1
00:00:06,049 --> 00:00:07,884
Rumahku digerebek FBI saat aku 16 tahun.
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,969
Mereka mencurigai ayahku.
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Putriku diculik.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Dinas Rahasia mengidentifikasi
orang yang dicurigai.
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Namanya adalah Peter Sutherland, Jr.
6
00:00:19,437 --> 00:00:20,438
Hei!
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,983
SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT
8
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Dinas Rahasia.
9
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
- Peter itu apamu?
- Anak baptisku.
10
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Peter bukan orang
yang menculik putri wapres.
11
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Ingat saat aku menelepon Night Action?
12
00:00:32,033 --> 00:00:35,661
Kau menyuruhku berjuang.
Itu yang harus kau lakukan sekarang.
13
00:00:36,704 --> 00:00:40,625
- Tak mungkin aku pinjam ini sekarang.
- Semalam saja, tak apa-apa.
14
00:00:42,668 --> 00:00:44,253
Siapa kau? Soal apa ini?
15
00:00:44,337 --> 00:00:46,172
- Balas dendam.
- Soal ayahku, bukan?
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Aku benci ayahku.
17
00:00:48,257 --> 00:00:51,511
Jika penculik membeberkan ke Maddie,
meski ia selamat, lalu apa?
18
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
- Ia bisa kukendalikan.
- Bisa?
19
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Ya, seperti biasa.
20
00:00:55,973 --> 00:00:57,433
Akan ada serangan lagi.
21
00:00:57,517 --> 00:00:59,811
Kata Bibi itu terjadi tujuh hari lagi.
22
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- Valerie.
- Bu?
23
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Ada poin untuk pengarahan Zadar
pukul 15.00?
24
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Kata presiden Anda tak ikut.
25
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Antara kau dan aku,
aku mau mengubah personel.
26
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
- Benarkah?
- Yang penting Maddie ketemu.
27
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Tak ada bos, hanya rekan.
28
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley jadi satpam
selama enam bulan terakhir.
29
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Perusahaan ini punya gudang sekitar
satu kilometer dari D.C. Container Depot.
30
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Maddie disekap di D.C. Container Depot.
31
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Katakan di mana Peter Sutherland.
32
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Aku akan buat kesepakatan.
Aku tahu penculik Maddie.
33
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Kau urus dia
dan akan kucari Sutherland untukmu.
34
00:01:40,685 --> 00:01:41,561
Hei!
35
00:01:45,398 --> 00:01:46,941
DINAS RAHASIA
36
00:01:57,410 --> 00:02:01,664
Polisi dan agen federal menyelidiki ini
sebagai potensi serangan teroris.
37
00:02:01,747 --> 00:02:05,501
Tampak ada beberapa ambulans
di luar pintu masuk stasiun metro.
38
00:02:05,585 --> 00:02:08,796
Paramedis merawat korban luka-luka,
termasuk satu anak.
39
00:02:08,880 --> 00:02:11,507
Satu laporan kematian belum terkonfirmasi…
40
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
Ya?
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,386
Willett dan Hawkins sudah
di Ruang Kendali Operasi.
42
00:02:15,469 --> 00:02:18,681
- Presiden tiba 20 menit lagi.
- Aku tiba lima menit lagi. Jangan…
43
00:02:19,223 --> 00:02:20,057
Tunggu.
44
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Halo?
45
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Kita perlu bicara, Diane.
46
00:02:22,894 --> 00:02:24,770
Tunggulah jika mau mengeluh.
47
00:02:24,854 --> 00:02:27,190
Entah apa kau dengar,
tapi negara kita diserang.
48
00:02:27,273 --> 00:02:29,233
Itu yang ingin kubicarakan.
49
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
- Di mana dia?
- Bu.
50
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Baik, aku di sini. Mulailah bicara.
51
00:02:44,999 --> 00:02:47,710
Diane, ini Gordon Wick.
52
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Aku tahu siapa dia.
53
00:02:50,046 --> 00:02:51,839
Apa yang kalian lakukan?
54
00:02:53,591 --> 00:02:55,092
Itu harus dilakukan.
55
00:02:55,176 --> 00:02:59,388
Kenapa kau harus mengebom
kereta metro penuh warga AS
56
00:02:59,472 --> 00:03:02,391
untuk membunuh politisi asing di tanah AS?
57
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
Ledakan gedung pengadilan tahun 2014,
58
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
serangan bus tahun 2016.
59
00:03:08,064 --> 00:03:11,108
Omar Zadar bisa menyangkal
keterlibatannya semaunya,
60
00:03:11,192 --> 00:03:12,902
tapi kita tahu dia teroris.
61
00:03:12,985 --> 00:03:16,656
- Mandela dulu disebut begitu.
- Percayalah, ia bukan Mandela.
62
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Lebih baik dari maniak
yang memimpin mereka saat ini.
63
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Maniak itu iblis yang kita kenal.
64
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Iblis yang membayarmu miliaran
dalam kontrak militer.
65
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Ini lebih dari sekadar bisnis.
66
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Kita punya 50 hulu ledak di negara Zadar.
67
00:03:29,085 --> 00:03:32,004
Apa yang terjadi
jika Zadar merebut senjata itu?
68
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
Lalu apa?
69
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
Aku mencoba membujuk presiden,
ia tak mau dengar.
70
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
- Kita harus coba.
- Kenapa kau ceritakan ini?
71
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Sebab ada kesalahan. Jika diinvestigasi…
72
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Tentu akan ada investigasi.
73
00:03:44,850 --> 00:03:49,480
Jika itu mengungkap keterlibatan kita,
seluruh pemerintahan dalam bahaya,
74
00:03:50,273 --> 00:03:51,565
terutama presiden.
75
00:03:54,944 --> 00:03:57,280
Langkahi dulu mayatku, Berengsek!
76
00:03:57,363 --> 00:04:01,909
Rencana Travers untuk energi,
perdagangan, UU Pekerjaan, tamatlah itu.
77
00:04:01,993 --> 00:04:05,121
Jika semua pemerintahannya dipanggil
78
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
dan diseret ke Hill untuk bersaksi…
79
00:04:07,999 --> 00:04:11,085
Kau menggunakan kesetiaanku pada presiden
untuk menyelamatkan dirimu.
80
00:04:11,168 --> 00:04:14,171
Tidak, untuk menyelamatkan
kita semua, Diane.
81
00:04:14,255 --> 00:04:18,009
Pikirkanlah. Jika aku kehilangan jabatan,
maka Michelle juga.
82
00:04:18,092 --> 00:04:19,093
Dan kau juga.
83
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Karena itu kami butuh kau.
84
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
Aku butuh waktu sendiri.
85
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Tentu.
86
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
Tak apa-apa. Kami akan keluar.
87
00:04:34,108 --> 00:04:35,735
Tak perlu buru-buru.
88
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Ini yang akan kita lakukan.
89
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
- Peter.
- Ya.
90
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
- Kau tak apa?
- Ya.
91
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Ya?
92
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
Sudah temukan orangku?
93
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
Sungguh? Dan gadis itu?
94
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Ya, dia juga.
95
00:06:27,346 --> 00:06:29,056
Jadi, apa yang kau lakukan?
96
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Kulakukan yang kau minta.
97
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
Kerja bagus.
98
00:06:33,894 --> 00:06:35,771
Segera pergi ke rumah aman.
99
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Ya, kirimkan lokasinya.
100
00:06:39,483 --> 00:06:40,443
Kau sudah punya.
101
00:06:40,943 --> 00:06:42,570
Rekanku yang mengurusnya.
102
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Rekanmu?
103
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Benar.
104
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
Siapa namanya?
105
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Sial. Siapa itu?
106
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
Entahlah.
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,879
- Hei, ayo. Kita harus pergi.
- Oke.
108
00:07:02,131 --> 00:07:05,759
- Arrington! Kita harus pergi sekarang.
- Apa? Tidak.
109
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Aku tak akan pergi. Rekanku… Sial.
110
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
Apa ayahku melakukan
semua yang dituduhkan?
111
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Apa katanya?
112
00:07:12,725 --> 00:07:17,521
Katanya Ayah dalang pengeboman metro,
menutupinya, dan membunuh saudaranya.
113
00:07:17,605 --> 00:07:18,481
Apa itu benar?
114
00:07:18,564 --> 00:07:20,900
- Ia terlibat, ya.
- Kenapa?
115
00:07:20,983 --> 00:07:24,153
Ia mau membunuh Zadar.
Ia gagal dan Zadar disalahkan.
116
00:07:24,236 --> 00:07:28,824
Tapi bukan cuma ayahmu yang terlibat.
Diane Farr dan kontraktor militer juga.
117
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Ya, Gordon Wick.
Dia membiayai ayahku bertahun-tahun.
118
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
- Ayo pergi.
- Ia takkan kutinggalkan.
119
00:07:33,829 --> 00:07:38,083
Akan ada serangan lagi.
Waktu kita kurang dari 24 jam.
120
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Akan ada banyak korban
jika kita tertangkap.
121
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Aku tak bisa.
122
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Aku bisa bantu.
123
00:07:44,173 --> 00:07:48,928
Jika aku selamat, presiden akan menemuiku,
begitu juga Almora, Direktur Willett.
124
00:07:49,011 --> 00:07:52,890
- Mereka bisa kupercaya?
- Travers, ya. Willett, tak tahu.
125
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
Tapi Almora, aku akan menjauh darinya.
126
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Tidak, Erik memercayai Almora.
Mereka dulu rekan.
127
00:07:58,229 --> 00:08:02,149
Dia mungkin peluang terbaik.
Tampaknya dia dan Farr masih akur.
128
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Bagaimana jika aku kirim pesan
ke presiden atau Pak Almora
129
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
dan beri tahu mereka
tentang ayahku dan Farr.
130
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Butuh bukti keterlibatan
yang tak terbantahkan.
131
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Aku dapat ini dari penembak.
Mungkin ada sesuatu.
132
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Ponselku akan diambil.
133
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
- Jangan hubungi sebelum kukirim pesan.
- Baik.
134
00:08:18,499 --> 00:08:20,709
Akan kujelaskan semuanya. Oke?
135
00:08:20,793 --> 00:08:23,629
Kau tak melihat mereka.
Kau mengirimiku videonya.
136
00:08:23,712 --> 00:08:25,923
Erik dan aku memecahkan kodemu, mencarimu.
137
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
- Hanya kita berdua, oke?
- Oke.
138
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
Sebelah sini! Ayo.
139
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
Semua akan baik-baik saja. Hei, di sini.
140
00:08:51,073 --> 00:08:53,158
Seperti apa bukti tak terbantahkan?
141
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Tak tahu, tapi aku tahu
siapa yang mungkin tahu.
142
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Jika bukan dia yang menelepon, lalu siapa?
143
00:09:01,417 --> 00:09:02,710
- Entahlah.
- Baiklah.
144
00:09:03,460 --> 00:09:05,087
Baiklah. Terima kasih.
145
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Itu Direktur Willett.
146
00:09:09,133 --> 00:09:14,221
FBI diberi tahu polisi setempat
tentang tembakan di D.C. Container Depot
147
00:09:14,305 --> 00:09:19,018
Mereka menemukan Maddie dan agen utamanya,
Chelsea Arrington, hidup-hidup.
148
00:09:21,312 --> 00:09:23,147
- Ada lagi?
- Tiga orang tewas.
149
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
Penculik, agen Dinas Rahasia pria,
150
00:09:25,733 --> 00:09:27,484
dan wanita tak dikenal.
151
00:09:28,068 --> 00:09:29,528
Aku turut berduka.
152
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Mungkinkah Arrington yang angkat telepon?
153
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Ini kacau.
154
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Kau ke mana besok pagi?
155
00:09:41,248 --> 00:09:45,586
Siap pergi. Pesawat Zadar mendarat
pukul 04.00 di Pangkalan Gabungan Andrews.
156
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Mobilnya akan siap.
Dia tak akan jadi masalah lagi.
157
00:09:49,423 --> 00:09:51,884
Aku butuh konfirmasi setelah selesai.
158
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
Aku tak bisa atasi kekacauanmu lagi.
159
00:09:54,845 --> 00:09:57,139
Karena kau sibuk
mengurus kekacauanmu sendiri?
160
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
Apa maksudnya?
161
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Bagaimana keadaan di Sisi Barat
dengan Michelle temanmu?
162
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
- Kau beri tahu dia?
- Aku…
163
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
Presiden sudah marah.
164
00:10:05,981 --> 00:10:08,150
Bagaimana jika dia mulai menanyaimu?
165
00:10:08,233 --> 00:10:09,818
Biar aku urus presiden.
166
00:10:09,902 --> 00:10:11,362
Biar aku urus Zadar.
167
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Cukup.
168
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
Bagaimana dengan Maddie?
169
00:10:16,575 --> 00:10:20,954
Kita harus mencari tahu
apa yang ia dan Arrington tahu dan yakini.
170
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Akan kutanya Arrington.
171
00:10:22,998 --> 00:10:24,249
Kau tanya putrimu.
172
00:10:24,333 --> 00:10:26,043
- Gali isi kepalanya.
- Oke.
173
00:10:26,126 --> 00:10:28,295
Lalu kita kumpul lagi
dan mencari cara terbaik.
174
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Buka jalur komunikasi searah
antara kita bertiga.
175
00:10:45,104 --> 00:10:49,358
Jika Diane tak bisa mengontrol presiden,
ia kehilangan semua kegunaannya.
176
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
Sebentar.
177
00:11:03,789 --> 00:11:08,460
Paman Jim, aku tahu ini sudah lama,
tapi kami butuh bantuan.
178
00:11:10,129 --> 00:11:11,672
- Ini…
- Rose Larkin.
179
00:11:12,297 --> 00:11:14,967
Aku mendengarnya di berita. Masuklah.
180
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Ayo.
181
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Turunlah.
- Terima kasih.
182
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Anggap rumah sendiri.
183
00:11:36,405 --> 00:11:38,907
- Terima kasih sudah menerima kami.
- Tak masalah.
184
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Kalian tampaknya butuh dokter
atau mungkin mandi.
185
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
- Astaga, ya.
- Kuambilkan handuk.
186
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Kukira hanya penegak hukum
yang punya peretas ponsel.
187
00:11:47,666 --> 00:11:50,502
Aku mengelola
perusahaan rintisan keamanan siber.
188
00:11:50,586 --> 00:11:52,045
Ini bagian dari pesangonku.
189
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
MASTERKEY
MULAI
190
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
- Ini dia.
- Terima kasih.
191
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
- Terima kasih.
- Kamar mandi di atas.
192
00:12:00,763 --> 00:12:03,390
- Jalan ke lorong, lalu…
- Sebelah kanan pintu terakhir.
193
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Terima kasih banyak.
194
00:12:10,397 --> 00:12:14,777
Kenapa seluruh dunia berpikir
anak baptisku menculik Maddie Redfield?
195
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
Baiklah. Itu akan menahannya.
196
00:12:25,662 --> 00:12:27,289
- Terima kasih.
- Sama-sama.
197
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Ini.
198
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Kau pintar.
199
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
Di video.
200
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Jika tidak, kami tak akan menemukanmu.
201
00:12:52,022 --> 00:12:53,232
Maafkan aku.
202
00:12:55,400 --> 00:12:56,652
Lihat aku.
203
00:12:57,778 --> 00:13:00,239
Ini bukan salahmu, oke?
204
00:13:00,322 --> 00:13:02,574
Jika aku tak kabur, ia masih hidup.
205
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Itu bukan salahmu.
206
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Arrington?
207
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs. Di mana Almora?
208
00:13:10,290 --> 00:13:13,377
Di luar kota.
Ditarik presiden di saat-saat terakhir.
209
00:13:13,877 --> 00:13:18,423
Nona Redfield, kami lega
melihat Anda masih hidup dan sehat.
210
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
- Aku mau bicara pada Almora.
- Tentu.
211
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Tapi pertama-tama.
Senjata, lencana, ponsel.
212
00:13:27,099 --> 00:13:29,560
Ambil lagi setelah selesaikan
laporan setelah tindakan.
213
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Kalian, tolong ikut saya.
214
00:13:33,397 --> 00:13:35,607
Wapres ingin segera bertemu putrinya.
215
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Ranjang medis
dan tim dokter disiapkan di rumah.
216
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
Lalu laporannya?
217
00:13:41,697 --> 00:13:44,199
Direktur Willett dan Bu Farr
akan menanyai.
218
00:13:44,283 --> 00:13:45,492
Mereka menyusul.
219
00:13:47,578 --> 00:13:49,705
Senang membawa Anda
pulang dengan selamat, Nona.
220
00:13:58,964 --> 00:14:00,132
Ini semuanya, 'kan?
221
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Ya.
222
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
Ini terperinci.
223
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Siapa lagi yang tahu bibi dan paman Rose
adalah agen penyelidik pengeboman?
224
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
- Siapa yang mengirim pembunuh itu?
- Peter.
225
00:14:10,517 --> 00:14:13,061
Kita harus buat seseorang memercayai kita.
226
00:14:13,145 --> 00:14:16,148
Orang yang punya kuasa
untuk mencegah serangan lain.
227
00:14:16,231 --> 00:14:18,984
Aku percaya kau, tapi cukupkah buktimu
untuk meyakinkan orang
228
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
yang tak ada di ruang tunggu rumah sakit
saat kau lahir?
229
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Yang kau butuhkan adalah sidik jari
dari Diane Farr atau wapres di TKP.
230
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
Kau menunggu teman?
231
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Kau kumaklumi jika lapor polisi.
232
00:14:31,997 --> 00:14:34,833
Peter, aku tahu
kau tak menculik gadis itu.
233
00:14:34,917 --> 00:14:38,170
- Semua orang yakin ia kuculik.
- Mereka tak mengenalmu.
234
00:14:38,253 --> 00:14:41,340
- Kau kenal ayahku. Kau tak memercayainya.
- Jangan.
235
00:14:41,423 --> 00:14:44,801
Bahkan menulis artikel soal dia.
"Sahabatku, pengkhianat."
236
00:14:44,885 --> 00:14:46,470
Aku tak memilih judul itu.
237
00:14:46,553 --> 00:14:49,306
Aku penulis. Itu caraku memproses dunia.
238
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Omong kosong.
239
00:14:50,432 --> 00:14:53,101
Tak perlu memproses
keraguanmu di media cetak.
240
00:14:53,185 --> 00:14:55,520
Orang memercayaimu.
Seharusnya kau memercayainya.
241
00:14:55,604 --> 00:14:56,563
Dengar.
242
00:14:56,647 --> 00:15:00,525
Kau masih kecil saat ibumu meninggal
dan remaja saat ia meninggal.
243
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
Lalu kenapa?
244
00:15:01,860 --> 00:15:04,529
Kau belum bisa melihat
kekurangan orang tuamu.
245
00:15:04,613 --> 00:15:07,282
Aku kenal ayahmu.
Dia punya banyak kekurangan.
246
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Andai aku bisa percaya
ia tak bersalah sepertimu.
247
00:15:11,203 --> 00:15:15,207
Saat kutemukan kebenaran tentang ayahku
dan kuberikan kepadamu,
248
00:15:15,290 --> 00:15:16,792
kuharap kau berani mencetaknya.
249
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Dengan senang hati.
250
00:15:19,086 --> 00:15:21,004
Karena mungkin kau akan sadar
251
00:15:21,088 --> 00:15:23,840
orang-orang yang peduli padamu
dan menyayangimu
252
00:15:23,924 --> 00:15:26,218
tak peduli apakah dia tak bersalah.
253
00:15:26,301 --> 00:15:27,219
Tidak pernah.
254
00:15:30,138 --> 00:15:32,808
Ponselnya kuretas.
Mungkin aku dapat sesuatu.
255
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Bagus.
256
00:15:41,942 --> 00:15:44,361
- Mau membahasnya?
- Tidak. Kau dapat apa?
257
00:15:49,241 --> 00:15:50,325
Baiklah.
258
00:15:50,409 --> 00:15:52,411
Awalnya ponselnya kosong,
259
00:15:52,494 --> 00:15:55,414
tapi aku berhasil mengembalikan
pesan dan fotonya yang terhapus.
260
00:15:55,497 --> 00:15:57,958
Aku hampir lupa aku hebat dalam hal ini.
261
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
Aku menemukan ini.
262
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
Itu bibimu.
263
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
Ya, pamanku juga di sana,
bersama dengan nama kode mereka.
264
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
Aku juga menemukan ini.
265
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
Itu binder Night Action.
266
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Ada foto dari lusinan halaman berbeda,
diurutkan menurut nama kode.
267
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Asumsiku, ini milik agen malam berbeda.
268
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Tunggu, ini diambil di ruang Night Action.
269
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
Ada tanggal dan waktunya?
270
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Tunggu.
271
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Metadata, ini dia.
272
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
Baiklah.
273
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
Tanggal 9 Januari, pukul 02.37.
274
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Itu tidak mungkin. Itu sifku.
275
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Tunggu…
276
00:16:38,081 --> 00:16:41,418
Aku izin sakit hari itu.
Keracunan makanan.
277
00:16:41,501 --> 00:16:43,837
Farr bilang ia mau mencari penggantiku.
278
00:16:44,337 --> 00:16:46,757
Siapa lagi yang punya akses ke ruang ini?
279
00:16:47,424 --> 00:16:51,803
Selain aku, hanya dua operator
telepon lain, Farr dan Hawkins.
280
00:16:51,887 --> 00:16:53,972
Bisa pastikan Farr memotret ini?
281
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Dengan catatan akses Gedung Putih.
282
00:16:56,308 --> 00:16:59,728
Tiap masuk ruang Night Action,
lencana dipindai, dicatat,
283
00:16:59,811 --> 00:17:01,354
jadi ada jejak lencananya.
284
00:17:01,897 --> 00:17:04,524
Farr mungkin sudah
mengutak-atik catatannya.
285
00:17:04,608 --> 00:17:07,194
Tidak, itu bisa diminta
dari Dinas Rahasia,
286
00:17:07,277 --> 00:17:10,238
tapi cuma Almora
yang bisa mengubah data secara manual.
287
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- Chelsea bisa mengaksesnya?
- Mungkin.
288
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Entahlah. Tapi entah kapan
kita akan dihubungi.
289
00:17:15,660 --> 00:17:19,247
Kita tak bisa menunggu dia.
Cari orang lain untuk memintanya.
290
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
- Jangan orang yang ingin menembakku.
- Agak mempersempit daftar.
291
00:17:33,345 --> 00:17:34,888
Astaga.
292
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Mobilku akan tiba. Kau harus pergi.
293
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
- Maaf mengganggumu.
- Tidak, aku paham.
294
00:17:40,852 --> 00:17:44,397
Aku akan ke meja berita,
menguatkan semua yang kau berikan.
295
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Jika kau tahu hal lain, kirimkan.
296
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Baiklah.
297
00:17:48,777 --> 00:17:49,778
Terima kasih.
298
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
- Jaga dia.
- Itu kini pekerjaanku.
299
00:19:04,394 --> 00:19:07,439
Jadi, tak ada Presiden Travers,
tak ada Almora.
300
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Ada rencana C?
301
00:19:09,232 --> 00:19:13,153
Terakhir kali Omar Zadar di negara ini,
presiden memberi pengawal Dinas Rahasia.
302
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Jadi, jika dia target serangan besok,
berarti dia kembali ke AS.
303
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
Dia akan memberinya pengawal lagi.
304
00:19:19,659 --> 00:19:22,037
Aku bisa mencari pengawalnya,
memperingatkan agennya.
305
00:19:22,120 --> 00:19:23,205
Aku butuh ponsel.
306
00:19:23,288 --> 00:19:25,624
Kurasa punyaku belum balik malam ini.
307
00:19:25,707 --> 00:19:28,251
Aku punya ponsel lama di kotak di basemen.
308
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Ambil itu dan kita bisa…
309
00:19:32,672 --> 00:19:34,883
Merasa lebih baik setelah kau tenang?
310
00:19:34,966 --> 00:19:35,842
Ya.
311
00:19:36,343 --> 00:19:38,220
- Senang bisa pulang.
- Ya.
312
00:19:39,054 --> 00:19:40,597
Kau membuatku khawatir.
313
00:19:42,057 --> 00:19:45,518
Arrington, Willett dan Farr
menunggu di bawah.
314
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
Apa dia harus pergi? Aku…
315
00:19:49,522 --> 00:19:53,526
- Aku merasa lebih aman saat dia di sini.
- Kau aman kini dan nanti.
316
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
Ayah ingin waktu untuk kita.
317
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Segera kembali.
318
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
Ayo mulai.
319
00:20:23,848 --> 00:20:25,934
Apa dia bilang alasan perbuatannya?
320
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Kau tak dapat videonya?
321
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Video apa?
322
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
Dia merekamku beberapa kali.
323
00:20:33,775 --> 00:20:37,779
Dia membuatku menuduhmu
melakukan hal konyol, membaca tuntutannya.
324
00:20:38,989 --> 00:20:40,907
Katanya ia mengirimnya kepadamu.
325
00:20:40,991 --> 00:20:43,785
Maddie, Ayah tak pernah
dapat video apa pun.
326
00:20:44,536 --> 00:20:47,163
Jika dapat, Ayah akan
menuruti yang ia minta.
327
00:20:47,247 --> 00:20:49,332
Apa pun agar kau kembali.
328
00:20:53,211 --> 00:20:54,546
Apa katanya tentangku?
329
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Dia bilang Ayah terlibat
dalam pengeboman metro tahun lalu.
330
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
Bahwa Ayah membunuh saudaranya.
331
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Itu tak masuk akal.
332
00:21:06,141 --> 00:21:10,687
FBI sudah mengumpulkan informasi
yang amat mengkhawatirkan soal orang ini.
333
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
Mantan militer,
334
00:21:12,522 --> 00:21:14,524
riwayat penyalahgunaan narkoba,
335
00:21:14,607 --> 00:21:16,943
saudara kembarnya meninggal tahun lalu.
336
00:21:17,861 --> 00:21:21,531
Kedengarannya itu memicu
semacam gangguan jiwa.
337
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Dia sangat bermasalah.
338
00:21:24,326 --> 00:21:25,535
Delusional.
339
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Dengar,
340
00:21:31,333 --> 00:21:33,710
aku tahu aku bukan ayah yang sempurna,
341
00:21:34,210 --> 00:21:38,423
atau bahkan ayah yang baik.
342
00:21:38,923 --> 00:21:41,676
Tapi ini peringatan penyadaran.
343
00:21:42,677 --> 00:21:44,095
Hanya kau yang kumiliki.
344
00:21:45,263 --> 00:21:46,890
Satu-satunya keluargaku.
345
00:21:48,641 --> 00:21:49,726
Ayah menyayangimu
346
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
sepenuh hatiku.
347
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
Entah apa jadinya Ayah jika…
348
00:21:56,107 --> 00:21:57,484
Aku juga sayang Ayah.
349
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
Saya balas menembak.
350
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
Peluru saya hampir mengenai penembak
hingga ia hilang keseimbangan.
351
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Dia jatuh dari sisi menara muat.
352
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Saat saya memeriksa Agen Monks,
dia tak bernapas.
353
00:22:29,265 --> 00:22:30,934
Lalu polisi setempat tiba.
354
00:22:32,560 --> 00:22:37,232
Aku ingin kembali ke video yang kau terima
dari Nona Redfield di ponselmu.
355
00:22:37,315 --> 00:22:39,526
Yang punya pesan berkode.
356
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
Apa kata dia di video itu?
357
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Dia menuduh ayahnya
terlibat pengeboman metro tahun lalu.
358
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
Penculik itu terdengar gila.
359
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Tetap saja,
aku penasaran untuk melihatnya.
360
00:22:52,789 --> 00:22:53,957
Nathan?
361
00:22:54,040 --> 00:22:57,585
Akan kami ambil dari ponsel Arrington.
Saya kirim secepatnya.
362
00:22:57,669 --> 00:22:59,421
Bagaimana dengan Peter?
363
00:23:00,463 --> 00:23:01,548
Bagaimana apanya?
364
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
Dia tersangka utama penculikan ini.
365
00:23:04,050 --> 00:23:07,971
Mungkin kaki tangan.
Ada tanda-tanda dia di terminal kontainer?
366
00:23:08,555 --> 00:23:11,433
Tidak. Mungkin Anda salah
soal keterlibatannya.
367
00:23:12,308 --> 00:23:14,602
Kita belum tahu yang belum kita tahu.
368
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Ada tambahan lagi?
369
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Itu saja. Terima kasih.
370
00:23:27,699 --> 00:23:32,203
Direktur Willett, ada kemajuan soal
pembunuhan Hawkins atau Campbell?
371
00:23:32,287 --> 00:23:36,875
Tak ada. Karena kasus itu dan Maddie,
seluruh agensi kehabisan sumber daya.
372
00:23:36,958 --> 00:23:39,419
Aku harus menarik orang
untuk menganalisis video ini.
373
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
Itu prioritas?
Worley terdengar delusional.
374
00:23:42,672 --> 00:23:46,342
Colin Worley ada dalam daftar
tersangka pengeboman metro
375
00:23:46,426 --> 00:23:47,844
sebelum kita kira tewas.
376
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
Serius?
377
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
Aku tertarik pada apa
yang dia katakan tentang masalah ini,
378
00:23:51,681 --> 00:23:53,183
delusional atau tidak.
379
00:24:05,320 --> 00:24:08,323
Lampunya masih mati.
Aku tak melihat mobilnya, jadi…
380
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
Beri dia 30 menit lagi.
381
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Hei, kau baik-baik saja?
382
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Ya, bukan apa-apa.
383
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
Entahlah, ini…
384
00:24:25,048 --> 00:24:27,675
Serangan ini, apa pun itu,
385
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
terjadi besok, 'kan?
386
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Ya, kita pikir begitu.
387
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Berarti 24 jam dari sekarang,
semua akan berakhir.
388
00:24:36,976 --> 00:24:40,772
Kita menghentikannya,
atau mungkin akan ditangkap,
389
00:24:41,564 --> 00:24:42,524
atau dibunuh.
390
00:24:44,150 --> 00:24:45,485
Setelah kita hentikan,
391
00:24:45,985 --> 00:24:47,153
apa selanjutnya?
392
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Setelah semua tanya jawab,
393
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
wawancara…
394
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Setelah penggila konspirasi
menguntit kita.
395
00:24:58,998 --> 00:25:00,291
Setelah pemakaman.
396
00:25:03,795 --> 00:25:04,671
Ya.
397
00:25:06,130 --> 00:25:07,465
Ya, setelah semua itu.
398
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
Entahlah.
399
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
Sebenarnya, rencana pertamaku
adalah tidur siang selama lima hari.
400
00:25:19,394 --> 00:25:21,729
Ya. Tidur siang terdengar bagus.
401
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
Bagaimana setelah itu?
402
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Kurasa aku ingin kembali.
403
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
Ke California.
404
00:25:31,406 --> 00:25:33,950
- Aku mau coba lagi.
- Dengan perusahaanmu?
405
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Ya…
406
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
Nama baru, awal baru.
407
00:25:40,290 --> 00:25:41,666
Belajar dari kesalahan.
408
00:25:42,542 --> 00:25:45,044
Bagaimana denganmu? Balik ke Night Action?
409
00:25:45,128 --> 00:25:46,963
Tidak. Tentu tidak.
410
00:25:47,880 --> 00:25:49,882
Kurasa satu panggilan sudah cukup.
411
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Ya.
412
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
Aku tak tahu…
413
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
Kurasa aku ingin membeli kabin,
menghilang sebentar.
414
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Terdengar bagus. Di mana?
415
00:26:00,727 --> 00:26:01,686
Entahlah.
416
00:26:03,688 --> 00:26:05,523
Tapi kudengar California bagus.
417
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
Itu dia.
418
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Ayo.
419
00:26:45,355 --> 00:26:46,189
Val.
420
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
- Hei.
- Peter, apa-apaan?
421
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- Biar kujelaskan.
- Berhenti!
422
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
Mulai sekarang , lakukan yang kami suruh.
423
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
Apa?
424
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
- Hanya meneruskannya.
- Jangan.
425
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
Bawa kami ke tempatmu.
426
00:26:58,701 --> 00:26:59,702
Ayo.
427
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Sudah, terkirim.
428
00:27:14,092 --> 00:27:15,551
Butuh berapa lama?
429
00:27:15,635 --> 00:27:16,511
Entahlah.
430
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Ada informasi rahasia di sana.
431
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- Kuharap begitu.
- Val, ayo.
432
00:27:21,557 --> 00:27:23,768
- Serius?
- Ya, aku serius. Ayo.
433
00:27:30,191 --> 00:27:34,404
Dengar, tak ada waktu untuk menjelaskan,
tapi kita melakukan hal benar.
434
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
- Sungguh?
- Ya.
435
00:27:36,155 --> 00:27:40,159
Aku tahu bagaimana kelihatannya,
tapi Farr merencanakan sesuatu.
436
00:27:40,243 --> 00:27:43,246
Dia kepala staf,
dia selalu merencanakan sesuatu.
437
00:27:43,329 --> 00:27:46,374
Dia dalang pembunuhan
bibi dan paman Rose, Val.
438
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
Berdasarkan apa?
439
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
Kau pernah berpikir mungkin
kau di pihak yang salah, Peter?
440
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Maaf.
441
00:28:00,513 --> 00:28:01,472
Tidak, jangan…
442
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
Tak direspons?
443
00:28:07,311 --> 00:28:09,397
Belum, tapi aku menemukan ini.
444
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
Surel dari Valerie ke sekretaris presiden.
445
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
Travers batal mengajak Farr
ikut pengarahan soal Omar Zadar hari ini.
446
00:28:16,237 --> 00:28:18,156
Val mengirim surel untuk bertanya kenapa.
447
00:28:18,239 --> 00:28:20,450
- Dan?
- Dia tak mendapat balasan.
448
00:28:26,038 --> 00:28:28,541
- Hei, Arrington.
- Hei. Aku butuh pistol dan lencanaku.
449
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
Briggs mengizinkannya?
450
00:28:30,626 --> 00:28:34,505
- Katanya bisa kuambil usai tanya jawab.
- Biar kutanya dia.
451
00:28:34,589 --> 00:28:36,132
Terima kasih. Santai saja.
452
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
KALENDER
453
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Di mana kau, Almora?
454
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
NAMA KODE - VOYAGER
455
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
KALENDER HARIAN
456
00:28:49,937 --> 00:28:51,606
PENGGALANGAN DANA
JUMPA PERS
457
00:28:51,689 --> 00:28:53,107
MENELEPON PM LEBANON
458
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Apa?
459
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
NAMA KODE - VOYAGER - RAHASIA
460
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
WAKTU PRIBADI
461
00:29:00,531 --> 00:29:02,158
Camp David?
462
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
NAMA KODE - OSPREY
463
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
PUKUL 06.00 TIBA DI BLAIR HOUSE
464
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
Tak apa, aku akan bicara dengannya.
465
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
466
00:29:19,050 --> 00:29:22,678
Aku mau ambil pistol dan lencanaku,
lalu balik menjaga Badger.
467
00:29:22,762 --> 00:29:27,975
Benar, soal itu. Aku bicara dengan Almora.
Katanya tunggu sampai dia bicara denganmu.
468
00:29:28,059 --> 00:29:30,853
Dia sibuk dengan presiden.
Dia akan balik besok.
469
00:29:32,563 --> 00:29:35,316
Kau bicara dengannya?
Kau ceritakan soal Erik?
470
00:29:35,399 --> 00:29:38,069
Ya. Ya, dia cukup sedih.
471
00:29:38,903 --> 00:29:41,697
Ini tragedi. Monks adalah agen hebat.
472
00:29:43,574 --> 00:29:44,909
Juga pria yang baik.
473
00:29:56,295 --> 00:29:57,380
Kita harus bicara.
474
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
Apa katanya?
475
00:30:38,379 --> 00:30:41,257
Katanya ia tak percaya info dari pria itu.
476
00:30:41,340 --> 00:30:44,844
- Kau memercayainya?
- Tak sepenuhnya, tapi dia akan aman.
477
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
- Kalau Arrington?
- Dia tahu lebih banyak.
478
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
Bukan menambah masalah kita,
479
00:30:51,225 --> 00:30:55,104
tapi Willett sudah mengaitkan
antara Worley dan pengeboman metro.
480
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Akan kutangani.
481
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
Caranya?
482
00:30:59,567 --> 00:31:03,195
Apa kau sudah bicara dengan presiden
setelah kau ditolak ikut pengarahan Zadar?
483
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Kita hanya perlu menunda.
484
00:31:07,158 --> 00:31:10,995
Setelah Zadar diurus, kupakai pengalihan
untuk menangani Arrington dan Maddie…
485
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
- Kubilang Maddie aman.
- Aku tahu.
486
00:31:13,414 --> 00:31:16,083
Aku juga tahu
kau siap mengaku di TV nasional,
487
00:31:16,167 --> 00:31:19,921
jadi maklumi aku
jika aku tak memercayai penilaianmu.
488
00:31:20,963 --> 00:31:24,717
Begitu presiden dengar Maddie ditemukan,
dia akan bertemu dengannya dan Arrington.
489
00:31:24,800 --> 00:31:27,803
Jika mereka mengatakan sesuatu
yang tak seharusnya, habislah kita.
490
00:31:28,596 --> 00:31:31,974
Aku yakin kau mengerti
kenapa itu bukan pilihan bagi kita.
491
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Kita tinjau lagi usai malam ini.
492
00:31:43,319 --> 00:31:45,988
Suruh Wick meneleponku
setelah mengurus Zadar.
493
00:31:48,282 --> 00:31:50,660
Aku akan di Gedung Putih
untuk menangani dampaknya.
494
00:31:58,459 --> 00:32:01,253
Kudengar Diane tak lagi berguna,
495
00:32:01,337 --> 00:32:03,047
jadi aku setuju,
496
00:32:03,714 --> 00:32:04,882
dengan satu syarat.
497
00:32:06,467 --> 00:32:10,054
Maaf, Gordon, tapi cuma ini cara
agar kita bisa bekerja sama.
498
00:32:10,137 --> 00:32:11,222
Dia putriku.
499
00:32:12,181 --> 00:32:13,391
Ya, aku…
500
00:32:14,809 --> 00:32:16,811
Akan kubuat ia menurut setelahnya.
501
00:32:17,645 --> 00:32:21,732
Bagaimana jika Sutherland dan si keponakan
memberi tahu seseorang?
502
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
Kurasa.
503
00:32:26,195 --> 00:32:31,033
Kemungkinan terburuk,
besok malam, aku bisa mengeluarkan grasi.
504
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Ya.
505
00:33:30,509 --> 00:33:33,345
- Maaf, saya tak sadar Bapak di sini.
- Tak apa.
506
00:33:34,096 --> 00:33:36,932
- Terima kasih telah membawanya kembali.
- Tentu.
507
00:33:37,808 --> 00:33:38,934
Itu tugas saya.
508
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
Pak?
509
00:33:43,022 --> 00:33:44,356
Presiden menelepon.
510
00:33:48,069 --> 00:33:49,111
Tolong awasi dia.
511
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Kau dapat?
512
00:34:02,666 --> 00:34:04,668
- Kau?
- Ya.
513
00:34:04,752 --> 00:34:06,378
Semoga ada yang mendengar.
514
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- Peter?
- Ya.
515
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Kita dapat catatan akses.
516
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Enam, tujuh, delapan…
517
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
Ini dia. Tanggal 9 Januari, pukul 02.35.
518
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
Itu lencananya.
519
00:34:21,685 --> 00:34:24,730
Itu Farr.
Dia memotret binder Night Action.
520
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
Tak terbantahkan.
521
00:34:26,107 --> 00:34:27,441
Kirim itu ke Jim.
522
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
Baik.
523
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
- Halo?
- Peter?
524
00:34:30,611 --> 00:34:34,198
- Ya. Kalian aman?
- Masih hidup. Aman, tak terlalu yakin.
525
00:34:34,281 --> 00:34:35,282
Kalau kau?
526
00:34:35,366 --> 00:34:38,369
Ada info yang mengaitkan Farr
pada pembunuhan bibi dan paman Rose.
527
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
Astaga.
528
00:34:39,537 --> 00:34:42,665
Kukirim nanti.
Sudah bicara pada presiden atau Almora?
529
00:34:42,748 --> 00:34:46,836
Mereka balik besok, perjalanan mendadak,
Almora tak bisa dihubungi.
530
00:34:46,919 --> 00:34:49,547
- Pengawal Zadar?
- Jadwalnya di Blair House.
531
00:34:49,630 --> 00:34:52,758
Tapi Blair House bilang
tak ada acara pekan ini.
532
00:34:52,842 --> 00:34:54,760
- Lalu dia di mana?
- Mereka tak bilang.
533
00:34:54,844 --> 00:34:57,304
- Dia ditempatkan di mana?
- Gedung Putih atau…
534
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
Camp David.
535
00:35:00,891 --> 00:35:03,936
Perjalanan mendadak presiden.
Dia pasti bertemu Zadar di sana.
536
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
Tapi kenapa jadwal Zadar tak diperbarui?
537
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
Mungkin agar Farr tak tahu?
538
00:35:08,440 --> 00:35:09,275
Apa?
539
00:35:09,358 --> 00:35:13,445
Ada surel soal Farr batal diajak
ke pengarahan tentang Zadar hari ini.
540
00:35:13,529 --> 00:35:18,242
Mungkin presiden curiga tentang Farr,
memindahkan lokasi tanpa memberitahunya.
541
00:35:18,325 --> 00:35:20,452
Kenapa Travers berpikir Zadar terancam?
542
00:35:20,536 --> 00:35:22,288
Almora pasti menyimpulkannya
543
00:35:22,371 --> 00:35:25,749
saat kau ke kampus menanyakan
siapa yang kujaga saat hari pengeboman.
544
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Mungkin Farr dan Redfield
membatalkan serangan berikutnya.
545
00:35:29,295 --> 00:35:32,548
Mereka tak akan
membunuh Zadar di Camp David, 'kan?
546
00:35:32,631 --> 00:35:34,175
Tidak saat presiden di sana.
547
00:35:35,467 --> 00:35:37,970
- Mungkin mereka akan melakukannya.
- Apa?
548
00:35:38,053 --> 00:35:40,306
Ayahku menelepon beberapa menit lalu.
549
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Dia berkomentar
tentang memberi grasi besok malam.
550
00:35:44,643 --> 00:35:47,521
Hanya presiden yang bisa memberi grasi.
551
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Sial. Mereka tak hanya
mau membunuh Zadar, tapi juga presiden.
552
00:35:51,358 --> 00:35:52,484
Kirimkan buktinya.
553
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
Ya, terus berkabar.
554
00:35:53,861 --> 00:35:55,446
Bagaimana menghentikannya?
555
00:35:56,405 --> 00:35:58,949
Hanya ada satu orang
yang kukenal yang bisa.
556
00:35:59,033 --> 00:36:00,534
Val punya kunci rumahnya.
557
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Kau menghubungi Ben Almora.
Tinggalkan pesan.
558
00:36:07,625 --> 00:36:09,293
Langsung ke pesan suara.
559
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Saya datang. Sebentar.
560
00:36:19,970 --> 00:36:21,388
Bagus, kau sudah bangun.
561
00:36:22,473 --> 00:36:24,683
- Kita harus pergi.
- Ke mana?
562
00:36:24,767 --> 00:36:28,729
Camp David.
Presiden ingin bertemu denganmu dan kau.
563
00:36:47,748 --> 00:36:49,166
PUKUL 03.59
564
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
ANGKATAN UDARA AMERIKA SERIKAT
565
00:37:15,150 --> 00:37:18,362
Pak Zadar, Dinas Rahasia.
Semoga penerbangannya lancar.
566
00:37:18,445 --> 00:37:21,031
- Jarak Camp David jauh?
- Tak sampai sejam.
567
00:37:21,115 --> 00:37:22,324
Ikut saya, Pak.
568
00:37:22,408 --> 00:37:23,701
Osprey bergerak.
569
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Semua siap.
570
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Semua baik-baik saja?
571
00:38:15,210 --> 00:38:16,670
PUKUL 04.32
572
00:38:24,636 --> 00:38:26,263
LAMBANG KEPRESIDENAN AS
573
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Hei, Sayang.
574
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
Aku belum pernah melihat agen itu.
575
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
PASPOR
576
00:39:55,686 --> 00:39:58,605
Saat lihat Wick,
katakan aku punya pesan untuknya.
577
00:39:58,689 --> 00:39:59,690
Katakan sendiri.
578
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
Aku tak menerima perintah
darimu lagi. Sudah berakhir.
579
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Kami punya bukti kau terlibat
pembunuhan bibi dan pamanku.
580
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Sungguh?
581
00:40:07,364 --> 00:40:12,035
Foto binder Night Action yang kau ambil
dan catatan masuk saat kau memotretnya.
582
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
Semua buktinya ada pada The Baltimore Sun.
583
00:40:14,163 --> 00:40:17,791
Jika itu benar, kenapa kau di sini?
Untuk menyombongkan diri?
584
00:40:17,875 --> 00:40:19,918
Tak terlihat bagus,
tak berbau percaya diri.
585
00:40:20,002 --> 00:40:22,713
Suruh Redfield dan Wick
membatalkan pembunuhan.
586
00:40:22,796 --> 00:40:25,299
Kau salah orang.
Aku tak tahu apa-apa lagi.
587
00:40:25,382 --> 00:40:27,843
Berhenti berbohong. Kami tahu segalanya.
588
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Kau, Redfield, dan Wick
adalah dalang pengeboman
589
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
dan kalian berencana menutupi keterlibatan
590
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
dengan membunuh Zadar
dan presiden di Camp David.
591
00:40:36,977 --> 00:40:38,437
- Apa?
- Hentikan.
592
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
Apa maksudmu?
593
00:40:39,980 --> 00:40:41,023
Jangan pura-pura.
594
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
Aku serius.
Kenapa mereka mengincar Michelle?
595
00:40:44,193 --> 00:40:46,904
Maddie mendengar ayahnya
bicara soal grasi presiden.
596
00:40:46,987 --> 00:40:48,655
- Kapan?
- Beberapa jam lalu.
597
00:40:49,490 --> 00:40:52,075
Redfield dan Wick
belum menjawab teleponku.
598
00:40:52,159 --> 00:40:54,953
Kukira kalian pembunuh bayaran Wick
yang akan membunuhku.
599
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
- Astaga.
- Kau menelepon siapa?
600
00:40:57,581 --> 00:41:00,250
Presiden. Siapa lagi?
Ia harus kuperingatkan.
601
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Anda masuk dalam pesan suara…
602
00:41:02,878 --> 00:41:04,963
Mereka pasti memutus komunikasi.
603
00:41:05,464 --> 00:41:07,424
- Sudah terjadi.
- Apanya?
604
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Katakan.
605
00:41:09,801 --> 00:41:12,721
Zadar seharusnya diserang pagi ini
saat pesawatnya mendarat,
606
00:41:12,804 --> 00:41:14,056
tapi itu tak meledak.
607
00:41:14,139 --> 00:41:18,101
Redfield dan Wick membekukanku
karena mereka mengubah rencana.
608
00:41:18,185 --> 00:41:20,270
Mereka beralih ke Michelle tanpaku.
609
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Kenapa?
610
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Mereka tahu aku akan memutuskan
untuk menolaknya.
611
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
Aku tak akan menyakiti Michelle Travers.
612
00:41:28,487 --> 00:41:33,200
Semua kulakukan untuk membantu dia
pemerintahan ini, negara ini, agar sukses.
613
00:41:33,283 --> 00:41:34,535
Berhenti bicara.
614
00:41:35,118 --> 00:41:38,830
- Bantu kami menghentikannya.
- Peter, jangan biarkan dia menipumu lagi.
615
00:41:39,581 --> 00:41:40,415
Peter.
616
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Kita akan ke Camp David.
617
00:41:47,172 --> 00:41:48,549
Bantu kami untuk masuk.
618
00:43:48,752 --> 00:43:51,171
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat