1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 Rumahku digerebek FBI saat aku 16 tahun. 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 Mereka mencurigai ayahku. 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Putriku diculik. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Dinas Rahasia mengidentifikasi orang yang dicurigai. 5 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 Namanya adalah Peter Sutherland, Jr. 6 00:00:19,437 --> 00:00:20,438 Hei! 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,983 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 8 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Dinas Rahasia. 9 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 - Peter itu apamu? - Anak baptisku. 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Peter bukan orang yang menculik putri wapres. 11 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Ingat saat aku menelepon Night Action? 12 00:00:32,033 --> 00:00:35,661 Kau menyuruhku berjuang. Itu yang harus kau lakukan sekarang. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,625 - Tak mungkin aku pinjam ini sekarang. - Semalam saja, tak apa-apa. 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 Siapa kau? Soal apa ini? 15 00:00:44,337 --> 00:00:46,172 - Balas dendam. - Soal ayahku, bukan? 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Aku benci ayahku. 17 00:00:48,257 --> 00:00:51,511 Jika penculik membeberkan ke Maddie, meski ia selamat, lalu apa? 18 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 - Ia bisa kukendalikan. - Bisa? 19 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Ya, seperti biasa. 20 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Akan ada serangan lagi. 21 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 Kata Bibi itu terjadi tujuh hari lagi. 22 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - Valerie. - Bu? 23 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Ada poin untuk pengarahan Zadar pukul 15.00? 24 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Kata presiden Anda tak ikut. 25 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Antara kau dan aku, aku mau mengubah personel. 26 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 - Benarkah? - Yang penting Maddie ketemu. 27 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Tak ada bos, hanya rekan. 28 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Worley jadi satpam selama enam bulan terakhir. 29 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Perusahaan ini punya gudang sekitar satu kilometer dari D.C. Container Depot. 30 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Maddie disekap di D.C. Container Depot. 31 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Katakan di mana Peter Sutherland. 32 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Aku akan buat kesepakatan. Aku tahu penculik Maddie. 33 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Kau urus dia dan akan kucari Sutherland untukmu. 34 00:01:40,685 --> 00:01:41,561 Hei! 35 00:01:45,398 --> 00:01:46,941 DINAS RAHASIA 36 00:01:57,410 --> 00:02:01,664 Polisi dan agen federal menyelidiki ini sebagai potensi serangan teroris. 37 00:02:01,747 --> 00:02:05,501 Tampak ada beberapa ambulans di luar pintu masuk stasiun metro. 38 00:02:05,585 --> 00:02:08,796 Paramedis merawat korban luka-luka, termasuk satu anak. 39 00:02:08,880 --> 00:02:11,507 Satu laporan kematian belum terkonfirmasi… 40 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 Ya? 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,386 Willett dan Hawkins sudah di Ruang Kendali Operasi. 42 00:02:15,469 --> 00:02:18,681 - Presiden tiba 20 menit lagi. - Aku tiba lima menit lagi. Jangan… 43 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 Tunggu. 44 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 Halo? 45 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Kita perlu bicara, Diane. 46 00:02:22,894 --> 00:02:24,770 Tunggulah jika mau mengeluh. 47 00:02:24,854 --> 00:02:27,190 Entah apa kau dengar, tapi negara kita diserang. 48 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 Itu yang ingin kubicarakan. 49 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 - Di mana dia? - Bu. 50 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Baik, aku di sini. Mulailah bicara. 51 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 Diane, ini Gordon Wick. 52 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 Aku tahu siapa dia. 53 00:02:50,046 --> 00:02:51,839 Apa yang kalian lakukan? 54 00:02:53,591 --> 00:02:55,092 Itu harus dilakukan. 55 00:02:55,176 --> 00:02:59,388 Kenapa kau harus mengebom kereta metro penuh warga AS 56 00:02:59,472 --> 00:03:02,391 untuk membunuh politisi asing di tanah AS? 57 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 Ledakan gedung pengadilan tahun 2014, 58 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 serangan bus tahun 2016. 59 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 Omar Zadar bisa menyangkal keterlibatannya semaunya, 60 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 tapi kita tahu dia teroris. 61 00:03:12,985 --> 00:03:16,656 - Mandela dulu disebut begitu. - Percayalah, ia bukan Mandela. 62 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Lebih baik dari maniak yang memimpin mereka saat ini. 63 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Maniak itu iblis yang kita kenal. 64 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Iblis yang membayarmu miliaran dalam kontrak militer. 65 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Ini lebih dari sekadar bisnis. 66 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Kita punya 50 hulu ledak di negara Zadar. 67 00:03:29,085 --> 00:03:32,004 Apa yang terjadi jika Zadar merebut senjata itu? 68 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 Lalu apa? 69 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 Aku mencoba membujuk presiden, ia tak mau dengar. 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 - Kita harus coba. - Kenapa kau ceritakan ini? 71 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Sebab ada kesalahan. Jika diinvestigasi… 72 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 Tentu akan ada investigasi. 73 00:03:44,850 --> 00:03:49,480 Jika itu mengungkap keterlibatan kita, seluruh pemerintahan dalam bahaya, 74 00:03:50,273 --> 00:03:51,565 terutama presiden. 75 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 Langkahi dulu mayatku, Berengsek! 76 00:03:57,363 --> 00:04:01,909 Rencana Travers untuk energi, perdagangan, UU Pekerjaan, tamatlah itu. 77 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 Jika semua pemerintahannya dipanggil 78 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 dan diseret ke Hill untuk bersaksi… 79 00:04:07,999 --> 00:04:11,085 Kau menggunakan kesetiaanku pada presiden untuk menyelamatkan dirimu. 80 00:04:11,168 --> 00:04:14,171 Tidak, untuk menyelamatkan kita semua, Diane. 81 00:04:14,255 --> 00:04:18,009 Pikirkanlah. Jika aku kehilangan jabatan, maka Michelle juga. 82 00:04:18,092 --> 00:04:19,093 Dan kau juga. 83 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Karena itu kami butuh kau. 84 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Aku butuh waktu sendiri. 85 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Tentu. 86 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 Tak apa-apa. Kami akan keluar. 87 00:04:34,108 --> 00:04:35,735 Tak perlu buru-buru. 88 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Ini yang akan kita lakukan. 89 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 - Peter. - Ya. 90 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - Kau tak apa? - Ya. 91 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Ya? 92 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Sudah temukan orangku? 93 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 Sungguh? Dan gadis itu? 94 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Ya, dia juga. 95 00:06:27,346 --> 00:06:29,056 Jadi, apa yang kau lakukan? 96 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Kulakukan yang kau minta. 97 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 Kerja bagus. 98 00:06:33,894 --> 00:06:35,771 Segera pergi ke rumah aman. 99 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Ya, kirimkan lokasinya. 100 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 Kau sudah punya. 101 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 Rekanku yang mengurusnya. 102 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 Rekanmu? 103 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Benar. 104 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 Siapa namanya? 105 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Sial. Siapa itu? 106 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Entahlah. 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,879 - Hei, ayo. Kita harus pergi. - Oke. 108 00:07:02,131 --> 00:07:05,759 - Arrington! Kita harus pergi sekarang. - Apa? Tidak. 109 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Aku tak akan pergi. Rekanku… Sial. 110 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 Apa ayahku melakukan semua yang dituduhkan? 111 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 Apa katanya? 112 00:07:12,725 --> 00:07:17,521 Katanya Ayah dalang pengeboman metro, menutupinya, dan membunuh saudaranya. 113 00:07:17,605 --> 00:07:18,481 Apa itu benar? 114 00:07:18,564 --> 00:07:20,900 - Ia terlibat, ya. - Kenapa? 115 00:07:20,983 --> 00:07:24,153 Ia mau membunuh Zadar. Ia gagal dan Zadar disalahkan. 116 00:07:24,236 --> 00:07:28,824 Tapi bukan cuma ayahmu yang terlibat. Diane Farr dan kontraktor militer juga. 117 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Ya, Gordon Wick. Dia membiayai ayahku bertahun-tahun. 118 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 - Ayo pergi. - Ia takkan kutinggalkan. 119 00:07:33,829 --> 00:07:38,083 Akan ada serangan lagi. Waktu kita kurang dari 24 jam. 120 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 Akan ada banyak korban jika kita tertangkap. 121 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 Aku tak bisa. 122 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Aku bisa bantu. 123 00:07:44,173 --> 00:07:48,928 Jika aku selamat, presiden akan menemuiku, begitu juga Almora, Direktur Willett. 124 00:07:49,011 --> 00:07:52,890 - Mereka bisa kupercaya? - Travers, ya. Willett, tak tahu. 125 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 Tapi Almora, aku akan menjauh darinya. 126 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Tidak, Erik memercayai Almora. Mereka dulu rekan. 127 00:07:58,229 --> 00:08:02,149 Dia mungkin peluang terbaik. Tampaknya dia dan Farr masih akur. 128 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Bagaimana jika aku kirim pesan ke presiden atau Pak Almora 129 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 dan beri tahu mereka tentang ayahku dan Farr. 130 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Butuh bukti keterlibatan yang tak terbantahkan. 131 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Aku dapat ini dari penembak. Mungkin ada sesuatu. 132 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Ponselku akan diambil. 133 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - Jangan hubungi sebelum kukirim pesan. - Baik. 134 00:08:18,499 --> 00:08:20,709 Akan kujelaskan semuanya. Oke? 135 00:08:20,793 --> 00:08:23,629 Kau tak melihat mereka. Kau mengirimiku videonya. 136 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 Erik dan aku memecahkan kodemu, mencarimu. 137 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 - Hanya kita berdua, oke? - Oke. 138 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Sebelah sini! Ayo. 139 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 Semua akan baik-baik saja. Hei, di sini. 140 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 Seperti apa bukti tak terbantahkan? 141 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Tak tahu, tapi aku tahu siapa yang mungkin tahu. 142 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Jika bukan dia yang menelepon, lalu siapa? 143 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 - Entahlah. - Baiklah. 144 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 Baiklah. Terima kasih. 145 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Itu Direktur Willett. 146 00:09:09,133 --> 00:09:14,221 FBI diberi tahu polisi setempat tentang tembakan di D.C. Container Depot 147 00:09:14,305 --> 00:09:19,018 Mereka menemukan Maddie dan agen utamanya, Chelsea Arrington, hidup-hidup. 148 00:09:21,312 --> 00:09:23,147 - Ada lagi? - Tiga orang tewas. 149 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 Penculik, agen Dinas Rahasia pria, 150 00:09:25,733 --> 00:09:27,484 dan wanita tak dikenal. 151 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 Aku turut berduka. 152 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Mungkinkah Arrington yang angkat telepon? 153 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 Ini kacau. 154 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Kau ke mana besok pagi? 155 00:09:41,248 --> 00:09:45,586 Siap pergi. Pesawat Zadar mendarat pukul 04.00 di Pangkalan Gabungan Andrews. 156 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 Mobilnya akan siap. Dia tak akan jadi masalah lagi. 157 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 Aku butuh konfirmasi setelah selesai. 158 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 Aku tak bisa atasi kekacauanmu lagi. 159 00:09:54,845 --> 00:09:57,139 Karena kau sibuk mengurus kekacauanmu sendiri? 160 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 Apa maksudnya? 161 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Bagaimana keadaan di Sisi Barat dengan Michelle temanmu? 162 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 - Kau beri tahu dia? - Aku… 163 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 Presiden sudah marah. 164 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 Bagaimana jika dia mulai menanyaimu? 165 00:10:08,233 --> 00:10:09,818 Biar aku urus presiden. 166 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 Biar aku urus Zadar. 167 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Cukup. 168 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 Bagaimana dengan Maddie? 169 00:10:16,575 --> 00:10:20,954 Kita harus mencari tahu apa yang ia dan Arrington tahu dan yakini. 170 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 Akan kutanya Arrington. 171 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 Kau tanya putrimu. 172 00:10:24,333 --> 00:10:26,043 - Gali isi kepalanya. - Oke. 173 00:10:26,126 --> 00:10:28,295 Lalu kita kumpul lagi dan mencari cara terbaik. 174 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Buka jalur komunikasi searah antara kita bertiga. 175 00:10:45,104 --> 00:10:49,358 Jika Diane tak bisa mengontrol presiden, ia kehilangan semua kegunaannya. 176 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 Sebentar. 177 00:11:03,789 --> 00:11:08,460 Paman Jim, aku tahu ini sudah lama, tapi kami butuh bantuan. 178 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 - Ini… - Rose Larkin. 179 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Aku mendengarnya di berita. Masuklah. 180 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Ayo. 181 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Turunlah. - Terima kasih. 182 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 Anggap rumah sendiri. 183 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 - Terima kasih sudah menerima kami. - Tak masalah. 184 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 Kalian tampaknya butuh dokter atau mungkin mandi. 185 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 - Astaga, ya. - Kuambilkan handuk. 186 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Kukira hanya penegak hukum yang punya peretas ponsel. 187 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 Aku mengelola perusahaan rintisan keamanan siber. 188 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 Ini bagian dari pesangonku. 189 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 MASTERKEY MULAI 190 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 - Ini dia. - Terima kasih. 191 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Terima kasih. - Kamar mandi di atas. 192 00:12:00,763 --> 00:12:03,390 - Jalan ke lorong, lalu… - Sebelah kanan pintu terakhir. 193 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Terima kasih banyak. 194 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 Kenapa seluruh dunia berpikir anak baptisku menculik Maddie Redfield? 195 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 Baiklah. Itu akan menahannya. 196 00:12:25,662 --> 00:12:27,289 - Terima kasih. - Sama-sama. 197 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Ini. 198 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 Kau pintar. 199 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 Di video. 200 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 Jika tidak, kami tak akan menemukanmu. 201 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 Maafkan aku. 202 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 Lihat aku. 203 00:12:57,778 --> 00:13:00,239 Ini bukan salahmu, oke? 204 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 Jika aku tak kabur, ia masih hidup. 205 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Itu bukan salahmu. 206 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 Arrington? 207 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs. Di mana Almora? 208 00:13:10,290 --> 00:13:13,377 Di luar kota. Ditarik presiden di saat-saat terakhir. 209 00:13:13,877 --> 00:13:18,423 Nona Redfield, kami lega melihat Anda masih hidup dan sehat. 210 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - Aku mau bicara pada Almora. - Tentu. 211 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Tapi pertama-tama. Senjata, lencana, ponsel. 212 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 Ambil lagi setelah selesaikan laporan setelah tindakan. 213 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Kalian, tolong ikut saya. 214 00:13:33,397 --> 00:13:35,607 Wapres ingin segera bertemu putrinya. 215 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Ranjang medis dan tim dokter disiapkan di rumah. 216 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 Lalu laporannya? 217 00:13:41,697 --> 00:13:44,199 Direktur Willett dan Bu Farr akan menanyai. 218 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 Mereka menyusul. 219 00:13:47,578 --> 00:13:49,705 Senang membawa Anda pulang dengan selamat, Nona. 220 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Ini semuanya, 'kan? 221 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Ya. 222 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 Ini terperinci. 223 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 Siapa lagi yang tahu bibi dan paman Rose adalah agen penyelidik pengeboman? 224 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 - Siapa yang mengirim pembunuh itu? - Peter. 225 00:14:10,517 --> 00:14:13,061 Kita harus buat seseorang memercayai kita. 226 00:14:13,145 --> 00:14:16,148 Orang yang punya kuasa untuk mencegah serangan lain. 227 00:14:16,231 --> 00:14:18,984 Aku percaya kau, tapi cukupkah buktimu untuk meyakinkan orang 228 00:14:19,067 --> 00:14:21,570 yang tak ada di ruang tunggu rumah sakit saat kau lahir? 229 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Yang kau butuhkan adalah sidik jari dari Diane Farr atau wapres di TKP. 230 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 Kau menunggu teman? 231 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Kau kumaklumi jika lapor polisi. 232 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Peter, aku tahu kau tak menculik gadis itu. 233 00:14:34,917 --> 00:14:38,170 - Semua orang yakin ia kuculik. - Mereka tak mengenalmu. 234 00:14:38,253 --> 00:14:41,340 - Kau kenal ayahku. Kau tak memercayainya. - Jangan. 235 00:14:41,423 --> 00:14:44,801 Bahkan menulis artikel soal dia. "Sahabatku, pengkhianat." 236 00:14:44,885 --> 00:14:46,470 Aku tak memilih judul itu. 237 00:14:46,553 --> 00:14:49,306 Aku penulis. Itu caraku memproses dunia. 238 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Omong kosong. 239 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 Tak perlu memproses keraguanmu di media cetak. 240 00:14:53,185 --> 00:14:55,520 Orang memercayaimu. Seharusnya kau memercayainya. 241 00:14:55,604 --> 00:14:56,563 Dengar. 242 00:14:56,647 --> 00:15:00,525 Kau masih kecil saat ibumu meninggal dan remaja saat ia meninggal. 243 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 Lalu kenapa? 244 00:15:01,860 --> 00:15:04,529 Kau belum bisa melihat kekurangan orang tuamu. 245 00:15:04,613 --> 00:15:07,282 Aku kenal ayahmu. Dia punya banyak kekurangan. 246 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Andai aku bisa percaya ia tak bersalah sepertimu. 247 00:15:11,203 --> 00:15:15,207 Saat kutemukan kebenaran tentang ayahku dan kuberikan kepadamu, 248 00:15:15,290 --> 00:15:16,792 kuharap kau berani mencetaknya. 249 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Dengan senang hati. 250 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Karena mungkin kau akan sadar 251 00:15:21,088 --> 00:15:23,840 orang-orang yang peduli padamu dan menyayangimu 252 00:15:23,924 --> 00:15:26,218 tak peduli apakah dia tak bersalah. 253 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 Tidak pernah. 254 00:15:30,138 --> 00:15:32,808 Ponselnya kuretas. Mungkin aku dapat sesuatu. 255 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Bagus. 256 00:15:41,942 --> 00:15:44,361 - Mau membahasnya? - Tidak. Kau dapat apa? 257 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Baiklah. 258 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 Awalnya ponselnya kosong, 259 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 tapi aku berhasil mengembalikan pesan dan fotonya yang terhapus. 260 00:15:55,497 --> 00:15:57,958 Aku hampir lupa aku hebat dalam hal ini. 261 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 Aku menemukan ini. 262 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Itu bibimu. 263 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 Ya, pamanku juga di sana, bersama dengan nama kode mereka. 264 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 Aku juga menemukan ini. 265 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 Itu binder Night Action. 266 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Ada foto dari lusinan halaman berbeda, diurutkan menurut nama kode. 267 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Asumsiku, ini milik agen malam berbeda. 268 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Tunggu, ini diambil di ruang Night Action. 269 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 Ada tanggal dan waktunya? 270 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Tunggu. 271 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Metadata, ini dia. 272 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 Baiklah. 273 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 Tanggal 9 Januari, pukul 02.37. 274 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 Itu tidak mungkin. Itu sifku. 275 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Tunggu… 276 00:16:38,081 --> 00:16:41,418 Aku izin sakit hari itu. Keracunan makanan. 277 00:16:41,501 --> 00:16:43,837 Farr bilang ia mau mencari penggantiku. 278 00:16:44,337 --> 00:16:46,757 Siapa lagi yang punya akses ke ruang ini? 279 00:16:47,424 --> 00:16:51,803 Selain aku, hanya dua operator telepon lain, Farr dan Hawkins. 280 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 Bisa pastikan Farr memotret ini? 281 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Dengan catatan akses Gedung Putih. 282 00:16:56,308 --> 00:16:59,728 Tiap masuk ruang Night Action, lencana dipindai, dicatat, 283 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 jadi ada jejak lencananya. 284 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Farr mungkin sudah mengutak-atik catatannya. 285 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 Tidak, itu bisa diminta dari Dinas Rahasia, 286 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 tapi cuma Almora yang bisa mengubah data secara manual. 287 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - Chelsea bisa mengaksesnya? - Mungkin. 288 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Entahlah. Tapi entah kapan kita akan dihubungi. 289 00:17:15,660 --> 00:17:19,247 Kita tak bisa menunggu dia. Cari orang lain untuk memintanya. 290 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 - Jangan orang yang ingin menembakku. - Agak mempersempit daftar. 291 00:17:33,345 --> 00:17:34,888 Astaga. 292 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Mobilku akan tiba. Kau harus pergi. 293 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 - Maaf mengganggumu. - Tidak, aku paham. 294 00:17:40,852 --> 00:17:44,397 Aku akan ke meja berita, menguatkan semua yang kau berikan. 295 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Jika kau tahu hal lain, kirimkan. 296 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Baiklah. 297 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 Terima kasih. 298 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 - Jaga dia. - Itu kini pekerjaanku. 299 00:19:04,394 --> 00:19:07,439 Jadi, tak ada Presiden Travers, tak ada Almora. 300 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Ada rencana C? 301 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 Terakhir kali Omar Zadar di negara ini, presiden memberi pengawal Dinas Rahasia. 302 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Jadi, jika dia target serangan besok, berarti dia kembali ke AS. 303 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 Dia akan memberinya pengawal lagi. 304 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 Aku bisa mencari pengawalnya, memperingatkan agennya. 305 00:19:22,120 --> 00:19:23,205 Aku butuh ponsel. 306 00:19:23,288 --> 00:19:25,624 Kurasa punyaku belum balik malam ini. 307 00:19:25,707 --> 00:19:28,251 Aku punya ponsel lama di kotak di basemen. 308 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Ambil itu dan kita bisa… 309 00:19:32,672 --> 00:19:34,883 Merasa lebih baik setelah kau tenang? 310 00:19:34,966 --> 00:19:35,842 Ya. 311 00:19:36,343 --> 00:19:38,220 - Senang bisa pulang. - Ya. 312 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 Kau membuatku khawatir. 313 00:19:42,057 --> 00:19:45,518 Arrington, Willett dan Farr menunggu di bawah. 314 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 Apa dia harus pergi? Aku… 315 00:19:49,522 --> 00:19:53,526 - Aku merasa lebih aman saat dia di sini. - Kau aman kini dan nanti. 316 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 Ayah ingin waktu untuk kita. 317 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Segera kembali. 318 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Ayo mulai. 319 00:20:23,848 --> 00:20:25,934 Apa dia bilang alasan perbuatannya? 320 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Kau tak dapat videonya? 321 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Video apa? 322 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 Dia merekamku beberapa kali. 323 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 Dia membuatku menuduhmu melakukan hal konyol, membaca tuntutannya. 324 00:20:38,989 --> 00:20:40,907 Katanya ia mengirimnya kepadamu. 325 00:20:40,991 --> 00:20:43,785 Maddie, Ayah tak pernah dapat video apa pun. 326 00:20:44,536 --> 00:20:47,163 Jika dapat, Ayah akan menuruti yang ia minta. 327 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 Apa pun agar kau kembali. 328 00:20:53,211 --> 00:20:54,546 Apa katanya tentangku? 329 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Dia bilang Ayah terlibat dalam pengeboman metro tahun lalu. 330 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 Bahwa Ayah membunuh saudaranya. 331 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Itu tak masuk akal. 332 00:21:06,141 --> 00:21:10,687 FBI sudah mengumpulkan informasi yang amat mengkhawatirkan soal orang ini. 333 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 Mantan militer, 334 00:21:12,522 --> 00:21:14,524 riwayat penyalahgunaan narkoba, 335 00:21:14,607 --> 00:21:16,943 saudara kembarnya meninggal tahun lalu. 336 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 Kedengarannya itu memicu semacam gangguan jiwa. 337 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Dia sangat bermasalah. 338 00:21:24,326 --> 00:21:25,535 Delusional. 339 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Dengar, 340 00:21:31,333 --> 00:21:33,710 aku tahu aku bukan ayah yang sempurna, 341 00:21:34,210 --> 00:21:38,423 atau bahkan ayah yang baik. 342 00:21:38,923 --> 00:21:41,676 Tapi ini peringatan penyadaran. 343 00:21:42,677 --> 00:21:44,095 Hanya kau yang kumiliki. 344 00:21:45,263 --> 00:21:46,890 Satu-satunya keluargaku. 345 00:21:48,641 --> 00:21:49,726 Ayah menyayangimu 346 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 sepenuh hatiku. 347 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 Entah apa jadinya Ayah jika… 348 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 Aku juga sayang Ayah. 349 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 Saya balas menembak. 350 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 Peluru saya hampir mengenai penembak hingga ia hilang keseimbangan. 351 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Dia jatuh dari sisi menara muat. 352 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Saat saya memeriksa Agen Monks, dia tak bernapas. 353 00:22:29,265 --> 00:22:30,934 Lalu polisi setempat tiba. 354 00:22:32,560 --> 00:22:37,232 Aku ingin kembali ke video yang kau terima dari Nona Redfield di ponselmu. 355 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 Yang punya pesan berkode. 356 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 Apa kata dia di video itu? 357 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Dia menuduh ayahnya terlibat pengeboman metro tahun lalu. 358 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 Penculik itu terdengar gila. 359 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 Tetap saja, aku penasaran untuk melihatnya. 360 00:22:52,789 --> 00:22:53,957 Nathan? 361 00:22:54,040 --> 00:22:57,585 Akan kami ambil dari ponsel Arrington. Saya kirim secepatnya. 362 00:22:57,669 --> 00:22:59,421 Bagaimana dengan Peter? 363 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 Bagaimana apanya? 364 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 Dia tersangka utama penculikan ini. 365 00:23:04,050 --> 00:23:07,971 Mungkin kaki tangan. Ada tanda-tanda dia di terminal kontainer? 366 00:23:08,555 --> 00:23:11,433 Tidak. Mungkin Anda salah soal keterlibatannya. 367 00:23:12,308 --> 00:23:14,602 Kita belum tahu yang belum kita tahu. 368 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Ada tambahan lagi? 369 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Itu saja. Terima kasih. 370 00:23:27,699 --> 00:23:32,203 Direktur Willett, ada kemajuan soal pembunuhan Hawkins atau Campbell? 371 00:23:32,287 --> 00:23:36,875 Tak ada. Karena kasus itu dan Maddie, seluruh agensi kehabisan sumber daya. 372 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 Aku harus menarik orang untuk menganalisis video ini. 373 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 Itu prioritas? Worley terdengar delusional. 374 00:23:42,672 --> 00:23:46,342 Colin Worley ada dalam daftar tersangka pengeboman metro 375 00:23:46,426 --> 00:23:47,844 sebelum kita kira tewas. 376 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 Serius? 377 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 Aku tertarik pada apa yang dia katakan tentang masalah ini, 378 00:23:51,681 --> 00:23:53,183 delusional atau tidak. 379 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Lampunya masih mati. Aku tak melihat mobilnya, jadi… 380 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 Beri dia 30 menit lagi. 381 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Hei, kau baik-baik saja? 382 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Ya, bukan apa-apa. 383 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 Entahlah, ini… 384 00:24:25,048 --> 00:24:27,675 Serangan ini, apa pun itu, 385 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 terjadi besok, 'kan? 386 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Ya, kita pikir begitu. 387 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Berarti 24 jam dari sekarang, semua akan berakhir. 388 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 Kita menghentikannya, atau mungkin akan ditangkap, 389 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 atau dibunuh. 390 00:24:44,150 --> 00:24:45,485 Setelah kita hentikan, 391 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 apa selanjutnya? 392 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Setelah semua tanya jawab, 393 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 wawancara… 394 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Setelah penggila konspirasi menguntit kita. 395 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 Setelah pemakaman. 396 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 Ya. 397 00:25:06,130 --> 00:25:07,465 Ya, setelah semua itu. 398 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 Entahlah. 399 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 Sebenarnya, rencana pertamaku adalah tidur siang selama lima hari. 400 00:25:19,394 --> 00:25:21,729 Ya. Tidur siang terdengar bagus. 401 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 Bagaimana setelah itu? 402 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Kurasa aku ingin kembali. 403 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 Ke California. 404 00:25:31,406 --> 00:25:33,950 - Aku mau coba lagi. - Dengan perusahaanmu? 405 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Ya… 406 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 Nama baru, awal baru. 407 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 Belajar dari kesalahan. 408 00:25:42,542 --> 00:25:45,044 Bagaimana denganmu? Balik ke Night Action? 409 00:25:45,128 --> 00:25:46,963 Tidak. Tentu tidak. 410 00:25:47,880 --> 00:25:49,882 Kurasa satu panggilan sudah cukup. 411 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 Ya. 412 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 Aku tak tahu… 413 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 Kurasa aku ingin membeli kabin, menghilang sebentar. 414 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Terdengar bagus. Di mana? 415 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 Entahlah. 416 00:26:03,688 --> 00:26:05,523 Tapi kudengar California bagus. 417 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 Itu dia. 418 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Ayo. 419 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 Val. 420 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 - Hei. - Peter, apa-apaan? 421 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - Biar kujelaskan. - Berhenti! 422 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 Mulai sekarang , lakukan yang kami suruh. 423 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 Apa? 424 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 - Hanya meneruskannya. - Jangan. 425 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 Bawa kami ke tempatmu. 426 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 Ayo. 427 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Sudah, terkirim. 428 00:27:14,092 --> 00:27:15,551 Butuh berapa lama? 429 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 Entahlah. 430 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Ada informasi rahasia di sana. 431 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - Kuharap begitu. - Val, ayo. 432 00:27:21,557 --> 00:27:23,768 - Serius? - Ya, aku serius. Ayo. 433 00:27:30,191 --> 00:27:34,404 Dengar, tak ada waktu untuk menjelaskan, tapi kita melakukan hal benar. 434 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 - Sungguh? - Ya. 435 00:27:36,155 --> 00:27:40,159 Aku tahu bagaimana kelihatannya, tapi Farr merencanakan sesuatu. 436 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 Dia kepala staf, dia selalu merencanakan sesuatu. 437 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 Dia dalang pembunuhan bibi dan paman Rose, Val. 438 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 Berdasarkan apa? 439 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 Kau pernah berpikir mungkin kau di pihak yang salah, Peter? 440 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Maaf. 441 00:28:00,513 --> 00:28:01,472 Tidak, jangan… 442 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 Tak direspons? 443 00:28:07,311 --> 00:28:09,397 Belum, tapi aku menemukan ini. 444 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 Surel dari Valerie ke sekretaris presiden. 445 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 Travers batal mengajak Farr ikut pengarahan soal Omar Zadar hari ini. 446 00:28:16,237 --> 00:28:18,156 Val mengirim surel untuk bertanya kenapa. 447 00:28:18,239 --> 00:28:20,450 - Dan? - Dia tak mendapat balasan. 448 00:28:26,038 --> 00:28:28,541 - Hei, Arrington. - Hei. Aku butuh pistol dan lencanaku. 449 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 Briggs mengizinkannya? 450 00:28:30,626 --> 00:28:34,505 - Katanya bisa kuambil usai tanya jawab. - Biar kutanya dia. 451 00:28:34,589 --> 00:28:36,132 Terima kasih. Santai saja. 452 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 KALENDER 453 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Di mana kau, Almora? 454 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 NAMA KODE - VOYAGER 455 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 KALENDER HARIAN 456 00:28:49,937 --> 00:28:51,606 PENGGALANGAN DANA JUMPA PERS 457 00:28:51,689 --> 00:28:53,107 MENELEPON PM LEBANON 458 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Apa? 459 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 NAMA KODE - VOYAGER - RAHASIA 460 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 WAKTU PRIBADI 461 00:29:00,531 --> 00:29:02,158 Camp David? 462 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 NAMA KODE - OSPREY 463 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 PUKUL 06.00 TIBA DI BLAIR HOUSE 464 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 Tak apa, aku akan bicara dengannya. 465 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 466 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 Aku mau ambil pistol dan lencanaku, lalu balik menjaga Badger. 467 00:29:22,762 --> 00:29:27,975 Benar, soal itu. Aku bicara dengan Almora. Katanya tunggu sampai dia bicara denganmu. 468 00:29:28,059 --> 00:29:30,853 Dia sibuk dengan presiden. Dia akan balik besok. 469 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 Kau bicara dengannya? Kau ceritakan soal Erik? 470 00:29:35,399 --> 00:29:38,069 Ya. Ya, dia cukup sedih. 471 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 Ini tragedi. Monks adalah agen hebat. 472 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 Juga pria yang baik. 473 00:29:56,295 --> 00:29:57,380 Kita harus bicara. 474 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Apa katanya? 475 00:30:38,379 --> 00:30:41,257 Katanya ia tak percaya info dari pria itu. 476 00:30:41,340 --> 00:30:44,844 - Kau memercayainya? - Tak sepenuhnya, tapi dia akan aman. 477 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - Kalau Arrington? - Dia tahu lebih banyak. 478 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 Bukan menambah masalah kita, 479 00:30:51,225 --> 00:30:55,104 tapi Willett sudah mengaitkan antara Worley dan pengeboman metro. 480 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Akan kutangani. 481 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 Caranya? 482 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 Apa kau sudah bicara dengan presiden setelah kau ditolak ikut pengarahan Zadar? 483 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Kita hanya perlu menunda. 484 00:31:07,158 --> 00:31:10,995 Setelah Zadar diurus, kupakai pengalihan untuk menangani Arrington dan Maddie… 485 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 - Kubilang Maddie aman. - Aku tahu. 486 00:31:13,414 --> 00:31:16,083 Aku juga tahu kau siap mengaku di TV nasional, 487 00:31:16,167 --> 00:31:19,921 jadi maklumi aku jika aku tak memercayai penilaianmu. 488 00:31:20,963 --> 00:31:24,717 Begitu presiden dengar Maddie ditemukan, dia akan bertemu dengannya dan Arrington. 489 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 Jika mereka mengatakan sesuatu yang tak seharusnya, habislah kita. 490 00:31:28,596 --> 00:31:31,974 Aku yakin kau mengerti kenapa itu bukan pilihan bagi kita. 491 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Kita tinjau lagi usai malam ini. 492 00:31:43,319 --> 00:31:45,988 Suruh Wick meneleponku setelah mengurus Zadar. 493 00:31:48,282 --> 00:31:50,660 Aku akan di Gedung Putih untuk menangani dampaknya. 494 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 Kudengar Diane tak lagi berguna, 495 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 jadi aku setuju, 496 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 dengan satu syarat. 497 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 Maaf, Gordon, tapi cuma ini cara agar kita bisa bekerja sama. 498 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 Dia putriku. 499 00:32:12,181 --> 00:32:13,391 Ya, aku… 500 00:32:14,809 --> 00:32:16,811 Akan kubuat ia menurut setelahnya. 501 00:32:17,645 --> 00:32:21,732 Bagaimana jika Sutherland dan si keponakan memberi tahu seseorang? 502 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 Kurasa. 503 00:32:26,195 --> 00:32:31,033 Kemungkinan terburuk, besok malam, aku bisa mengeluarkan grasi. 504 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Ya. 505 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 - Maaf, saya tak sadar Bapak di sini. - Tak apa. 506 00:33:34,096 --> 00:33:36,932 - Terima kasih telah membawanya kembali. - Tentu. 507 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 Itu tugas saya. 508 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 Pak? 509 00:33:43,022 --> 00:33:44,356 Presiden menelepon. 510 00:33:48,069 --> 00:33:49,111 Tolong awasi dia. 511 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 Kau dapat? 512 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 - Kau? - Ya. 513 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 Semoga ada yang mendengar. 514 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - Peter? - Ya. 515 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Kita dapat catatan akses. 516 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Enam, tujuh, delapan… 517 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 Ini dia. Tanggal 9 Januari, pukul 02.35. 518 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 Itu lencananya. 519 00:34:21,685 --> 00:34:24,730 Itu Farr. Dia memotret binder Night Action. 520 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 Tak terbantahkan. 521 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Kirim itu ke Jim. 522 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 Baik. 523 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 - Halo? - Peter? 524 00:34:30,611 --> 00:34:34,198 - Ya. Kalian aman? - Masih hidup. Aman, tak terlalu yakin. 525 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 Kalau kau? 526 00:34:35,366 --> 00:34:38,369 Ada info yang mengaitkan Farr pada pembunuhan bibi dan paman Rose. 527 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Astaga. 528 00:34:39,537 --> 00:34:42,665 Kukirim nanti. Sudah bicara pada presiden atau Almora? 529 00:34:42,748 --> 00:34:46,836 Mereka balik besok, perjalanan mendadak, Almora tak bisa dihubungi. 530 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 - Pengawal Zadar? - Jadwalnya di Blair House. 531 00:34:49,630 --> 00:34:52,758 Tapi Blair House bilang tak ada acara pekan ini. 532 00:34:52,842 --> 00:34:54,760 - Lalu dia di mana? - Mereka tak bilang. 533 00:34:54,844 --> 00:34:57,304 - Dia ditempatkan di mana? - Gedung Putih atau… 534 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 Camp David. 535 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 Perjalanan mendadak presiden. Dia pasti bertemu Zadar di sana. 536 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 Tapi kenapa jadwal Zadar tak diperbarui? 537 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 Mungkin agar Farr tak tahu? 538 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 Apa? 539 00:35:09,358 --> 00:35:13,445 Ada surel soal Farr batal diajak ke pengarahan tentang Zadar hari ini. 540 00:35:13,529 --> 00:35:18,242 Mungkin presiden curiga tentang Farr, memindahkan lokasi tanpa memberitahunya. 541 00:35:18,325 --> 00:35:20,452 Kenapa Travers berpikir Zadar terancam? 542 00:35:20,536 --> 00:35:22,288 Almora pasti menyimpulkannya 543 00:35:22,371 --> 00:35:25,749 saat kau ke kampus menanyakan siapa yang kujaga saat hari pengeboman. 544 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Mungkin Farr dan Redfield membatalkan serangan berikutnya. 545 00:35:29,295 --> 00:35:32,548 Mereka tak akan membunuh Zadar di Camp David, 'kan? 546 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 Tidak saat presiden di sana. 547 00:35:35,467 --> 00:35:37,970 - Mungkin mereka akan melakukannya. - Apa? 548 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 Ayahku menelepon beberapa menit lalu. 549 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 Dia berkomentar tentang memberi grasi besok malam. 550 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 Hanya presiden yang bisa memberi grasi. 551 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Sial. Mereka tak hanya mau membunuh Zadar, tapi juga presiden. 552 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 Kirimkan buktinya. 553 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 Ya, terus berkabar. 554 00:35:53,861 --> 00:35:55,446 Bagaimana menghentikannya? 555 00:35:56,405 --> 00:35:58,949 Hanya ada satu orang yang kukenal yang bisa. 556 00:35:59,033 --> 00:36:00,534 Val punya kunci rumahnya. 557 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Kau menghubungi Ben Almora. Tinggalkan pesan. 558 00:36:07,625 --> 00:36:09,293 Langsung ke pesan suara. 559 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Saya datang. Sebentar. 560 00:36:19,970 --> 00:36:21,388 Bagus, kau sudah bangun. 561 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 - Kita harus pergi. - Ke mana? 562 00:36:24,767 --> 00:36:28,729 Camp David. Presiden ingin bertemu denganmu dan kau. 563 00:36:47,748 --> 00:36:49,166 PUKUL 03.59 564 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 ANGKATAN UDARA AMERIKA SERIKAT 565 00:37:15,150 --> 00:37:18,362 Pak Zadar, Dinas Rahasia. Semoga penerbangannya lancar. 566 00:37:18,445 --> 00:37:21,031 - Jarak Camp David jauh? - Tak sampai sejam. 567 00:37:21,115 --> 00:37:22,324 Ikut saya, Pak. 568 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 Osprey bergerak. 569 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Semua siap. 570 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Semua baik-baik saja? 571 00:38:15,210 --> 00:38:16,670 PUKUL 04.32 572 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 LAMBANG KEPRESIDENAN AS 573 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Hei, Sayang. 574 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 Aku belum pernah melihat agen itu. 575 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 PASPOR 576 00:39:55,686 --> 00:39:58,605 Saat lihat Wick, katakan aku punya pesan untuknya. 577 00:39:58,689 --> 00:39:59,690 Katakan sendiri. 578 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 Aku tak menerima perintah darimu lagi. Sudah berakhir. 579 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Kami punya bukti kau terlibat pembunuhan bibi dan pamanku. 580 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 Sungguh? 581 00:40:07,364 --> 00:40:12,035 Foto binder Night Action yang kau ambil dan catatan masuk saat kau memotretnya. 582 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 Semua buktinya ada pada The Baltimore Sun. 583 00:40:14,163 --> 00:40:17,791 Jika itu benar, kenapa kau di sini? Untuk menyombongkan diri? 584 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 Tak terlihat bagus, tak berbau percaya diri. 585 00:40:20,002 --> 00:40:22,713 Suruh Redfield dan Wick membatalkan pembunuhan. 586 00:40:22,796 --> 00:40:25,299 Kau salah orang. Aku tak tahu apa-apa lagi. 587 00:40:25,382 --> 00:40:27,843 Berhenti berbohong. Kami tahu segalanya. 588 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Kau, Redfield, dan Wick adalah dalang pengeboman 589 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 dan kalian berencana menutupi keterlibatan 590 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 dengan membunuh Zadar dan presiden di Camp David. 591 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 - Apa? - Hentikan. 592 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 Apa maksudmu? 593 00:40:39,980 --> 00:40:41,023 Jangan pura-pura. 594 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 Aku serius. Kenapa mereka mengincar Michelle? 595 00:40:44,193 --> 00:40:46,904 Maddie mendengar ayahnya bicara soal grasi presiden. 596 00:40:46,987 --> 00:40:48,655 - Kapan? - Beberapa jam lalu. 597 00:40:49,490 --> 00:40:52,075 Redfield dan Wick belum menjawab teleponku. 598 00:40:52,159 --> 00:40:54,953 Kukira kalian pembunuh bayaran Wick yang akan membunuhku. 599 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 - Astaga. - Kau menelepon siapa? 600 00:40:57,581 --> 00:41:00,250 Presiden. Siapa lagi? Ia harus kuperingatkan. 601 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Anda masuk dalam pesan suara… 602 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 Mereka pasti memutus komunikasi. 603 00:41:05,464 --> 00:41:07,424 - Sudah terjadi. - Apanya? 604 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Katakan. 605 00:41:09,801 --> 00:41:12,721 Zadar seharusnya diserang pagi ini saat pesawatnya mendarat, 606 00:41:12,804 --> 00:41:14,056 tapi itu tak meledak. 607 00:41:14,139 --> 00:41:18,101 Redfield dan Wick membekukanku karena mereka mengubah rencana. 608 00:41:18,185 --> 00:41:20,270 Mereka beralih ke Michelle tanpaku. 609 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 Kenapa? 610 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Mereka tahu aku akan memutuskan untuk menolaknya. 611 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 Aku tak akan menyakiti Michelle Travers. 612 00:41:28,487 --> 00:41:33,200 Semua kulakukan untuk membantu dia pemerintahan ini, negara ini, agar sukses. 613 00:41:33,283 --> 00:41:34,535 Berhenti bicara. 614 00:41:35,118 --> 00:41:38,830 - Bantu kami menghentikannya. - Peter, jangan biarkan dia menipumu lagi. 615 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Peter. 616 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Kita akan ke Camp David. 617 00:41:47,172 --> 00:41:48,549 Bantu kami untuk masuk. 618 00:43:48,752 --> 00:43:51,171 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat