1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
L'FBI fece un blitz a casa mia.
Sospettavano di mio padre.
2
00:00:10,053 --> 00:00:14,432
Mia figlia è stata rapita. I Servizi
hanno identificato un sospettato.
3
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Si chiama Peter Sutherland, Jr.
4
00:00:19,937 --> 00:00:20,772
Ehi!
5
00:00:21,981 --> 00:00:23,983
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
6
00:00:24,067 --> 00:00:26,861
- Servizi. Che rapporti avete?
- Sono il padrino.
7
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Non è uno che rapisce
la figlia del Vicepresidente.
8
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Ricordi la prima telefonata?
9
00:00:32,033 --> 00:00:35,661
Hai detto di battermi più che potevo.
Adesso devi farlo tu.
10
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
- Non puoi assolutamente prestarmela.
- È solo per una serata.
11
00:00:42,668 --> 00:00:44,253
Chi sei? Che storia è?
12
00:00:44,337 --> 00:00:46,172
- La vendetta.
- Per mio padre?
13
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Io odio mio padre, cazzo.
14
00:00:48,257 --> 00:00:51,511
Se il rapitore lo dice a Maddie,
anche se la liberiamo, che facciamo?
15
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
- Posso controllarla.
- Davvero?
16
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Sì, come ho sempre fatto.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,433
Ci sarà un altro attentato.
18
00:00:57,517 --> 00:00:59,811
Zia diceva che mancavano sette giorni.
19
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- Valerie.
- Signora?
20
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Abbiamo i punti del briefing su Zadar?
21
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Vuole che lo salti.
22
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Detto tra noi, penso
a un cambio di personale.
23
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
- Veramente?
- L'importante è trovare Maddie.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Non c'è nessun capo, siamo partner.
25
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Ha lavorato nella sicurezza
negli ultimi mesi.
26
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Hanno i magazzini
entro un miglio dal deposito di container.
27
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Tiene Maddie al deposito container.
28
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Dimmi dov'è Peter Sutherland.
29
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Ti propongo un patto.
So chi è il rapitore di Maddie.
30
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Occupati di lui
e io ti troverò Peter Sutherland.
31
00:01:41,310 --> 00:01:42,186
Ehi!
32
00:01:45,398 --> 00:01:47,400
SERVIZI SEGRETI
33
00:01:57,326 --> 00:02:01,622
Polizia e agenti federali indagano
su un possibile attentato terroristico.
34
00:02:01,706 --> 00:02:05,501
Nel frattempo, vedo le ambulanze
fuori alla stazione della metro,
35
00:02:05,585 --> 00:02:08,754
coi paramedici che medicano
i feriti, tra cui una bambina.
36
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
Voci da confermare parlano di una vittima…
37
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
Sì?
38
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Willett e Hawkins
sono nella Situation Room.
39
00:02:15,553 --> 00:02:18,681
- La Presidente arriva.
- Sarò lì tra cinque minuti.
40
00:02:19,223 --> 00:02:20,057
Un attimo.
41
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Pronto?
42
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Ti devo parlare, Diane.
43
00:02:22,894 --> 00:02:27,190
Le lamentele possono aspettare.
Forse hai saputo, c'è stato un attentato.
44
00:02:27,273 --> 00:02:29,233
Volevo parlarti di questo.
45
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
- Dov'è?
- Signora.
46
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Va bene, eccomi. Parla.
47
00:02:44,999 --> 00:02:47,710
Diane, lui è Gordon Wick.
48
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Lo so chi è.
49
00:02:50,046 --> 00:02:51,839
Ma che cazzo avete fatto?
50
00:02:53,591 --> 00:02:55,092
Andava fatto.
51
00:02:55,176 --> 00:02:59,096
Dovevate mettere una bomba
su un vagone pieno di americani
52
00:02:59,180 --> 00:03:02,391
per uccidere un politico straniero
sul territorio USA?
53
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
Le bombe al palazzo di giustizia nel 2014,
54
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
gli attentati sugli autobus nel 2016.
55
00:03:08,064 --> 00:03:12,902
Zadar può negare quanto gli pare,
ma noi sappiamo che è un terrorista.
56
00:03:12,985 --> 00:03:14,904
Chiamavano così anche Mandela.
57
00:03:14,987 --> 00:03:16,656
Credimi, lui non è Mandela.
58
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Meglio del fanatico che hanno al potere.
59
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Il fanatico è il male che conosciamo.
60
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Che ti paga miliardi
in contratti militari.
61
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Qui non si tratta solo di affari.
62
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Abbiamo 50 testate piazzate nel Paese.
63
00:03:29,085 --> 00:03:32,171
Che succede se le armi finiscono
nelle mani di Zadar?
64
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
Che si fa?
65
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
Ho provato a far ragionare la Presidente,
non mi dà retta.
66
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
- Dovevamo provarci.
- Perché me lo stai dicendo?
67
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Hanno fatto degli errori.
Se c'è un'indagine…
68
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Certo che ci sarà un'indagine.
69
00:03:44,850 --> 00:03:49,480
Se si scopre il nostro coinvolgimento,
rischia l'intero governo,
70
00:03:50,189 --> 00:03:51,565
soprattutto la Presidente.
71
00:03:54,944 --> 00:03:57,280
Devi passare sul mio cadavere, stronzo!
72
00:03:57,363 --> 00:04:00,366
I programmi su energia,
commercio, il Jobs Act…
73
00:04:00,866 --> 00:04:01,909
saranno finiti.
74
00:04:01,993 --> 00:04:05,121
Se tutti i membri del suo governo
vengono citati
75
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
e trascinati a testimoniare
a Capitol Hill…
76
00:04:07,999 --> 00:04:11,002
Vuoi usare la mia lealtà
alla Presidente per salvarti.
77
00:04:11,085 --> 00:04:13,754
No, per salvarci tutti, Diane.
78
00:04:14,255 --> 00:04:18,092
Rifletti. Se salta la mia testa,
salta pure quella di Michelle.
79
00:04:18,175 --> 00:04:19,093
E anche la tua.
80
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Perciò, ci servi adesso.
81
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
Ho bisogno di un minuto… da sola.
82
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Certo.
83
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
Va bene. Adesso usciamo.
84
00:04:34,108 --> 00:04:36,027
Si prenda il tempo che le serve.
85
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Allora, faremo così.
86
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
- Peter.
- Sì.
87
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
- Stai bene?
- Sì.
88
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Sì?
89
00:06:22,258 --> 00:06:23,634
Hai trovato il mio uomo?
90
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
Davvero? E la ragazza?
91
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Sì, anche lei.
92
00:06:27,847 --> 00:06:29,056
E cos'hai fatto?
93
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Quello che mi hai chiesto.
94
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
Ottimo lavoro.
95
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Vai quanto prima al rifugio.
96
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Sì, mandami la posizione.
97
00:06:39,483 --> 00:06:40,443
Dovresti averla.
98
00:06:40,943 --> 00:06:43,154
Se ne occupava il mio partner.
99
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Il tuo partner?
100
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Giusto.
101
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
Come si chiamava?
102
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Cazzo. Ma chi era?
103
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
Non lo so.
104
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
- Ehi, dai. Dobbiamo andare.
- Ok.
105
00:07:02,131 --> 00:07:04,508
Arrington! Dobbiamo andarcene subito.
106
00:07:04,592 --> 00:07:08,554
Cosa? No, non me ne vado.
Il mio partner è stato… Cazzo!
107
00:07:08,637 --> 00:07:11,515
Davvero papà ha fatto
quello di cui l'accusava?
108
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Che ti ha detto?
109
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
Che papà è responsabile dell'attentato,
110
00:07:15,352 --> 00:07:17,563
che l'ha insabbiato
e ha ucciso suo fratello.
111
00:07:17,646 --> 00:07:19,607
- È tutto vero?
- È coinvolto, sì.
112
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
- Perché?
- Voleva uccidere Zadar.
113
00:07:22,526 --> 00:07:26,197
Ha fallito e ha dato la colpa a lui,
ma non c'entra solo tuo padre.
114
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
C'è Diane Farr e un appaltatore militare.
115
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Gordon Wick ha finanziato papà per anni.
116
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
- Dobbiamo andare.
- Non lo lascio qui.
117
00:07:33,829 --> 00:07:38,083
Preparano un altro attentato.
Abbiamo meno di 24 ore per impedirlo.
118
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Se non lo facciamo e ci prendono,
morirà altra gente.
119
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Non posso.
120
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Posso aiutarvi io.
121
00:07:44,173 --> 00:07:48,886
Sono salva, la Presidente vorrà vedermi,
e anche Almora e il direttore Willett.
122
00:07:48,969 --> 00:07:49,929
Posso fidarmi?
123
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Della Travers, sì.
Willett, non ne ho idea,
124
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
ma da Almora starei lontano.
125
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
No, Erik si fidava di Almora,
lavoravano insieme.
126
00:07:58,229 --> 00:08:02,149
Potrebbe aiutarci.
Non correva buon sangue tra lui e la Farr.
127
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
E se recapitassi un messaggio
alla Presidente o ad Almora
128
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
per dirgli di papà e della Farr?
129
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Ti servirebbero delle prove inconfutabili.
130
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
La tiratrice aveva addosso questo.
Forse troviamo qualcosa.
131
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Si prenderanno il mio telefono.
132
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
- Nessun contatto, vi messaggio io.
- Ricevuto.
133
00:08:18,499 --> 00:08:19,625
Ti spiego tutto.
134
00:08:19,708 --> 00:08:23,629
Ok? Per ora, quei due, non li hai visti,
mi hai mandato il video.
135
00:08:23,712 --> 00:08:25,923
Io ed Erik abbiamo decifrato il codice.
136
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
- Solo noi due, ok?
- Ok.
137
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
Da questa parte! Forza.
138
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
Andrà tutto bene. Qui. Ehi, qui.
139
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
Com'è fatta una prova inconfutabile?
140
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Non ne ho idea, però so a chi chiedere.
141
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Se non era lei al telefono, chi era?
142
00:09:01,417 --> 00:09:02,710
- Non lo so.
- Ok.
143
00:09:03,460 --> 00:09:05,087
Va bene. Grazie.
144
00:09:07,548 --> 00:09:09,049
Era il direttore Willett.
145
00:09:09,133 --> 00:09:14,221
L'FBI è stato informato dalla polizia
di una sparatoria al deposito container.
146
00:09:14,805 --> 00:09:17,558
Hanno trovato Maddie e l'agente Arrington,
147
00:09:17,641 --> 00:09:19,018
vive.
148
00:09:21,312 --> 00:09:22,146
Nient'altro?
149
00:09:22,229 --> 00:09:23,147
Tre morti.
150
00:09:23,230 --> 00:09:27,484
Il rapitore, un agente dei Servizi segreti
e una donna non identificata.
151
00:09:28,068 --> 00:09:29,528
Sentite condoglianze.
152
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Forse ha risposto Arrington al telefono?
153
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
È un casino, cazzo!
154
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
A che punto sei per domattina?
155
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Sono pronto.
156
00:09:42,666 --> 00:09:45,586
Zadar atterra alle quattro
alla Joint Base Andrews.
157
00:09:46,170 --> 00:09:49,340
L'auto sarà pronta a partire.
Lui non sarà più un problema.
158
00:09:49,423 --> 00:09:51,884
Voglio una conferma appena avete fatto.
159
00:09:52,551 --> 00:09:54,762
Non posso più gestire le tue cazzate.
160
00:09:55,346 --> 00:09:57,139
Troppo presa a gestire le tue?
161
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
Che vuoi dire?
162
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Come va nell'ala ovest
con la tua amica Michelle?
163
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
- Gliel'hai detto?
- Io…
164
00:10:03,646 --> 00:10:05,898
Alla Presidente
è saltata la mosca al naso.
165
00:10:05,981 --> 00:10:08,150
Che succederà quando ti interrogherà?
166
00:10:08,233 --> 00:10:09,818
La Presidente è un problema mio.
167
00:10:09,902 --> 00:10:11,362
Zadar è un problema mio.
168
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Basta.
169
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
Come vogliamo fare con Maddie?
170
00:10:16,575 --> 00:10:20,663
Dobbiamo capire cosa sanno
lei e Arrington, cosa pensano.
171
00:10:20,746 --> 00:10:22,915
Sarò in prima fila
al rapporto di Arrington.
172
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
Parla con tua figlia.
Cerca di capire come la pensa.
173
00:10:26,085 --> 00:10:28,295
Poi dovremo capire come procedere.
174
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Linee di comunicazione aperte
tra noi tre in sincronia perfetta.
175
00:10:44,978 --> 00:10:49,274
Se Diane non riesce a tenere a bada
la Presidente, ha perso ogni utilità.
176
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
Un attimo.
177
00:11:03,789 --> 00:11:08,877
Zio Jim, so che è passato tempo,
ma abbiamo bisogno di aiuto.
178
00:11:10,129 --> 00:11:11,672
- Lei è…
- Rose Larkin.
179
00:11:12,297 --> 00:11:14,967
L'ho sentito al TG. Perché non entrate?
180
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Dai.
181
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Andate di sotto.
- Grazie.
182
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Accomodatevi.
183
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
- Grazie per averci fatti entrare.
- Figurati.
184
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Mi pare abbiate bisogno
di un medico o di una doccia.
185
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
- Oddio, sì.
- Prendo gli asciugamani.
186
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Credevo che solo la polizia
potesse entrare nei telefoni.
187
00:11:47,666 --> 00:11:50,210
Avevo una startup
nella sicurezza informatica.
188
00:11:50,294 --> 00:11:52,045
Fa parte della liquidazione.
189
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
AVVIA
190
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
- Ecco.
- Grazie.
191
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
- Grazie.
- La doccia bella è sopra.
192
00:12:00,763 --> 00:12:03,807
- In fondo al corridoio e…
- Ultima porta a destra.
193
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Grazie infinite.
194
00:12:10,397 --> 00:12:14,777
Allora, perché tutti pensano
che tu abbia rapito Maddie Redfield?
195
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
Ecco fatto. Dovrebbe reggere.
196
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
- Grazie.
- Prego.
197
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Tieni.
198
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Sei stata astuta.
199
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
Nel video.
200
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Non ti avremmo trovata, altrimenti.
201
00:12:52,022 --> 00:12:53,232
Mi dispiace tanto.
202
00:12:55,400 --> 00:12:56,652
Guardami.
203
00:12:57,778 --> 00:12:59,947
Non è colpa tua, ok?
204
00:13:00,030 --> 00:13:02,574
Se non ti avessi mollata,
sarebbe ancora vivo.
205
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Non è stata colpa tua.
206
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Arrington?
207
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs. Dov'è Almora?
208
00:13:10,290 --> 00:13:13,669
Fuori città.
Un incarico dell'ultimo minuto.
209
00:13:13,752 --> 00:13:18,340
Signorina Redfield, non sa quanto siamo
contenti di vederla viva e vegeta.
210
00:13:18,423 --> 00:13:20,592
- Devo parlare con Almora.
- Certo.
211
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Una cosa alla volta.
Pistola, distintivo, telefono.
212
00:13:27,099 --> 00:13:29,601
Li riavrai dopo aver fatto rapporto.
213
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Adesso, per favore, seguitemi.
214
00:13:33,355 --> 00:13:35,607
Il Vicepresidente vuole vedere sua figlia.
215
00:13:36,984 --> 00:13:39,862
Un letto ospedaliero e i medici
l'aspettano a casa.
216
00:13:40,445 --> 00:13:41,613
E il rapporto?
217
00:13:41,697 --> 00:13:45,492
Willett e Farr hanno chiesto
di presenziare. Ci raggiungono lì.
218
00:13:47,578 --> 00:13:49,621
Non vedo l'ora di riportarla a casa.
219
00:13:58,964 --> 00:14:00,132
Questo è tutto?
220
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Sì.
221
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
È circostanziale.
222
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Chi poteva sapere che gli zii di Rose
indagavano sull'attentato alla metro?
223
00:14:08,307 --> 00:14:10,392
- Chi poteva mandare i sicari?
- Peter.
224
00:14:10,475 --> 00:14:13,103
Dobbiamo solo
convincere qualcuno a crederci,
225
00:14:13,186 --> 00:14:15,981
che abbia il potere
d'impedire l'altro attentato.
226
00:14:16,064 --> 00:14:18,984
Ti credo, ma questo non basta
a convincere qualcuno
227
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
che non era in sala d'attesa
mentre nascevi.
228
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Ti servono le impronte di Diane Farr
o del Vicepresidente su un reato.
229
00:14:28,327 --> 00:14:31,914
- Aspetti qualcuno?
- Ti capirei se chiamassi la polizia.
230
00:14:31,997 --> 00:14:34,833
Peter, so che non hai rapito tu
quella ragazza.
231
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Gli altri sono sicuri di sì.
232
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
- Non ti conoscono.
- Conoscevi papà.
233
00:14:40,339 --> 00:14:43,258
Non gli hai creduto.
Ci hai scritto un articolo.
234
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
- "L'amico traditore".
- Non ho scelto io il titolo.
235
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Senti, io scrivo.
Elaboro il mondo scrivendo.
236
00:14:49,389 --> 00:14:53,101
Stronzate. Non c'era bisogno
di elaborare i tuoi dubbi sulla stampa.
237
00:14:53,185 --> 00:14:55,646
La gente ti ha creduto,
tu dovevi credere a lui.
238
00:14:55,771 --> 00:15:00,525
Eri piccolo quando è morta tua mamma
e un adolescente quando è morto lui.
239
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
E allora?
240
00:15:01,860 --> 00:15:04,488
Non hai avuto modo
di conoscere i difetti dei tuoi.
241
00:15:04,571 --> 00:15:07,282
Io conoscevo tuo padre. Ne aveva tanti.
242
00:15:08,116 --> 00:15:11,119
Vorrei credere alla sua innocenza
come ci credi tu.
243
00:15:11,203 --> 00:15:16,792
Quando scoprirò la verità su papà,
spero tu abbia le palle per stamparla.
244
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Niente mi renderebbe più felice,
245
00:15:19,086 --> 00:15:23,674
perché forse allora ti accorgeresti
che le persone che ti vogliono bene
246
00:15:23,757 --> 00:15:27,219
se ne fregano se era innocente,
se ne sono sempre fregati.
247
00:15:30,138 --> 00:15:32,724
Ho craccato il telefono.
Forse ho trovato qualcosa.
248
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Perfetto.
249
00:15:41,858 --> 00:15:44,277
- Ne vuoi parlare?
- No. Che hai trovato?
250
00:15:49,282 --> 00:15:52,411
Ok. Il telefono era
praticamente vuoto all'inizio,
251
00:15:52,494 --> 00:15:55,414
ma ho recuperato
messaggi e foto cancellate.
252
00:15:55,998 --> 00:15:58,375
Mi ero quasi dimenticata
che ero così brava.
253
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
Ho trovato queste.
254
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
Quella è tua zia.
255
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
Sì, c'è anche mio zio,
insieme ai loro nomi in codice.
256
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
Ho anche trovato queste.
257
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
Il raccoglitore di Night Action.
258
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Ci sono foto di decine di pagine
ordinate per nome in codice.
259
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Forse ciascuna apparteneva
a un Night Agent.
260
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Le hanno scattate
nella stanza di Night Action.
261
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
Ci sono data e ora?
262
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Aspetta.
263
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Metadati, arriviamo.
264
00:16:28,405 --> 00:16:32,409
Ok. 9 gennaio, 2:37 a.m.
265
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
No, è impossibile. È il mio turno.
266
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Aspetta.
267
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
Mi sono dato malato quel giorno.
268
00:16:40,917 --> 00:16:44,171
Intossicazione alimentare.
Farr doveva farmi sostituire.
269
00:16:44,254 --> 00:16:46,757
Chi altro aveva accesso a questa stanza?
270
00:16:47,424 --> 00:16:51,303
A parte me, altri due telefonisti,
Farr e Hawkins.
271
00:16:51,386 --> 00:16:53,972
Possiamo verificare
se le ha scattate Farr?
272
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Potremmo controllare gli accessi.
273
00:16:56,308 --> 00:16:59,144
Quando un distintivo
entra nella stanza Night Action,
274
00:16:59,227 --> 00:17:01,813
viene registrato,
comparirebbe anche il suo.
275
00:17:01,897 --> 00:17:04,524
Farr potrebbe aver già
manomesso i registri.
276
00:17:04,608 --> 00:17:07,194
No, si possono chiedere
i registri ai Servizi,
277
00:17:07,277 --> 00:17:10,238
ma l'unico
che può modificare i dati è Almora.
278
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- Chelsea può accedere?
- Forse.
279
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Non lo so, ma chissà
quando si rimetterà in contatto?
280
00:17:15,660 --> 00:17:19,247
Non possiamo aspettarla. Facciamo
chiedere i registri a qualcun altro.
281
00:17:19,915 --> 00:17:22,042
Magari uno che non voglia spararmi.
282
00:17:22,125 --> 00:17:23,919
Così, la lista si restringe.
283
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Cavolo.
284
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Stanno venendo a prendermi.
Dovete andare.
285
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
- Scusa per la seccatura.
- No, capisco.
286
00:17:40,852 --> 00:17:44,397
Vado in redazione e mi metto
a convalidare quello che mi hai dato.
287
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Se trovi altro, mandamelo.
288
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Sarà fatto.
289
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Grazie.
290
00:17:56,618 --> 00:17:59,246
- Tienilo al sicuro.
- Ormai è il mio lavoro.
291
00:19:04,394 --> 00:19:08,523
Allora, niente Presidente Travers,
niente Almora. Qual è il piano C?
292
00:19:09,232 --> 00:19:13,153
L'ultima volta che Zadar era nel Paese,
la Presidente gli ha dato la scorta.
293
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Se è lui il bersaglio di domani,
significa che è tornato negli USA.
294
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
E gli darebbe di nuovo la scorta.
295
00:19:19,659 --> 00:19:23,205
Posso localizzarla, avvisare gli agenti,
ma mi serve un telefono.
296
00:19:23,288 --> 00:19:25,624
Non credo che me lo ridaranno stasera.
297
00:19:25,707 --> 00:19:28,251
Ne ho uno vecchio
in una scatola in cantina.
298
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Possiamo prenderlo, e…
299
00:19:32,714 --> 00:19:34,841
Stai meglio ora che ti sei sistemata?
300
00:19:34,925 --> 00:19:35,842
Sì.
301
00:19:36,343 --> 00:19:38,220
- È bello essere a casa.
- Già.
302
00:19:39,054 --> 00:19:40,597
Mi hai fatto preoccupare.
303
00:19:42,057 --> 00:19:43,016
Arrington,
304
00:19:44,017 --> 00:19:46,394
Willett e la Farr ci aspettano di sotto.
305
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
Deve venire per forza?
306
00:19:49,439 --> 00:19:51,233
Mi sento al sicuro se c'è lei.
307
00:19:51,316 --> 00:19:55,904
Adesso sei più al sicuro che mai,
e vorrei stare un po' da solo con te.
308
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Torno tra un po'.
309
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
Cominciamo.
310
00:20:23,848 --> 00:20:26,476
Ti ha detto perché ti ha fatto questo?
311
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Non hai ricevuto i video?
312
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Quali video?
313
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
Mi ha ripresa un paio di volte.
314
00:20:33,733 --> 00:20:36,611
Ha preteso che ti accusassi
di cose ridicole,
315
00:20:36,695 --> 00:20:38,488
che leggessi le sue richieste.
316
00:20:38,989 --> 00:20:40,865
Ha detto che te li ha mandati.
317
00:20:40,949 --> 00:20:43,785
Maddie, io non ho ricevuto nessun video.
318
00:20:44,452 --> 00:20:47,163
Altrimenti, avrei fatto
quello che mi chiedeva.
319
00:20:47,247 --> 00:20:49,332
Qualsiasi cosa, pur di riaverti.
320
00:20:53,128 --> 00:20:54,629
Che ti ha detto su di me?
321
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Ha detto che sei coinvolto
nell'attentato dell'anno scorso,
322
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
che hai ucciso suo fratello.
323
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Cose senza senso.
324
00:21:06,141 --> 00:21:10,687
L'FBI ha già raccolto
informazioni inquietanti su questo tizio.
325
00:21:11,396 --> 00:21:14,149
Ex militare, passato di tossicodipendenza,
326
00:21:14,649 --> 00:21:16,943
il suo gemello è morto l'anno scorso.
327
00:21:17,861 --> 00:21:21,531
La cosa avrà scatenato
una specie di crisi psicotica.
328
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Aveva problemi seri.
329
00:21:24,326 --> 00:21:25,243
Delirava.
330
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Senti,
331
00:21:31,833 --> 00:21:34,961
so di non essere il padre perfetto,
e nemmeno un…
332
00:21:36,171 --> 00:21:38,381
Un buon padre.
333
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
Però, questa storia
mi ha aperto gli occhi.
334
00:21:42,594 --> 00:21:44,429
Sei la sola cosa che mi resta,
335
00:21:45,263 --> 00:21:46,890
la mia unica famiglia.
336
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
Ti voglio bene.
337
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
Tantissimo.
338
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
Non so come avrei fatto, se…
339
00:21:56,107 --> 00:21:57,901
Ti voglio bene anch'io, papà.
340
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
Ho risposto al fuoco.
341
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
Un proiettile l'ha sfiorata,
ha perso l'equilibrio.
342
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
È caduta giù dalla torre di carico.
343
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Quando sono andata a vedere
come stava Monks, non respirava.
344
00:22:29,182 --> 00:22:31,142
La polizia è arrivata poco dopo.
345
00:22:32,560 --> 00:22:37,232
Vorrei tornare sul video che ha ricevuto
dalla Redfield sul suo telefono,
346
00:22:37,315 --> 00:22:39,526
quello col messaggio in codice.
347
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
Cosa diceva in questo video?
348
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Accusava suo padre di essere coinvolto
nell'attentato dell'anno scorso.
349
00:22:47,784 --> 00:22:50,036
Questo rapitore sarà uno squilibrato.
350
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Sarei curioso di guardarlo lo stesso.
351
00:22:52,789 --> 00:22:53,998
Nathan?
352
00:22:54,082 --> 00:22:57,544
Lo recuperiamo dal telefono.
Glielo faccio avere al più presto.
353
00:22:57,627 --> 00:22:59,421
Che mi dice di Peter Sutherland?
354
00:23:00,463 --> 00:23:01,548
Che c'entra lui?
355
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
È il nostro principale sospettato.
356
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Un complice, magari.
357
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
- Tracce di lui al deposito container?
- No.
358
00:23:09,180 --> 00:23:11,433
Magari si sbaglia, e lui non c'entra.
359
00:23:12,308 --> 00:23:14,602
Non lo possiamo sapere per adesso.
360
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Vuole aggiungere altro?
361
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Allora, è tutto. Grazie.
362
00:23:27,657 --> 00:23:28,741
Direttore Willett.
363
00:23:29,701 --> 00:23:32,203
Progressi
sugli omicidi Hawkins o Campbell?
364
00:23:32,287 --> 00:23:36,875
Niente. Tra quei due casi e quello
di Maddie, l'FBI è a corto di risorse.
365
00:23:36,958 --> 00:23:39,419
Devo mettere gente ad analizzare il video.
366
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
È una priorità?
Questo Worley sembra un folle.
367
00:23:42,672 --> 00:23:46,301
Era sulla lista dei sospettati
per l'attentato alla metro
368
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
prima che lo credessimo morto.
369
00:23:47,927 --> 00:23:48,803
Sul serio?
370
00:23:48,887 --> 00:23:53,266
M'interessa qualsiasi cosa avesse
da dire sulla questione, folle o meno.
371
00:24:05,320 --> 00:24:08,323
Le luci sono spente.
Non vedo la sua auto, quindi…
372
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
Diamole un'altra mezzora.
373
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Ehi, stai bene?
374
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Sì, non è niente.
375
00:24:23,421 --> 00:24:29,427
Non lo so, questo attentato,
o quello che è, accadrà domani, giusto?
376
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Pensiamo di sì.
377
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Questo significa
che tra 24 ore sarà tutto finito.
378
00:24:36,976 --> 00:24:40,772
O lo impediamo,
o probabilmente ci arrestano,
379
00:24:41,564 --> 00:24:42,524
o ci ammazzano.
380
00:24:44,192 --> 00:24:47,153
Dopo che l'avremo impedito, che si fa?
381
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Dopo tutti i rapporti,
382
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
gli interrogatori…
383
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Dopo che i complottisti
ci avranno tampinati?
384
00:24:58,998 --> 00:25:00,291
Dopo i funerali?
385
00:25:03,795 --> 00:25:04,671
Sì.
386
00:25:06,089 --> 00:25:07,423
Sì, dopo tutto questo.
387
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
Non lo so.
388
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
Anzi, la prima cosa che farò
sarà una dormita di cinque giorni.
389
00:25:19,394 --> 00:25:21,563
Sì, una dormita è una bella idea.
390
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
E dopo quella?
391
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Credo che vorrò tornare.
392
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
In California.
393
00:25:31,406 --> 00:25:32,699
Ci voglio riprovare.
394
00:25:32,782 --> 00:25:33,950
Con la tua azienda?
395
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Sì, beh…
396
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
Nuovo nome, nuovo inizio.
397
00:25:40,290 --> 00:25:41,666
Imparando dai miei sbagli.
398
00:25:42,584 --> 00:25:45,003
E tu? Tornerai in Night Action?
399
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
No. Col cazzo.
400
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Una telefonata mi è bastata.
401
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Già.
402
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
Non lo so.
403
00:25:55,263 --> 00:25:58,308
Ho voglia di comprare una baita,
sparire per un po'.
404
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Bella idea. Dove?
405
00:26:00,727 --> 00:26:01,686
Non ne ho idea,
406
00:26:03,563 --> 00:26:05,607
ma so che la California è bellissima.
407
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
È lei.
408
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Vai.
409
00:26:45,355 --> 00:26:46,189
Val.
410
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
- Ehi.
- Che cazzo fai?
411
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- Lasciami spiegare.
- Ferma!
412
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
D'ora in poi, fai quello che ti diciamo.
413
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
Che fai?
414
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
- Mi stavo portando avanti.
- No.
415
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
Facci salire a casa tua.
416
00:26:58,701 --> 00:26:59,702
Vai, forza.
417
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Fatto. Inviata.
418
00:27:14,092 --> 00:27:15,551
Quanto ci vorrà?
419
00:27:15,635 --> 00:27:16,511
Non lo so.
420
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Contiene informazioni riservate.
421
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- Ci conto.
- Val, andiamo.
422
00:27:21,557 --> 00:27:23,893
- Sei serio?
- Sì, sono serio. Andiamo.
423
00:27:30,191 --> 00:27:34,404
Senti, non ho tempo per spiegarti ora,
ma stiamo facendo la cosa giusta.
424
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
- Davvero?
- Sì.
425
00:27:36,155 --> 00:27:37,532
So che sembra assurdo…
426
00:27:38,950 --> 00:27:40,159
ma Farr trama qualcosa.
427
00:27:40,243 --> 00:27:43,246
È il capo dello staff,
trama sempre qualcosa.
428
00:27:43,329 --> 00:27:46,374
C'era lei dietro l'omicidio
degli zii di Rose, Val.
429
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
Che prove hai?
430
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
Hai mai pensato
che magari sei tu che ti sbagli, Peter?
431
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Mi dispiace.
432
00:28:00,513 --> 00:28:01,347
No, non…
433
00:28:05,643 --> 00:28:09,272
- Nessuna risposta?
- Non ancora, ma ho trovato questa.
434
00:28:09,355 --> 00:28:12,066
Un'email di Val
al segretario della Presidente.
435
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
La Travers ha revocato
l'invito della Farr per il briefing.
436
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
- Valerie voleva sapere perché.
- E…?
437
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
Non le ha risposto.
438
00:28:26,038 --> 00:28:28,541
- Arrington.
- Dammi pistola e distintivo.
439
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
Briggs ti ha autorizzata?
440
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Doveva ridarmeli dopo il rapporto.
441
00:28:32,712 --> 00:28:34,505
Vado a chiederglielo.
442
00:28:34,589 --> 00:28:36,007
Grazie. Fai con calma.
443
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
CALENDARIO
444
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Dove sei, Almora?
445
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
NOME IN CODICE
446
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
GIORNALIERO
447
00:28:49,937 --> 00:28:51,522
RACCOLTA FONDI
CONFERENZA STAMPA
448
00:28:51,606 --> 00:28:53,107
CHIAMATA CON PREMIER LIBANO
449
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Cosa?
450
00:28:56,027 --> 00:28:57,320
VOYAGER - RISERVATO
451
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
TEMPO LIBERO
452
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
Camp David?
453
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
NOME IN CODICE OSPREY
454
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
ARRIVO A BLAIR HOUSE
455
00:29:09,665 --> 00:29:10,958
Va bene, le parlo io.
456
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
457
00:29:18,925 --> 00:29:22,678
Mi servono pistola e distintivo
per tornare a proteggere Badger.
458
00:29:22,762 --> 00:29:27,975
Sì, a proposito, ho parlato con Almora.
Dice di aspettare di parlare con lui.
459
00:29:28,059 --> 00:29:30,937
Ha un incarico per la Presidente.
Torna domani.
460
00:29:32,563 --> 00:29:35,316
Gli hai parlato? Gli hai detto di Erik?
461
00:29:35,399 --> 00:29:37,902
Sì. Sì, era distrutto.
462
00:29:38,903 --> 00:29:41,697
È una tragedia.
Monks era un bravissimo agente.
463
00:29:43,491 --> 00:29:45,493
Una ancor più brava persona.
464
00:29:56,295 --> 00:29:57,380
Ti devo parlare.
465
00:30:37,336 --> 00:30:38,296
Che ti ha detto?
466
00:30:38,379 --> 00:30:41,257
Che non si è bevuta
quello che le ha detto.
467
00:30:41,340 --> 00:30:44,594
- E le credi?
- Non del tutto, ma è a posto.
468
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
- E Arrington?
- Sa più di quello che ci dice.
469
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
Se i problemi non bastassero,
470
00:30:51,225 --> 00:30:54,896
Willett ha già trovato il nesso
tra Worley e l'attentato.
471
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Ci penso io.
472
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
Come?
473
00:30:59,567 --> 00:31:03,237
Hai parlato con la Presidente
dopo che ti ha escluso dal briefing?
474
00:31:04,238 --> 00:31:06,574
Dobbiamo solo ritardare un po' di più.
475
00:31:07,074 --> 00:31:10,995
Sistemato Zadar, sfrutterò il momento
per gestire Arrington e Maddie…
476
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
- Ho detto che Maddie è a posto.
- Ho sentito.
477
00:31:13,414 --> 00:31:16,000
So anche che eri pronto
a confessare in TV,
478
00:31:16,083 --> 00:31:19,921
perciò perdonami se prendo
con le pinze la tua valutazione.
479
00:31:20,880 --> 00:31:24,717
Quando la Presidente saprà che l'hanno
trovata, vorrà vedere lei e Arrington.
480
00:31:24,800 --> 00:31:27,803
Se una delle due dice qualcosa
di sbagliato, siamo fottuti.
481
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
Capirai bene, Ashley,
che la cosa è fuori discussione.
482
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Riparliamone dopo stasera.
483
00:31:43,194 --> 00:31:45,947
Fammi chiamare da Wick
quando ha fatto con Zadar.
484
00:31:48,240 --> 00:31:50,493
Sarò in Casa Bianca
a gestire le conseguenze.
485
00:31:58,459 --> 00:32:01,337
Ti capisco quando dici
che Diane ormai è inutile,
486
00:32:01,420 --> 00:32:04,882
perciò ci sto, a una condizione.
487
00:32:06,467 --> 00:32:10,054
Mi spiace, ma è l'unico modo
per avere la mia collaborazione.
488
00:32:10,137 --> 00:32:11,222
È mia figlia.
489
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
Sì.
490
00:32:14,809 --> 00:32:16,686
La rimetterò in riga dopo.
491
00:32:17,645 --> 00:32:21,732
Che mi dici di Sutherland e la nipote?
Se l'avessero detto a qualcuno?
492
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
Immagino.
493
00:32:26,195 --> 00:32:31,033
Nella peggiore delle ipotesi, domani sera
potrò concedere la grazia a tutti.
494
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Sì.
495
00:33:30,009 --> 00:33:32,303
Scusi, non sapevo che fosse qui.
496
00:33:32,386 --> 00:33:33,345
Non fa niente.
497
00:33:33,929 --> 00:33:35,890
Grazie di averla riportata a casa.
498
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
Si figuri.
499
00:33:37,933 --> 00:33:39,518
Faccio il mio lavoro.
500
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
Signore?
501
00:33:43,022 --> 00:33:44,440
La Presidente al telefono.
502
00:33:48,069 --> 00:33:49,695
Tienila d'occhio, va bene?
503
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
L'hai preso?
504
00:34:02,666 --> 00:34:04,668
- Tu?
- Sì.
505
00:34:04,752 --> 00:34:06,796
Speriamo che ci diano retta.
506
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- Peter?
- Sì.
507
00:34:08,130 --> 00:34:10,341
Abbiamo i registri degli accessi.
508
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Sei, sette, otto…
509
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
Ecco qua. 9 gennaio, 2:35 a.m.
510
00:34:20,476 --> 00:34:24,730
Era il suo distintivo. È stata Farr.
Ha scattato le foto al raccoglitore.
511
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
È inconfutabile.
512
00:34:26,107 --> 00:34:27,441
Mandalo a Jim.
513
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
Subito.
514
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
- Pronto?
- Peter?
515
00:34:30,611 --> 00:34:32,738
- Sì. Siete al sicuro?
- Siamo vive.
516
00:34:32,822 --> 00:34:34,198
Al sicuro, non saprei.
517
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
E voi?
518
00:34:35,908 --> 00:34:38,369
Abbiamo il nesso
tra Farr e l'omicidio degli zii.
519
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
Porca puttana.
520
00:34:39,537 --> 00:34:42,665
Te lo mando dopo.
Hai parlato con la Presidente o Almora?
521
00:34:42,748 --> 00:34:46,836
Sono fuori città fino a domani
e Almora è irraggiungibile.
522
00:34:46,919 --> 00:34:49,547
- La scorta di Zadar?
- Doveva essere a Blair House,
523
00:34:49,630 --> 00:34:53,259
ma ho chiamato e dicono che non è
previsto nessuno questa settimana.
524
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
- Dov'è?
- Non l'hanno detto.
525
00:34:54,844 --> 00:34:57,304
- Dove possono tenerlo?
- Casa Bianca o…
526
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
Camp David.
527
00:35:00,850 --> 00:35:03,936
La trasferta della Presidente.
Dovrà incontrare Zadar.
528
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
Perché non hanno aggiornato il calendario?
529
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
Per nasconderlo alla Farr?
530
00:35:08,440 --> 00:35:10,317
- Cosa?
- Ho trovato un'email.
531
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
L'invito di Farr a un briefing
su Zadar è stato revocato.
532
00:35:13,529 --> 00:35:18,242
Forse la Presidente aveva dei sospetti
e ha spostato la sede senza dirglielo.
533
00:35:18,325 --> 00:35:20,452
Perché pensava che Zadar è in pericolo?
534
00:35:20,536 --> 00:35:25,749
Almora avrà fatto due più due quando sei
venuto a chiedermi chi proteggevo.
535
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Allora, forse Farr e Redfield
hanno annullato l'attentato.
536
00:35:29,295 --> 00:35:32,464
Mica possono cercare
di uccidere Zadar a Camp David?
537
00:35:32,548 --> 00:35:34,175
Non se la Presidente è lì.
538
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
Magari sì.
539
00:35:36,802 --> 00:35:37,970
Cosa?
540
00:35:38,053 --> 00:35:40,306
Ho sentito papà al telefono prima.
541
00:35:40,890 --> 00:35:44,602
Parlava di concedere la grazia
a qualcuno domani sera.
542
00:35:44,685 --> 00:35:47,521
Solo il presidente
può concedere la grazia.
543
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Merda. Non vogliono far fuori solo Zadar,
ma anche la Presidente.
544
00:35:51,358 --> 00:35:52,484
Mandami le prove.
545
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
Sì, aggiornami.
546
00:35:53,861 --> 00:35:55,446
Come facciamo a impedirlo?
547
00:35:56,405 --> 00:35:58,949
Conosco una sola persona
che può annullarlo.
548
00:35:59,033 --> 00:36:01,118
Val dovrebbe avere le sue chiavi di casa.
549
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Risponde la segreteria telefonica
di Ben Almora.
550
00:36:07,625 --> 00:36:09,460
Si attiva subito la segreteria.
551
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Arrivo. Un secondo.
552
00:36:19,970 --> 00:36:21,347
Bene. Sei sveglia.
553
00:36:22,473 --> 00:36:24,683
- Dobbiamo andare.
- Andare dove?
554
00:36:24,767 --> 00:36:27,228
A Camp David. La Presidente vuole vederti.
555
00:36:28,103 --> 00:36:29,313
E anche te.
556
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
AREONAUTICA MILITARE AMERICANA
557
00:37:15,192 --> 00:37:18,362
Sig. Zadar, Servizi segreti.
Spero abbia fatto buon viaggio.
558
00:37:18,445 --> 00:37:21,031
- Quanto dista Camp David?
- Meno di un'ora.
559
00:37:21,115 --> 00:37:23,701
Mi segua, signore. Osprey si sposta.
560
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Pronti.
561
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Tutto bene?
562
00:38:24,636 --> 00:38:26,972
STEMMA DEL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI
563
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Ehi, tesoro.
564
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
Non avevo mai visto quegli agenti.
565
00:39:37,334 --> 00:39:39,336
PASSAPORTO
566
00:39:55,686 --> 00:39:58,522
Quando vedi Wick,
riferiscigli questo messaggio.
567
00:39:58,605 --> 00:39:59,690
Lo riferisca lei.
568
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
Non prendo più ordini da lei. È finita.
569
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Abbiamo le prove che c'entra
con l'omicidio dei miei zii.
570
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Davvero?
571
00:40:07,364 --> 00:40:12,035
Le foto del raccoglitore Night Action
da lei scattate e i registri delle date.
572
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
Ha tutto il Baltimore Sun.
573
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Se è vero, perché sei qui, Peter?
574
00:40:16,248 --> 00:40:17,291
Per gongolare?
575
00:40:17,374 --> 00:40:19,918
Non ci fai bella figura.
Trasudi insicurezza.
576
00:40:20,002 --> 00:40:22,754
Contatti Redfield e Wick
per annullare l'omicidio.
577
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Sei venuto dalla persona sbagliata.
Non sono informata.
578
00:40:25,382 --> 00:40:27,718
Basta mentire. Sappiamo tutto.
579
00:40:27,801 --> 00:40:30,762
Lei, Redfield e Wick
siete i responsabili dell'attentato
580
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
e volete coprire la vostra colpevolezza
581
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
ammazzando Zadar
e la Presidente a Camp David.
582
00:40:36,977 --> 00:40:38,353
- Cosa?
- Lo annulli.
583
00:40:38,437 --> 00:40:41,023
- Di che parli?
- Basta con le sceneggiate!
584
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
Sono seria. Perché credi
che prendano di mira Michelle?
585
00:40:44,193 --> 00:40:46,904
Il padre di Maddie
parlava di concedere grazie.
586
00:40:46,987 --> 00:40:48,489
- Quando?
- Qualche ora fa.
587
00:40:48,989 --> 00:40:52,034
Redfield e Wick
non rispondono alle mie chiamate.
588
00:40:52,117 --> 00:40:55,537
Cristo, pensavo foste i sicari di Wick
venuti a uccidermi.
589
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
- Dio.
- Chi sta chiamando?
590
00:40:57,581 --> 00:41:00,417
La Presidente!
Chi altro, cazzo? Devo avvisarla.
591
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Risponde la segreteria…
592
00:41:02,878 --> 00:41:05,339
Merda, avranno tagliato le comunicazioni.
593
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
- È già in corso.
- Che cosa?
594
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Parli.
595
00:41:09,760 --> 00:41:12,721
L'attentato a Zadar
era previsto all'atterraggio,
596
00:41:12,804 --> 00:41:14,056
ma non è esplosa.
597
00:41:14,640 --> 00:41:18,143
Redfield e Wick mi hanno tagliata fuori
perché hanno cambiato rotta.
598
00:41:18,227 --> 00:41:20,270
Hanno ripiegato su Michelle senza di me.
599
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Perché?
600
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Perché sapevano
che non gliel'avrei lasciato fare.
601
00:41:24,942 --> 00:41:27,736
Non farei mai del male a Michelle Travers.
602
00:41:28,320 --> 00:41:33,200
Quello che ho fatto, l'ho fatto
per aiutare lei, il governo e il Paese.
603
00:41:33,283 --> 00:41:34,535
Lo salvi.
604
00:41:34,618 --> 00:41:36,161
Ci aiuti a impedirlo.
605
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
Non farti fregare di nuovo.
606
00:41:39,581 --> 00:41:40,415
Peter.
607
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Andiamo a Camp David.
608
00:41:47,172 --> 00:41:48,423
Ci farà entrare lei.
609
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
Sottotitoli: Monica Paolillo