 좀 어때요? 191 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 - 그걸 얘기했어요? - 그… 192 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 대통령 심기가 불편해진 모양인데 193 00:10:05,981 --> 00:10:08,192 그 여자가 당신을 의심하면 어떻게 될까요? 194 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 대통령 걱정은 나한테나 맡겨요 195 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 자다르 걱정도 나한테나 맡기시죠 196 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 그만! 197 00:10:13,489 --> 00:10:14,990 매디는 어쩌지? 198 00:10:16,575 --> 00:10:19,286 매디랑 애링턴이 정확히 뭘 알고 있으며 199 00:10:19,370 --> 00:10:20,954 뭘 믿는지 알아내야죠 200 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 애링턴 대면 보고 자리엔 내가 갈게요 201 00:10:23,499 --> 00:10:26,001 - 매디랑 얘기해서 속을 알아내요 - 알겠어 202 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 재정비해서 최상의 시나리오를 뽑아보죠 203 00:10:28,379 --> 00:10:30,130 대화 창구는 늘 열어둬요 204 00:10:30,214 --> 00:10:32,675 우리 셋이 다 동의해야 뭘 진행하든 합니다 205 00:10:45,104 --> 00:10:49,358 다이앤이 대통령을 통제 못 하면 쓸모가 있나요? 206 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 잠시만요 207 00:11:03,789 --> 00:11:06,417 짐 삼촌, 오랜만이죠 208 00:11:07,459 --> 00:11:08,460 도움이 필요해요 209 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 - 이쪽은… - 로즈 라킨이군 210 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 뉴스에서 봤어 211 00:11:13,882 --> 00:11:14,967 어서 들어와 212 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 어서 213 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - 아래층으로 내려가 - 고마워요 214 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 편하게들 있어요 215 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 - 들여보내 주셔서 감사해요 - 아니에요 216 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 둘 다 병원에 가거나 샤워라도 해야 되겠어요 217 00:11:42,077 --> 00:11:43,328 너무 좋죠 218 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 수건 가져올게요 219 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 그런 휴대폰 해킹 설비는 경찰에만 있는 줄 알았는데 220 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 난 사이버 보안 스타트업을 경영했다고요 221 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 퇴직금이다 치고 좀 챙겼죠 222 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 "마스터키 시작" 223 00:11:55,632 --> 00:11:56,633 "시도 횟수" 224 00:11:56,717 --> 00:11:57,760 - 자 - 고마워요 225 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - 감사해요 - 큰 샤워실은 위층에 있어요 226 00:12:00,763 --> 00:12:03,015 - 복도 지나서… - 오른쪽 끝 문이에요 227 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 정말 감사해요 228 00:12:10,397 --> 00:12:12,691 대체 왜 다들 입을 모아 229 00:12:12,775 --> 00:12:14,777 내 대자가 매디 레드필드 납치범이란 거지? 230 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 됐습니다, 이 정도면 될 거예요 231 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 - 감사합니다 - 아니에요 232 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 여기요 233 00:12:37,800 --> 00:12:38,967 머리 잘 쓰셨던데요 234 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 그 영상에서요 235 00:12:43,514 --> 00:12:44,973 아니었으면 못 찾았겠죠 236 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 정말 죄송해요 237 00:12:55,359 --> 00:12:56,235 저 보세요 238 00:12:57,778 --> 00:12:58,904 매디 탓 아니에요 239 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 아셨죠? 240 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 내가 그런 짓만 안 했어도 저 사람 살았을 텐데 241 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 매디 잘못이 아니에요 242 00:13:06,203 --> 00:13:07,162 애링턴! 243 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 브리그스, 국장님은요? 244 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 교외로 나가셨어 245 00:13:11,458 --> 00:13:13,126 대통령께서 막판에 불러들이셔서 246 00:13:13,836 --> 00:13:14,837 레드필드 님 247 00:13:15,420 --> 00:13:18,423 이렇게 무사하신 걸 보니 저희 다 얼마나 다행인지 모릅니다 248 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - 국장님을 봬야 돼요 - 물론이지 249 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 하지만 그 전에 이것부터 250 00:13:22,010 --> 00:13:23,554 총, 배지, 휴대폰 줘 251 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 임무 사후 분석 끝나면 돌려받을 거야 252 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 자, 같이 따라오시죠 253 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 부통령께서 따님을 얼른 보셔야겠답니다 254 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 거처에 환자용 침대와 의료진이 준비돼 있어요 255 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 사후 분석은요? 256 00:13:41,697 --> 00:13:44,199 윌릿 국장과 파 비서실장이 대면 보고 참석을 요청했어 257 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 거기서 만날 거야 258 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 집에 안전하게 모셔다드리죠 259 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 이게 다인 거지? 260 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 네 261 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 전부 정황 증거잖아 262 00:14:03,844 --> 00:14:05,804 지하철 테러 사건 수사 중이던 요원이 263 00:14:05,888 --> 00:14:08,223 로즈 숙모랑 삼촌이라는 걸 또 누가 알았겠어요? 264 00:14:08,307 --> 00:14:10,392 - 암살범들은 또 누가 보냈을까요? - 피터 265 00:14:10,475 --> 00:14:13,145 우릴 믿어줄 사람만 찾으면 돼요 266 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 다음 테러를 막을 정도의 힘이 있는 사람요 267 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 난 믿어 268 00:14:16,982 --> 00:14:19,943 병원 대기실에서 네 첫 울음소리를 기다렸던 나야 믿어주지 269 00:14:20,027 --> 00:14:21,570 남들은 납득할 수 없단 소리야 270 00:14:21,653 --> 00:14:22,821 물증이 있어야지 271 00:14:22,905 --> 00:14:25,991 다이앤 파랑 부통령이 범행에 가담했다는 확실한 증거 272 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 누구 기다려? 273 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 경찰에 나 신고했대도 원망은 못 하죠 274 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 피터, 네가 납치범 아닌 거 나도 다 안다 275 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 왜요, 다들 아주 확신하던데요 276 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - 나만큼 널 모르잖니 - 우리 아빠는 몰랐어요? 277 00:14:40,380 --> 00:14:41,590 - 왜 안 믿어줬어요? - 그만해 278 00:14:41,673 --> 00:14:43,258 아빠에 대한 기사를 썼잖아요 279 00:14:43,342 --> 00:14:46,386 - '내 절친했던 벗은 반역자였다' - 그 표제는 내가 안 달았어 280 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 난 글을 쓰는 사람이야 그게 내가 살아가는 방식이지 281 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 웃기지 마요 282 00:14:50,432 --> 00:14:52,768 굳이 자기 의심을 기사로 찍어낼 필요는 없었잖아요 283 00:14:53,268 --> 00:14:55,520 사람들은 삼촌을 믿었어요 삼촌만큼은 아빠를 믿었어야죠 284 00:14:55,604 --> 00:14:56,605 잘 들어 285 00:14:56,688 --> 00:14:59,232 네 엄마가 세상을 떴을 때 넌 아직 어렸다 286 00:14:59,316 --> 00:15:01,276 - 십 대 때는 아빠가 죽었지 - 그게 뭐요! 287 00:15:01,360 --> 00:15:04,529 부모의 결점을 받아들일 단계를 겪어보지 못한 거야 288 00:15:04,613 --> 00:15:07,282 난 네 아빠를 잘 알았어 결점이 차고 넘쳤지 289 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 나도 너만큼이나 그 친구의 결백을 믿고 싶어 290 00:15:11,203 --> 00:15:13,246 내가 아빠에 대한 진실을 찾고 291 00:15:13,747 --> 00:15:15,165 그걸 드리면 292 00:15:15,248 --> 00:15:16,792 그것도 찍어낼 배짱이 있으면 좋겠네요 293 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 그러면 더할 나위 없이 좋지 294 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 너도 깨달을 계기가 될 테니까 295 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 널 진심으로 아끼고 사랑하는 이들은 296 00:15:23,840 --> 00:15:26,218 네 아빠가 무죄인지 아닌지는 신경 안 써 297 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 그랬던 적도 없고! 298 00:15:30,180 --> 00:15:31,264 폰 해킹했어요 299 00:15:31,765 --> 00:15:33,809 - 뭔가 찾은 거 같아요 - 잘됐네요 300 00:15:41,984 --> 00:15:44,236 - 얘기하고 싶어요? - 그다지요, 뭐 나왔어요? 301 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 봐요 302 00:15:50,409 --> 00:15:52,494 처음 들어갔을 땐 거의 비어 있었는데 303 00:15:52,577 --> 00:15:55,414 삭제된 메시지랑 사진을 복구할 수 있었어요 304 00:15:55,998 --> 00:15:57,791 내가 이 분야 선수란 걸 잊고 살았다니까요 305 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 이걸 찾았어요 306 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 당신 숙모잖아요 307 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 네, 삼촌도요 두 분 암호명도 같이 나와 있어요 308 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 이것도 찾았어요 309 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 나이트 액션 서류철이네요 310 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 암호명에 따라 분류된 서류가 수십 장 찍혀 있어요 311 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 각 나이트 에이전트에 해당되는 내용이겠죠 312 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 잠깐만요 313 00:16:19,896 --> 00:16:21,398 이거, 나이트 액션 룸에서 찍은 거네요 314 00:16:21,481 --> 00:16:23,108 날짜랑 시간 정보도 있어요? 315 00:16:24,818 --> 00:16:25,694 잠깐만요 316 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 메타데이터를 보면 317 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 어디… 318 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 1월 9일 오전 2시 37분이네요 319 00:16:32,492 --> 00:16:34,828 그럴 리 없어요 내 근무 시간대인데 320 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 잠깐만요 321 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 그러고 보니 그날 병가를 냈어요 322 00:16:40,917 --> 00:16:43,503 식중독에 걸렸거든요 파가 대타를 구하겠다고 했죠 323 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 좋아요, 그럼 이 방에 누가 또 접근 가능하죠? 324 00:16:47,424 --> 00:16:48,717 나 말고는 325 00:16:49,217 --> 00:16:51,386 나머지 교환원 두 명이랑 파, 호킨스죠 326 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 파가 이 사진을 찍었단 걸 입증할 수 있을까요? 327 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 백악관 접속 기록을 보면 돼요 328 00:16:56,308 --> 00:16:59,144 나이트 액션 룸에 들어가려고 배지를 찍으면 329 00:16:59,227 --> 00:17:01,229 자동으로 기록이 남거든요 예외는 없어요 330 00:17:01,897 --> 00:17:05,025 파가 이미 기록을 조작했으면요? 331 00:17:05,108 --> 00:17:07,194 아뇨, 비밀경호국에 요청해야만 열람이 가능한데 332 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 그 기록을 수정할 수 있는 건 앨모라뿐이에요 333 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - 첼시가 접근할 수 있을까요? - 어쩌면요 334 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 모르겠어요, 그런데 언제 연락 올지 모르잖아요 335 00:17:15,660 --> 00:17:16,870 기다릴 시간이 없어요 336 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 접근을 요청해 줄 다른 사람을 찾아야 돼요 337 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 날 보자마자 총 안 갈길 사람이면 더 좋고요 338 00:17:22,125 --> 00:17:23,710 그럼 범위가 좁혀지네요 339 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 이런 340 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 내 픽업 차가 곧 온다는구나 어서 가거라 341 00:17:38,350 --> 00:17:40,727 - 삼촌 난처하게 만들긴 싫어요 - 아니야, 괜찮대도 342 00:17:40,811 --> 00:17:42,395 편집부로 가서 343 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 네가 준 정보를 보강하고 있으마 344 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 뭐든 알아내는 대로 나한테 보내 345 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 그럴게요 346 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 감사해요 347 00:17:56,576 --> 00:17:58,662 - 피터를 지켜줘요 - 이제 거의 제 일과죠 348 00:19:04,394 --> 00:19:07,439 트래버스 대통령도 앨모라도 없네요 349 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 플랜 C는 뭐죠? 350 00:19:09,232 --> 00:19:11,151 오마르 자다르가 지난번 미국에 왔을 때 351 00:19:11,234 --> 00:19:13,153 대통령께서 경호를 붙이셨거든요 352 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 자다르가 내일 테러의 표적이라면 미국에 돌아온다는 뜻이 돼요 353 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 대통령이 비밀경호국 요원을 다시 붙이겠네요 354 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 경호원들 위치를 찾아보고 경고해 주면 돼요 355 00:19:22,120 --> 00:19:23,205 그러려면 전화가 필요한데 356 00:19:23,288 --> 00:19:24,998 오늘 밤 안엔 못 돌려받을 것 같아요 357 00:19:25,707 --> 00:19:28,251 지하실에 있는 상자에 전에 쓰던 게 있어요 358 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 그거로 연락해 보면… 359 00:19:32,547 --> 00:19:34,424 좀 나아졌니? 괜찮은 거야? 360 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 네 361 00:19:36,343 --> 00:19:38,261 - 집에 오니까 좋네요 - 그럼 362 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 걱정 많이 했다 363 00:19:42,015 --> 00:19:42,933 애링턴 364 00:19:44,017 --> 00:19:45,602 윌릿과 파가 아래층에서 기다려 365 00:19:46,478 --> 00:19:48,772 꼭 가야 돼요? 366 00:19:49,522 --> 00:19:51,274 첼시가 있어야 더 안심이 되는데 367 00:19:51,358 --> 00:19:53,443 이제 위험해질 일은 없을 거란다 368 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 나도 너랑 단둘이 좀 있고 싶고 369 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 금방 오겠습니다 370 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 시작하지 371 00:20:23,848 --> 00:20:25,850 왜 너한테 이런 짓을 하는지 말하던? 372 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 영상 못 보신 거예요? 373 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 무슨 영상? 374 00:20:30,563 --> 00:20:32,440 절 두어 번 찍었어요 375 00:20:33,775 --> 00:20:36,611 말도 안 되는 일을 아빠 탓으로 내세우고 376 00:20:36,695 --> 00:20:37,946 자기 요구를 읽게 시켰죠 377 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 아빠한테 보냈다던데 378 00:20:41,032 --> 00:20:43,785 매디, 난 영상 받은 적 없다 379 00:20:44,577 --> 00:20:46,746 받았으면 시키는 대로 했지 380 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 널 구하려고 뭐든 했을 거야 381 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 정확히 뭐랬는데? 382 00:20:56,047 --> 00:21:00,343 아빠가 작년 지하철 폭탄 테러랑 관련이 있다고 그랬어요 383 00:21:01,136 --> 00:21:02,679 자기 형제를 죽였다느니 384 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 완전 헛소리였죠 385 00:21:06,141 --> 00:21:08,310 FBI가 이 사람 배경 조사를 했는데 386 00:21:08,393 --> 00:21:10,687 정말 끔찍한 사실이 드러나더구나 387 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 전직 군인에 388 00:21:12,522 --> 00:21:14,149 약물 남용 이력도 있고 389 00:21:14,649 --> 00:21:16,943 쌍둥이 형제가 작년에 죽었는데 390 00:21:17,861 --> 00:21:19,237 그것 때문에 391 00:21:19,738 --> 00:21:21,573 정신 착란이 일어난 모양이야 392 00:21:22,073 --> 00:21:23,783 많이 심각했던 거지 393 00:21:24,326 --> 00:21:25,368 망상에도 빠지고 394 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 매디 395 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 난 완벽한 아빠는 아니었지 396 00:21:34,210 --> 00:21:35,295 완벽하기는커녕 397 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 그럭저럭 좋은 아빠도 못 됐어 398 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 그런데 이번 일로 정신이 번쩍 들었어 399 00:21:42,635 --> 00:21:44,095 내게 남은 건 너뿐이야 400 00:21:45,221 --> 00:21:46,431 유일한 가족이지 401 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 사랑한다 402 00:21:51,519 --> 00:21:52,562 정말 많이 403 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 널 잃었다면 어찌 됐을지… 404 00:21:56,107 --> 00:21:57,567 저도 사랑해요, 아빠 405 00:22:01,821 --> 00:22:05,283 "심박수" 406 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 저도 응사했습니다 407 00:22:17,837 --> 00:22:19,339 그중 한 발이 저격수 가까이 향했고 408 00:22:19,422 --> 00:22:20,840 그 탓에 몸의 중심을 잃었죠 409 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 적재 타워 옆에 걸려 추락했습니다 410 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 몽크스 요원을 확인했을 땐 이미 숨이 멎은 뒤였고요 411 00:22:29,224 --> 00:22:30,892 지역 경찰이 잠시 뒤 도착했습니다 412 00:22:32,560 --> 00:22:33,895 레드필드 양이 413 00:22:33,978 --> 00:22:37,232 자네 전화에 보낸 영상 얘기를 다시 하고 싶군 414 00:22:37,315 --> 00:22:39,067 숨겨진 메시지가 있던 거 말일세 415 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 그 영상에서 정확히 뭐랬지? 416 00:22:42,529 --> 00:22:46,908 작년 지하철 폭탄 테러에 부친이 연루되어 있다고 했습니다 417 00:22:47,826 --> 00:22:49,619 말 그대로 미친놈이군 418 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 그래도 이걸 그냥 넘길 순 없죠 419 00:22:52,789 --> 00:22:53,665 네이선? 420 00:22:54,165 --> 00:22:57,168 애링턴 전화기에서 확보해서 바로 전달해 드리겠습니다 421 00:22:57,669 --> 00:22:59,421 그럼 피터 서덜랜드는? 422 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 그 사람이 왜요? 423 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 이 납치극의 주요 용의자잖아 424 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 공범일지도 모르지 425 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 - 야적장에서 딱히 흔적은 없었고? - 네 426 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 아예 납치와 연관이 없는 건 아닐까요? 427 00:23:12,308 --> 00:23:14,102 지금은 우리가 뭘 놓쳤는지도 확실치 않아 428 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 첨언하고 싶은 거 있나? 429 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 오늘은 이쯤 하지, 수고했어 430 00:23:27,657 --> 00:23:28,741 윌릿 국장님 431 00:23:29,701 --> 00:23:32,203 호킨스와 캠벨 부부 살인 수사에 진전은 있어요? 432 00:23:32,287 --> 00:23:35,123 전혀요, 그 두 사건과 매디 납치 건 수사에 433 00:23:35,206 --> 00:23:36,875 전 요원이 허덕이고 있어요 434 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 이젠 이 영상 분석에도 사람을 동원해야 하죠 435 00:23:39,502 --> 00:23:42,630 그게 우선순위예요? 월리라는 자는 망상 환자 같던데 436 00:23:42,714 --> 00:23:46,384 콜린 월리는 지하철 테러의 수많은 용의자 중 한 명이었어요 437 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 우린 사망한 줄로만 알았고요 438 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 진심이에요? 439 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 테러와 관련해 한 말이 있다면 내가 알아야 합니다 440 00:23:51,681 --> 00:23:52,974 망상이든 아니든요 441 00:24:05,403 --> 00:24:07,906 불 아직 꺼져 있어요 차도 안 보이니 442 00:24:08,406 --> 00:24:10,116 30분만 더 기다려보죠 443 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 로즈, 괜찮아요? 444 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 네, 아무것도 아니에요 445 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 모르겠어요 446 00:24:25,048 --> 00:24:27,634 이게 테러든 뭐든 간에 447 00:24:27,717 --> 00:24:29,427 내일 터진다는 거잖아요? 448 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 그런 것 같아요 449 00:24:31,513 --> 00:24:33,973 그럼 지금부터 24시간 뒤면 450 00:24:34,641 --> 00:24:35,725 다 끝나 있겠네요 451 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 우리가 테러를 막거나 452 00:24:39,145 --> 00:24:40,772 아니면 체포되거나 453 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 죽거나겠죠 454 00:24:44,150 --> 00:24:45,360 테러를 막으면 455 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 그다음엔요? 456 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 온갖 대면 보고에 457 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 면담에 458 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 음모론 광신도들이 우릴 스토킹하겠죠 459 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 장례식도 할 거고 460 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 네 461 00:25:06,130 --> 00:25:07,423 그것도 다 끝나면요? 462 00:25:09,133 --> 00:25:10,093 모르겠어요 463 00:25:12,512 --> 00:25:14,138 일단 제일 먼저 할 일은 464 00:25:14,222 --> 00:25:16,516 5일 동안 죽은 듯이 자는 거죠 465 00:25:19,394 --> 00:25:21,604 네, 그거 괜찮겠는데요 466 00:25:23,231 --> 00:25:24,440 그 후에는요? 467 00:25:26,985 --> 00:25:28,236 돌아가고 싶어요 468 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 캘리포니아로 469 00:25:31,406 --> 00:25:32,782 다시 한번 해보려고요 470 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 당신 회사랑요? 471 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 네 472 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 새 이름, 새 출발 473 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 실수를 통해 배워야겠죠 474 00:25:42,584 --> 00:25:43,585 당신은요? 475 00:25:43,668 --> 00:25:45,587 - 나이트 액션으로 돌아갈 거예요? - 아뇨 476 00:25:46,129 --> 00:25:46,963 죽어도 싫어요 477 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 전화 한 통으로 족해요 478 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 네 479 00:25:52,885 --> 00:25:53,928 글쎄요 480 00:25:55,346 --> 00:25:57,890 오두막을 사려고요 잠깐 사라지고 싶어요 481 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 좋네요, 어디로요? 482 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 모르겠어요 483 00:26:03,688 --> 00:26:05,398 캘리포니아가 좋단 얘긴 들었죠 484 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 왔네요 485 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 움직여요! 486 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 밸러리 487 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 - 나예요 - 피터, 뭐예요? 488 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - 설명할게요 - 거기 서! 489 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 이제부턴 우리가 시키는 대로 해 490 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 왜요! 491 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 - 이래야 일이 진행되죠 - 하지 마요 492 00:26:55,907 --> 00:26:57,158 집으로 안내해요 493 00:26:58,701 --> 00:26:59,744 가요, 얼른! 494 00:27:12,215 --> 00:27:13,049 자요 495 00:27:13,549 --> 00:27:14,926 - 보냈어요 - 얼마나 걸릴까요? 496 00:27:15,635 --> 00:27:16,552 모르죠 497 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 거기 기밀 정보 들어 있는데! 498 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - 믿음직스럽네요 - 밸러리, 와요 499 00:27:21,557 --> 00:27:23,810 - 진심이에요? - 네, 진심이에요, 어서요 500 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 지금 당장 설명할 시간은 없는데 501 00:27:32,694 --> 00:27:33,986 우린 옳은 일을 하는 거예요 502 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 - 정말로요? - 네 503 00:27:36,155 --> 00:27:37,657 어떻게 보일진 아는데 504 00:27:38,908 --> 00:27:40,159 파가 뭔가 꾸미고 있어요 505 00:27:40,243 --> 00:27:43,329 백악관 비서실장인걸요! 항상 뭔가를 꾸미고 있죠 506 00:27:43,413 --> 00:27:46,374 로즈의 숙모와 삼촌 살해를 사주한 배후예요 507 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 근거 있어요? 508 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 본인이 나쁜 쪽일지도 모를 거란 생각은 안 해봤어요? 509 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 미안해요 510 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 그러지… 511 00:28:05,601 --> 00:28:06,477 답장은요? 512 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 아직요, 근데 이런 걸 찾았어요 513 00:28:09,480 --> 00:28:11,524 대통령 개인 비서한테 밸러리가 보낸 건데 514 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 "답장: 자다르 브리핑" 515 00:28:12,692 --> 00:28:15,570 트래버스가 오늘 자다르 브리핑 때 파 참석을 막았나 봐요 516 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 - 밸러리가 이유를 물었는데… - 어떻게 됐죠? 517 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 답장이 없었어요 518 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 - 아, 애링턴 - 내 총이랑 배지가 필요한데 519 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 브리그스가 허가했나? 520 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 대면 보고 끝나면 돌려준댔어 521 00:28:32,712 --> 00:28:34,046 확인해 볼게 522 00:28:34,589 --> 00:28:36,007 고마워, 천천히 해 523 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 "일정" 524 00:28:44,098 --> 00:28:45,641 "암호명" 525 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 어디 있어요, 앨모라? 526 00:28:47,810 --> 00:28:48,644 "암호명 - 보이저" 527 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 "일일 달력" 528 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 "모금 행사 언론 브리핑" 529 00:28:51,606 --> 00:28:53,107 "레바논 총리와 통화" 530 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 뭐? 531 00:28:56,027 --> 00:28:57,320 "암호명 - 보이저 - 기밀" 532 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 "개인 용무" 533 00:28:59,447 --> 00:29:00,448 "캠프 데이비드" 534 00:29:00,531 --> 00:29:02,158 캠프 데이비드? 535 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 "암호명 - 물수리" 536 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 "오전 6시 블레어 하우스 도착" 537 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 "블레어 하우스" 538 00:29:09,665 --> 00:29:10,833 내가 얘기하지 539 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 애링턴 540 00:29:19,050 --> 00:29:20,760 네, 총이랑 배지 돌려받으려고요 541 00:29:20,843 --> 00:29:22,678 오소리 경호 업무로 돌아가고 싶습니다 542 00:29:22,762 --> 00:29:23,805 그래 543 00:29:24,305 --> 00:29:25,807 그 건은 국장님이랑 얘기했는데 544 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 따로 얘기할 시간 날 때까지 기다리라셔 545 00:29:28,059 --> 00:29:30,603 대통령 보조로 바쁘셔서 내일 오실 거야 546 00:29:32,563 --> 00:29:34,982 통화하셨군요 에릭 얘기도 하셨어요? 547 00:29:35,483 --> 00:29:37,902 그래, 꽤 충격받으셨지 548 00:29:38,820 --> 00:29:39,654 슬픈 일이야 549 00:29:40,530 --> 00:29:41,989 뛰어난 요원이었는데 550 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 사람으로선 더 좋았죠 551 00:29:56,295 --> 00:29:57,505 얘기 좀 하시죠 552 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 뭐래요? 553 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 납치범 말을 안 믿는대 554 00:30:41,340 --> 00:30:43,718 - 그 말을 믿으세요? - 완전히는 아니지만 555 00:30:43,801 --> 00:30:44,802 문제없을 거야 556 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - 애링턴은 어때? - 더 많이 아는 게 확실해요 557 00:30:49,849 --> 00:30:51,142 거기다 설상가상으로 558 00:30:51,225 --> 00:30:54,729 윌릿은 월리와 지하철 테러 간 연관성을 벌써 알아냈고요 559 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 내가 처리하죠 560 00:30:58,441 --> 00:30:59,483 어떻게? 561 00:30:59,567 --> 00:31:02,987 자다르 브리핑 불참한 후로 대통령이랑 대화는 해봤어? 562 00:31:04,196 --> 00:31:05,990 조금 더 늦추기만 하면 돼요 563 00:31:07,158 --> 00:31:08,576 자다르 건을 두 분이 해결하면 564 00:31:08,659 --> 00:31:10,995 제가 주의를 돌려서 애링턴이랑 매디를… 565 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 - 매디는 괜찮대도 - 알아들었습니다만 566 00:31:13,414 --> 00:31:16,167 전국 방송에서 자백할 준비 돼 있었잖아요 567 00:31:16,250 --> 00:31:18,461 내가 당신 판단을 못 믿는대도 568 00:31:18,544 --> 00:31:19,921 그러려니 하셔야죠 569 00:31:20,963 --> 00:31:22,423 매디가 구출된 걸 대통령이 알면 570 00:31:22,506 --> 00:31:24,717 어떻게든 애링턴이랑 같이 만나려 할 거예요 571 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 그 둘 입에서 한마디라도 잘못 나가면 우린 다 망해요 572 00:31:28,596 --> 00:31:31,724 왜 그런 일이 있으면 안 되는지 잘 아실 거고요 573 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 오늘 밤 지나고 다시 얘기해요 574 00:31:43,319 --> 00:31:45,655 윅한테 자다르 건 끝나면 제게 연락하라 하세요 575 00:31:48,282 --> 00:31:50,493 전 여파를 수습하러 백악관에 있을 테니까 576 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 다이앤이 쓸모없어졌다는 말에 동의합니다 577 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 나도 동참할게요 578 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 한 가지 조건이 있습니다 579 00:32:06,467 --> 00:32:09,512 고든, 미안하지만 이 조건 없인 난 협조 못 해요 580 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 걘 내 딸이에요 581 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 네 582 00:32:14,809 --> 00:32:16,519 나중에 잘 통제할 테니까 583 00:32:17,645 --> 00:32:19,522 서덜랜드랑 그 조카는요? 584 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 벌써 누구한테 얘기한 거면 어떡하죠? 585 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 아마도 586 00:32:26,195 --> 00:32:27,405 최악의 경우 그렇겠죠 587 00:32:28,030 --> 00:32:29,073 내일 밤이면 588 00:32:29,615 --> 00:32:31,283 내가 사면권을 행사할 수 있어요 589 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 네 590 00:33:30,509 --> 00:33:32,303 죄송합니다, 계신 줄 몰랐습니다 591 00:33:32,386 --> 00:33:33,345 괜찮아 592 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 딸을 데려와 줘서 고맙네 593 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 아닙니다 594 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 제 일인걸요 595 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 각하 596 00:33:43,022 --> 00:33:44,231 대통령님 전화입니다 597 00:33:47,985 --> 00:33:49,111 지켜봐 주겠나? 598 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 가져오셨어요? 599 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 - 첼시는요? - 물론이죠 600 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 누가 들어주길 바라자고요 601 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - 피터? - 네 602 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 접속 기록이 왔어요 603 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 6, 7, 8… 604 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 여기 있네요 1월 9일 오전 2시 35분 605 00:34:19,558 --> 00:34:20,392 "다이앤 파" 606 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 이 사람 배지였어요 607 00:34:21,685 --> 00:34:22,895 파 짓이었군요 608 00:34:22,978 --> 00:34:24,730 나이트 액션 서류철 사진을 찍었어요 609 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 확실한 증거죠 610 00:34:26,107 --> 00:34:27,066 짐한테 보내요 611 00:34:27,566 --> 00:34:28,651 그럴게요 612 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 - 여보세요 - 피터? 613 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 - 네, 둘 다 무사해요? - 살아는 있는데 614 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 무사한지는 잘 모르겠어요 615 00:34:34,281 --> 00:34:35,324 그쪽은요? 616 00:34:35,407 --> 00:34:38,369 로즈의 숙모, 삼촌 사망과 파 사이의 접점을 찾았어요 617 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 세상에 618 00:34:39,537 --> 00:34:40,913 전화 끊으면 보내줄게요 619 00:34:40,996 --> 00:34:42,665 대통령이나 앨모라랑은 얘기했어요? 620 00:34:42,748 --> 00:34:44,166 내일까지 교외에 있을 예정이고 621 00:34:44,250 --> 00:34:46,836 앨모라는 막판에 합류해서 연락이 안 돼요 622 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 - 자다르 경호는요? - 블레어 하우스로 배정했던데 623 00:34:49,630 --> 00:34:53,259 제가 전화해 봤더니 이번 주 접객 예정이 없대요 624 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 - 그럼 어디 있죠? - 안 알려줄걸요 625 00:34:54,844 --> 00:34:56,345 데려갈 만한 곳 또 없나요? 626 00:34:56,428 --> 00:34:57,304 백악관이나… 627 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 캠프 데이비드요 628 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 예정에 없던 대통령 출장지죠 거기서 자다르를 만나나 봐요 629 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 근데 왜 자다르 일정표에 반영 안 했을까요? 630 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 파한테 숨기려고 아닐까요? 631 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 네? 632 00:35:09,358 --> 00:35:10,317 이메일을 찾았어요 633 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 오늘 있었던 자다르 브리핑에 파가 참석 못 했대요 634 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 대통령이 파가 의심되니까 635 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 말없이 회담 장소를 바꿨나 봐요 636 00:35:18,325 --> 00:35:20,452 왜 대통령은 자다르가 위험에 처했다고 본 거죠? 637 00:35:20,536 --> 00:35:22,288 앨모라의 확신이 있었겠죠 638 00:35:22,371 --> 00:35:25,749 그때 캠퍼스에서 테러 당일 내 경호 대상을 물었잖아요 639 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 그럼 파랑 레드필드가 다음 테러를 포기한 걸까요? 640 00:35:29,295 --> 00:35:32,173 설마 캠프 데이비드에서 자다르를 죽이려 들진 않을 텐데 641 00:35:32,673 --> 00:35:34,175 대통령이 거기 있잖아요 642 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 그럴지도 모르죠 643 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 뭐를요? 644 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 몇 분 전 아빠 통화를 엿들었는데 645 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 내일 밤 사람들을 사면하겠다 뭐 그런 말을 했어요 646 00:35:44,643 --> 00:35:47,104 사면권은 대통령만 행사할 수 있어요 647 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 젠장, 그럼 자다르뿐 아니라 대통령까지 죽이려는 거네요 648 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 증거 보내요 649 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 네, 계속 알려줘요 650 00:35:54,361 --> 00:35:55,446 어떻게 막죠? 651 00:35:56,488 --> 00:35:58,532 이걸 멈출 수 있는 사람은 단 한 명뿐이에요 652 00:35:59,033 --> 00:36:00,534 밸러리한테 집 열쇠가 있을 거예요 653 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 벤 앨모라입니다 메시지를 남겨주세요 654 00:36:07,625 --> 00:36:09,293 음성 사서함으로 바로 연결되네요 655 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 네, 잠시만요 656 00:36:19,970 --> 00:36:21,347 깼구나, 잘됐네 657 00:36:22,473 --> 00:36:24,266 - 갈 데가 있어 - 어디요? 658 00:36:24,767 --> 00:36:25,684 캠프 데이비드 659 00:36:25,768 --> 00:36:27,228 대통령이 널 만나고 싶대 660 00:36:28,103 --> 00:36:29,313 자네도 같이 661 00:36:47,790 --> 00:36:49,166 "오전 3:59" 662 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 "미 공군" 663 00:37:15,192 --> 00:37:16,193 자다르 씨 664 00:37:16,277 --> 00:37:18,362 비밀경호국에서 나왔습니다 비행은 편안하셨습니까? 665 00:37:18,445 --> 00:37:21,031 - 캠프 데이비드까진 얼마 걸리죠? - 한 시간 안쪽입니다 666 00:37:21,115 --> 00:37:22,324 따라오시죠 667 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 물수리 이동한다 668 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 출발해 669 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 문제없는 거죠? 670 00:38:15,210 --> 00:38:16,670 "오전 4:32" 671 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 "미합중국 대통령 문장" 672 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 어서 앉으렴 673 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 처음 보는 요원들이네요 674 00:39:39,586 --> 00:39:41,380 "여권" 675 00:39:55,769 --> 00:39:58,522 윅 보면 꼭 전해 내가 할 말이 있었다고 676 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 직접 말해 677 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 이제 당신 명령은 안 받아 다 끝났어 678 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 우리 숙모랑 삼촌 살인에 네가 가담했다는 증거가 있어 679 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 정말? 680 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 GPS 정보가 기록된 나이트 액션 서류철 사진과 681 00:40:09,867 --> 00:40:11,660 촬영 당시 네 접속 기록을 찾았지 682 00:40:12,161 --> 00:40:14,079 모든 증거는 '볼티모어 선'에 넘어갔어 683 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 그게 다 사실이라면 여기서 왜 이러고 있는데? 684 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 고소해하려고? 685 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 좋아 보이진 않네 확신이라곤 전혀 없잖아 686 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 레드필드랑 윅한테 연락해서 암살 취소하라고 해 687 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 엉뚱한 사람을 찾아왔네 난 이제 아무것도 몰라 688 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 거짓말 그만해! 689 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 다 알고 왔어 690 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 당신과 레드필드, 윅이 지하철 테러 배후라는 것도 691 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 셋이 그 사건을 꾸민 걸 은폐하려고 692 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 캠프 데이비드에서 자다르랑 대통령을 죽이려는 것도 693 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 - 뭐? - 취소시키라고! 694 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 그게 무슨 소리야? 695 00:40:39,980 --> 00:40:41,106 연기 집어치워! 696 00:40:41,190 --> 00:40:44,109 연기 아니야 왜 미셸을 노린다고 생각하지? 697 00:40:44,193 --> 00:40:46,987 부통령이 사면권을 행사하겠단 통화를 매디가 엿들었어 698 00:40:47,070 --> 00:40:48,405 - 언제? - 몇 시간 전 699 00:40:49,490 --> 00:40:51,658 레드필드랑 윅이 내 전화를 안 받아 700 00:40:52,159 --> 00:40:54,953 너희 둘이 윅이 보낸 암살자들인 줄 알았다고! 701 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 - 맙소사 - 어디다 거는 거야? 702 00:40:57,581 --> 00:41:00,250 대통령이지 누구겠어! 당장 경고해야 돼 703 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 음성 사서함으로 연결됩니다 704 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 젠장, 벌써 통신을 끊었나 보네 705 00:41:05,464 --> 00:41:07,132 - 이미 시작됐어 - 뭐가? 706 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 말해 707 00:41:09,801 --> 00:41:12,054 오늘 아침 자다르가 탄 비행기가 착륙할 때 708 00:41:12,137 --> 00:41:14,056 암살할 계획이었는데 그게 불발됐거든 709 00:41:14,640 --> 00:41:17,643 레드필드랑 윅이 계획을 바꿔 날 제외시켜 버렸어 710 00:41:18,268 --> 00:41:20,270 나 몰래 미셸한테 화살을 겨눈 거야 711 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 어째서? 712 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 내가 그것만은 용납 못 하는 걸 본인들도 아니까 713 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 난 절대 미셸 트래버스를 해치지 않아 714 00:41:28,487 --> 00:41:29,404 지금까지 715 00:41:29,488 --> 00:41:33,200 난 미셸과 이 행정부, 이 국가의 번영만을 위해 살아왔어 716 00:41:33,283 --> 00:41:34,117 됐으니까 717 00:41:35,118 --> 00:41:36,203 암살을 막게 도와줘 718 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 피터, 또 속지 마요 719 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 피터 720 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 캠프 데이비드로 간다 721 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 당신이 데려가는 거야 722 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 자막: 이종은