1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 L'FBI fece un blitz a casa mia. Sospettavano di mio padre. 2 00:00:10,053 --> 00:00:14,432 Mia figlia è stata rapita. I Servizi hanno identificato un sospettato. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 Si chiama Peter Sutherland, Jr. 4 00:00:19,937 --> 00:00:20,772 Ehi! 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,983 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 6 00:00:24,067 --> 00:00:26,861 - Servizi. Che rapporti avete? - Sono il padrino. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Non è uno che rapisce la figlia del Vicepresidente. 8 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Ricordi la prima telefonata? 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,661 Hai detto di battermi più che potevo. Adesso devi farlo tu. 10 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 - Non puoi assolutamente prestarmela. - È solo per una serata. 11 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 Chi sei? Che storia è? 12 00:00:44,337 --> 00:00:46,172 - La vendetta. - Per mio padre? 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Io odio mio padre, cazzo. 14 00:00:48,257 --> 00:00:51,511 Se il rapitore lo dice a Maddie, anche se la liberiamo, che facciamo? 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 - Posso controllarla. - Davvero? 16 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Sì, come ho sempre fatto. 17 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Ci sarà un altro attentato. 18 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 Zia diceva che mancavano sette giorni. 19 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - Valerie. - Signora? 20 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Abbiamo i punti del briefing su Zadar? 21 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Vuole che lo salti. 22 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Detto tra noi, penso a un cambio di personale. 23 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 - Veramente? - L'importante è trovare Maddie. 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Non c'è nessun capo, siamo partner. 25 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Ha lavorato nella sicurezza negli ultimi mesi. 26 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Hanno i magazzini entro un miglio dal deposito di container. 27 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Tiene Maddie al deposito container. 28 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Dimmi dov'è Peter Sutherland. 29 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Ti propongo un patto. So chi è il rapitore di Maddie. 30 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Occupati di lui e io ti troverò Peter Sutherland. 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,186 Ehi! 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 SERVIZI SEGRETI 33 00:01:57,326 --> 00:02:01,622 Polizia e agenti federali indagano su un possibile attentato terroristico. 34 00:02:01,706 --> 00:02:05,501 Nel frattempo, vedo le ambulanze fuori alla stazione della metro, 35 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 coi paramedici che medicano i feriti, tra cui una bambina. 36 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 Voci da confermare parlano di una vittima… 37 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 Sì? 38 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Willett e Hawkins sono nella Situation Room. 39 00:02:15,553 --> 00:02:18,681 - La Presidente arriva. - Sarò lì tra cinque minuti. 40 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 Un attimo. 41 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 Pronto? 42 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Ti devo parlare, Diane. 43 00:02:22,894 --> 00:02:27,190 Le lamentele possono aspettare. Forse hai saputo, c'è stato un attentato. 44 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 Volevo parlarti di questo. 45 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 - Dov'è? - Signora. 46 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Va bene, eccomi. Parla. 47 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 Diane, lui è Gordon Wick. 48 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 Lo so chi è. 49 00:02:50,046 --> 00:02:51,839 Ma che cazzo avete fatto? 50 00:02:53,591 --> 00:02:55,092 Andava fatto. 51 00:02:55,176 --> 00:02:59,096 Dovevate mettere una bomba su un vagone pieno di americani 52 00:02:59,180 --> 00:03:02,391 per uccidere un politico straniero sul territorio USA? 53 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 Le bombe al palazzo di giustizia nel 2014, 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 gli attentati sugli autobus nel 2016. 55 00:03:08,064 --> 00:03:12,902 Zadar può negare quanto gli pare, ma noi sappiamo che è un terrorista. 56 00:03:12,985 --> 00:03:14,904 Chiamavano così anche Mandela. 57 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Credimi, lui non è Mandela. 58 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Meglio del fanatico che hanno al potere. 59 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Il fanatico è il male che conosciamo. 60 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Che ti paga miliardi in contratti militari. 61 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Qui non si tratta solo di affari. 62 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Abbiamo 50 testate piazzate nel Paese. 63 00:03:29,085 --> 00:03:32,171 Che succede se le armi finiscono nelle mani di Zadar? 64 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 Che si fa? 65 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 Ho provato a far ragionare la Presidente, non mi dà retta. 66 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 - Dovevamo provarci. - Perché me lo stai dicendo? 67 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Hanno fatto degli errori. Se c'è un'indagine… 68 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 Certo che ci sarà un'indagine. 69 00:03:44,850 --> 00:03:49,480 Se si scopre il nostro coinvolgimento, rischia l'intero governo, 70 00:03:50,189 --> 00:03:51,565 soprattutto la Presidente. 71 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 Devi passare sul mio cadavere, stronzo! 72 00:03:57,363 --> 00:04:00,366 I programmi su energia, commercio, il Jobs Act… 73 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 saranno finiti. 74 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 Se tutti i membri del suo governo vengono citati 75 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 e trascinati a testimoniare a Capitol Hill… 76 00:04:07,999 --> 00:04:11,002 Vuoi usare la mia lealtà alla Presidente per salvarti. 77 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 No, per salvarci tutti, Diane. 78 00:04:14,255 --> 00:04:18,092 Rifletti. Se salta la mia testa, salta pure quella di Michelle. 79 00:04:18,175 --> 00:04:19,093 E anche la tua. 80 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Perciò, ci servi adesso. 81 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Ho bisogno di un minuto… da sola. 82 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Certo. 83 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 Va bene. Adesso usciamo. 84 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Si prenda il tempo che le serve. 85 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Allora, faremo così. 86 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 - Peter. - Sì. 87 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - Stai bene? - Sì. 88 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Sì? 89 00:06:22,258 --> 00:06:23,634 Hai trovato il mio uomo? 90 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 Davvero? E la ragazza? 91 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Sì, anche lei. 92 00:06:27,847 --> 00:06:29,056 E cos'hai fatto? 93 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Quello che mi hai chiesto. 94 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 Ottimo lavoro. 95 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Vai quanto prima al rifugio. 96 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Sì, mandami la posizione. 97 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 Dovresti averla. 98 00:06:40,943 --> 00:06:43,154 Se ne occupava il mio partner. 99 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 Il tuo partner? 100 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Giusto. 101 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 Come si chiamava? 102 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Cazzo. Ma chi era? 103 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Non lo so. 104 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 - Ehi, dai. Dobbiamo andare. - Ok. 105 00:07:02,131 --> 00:07:04,508 Arrington! Dobbiamo andarcene subito. 106 00:07:04,592 --> 00:07:08,554 Cosa? No, non me ne vado. Il mio partner è stato… Cazzo! 107 00:07:08,637 --> 00:07:11,515 Davvero papà ha fatto quello di cui l'accusava? 108 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 Che ti ha detto? 109 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 Che papà è responsabile dell'attentato, 110 00:07:15,352 --> 00:07:17,563 che l'ha insabbiato e ha ucciso suo fratello. 111 00:07:17,646 --> 00:07:19,607 - È tutto vero? - È coinvolto, sì. 112 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 - Perché? - Voleva uccidere Zadar. 113 00:07:22,526 --> 00:07:26,197 Ha fallito e ha dato la colpa a lui, ma non c'entra solo tuo padre. 114 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 C'è Diane Farr e un appaltatore militare. 115 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Gordon Wick ha finanziato papà per anni. 116 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 - Dobbiamo andare. - Non lo lascio qui. 117 00:07:33,829 --> 00:07:38,083 Preparano un altro attentato. Abbiamo meno di 24 ore per impedirlo. 118 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 Se non lo facciamo e ci prendono, morirà altra gente. 119 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 Non posso. 120 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Posso aiutarvi io. 121 00:07:44,173 --> 00:07:48,886 Sono salva, la Presidente vorrà vedermi, e anche Almora e il direttore Willett. 122 00:07:48,969 --> 00:07:49,929 Posso fidarmi? 123 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 Della Travers, sì. Willett, non ne ho idea, 124 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 ma da Almora starei lontano. 125 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 No, Erik si fidava di Almora, lavoravano insieme. 126 00:07:58,229 --> 00:08:02,149 Potrebbe aiutarci. Non correva buon sangue tra lui e la Farr. 127 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 E se recapitassi un messaggio alla Presidente o ad Almora 128 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 per dirgli di papà e della Farr? 129 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Ti servirebbero delle prove inconfutabili. 130 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 La tiratrice aveva addosso questo. Forse troviamo qualcosa. 131 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Si prenderanno il mio telefono. 132 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - Nessun contatto, vi messaggio io. - Ricevuto. 133 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 Ti spiego tutto. 134 00:08:19,708 --> 00:08:23,629 Ok? Per ora, quei due, non li hai visti, mi hai mandato il video. 135 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 Io ed Erik abbiamo decifrato il codice. 136 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 - Solo noi due, ok? - Ok. 137 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Da questa parte! Forza. 138 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 Andrà tutto bene. Qui. Ehi, qui. 139 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 Com'è fatta una prova inconfutabile? 140 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Non ne ho idea, però so a chi chiedere. 141 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Se non era lei al telefono, chi era? 142 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 - Non lo so. - Ok. 143 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 Va bene. Grazie. 144 00:09:07,548 --> 00:09:09,049 Era il direttore Willett. 145 00:09:09,133 --> 00:09:14,221 L'FBI è stato informato dalla polizia di una sparatoria al deposito container. 146 00:09:14,805 --> 00:09:17,558 Hanno trovato Maddie e l'agente Arrington, 147 00:09:17,641 --> 00:09:19,018 vive. 148 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 Nient'altro? 149 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 Tre morti. 150 00:09:23,230 --> 00:09:27,484 Il rapitore, un agente dei Servizi segreti e una donna non identificata. 151 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 Sentite condoglianze. 152 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Forse ha risposto Arrington al telefono? 153 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 È un casino, cazzo! 154 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 A che punto sei per domattina? 155 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Sono pronto. 156 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 Zadar atterra alle quattro alla Joint Base Andrews. 157 00:09:46,170 --> 00:09:49,340 L'auto sarà pronta a partire. Lui non sarà più un problema. 158 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 Voglio una conferma appena avete fatto. 159 00:09:52,551 --> 00:09:54,762 Non posso più gestire le tue cazzate. 160 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 Troppo presa a gestire le tue? 161 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 Che vuoi dire? 162 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Come va nell'ala ovest con la tua amica Michelle? 163 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 - Gliel'hai detto? - Io… 164 00:10:03,646 --> 00:10:05,898 Alla Presidente è saltata la mosca al naso. 165 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 Che succederà quando ti interrogherà? 166 00:10:08,233 --> 00:10:09,818 La Presidente è un problema mio. 167 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 Zadar è un problema mio. 168 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Basta. 169 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 Come vogliamo fare con Maddie? 170 00:10:16,575 --> 00:10:20,663 Dobbiamo capire cosa sanno lei e Arrington, cosa pensano. 171 00:10:20,746 --> 00:10:22,915 Sarò in prima fila al rapporto di Arrington. 172 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 Parla con tua figlia. Cerca di capire come la pensa. 173 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Poi dovremo capire come procedere. 174 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Linee di comunicazione aperte tra noi tre in sincronia perfetta. 175 00:10:44,978 --> 00:10:49,274 Se Diane non riesce a tenere a bada la Presidente, ha perso ogni utilità. 176 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 Un attimo. 177 00:11:03,789 --> 00:11:08,877 Zio Jim, so che è passato tempo, ma abbiamo bisogno di aiuto. 178 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 - Lei è… - Rose Larkin. 179 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 L'ho sentito al TG. Perché non entrate? 180 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Dai. 181 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Andate di sotto. - Grazie. 182 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 Accomodatevi. 183 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 - Grazie per averci fatti entrare. - Figurati. 184 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 Mi pare abbiate bisogno di un medico o di una doccia. 185 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 - Oddio, sì. - Prendo gli asciugamani. 186 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Credevo che solo la polizia potesse entrare nei telefoni. 187 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 Avevo una startup nella sicurezza informatica. 188 00:11:50,294 --> 00:11:52,045 Fa parte della liquidazione. 189 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 AVVIA 190 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 - Ecco. - Grazie. 191 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Grazie. - La doccia bella è sopra. 192 00:12:00,763 --> 00:12:03,807 - In fondo al corridoio e… - Ultima porta a destra. 193 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Grazie infinite. 194 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 Allora, perché tutti pensano che tu abbia rapito Maddie Redfield? 195 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 Ecco fatto. Dovrebbe reggere. 196 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 - Grazie. - Prego. 197 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Tieni. 198 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 Sei stata astuta. 199 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 Nel video. 200 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 Non ti avremmo trovata, altrimenti. 201 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 Mi dispiace tanto. 202 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 Guardami. 203 00:12:57,778 --> 00:12:59,947 Non è colpa tua, ok? 204 00:13:00,030 --> 00:13:02,574 Se non ti avessi mollata, sarebbe ancora vivo. 205 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Non è stata colpa tua. 206 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 Arrington? 207 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs. Dov'è Almora? 208 00:13:10,290 --> 00:13:13,669 Fuori città. Un incarico dell'ultimo minuto. 209 00:13:13,752 --> 00:13:18,340 Signorina Redfield, non sa quanto siamo contenti di vederla viva e vegeta. 210 00:13:18,423 --> 00:13:20,592 - Devo parlare con Almora. - Certo. 211 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Una cosa alla volta. Pistola, distintivo, telefono. 212 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Li riavrai dopo aver fatto rapporto. 213 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Adesso, per favore, seguitemi. 214 00:13:33,355 --> 00:13:35,607 Il Vicepresidente vuole vedere sua figlia. 215 00:13:36,984 --> 00:13:39,862 Un letto ospedaliero e i medici l'aspettano a casa. 216 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 E il rapporto? 217 00:13:41,697 --> 00:13:45,492 Willett e Farr hanno chiesto di presenziare. Ci raggiungono lì. 218 00:13:47,578 --> 00:13:49,621 Non vedo l'ora di riportarla a casa. 219 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Questo è tutto? 220 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Sì. 221 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 È circostanziale. 222 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 Chi poteva sapere che gli zii di Rose indagavano sull'attentato alla metro? 223 00:14:08,307 --> 00:14:10,392 - Chi poteva mandare i sicari? - Peter. 224 00:14:10,475 --> 00:14:13,103 Dobbiamo solo convincere qualcuno a crederci, 225 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 che abbia il potere d'impedire l'altro attentato. 226 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Ti credo, ma questo non basta a convincere qualcuno 227 00:14:19,067 --> 00:14:21,570 che non era in sala d'attesa mentre nascevi. 228 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Ti servono le impronte di Diane Farr o del Vicepresidente su un reato. 229 00:14:28,327 --> 00:14:31,914 - Aspetti qualcuno? - Ti capirei se chiamassi la polizia. 230 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Peter, so che non hai rapito tu quella ragazza. 231 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Gli altri sono sicuri di sì. 232 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - Non ti conoscono. - Conoscevi papà. 233 00:14:40,339 --> 00:14:43,258 Non gli hai creduto. Ci hai scritto un articolo. 234 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 - "L'amico traditore". - Non ho scelto io il titolo. 235 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Senti, io scrivo. Elaboro il mondo scrivendo. 236 00:14:49,389 --> 00:14:53,101 Stronzate. Non c'era bisogno di elaborare i tuoi dubbi sulla stampa. 237 00:14:53,185 --> 00:14:55,646 La gente ti ha creduto, tu dovevi credere a lui. 238 00:14:55,771 --> 00:15:00,525 Eri piccolo quando è morta tua mamma e un adolescente quando è morto lui. 239 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 E allora? 240 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Non hai avuto modo di conoscere i difetti dei tuoi. 241 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 Io conoscevo tuo padre. Ne aveva tanti. 242 00:15:08,116 --> 00:15:11,119 Vorrei credere alla sua innocenza come ci credi tu. 243 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Quando scoprirò la verità su papà, spero tu abbia le palle per stamparla. 244 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Niente mi renderebbe più felice, 245 00:15:19,086 --> 00:15:23,674 perché forse allora ti accorgeresti che le persone che ti vogliono bene 246 00:15:23,757 --> 00:15:27,219 se ne fregano se era innocente, se ne sono sempre fregati. 247 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 Ho craccato il telefono. Forse ho trovato qualcosa. 248 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Perfetto. 249 00:15:41,858 --> 00:15:44,277 - Ne vuoi parlare? - No. Che hai trovato? 250 00:15:49,282 --> 00:15:52,411 Ok. Il telefono era praticamente vuoto all'inizio, 251 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 ma ho recuperato messaggi e foto cancellate. 252 00:15:55,998 --> 00:15:58,375 Mi ero quasi dimenticata che ero così brava. 253 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 Ho trovato queste. 254 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Quella è tua zia. 255 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 Sì, c'è anche mio zio, insieme ai loro nomi in codice. 256 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 Ho anche trovato queste. 257 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 Il raccoglitore di Night Action. 258 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Ci sono foto di decine di pagine ordinate per nome in codice. 259 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Forse ciascuna apparteneva a un Night Agent. 260 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Le hanno scattate nella stanza di Night Action. 261 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 Ci sono data e ora? 262 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Aspetta. 263 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Metadati, arriviamo. 264 00:16:28,405 --> 00:16:32,409 Ok. 9 gennaio, 2:37 a.m. 265 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 No, è impossibile. È il mio turno. 266 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Aspetta. 267 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 Mi sono dato malato quel giorno. 268 00:16:40,917 --> 00:16:44,171 Intossicazione alimentare. Farr doveva farmi sostituire. 269 00:16:44,254 --> 00:16:46,757 Chi altro aveva accesso a questa stanza? 270 00:16:47,424 --> 00:16:51,303 A parte me, altri due telefonisti, Farr e Hawkins. 271 00:16:51,386 --> 00:16:53,972 Possiamo verificare se le ha scattate Farr? 272 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Potremmo controllare gli accessi. 273 00:16:56,308 --> 00:16:59,144 Quando un distintivo entra nella stanza Night Action, 274 00:16:59,227 --> 00:17:01,813 viene registrato, comparirebbe anche il suo. 275 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Farr potrebbe aver già manomesso i registri. 276 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 No, si possono chiedere i registri ai Servizi, 277 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 ma l'unico che può modificare i dati è Almora. 278 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - Chelsea può accedere? - Forse. 279 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Non lo so, ma chissà quando si rimetterà in contatto? 280 00:17:15,660 --> 00:17:19,247 Non possiamo aspettarla. Facciamo chiedere i registri a qualcun altro. 281 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 Magari uno che non voglia spararmi. 282 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 Così, la lista si restringe. 283 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Cavolo. 284 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Stanno venendo a prendermi. Dovete andare. 285 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 - Scusa per la seccatura. - No, capisco. 286 00:17:40,852 --> 00:17:44,397 Vado in redazione e mi metto a convalidare quello che mi hai dato. 287 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Se trovi altro, mandamelo. 288 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Sarà fatto. 289 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 Grazie. 290 00:17:56,618 --> 00:17:59,246 - Tienilo al sicuro. - Ormai è il mio lavoro. 291 00:19:04,394 --> 00:19:08,523 Allora, niente Presidente Travers, niente Almora. Qual è il piano C? 292 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 L'ultima volta che Zadar era nel Paese, la Presidente gli ha dato la scorta. 293 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Se è lui il bersaglio di domani, significa che è tornato negli USA. 294 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 E gli darebbe di nuovo la scorta. 295 00:19:19,659 --> 00:19:23,205 Posso localizzarla, avvisare gli agenti, ma mi serve un telefono. 296 00:19:23,288 --> 00:19:25,624 Non credo che me lo ridaranno stasera. 297 00:19:25,707 --> 00:19:28,251 Ne ho uno vecchio in una scatola in cantina. 298 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Possiamo prenderlo, e… 299 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 Stai meglio ora che ti sei sistemata? 300 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 Sì. 301 00:19:36,343 --> 00:19:38,220 - È bello essere a casa. - Già. 302 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 Mi hai fatto preoccupare. 303 00:19:42,057 --> 00:19:43,016 Arrington, 304 00:19:44,017 --> 00:19:46,394 Willett e la Farr ci aspettano di sotto. 305 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 Deve venire per forza? 306 00:19:49,439 --> 00:19:51,233 Mi sento al sicuro se c'è lei. 307 00:19:51,316 --> 00:19:55,904 Adesso sei più al sicuro che mai, e vorrei stare un po' da solo con te. 308 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Torno tra un po'. 309 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Cominciamo. 310 00:20:23,848 --> 00:20:26,476 Ti ha detto perché ti ha fatto questo? 311 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Non hai ricevuto i video? 312 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Quali video? 313 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 Mi ha ripresa un paio di volte. 314 00:20:33,733 --> 00:20:36,611 Ha preteso che ti accusassi di cose ridicole, 315 00:20:36,695 --> 00:20:38,488 che leggessi le sue richieste. 316 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 Ha detto che te li ha mandati. 317 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 Maddie, io non ho ricevuto nessun video. 318 00:20:44,452 --> 00:20:47,163 Altrimenti, avrei fatto quello che mi chiedeva. 319 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 Qualsiasi cosa, pur di riaverti. 320 00:20:53,128 --> 00:20:54,629 Che ti ha detto su di me? 321 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Ha detto che sei coinvolto nell'attentato dell'anno scorso, 322 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 che hai ucciso suo fratello. 323 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Cose senza senso. 324 00:21:06,141 --> 00:21:10,687 L'FBI ha già raccolto informazioni inquietanti su questo tizio. 325 00:21:11,396 --> 00:21:14,149 Ex militare, passato di tossicodipendenza, 326 00:21:14,649 --> 00:21:16,943 il suo gemello è morto l'anno scorso. 327 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 La cosa avrà scatenato una specie di crisi psicotica. 328 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Aveva problemi seri. 329 00:21:24,326 --> 00:21:25,243 Delirava. 330 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Senti, 331 00:21:31,833 --> 00:21:34,961 so di non essere il padre perfetto, e nemmeno un… 332 00:21:36,171 --> 00:21:38,381 Un buon padre. 333 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 Però, questa storia mi ha aperto gli occhi. 334 00:21:42,594 --> 00:21:44,429 Sei la sola cosa che mi resta, 335 00:21:45,263 --> 00:21:46,890 la mia unica famiglia. 336 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 Ti voglio bene. 337 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 Tantissimo. 338 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 Non so come avrei fatto, se… 339 00:21:56,107 --> 00:21:57,901 Ti voglio bene anch'io, papà. 340 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 Ho risposto al fuoco. 341 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 Un proiettile l'ha sfiorata, ha perso l'equilibrio. 342 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 È caduta giù dalla torre di carico. 343 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Quando sono andata a vedere come stava Monks, non respirava. 344 00:22:29,182 --> 00:22:31,142 La polizia è arrivata poco dopo. 345 00:22:32,560 --> 00:22:37,232 Vorrei tornare sul video che ha ricevuto dalla Redfield sul suo telefono, 346 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 quello col messaggio in codice. 347 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 Cosa diceva in questo video? 348 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Accusava suo padre di essere coinvolto nell'attentato dell'anno scorso. 349 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Questo rapitore sarà uno squilibrato. 350 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 Sarei curioso di guardarlo lo stesso. 351 00:22:52,789 --> 00:22:53,998 Nathan? 352 00:22:54,082 --> 00:22:57,544 Lo recuperiamo dal telefono. Glielo faccio avere al più presto. 353 00:22:57,627 --> 00:22:59,421 Che mi dice di Peter Sutherland? 354 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 Che c'entra lui? 355 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 È il nostro principale sospettato. 356 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 Un complice, magari. 357 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 - Tracce di lui al deposito container? - No. 358 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 Magari si sbaglia, e lui non c'entra. 359 00:23:12,308 --> 00:23:14,602 Non lo possiamo sapere per adesso. 360 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Vuole aggiungere altro? 361 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Allora, è tutto. Grazie. 362 00:23:27,657 --> 00:23:28,741 Direttore Willett. 363 00:23:29,701 --> 00:23:32,203 Progressi sugli omicidi Hawkins o Campbell? 364 00:23:32,287 --> 00:23:36,875 Niente. Tra quei due casi e quello di Maddie, l'FBI è a corto di risorse. 365 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 Devo mettere gente ad analizzare il video. 366 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 È una priorità? Questo Worley sembra un folle. 367 00:23:42,672 --> 00:23:46,301 Era sulla lista dei sospettati per l'attentato alla metro 368 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 prima che lo credessimo morto. 369 00:23:47,927 --> 00:23:48,803 Sul serio? 370 00:23:48,887 --> 00:23:53,266 M'interessa qualsiasi cosa avesse da dire sulla questione, folle o meno. 371 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Le luci sono spente. Non vedo la sua auto, quindi… 372 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 Diamole un'altra mezzora. 373 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Ehi, stai bene? 374 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Sì, non è niente. 375 00:24:23,421 --> 00:24:29,427 Non lo so, questo attentato, o quello che è, accadrà domani, giusto? 376 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Pensiamo di sì. 377 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Questo significa che tra 24 ore sarà tutto finito. 378 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 O lo impediamo, o probabilmente ci arrestano, 379 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 o ci ammazzano. 380 00:24:44,192 --> 00:24:47,153 Dopo che l'avremo impedito, che si fa? 381 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Dopo tutti i rapporti, 382 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 gli interrogatori… 383 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Dopo che i complottisti ci avranno tampinati? 384 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 Dopo i funerali? 385 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 Sì. 386 00:25:06,089 --> 00:25:07,423 Sì, dopo tutto questo. 387 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 Non lo so. 388 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 Anzi, la prima cosa che farò sarà una dormita di cinque giorni. 389 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 Sì, una dormita è una bella idea. 390 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 E dopo quella? 391 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Credo che vorrò tornare. 392 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 In California. 393 00:25:31,406 --> 00:25:32,699 Ci voglio riprovare. 394 00:25:32,782 --> 00:25:33,950 Con la tua azienda? 395 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Sì, beh… 396 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 Nuovo nome, nuovo inizio. 397 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 Imparando dai miei sbagli. 398 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 E tu? Tornerai in Night Action? 399 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 No. Col cazzo. 400 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Una telefonata mi è bastata. 401 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 Già. 402 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 Non lo so. 403 00:25:55,263 --> 00:25:58,308 Ho voglia di comprare una baita, sparire per un po'. 404 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Bella idea. Dove? 405 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 Non ne ho idea, 406 00:26:03,563 --> 00:26:05,607 ma so che la California è bellissima. 407 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 È lei. 408 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Vai. 409 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 Val. 410 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 - Ehi. - Che cazzo fai? 411 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - Lasciami spiegare. - Ferma! 412 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 D'ora in poi, fai quello che ti diciamo. 413 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 Che fai? 414 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 - Mi stavo portando avanti. - No. 415 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 Facci salire a casa tua. 416 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 Vai, forza. 417 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Fatto. Inviata. 418 00:27:14,092 --> 00:27:15,551 Quanto ci vorrà? 419 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 Non lo so. 420 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Contiene informazioni riservate. 421 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - Ci conto. - Val, andiamo. 422 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 - Sei serio? - Sì, sono serio. Andiamo. 423 00:27:30,191 --> 00:27:34,404 Senti, non ho tempo per spiegarti ora, ma stiamo facendo la cosa giusta. 424 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 - Davvero? - Sì. 425 00:27:36,155 --> 00:27:37,532 So che sembra assurdo… 426 00:27:38,950 --> 00:27:40,159 ma Farr trama qualcosa. 427 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 È il capo dello staff, trama sempre qualcosa. 428 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 C'era lei dietro l'omicidio degli zii di Rose, Val. 429 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 Che prove hai? 430 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 Hai mai pensato che magari sei tu che ti sbagli, Peter? 431 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Mi dispiace. 432 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 No, non… 433 00:28:05,643 --> 00:28:09,272 - Nessuna risposta? - Non ancora, ma ho trovato questa. 434 00:28:09,355 --> 00:28:12,066 Un'email di Val al segretario della Presidente. 435 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 La Travers ha revocato l'invito della Farr per il briefing. 436 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 - Valerie voleva sapere perché. - E…? 437 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 Non le ha risposto. 438 00:28:26,038 --> 00:28:28,541 - Arrington. - Dammi pistola e distintivo. 439 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 Briggs ti ha autorizzata? 440 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Doveva ridarmeli dopo il rapporto. 441 00:28:32,712 --> 00:28:34,505 Vado a chiederglielo. 442 00:28:34,589 --> 00:28:36,007 Grazie. Fai con calma. 443 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 CALENDARIO 444 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Dove sei, Almora? 445 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 NOME IN CODICE 446 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 GIORNALIERO 447 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 RACCOLTA FONDI CONFERENZA STAMPA 448 00:28:51,606 --> 00:28:53,107 CHIAMATA CON PREMIER LIBANO 449 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Cosa? 450 00:28:56,027 --> 00:28:57,320 VOYAGER - RISERVATO 451 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 TEMPO LIBERO 452 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 Camp David? 453 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 NOME IN CODICE OSPREY 454 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 ARRIVO A BLAIR HOUSE 455 00:29:09,665 --> 00:29:10,958 Va bene, le parlo io. 456 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 457 00:29:18,925 --> 00:29:22,678 Mi servono pistola e distintivo per tornare a proteggere Badger. 458 00:29:22,762 --> 00:29:27,975 Sì, a proposito, ho parlato con Almora. Dice di aspettare di parlare con lui. 459 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 Ha un incarico per la Presidente. Torna domani. 460 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 Gli hai parlato? Gli hai detto di Erik? 461 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 Sì. Sì, era distrutto. 462 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 È una tragedia. Monks era un bravissimo agente. 463 00:29:43,491 --> 00:29:45,493 Una ancor più brava persona. 464 00:29:56,295 --> 00:29:57,380 Ti devo parlare. 465 00:30:37,336 --> 00:30:38,296 Che ti ha detto? 466 00:30:38,379 --> 00:30:41,257 Che non si è bevuta quello che le ha detto. 467 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 - E le credi? - Non del tutto, ma è a posto. 468 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - E Arrington? - Sa più di quello che ci dice. 469 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 Se i problemi non bastassero, 470 00:30:51,225 --> 00:30:54,896 Willett ha già trovato il nesso tra Worley e l'attentato. 471 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Ci penso io. 472 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 Come? 473 00:30:59,567 --> 00:31:03,237 Hai parlato con la Presidente dopo che ti ha escluso dal briefing? 474 00:31:04,238 --> 00:31:06,574 Dobbiamo solo ritardare un po' di più. 475 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Sistemato Zadar, sfrutterò il momento per gestire Arrington e Maddie… 476 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 - Ho detto che Maddie è a posto. - Ho sentito. 477 00:31:13,414 --> 00:31:16,000 So anche che eri pronto a confessare in TV, 478 00:31:16,083 --> 00:31:19,921 perciò perdonami se prendo con le pinze la tua valutazione. 479 00:31:20,880 --> 00:31:24,717 Quando la Presidente saprà che l'hanno trovata, vorrà vedere lei e Arrington. 480 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 Se una delle due dice qualcosa di sbagliato, siamo fottuti. 481 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 Capirai bene, Ashley, che la cosa è fuori discussione. 482 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Riparliamone dopo stasera. 483 00:31:43,194 --> 00:31:45,947 Fammi chiamare da Wick quando ha fatto con Zadar. 484 00:31:48,240 --> 00:31:50,493 Sarò in Casa Bianca a gestire le conseguenze. 485 00:31:58,459 --> 00:32:01,337 Ti capisco quando dici che Diane ormai è inutile, 486 00:32:01,420 --> 00:32:04,882 perciò ci sto, a una condizione. 487 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 Mi spiace, ma è l'unico modo per avere la mia collaborazione. 488 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 È mia figlia. 489 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 Sì. 490 00:32:14,809 --> 00:32:16,686 La rimetterò in riga dopo. 491 00:32:17,645 --> 00:32:21,732 Che mi dici di Sutherland e la nipote? Se l'avessero detto a qualcuno? 492 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 Immagino. 493 00:32:26,195 --> 00:32:31,033 Nella peggiore delle ipotesi, domani sera potrò concedere la grazia a tutti. 494 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Sì. 495 00:33:30,009 --> 00:33:32,303 Scusi, non sapevo che fosse qui. 496 00:33:32,386 --> 00:33:33,345 Non fa niente. 497 00:33:33,929 --> 00:33:35,890 Grazie di averla riportata a casa. 498 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Si figuri. 499 00:33:37,933 --> 00:33:39,518 Faccio il mio lavoro. 500 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 Signore? 501 00:33:43,022 --> 00:33:44,440 La Presidente al telefono. 502 00:33:48,069 --> 00:33:49,695 Tienila d'occhio, va bene? 503 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 L'hai preso? 504 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 - Tu? - Sì. 505 00:34:04,752 --> 00:34:06,796 Speriamo che ci diano retta. 506 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - Peter? - Sì. 507 00:34:08,130 --> 00:34:10,341 Abbiamo i registri degli accessi. 508 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Sei, sette, otto… 509 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 Ecco qua. 9 gennaio, 2:35 a.m. 510 00:34:20,476 --> 00:34:24,730 Era il suo distintivo. È stata Farr. Ha scattato le foto al raccoglitore. 511 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 È inconfutabile. 512 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Mandalo a Jim. 513 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 Subito. 514 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 - Pronto? - Peter? 515 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 - Sì. Siete al sicuro? - Siamo vive. 516 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 Al sicuro, non saprei. 517 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 E voi? 518 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 Abbiamo il nesso tra Farr e l'omicidio degli zii. 519 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Porca puttana. 520 00:34:39,537 --> 00:34:42,665 Te lo mando dopo. Hai parlato con la Presidente o Almora? 521 00:34:42,748 --> 00:34:46,836 Sono fuori città fino a domani e Almora è irraggiungibile. 522 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 - La scorta di Zadar? - Doveva essere a Blair House, 523 00:34:49,630 --> 00:34:53,259 ma ho chiamato e dicono che non è previsto nessuno questa settimana. 524 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 - Dov'è? - Non l'hanno detto. 525 00:34:54,844 --> 00:34:57,304 - Dove possono tenerlo? - Casa Bianca o… 526 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 Camp David. 527 00:35:00,850 --> 00:35:03,936 La trasferta della Presidente. Dovrà incontrare Zadar. 528 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 Perché non hanno aggiornato il calendario? 529 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 Per nasconderlo alla Farr? 530 00:35:08,440 --> 00:35:10,317 - Cosa? - Ho trovato un'email. 531 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 L'invito di Farr a un briefing su Zadar è stato revocato. 532 00:35:13,529 --> 00:35:18,242 Forse la Presidente aveva dei sospetti e ha spostato la sede senza dirglielo. 533 00:35:18,325 --> 00:35:20,452 Perché pensava che Zadar è in pericolo? 534 00:35:20,536 --> 00:35:25,749 Almora avrà fatto due più due quando sei venuto a chiedermi chi proteggevo. 535 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Allora, forse Farr e Redfield hanno annullato l'attentato. 536 00:35:29,295 --> 00:35:32,464 Mica possono cercare di uccidere Zadar a Camp David? 537 00:35:32,548 --> 00:35:34,175 Non se la Presidente è lì. 538 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 Magari sì. 539 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 Cosa? 540 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 Ho sentito papà al telefono prima. 541 00:35:40,890 --> 00:35:44,602 Parlava di concedere la grazia a qualcuno domani sera. 542 00:35:44,685 --> 00:35:47,521 Solo il presidente può concedere la grazia. 543 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Merda. Non vogliono far fuori solo Zadar, ma anche la Presidente. 544 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 Mandami le prove. 545 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 Sì, aggiornami. 546 00:35:53,861 --> 00:35:55,446 Come facciamo a impedirlo? 547 00:35:56,405 --> 00:35:58,949 Conosco una sola persona che può annullarlo. 548 00:35:59,033 --> 00:36:01,118 Val dovrebbe avere le sue chiavi di casa. 549 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Risponde la segreteria telefonica di Ben Almora. 550 00:36:07,625 --> 00:36:09,460 Si attiva subito la segreteria. 551 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Arrivo. Un secondo. 552 00:36:19,970 --> 00:36:21,347 Bene. Sei sveglia. 553 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 - Dobbiamo andare. - Andare dove? 554 00:36:24,767 --> 00:36:27,228 A Camp David. La Presidente vuole vederti. 555 00:36:28,103 --> 00:36:29,313 E anche te. 556 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 AREONAUTICA MILITARE AMERICANA 557 00:37:15,192 --> 00:37:18,362 Sig. Zadar, Servizi segreti. Spero abbia fatto buon viaggio. 558 00:37:18,445 --> 00:37:21,031 - Quanto dista Camp David? - Meno di un'ora. 559 00:37:21,115 --> 00:37:23,701 Mi segua, signore. Osprey si sposta. 560 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Pronti. 561 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Tutto bene? 562 00:38:24,636 --> 00:38:26,972 STEMMA DEL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI 563 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Ehi, tesoro. 564 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 Non avevo mai visto quegli agenti. 565 00:39:37,334 --> 00:39:39,336 PASSAPORTO 566 00:39:55,686 --> 00:39:58,522 Quando vedi Wick, riferiscigli questo messaggio. 567 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 Lo riferisca lei. 568 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 Non prendo più ordini da lei. È finita. 569 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Abbiamo le prove che c'entra con l'omicidio dei miei zii. 570 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 Davvero? 571 00:40:07,364 --> 00:40:12,035 Le foto del raccoglitore Night Action da lei scattate e i registri delle date. 572 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 Ha tutto il Baltimore Sun. 573 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Se è vero, perché sei qui, Peter? 574 00:40:16,248 --> 00:40:17,291 Per gongolare? 575 00:40:17,374 --> 00:40:19,918 Non ci fai bella figura. Trasudi insicurezza. 576 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 Contatti Redfield e Wick per annullare l'omicidio. 577 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 Sei venuto dalla persona sbagliata. Non sono informata. 578 00:40:25,382 --> 00:40:27,718 Basta mentire. Sappiamo tutto. 579 00:40:27,801 --> 00:40:30,762 Lei, Redfield e Wick siete i responsabili dell'attentato 580 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 e volete coprire la vostra colpevolezza 581 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 ammazzando Zadar e la Presidente a Camp David. 582 00:40:36,977 --> 00:40:38,353 - Cosa? - Lo annulli. 583 00:40:38,437 --> 00:40:41,023 - Di che parli? - Basta con le sceneggiate! 584 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 Sono seria. Perché credi che prendano di mira Michelle? 585 00:40:44,193 --> 00:40:46,904 Il padre di Maddie parlava di concedere grazie. 586 00:40:46,987 --> 00:40:48,489 - Quando? - Qualche ora fa. 587 00:40:48,989 --> 00:40:52,034 Redfield e Wick non rispondono alle mie chiamate. 588 00:40:52,117 --> 00:40:55,537 Cristo, pensavo foste i sicari di Wick venuti a uccidermi. 589 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 - Dio. - Chi sta chiamando? 590 00:40:57,581 --> 00:41:00,417 La Presidente! Chi altro, cazzo? Devo avvisarla. 591 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Risponde la segreteria… 592 00:41:02,878 --> 00:41:05,339 Merda, avranno tagliato le comunicazioni. 593 00:41:05,422 --> 00:41:07,424 - È già in corso. - Che cosa? 594 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Parli. 595 00:41:09,760 --> 00:41:12,721 L'attentato a Zadar era previsto all'atterraggio, 596 00:41:12,804 --> 00:41:14,056 ma non è esplosa. 597 00:41:14,640 --> 00:41:18,143 Redfield e Wick mi hanno tagliata fuori perché hanno cambiato rotta. 598 00:41:18,227 --> 00:41:20,270 Hanno ripiegato su Michelle senza di me. 599 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 Perché? 600 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Perché sapevano che non gliel'avrei lasciato fare. 601 00:41:24,942 --> 00:41:27,736 Non farei mai del male a Michelle Travers. 602 00:41:28,320 --> 00:41:33,200 Quello che ho fatto, l'ho fatto per aiutare lei, il governo e il Paese. 603 00:41:33,283 --> 00:41:34,535 Lo salvi. 604 00:41:34,618 --> 00:41:36,161 Ci aiuti a impedirlo. 605 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 Non farti fregare di nuovo. 606 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Peter. 607 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Andiamo a Camp David. 608 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 Ci farà entrare lei. 609 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 Sottotitoli: Monica Paolillo