1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 FBI mi je pretresao kuću kad sam imao 16 jer su sumnjali na mog oca. 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,846 Moja je kći oteta. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Tajna služba identificirala je sumnjivca. 4 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr. 5 00:00:19,437 --> 00:00:20,438 Hej! 6 00:00:22,482 --> 00:00:23,983 PRIJE 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Tajna služba. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 -Što je vama Peter? -Kumče. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Peter nije osoba koja otme potpredsjednikovu kćer. 10 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Sjećaš li se mog prvog poziva? 11 00:00:32,033 --> 00:00:35,661 Rekao si mi da se borim kao luda. A sada ti to moraš učiniti. 12 00:00:36,704 --> 00:00:40,458 -Sad nema šanse da je nosim. -Samo jedna noć, u redu je. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,337 Tko si ti? Čemu sve ovo? 14 00:00:44,420 --> 00:00:46,172 -Osveta. -Riječ je o mom tati? 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Jebeno mrzim svog oca. 16 00:00:48,257 --> 00:00:51,511 Ako otmičar kaže Maddie što zna, što i ako je vratimo? 17 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 -Mogu je kontrolirati. -Možeš li? 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Da, kao i uvijek. 19 00:00:55,973 --> 00:00:59,811 -Sprema se još jedan napad. -Rekla je da počinje za sedam dana. 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 -Valerie. -Gospođo? 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Natuknice za brifing o Omaru Zadaru u 15 h? 22 00:01:03,898 --> 00:01:08,069 -Predsjednica je rekla da preskačete. -Razmišljam o smjeni osoblja. 23 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 -Je li? -Važno je samo da nađemo Maddie. 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Ovdje nema šefa, samo partneri. 25 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Worley je šest mjeseci radio kao zaštitar. 26 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Sve te tvrtke imaju skladišta na 1,6 km od Gradskog depoa. 27 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Drži Maddie u Gradskom depou. 28 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Reci mi gdje je Peter Sutherland. 29 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Dogovorit ćemo se. Znam tko je oteo Maddie Redfield. 30 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Pobrini se za njega, a ja ću ti naći Sutherlanda. 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,186 Hej! 32 00:01:57,493 --> 00:02:01,664 Policija i savezni agenti ovo vode kao potencijalni teroristički napad. 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,543 U međuvremenu vidim više kola hitne pred ulazom u postaju metroa 34 00:02:05,626 --> 00:02:08,421 gdje zbrinjavaju ozlijeđene, uključujući dijete. 35 00:02:08,504 --> 00:02:09,755 GODINU DANA PRIJE 36 00:02:09,839 --> 00:02:12,091 …izvješća o bar jednoj smrti. 37 00:02:12,175 --> 00:02:13,009 Da? 38 00:02:13,092 --> 00:02:16,929 Willett i Hawkins već su u kriznoj sobi. Predsjednica stiže za 20. 39 00:02:17,013 --> 00:02:18,681 OK, stižem za pet. Nemoj da… 40 00:02:19,265 --> 00:02:21,184 Samo malo. Halo? 41 00:02:21,267 --> 00:02:22,852 Moramo razgovarati, Diane. 42 00:02:22,935 --> 00:02:24,770 Tvoje cendranje može pričekati. 43 00:02:24,854 --> 00:02:27,273 Ne znam jesi li čuo, zemlja je napadnuta. 44 00:02:27,356 --> 00:02:29,233 O tome želim razgovarati. 45 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 -Gdje je? -Gospođo. 46 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Dobro, ovdje sam. Počni govoriti. 47 00:02:44,999 --> 00:02:47,752 Diane, ovo je Gordon Wick. 48 00:02:47,835 --> 00:02:49,128 Znam tko je on. 49 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 Koji ste kurac izveli? 50 00:02:53,591 --> 00:02:55,134 To se moralo učiniti. 51 00:02:55,218 --> 00:02:59,513 U kojem ste svijetu morali dići u zrak vagon put američkih državljana 52 00:02:59,597 --> 00:03:02,391 da biste ubili stranog političara na tlu SAD-a? 53 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 Eksplozije na sudu 2014., 54 00:03:05,561 --> 00:03:07,980 napadi u autobusima 2016… 55 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 Omar Zadar može poricati upletenost do mile volje, 56 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 ali mi znamo da je terorist. 57 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 Tako su nekoć nazivali Mandelu. 58 00:03:15,196 --> 00:03:16,656 Vjeruj, on nije Mandela. 59 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Bolji je od sadašnjeg manijaka na vlasti. 60 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Taj je manijak poznato zlo. 61 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Zlo koje ti plaća milijarde za vojne ugovore. 62 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Ovo nije samo posao. 63 00:03:26,540 --> 00:03:29,043 U toj zemlji imamo 50 bojnih glava. 64 00:03:29,126 --> 00:03:32,004 Što ako Zadar zaplijeni to oružje? 65 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 Što onda? 66 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 Pokušao sam urazumiti predsjednicu, nije slušala. 67 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 -Morali smo pokušati. -Zašto mi to govoriš? 68 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Jer je bilo pogrešaka. Bude li istrage… 69 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 Naravno da će biti istrage. 70 00:03:44,850 --> 00:03:49,480 Otkriju li da smo upleteni, cijela je vlada ugrožena, 71 00:03:50,314 --> 00:03:51,565 osobito predsjednica. 72 00:03:55,027 --> 00:03:57,280 Samo preko mene mrtve, seronjo! 73 00:03:57,363 --> 00:04:01,909 Traversičini planovi za energiju, trgovinu, zakon o zapošljavanju… Gotovi. 74 00:04:01,993 --> 00:04:07,915 Ako svaki član njezine vlade primi poziv u Hill da svjedoči… 75 00:04:07,999 --> 00:04:11,043 Želiš iskoristiti moju odanost da se spasiš. 76 00:04:11,127 --> 00:04:13,754 Ne, da nas sve spasim, Diane. 77 00:04:14,255 --> 00:04:17,550 Razmisli. Padne li moja glava, pada i Michelleina. 78 00:04:18,175 --> 00:04:19,093 Kao i tvoja. 79 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Zato te sada trebamo. 80 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Trebam trenutak… Nasamo. 81 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Naravno. 82 00:04:30,438 --> 00:04:32,440 To je u redu. Izaći ćemo. 83 00:04:34,150 --> 00:04:35,860 Uzmi vremena koliko ti treba. 84 00:05:15,566 --> 00:05:16,859 Ovako ćemo. 85 00:05:20,488 --> 00:05:23,866 NOĆNI AGENT 86 00:06:14,959 --> 00:06:16,335 -Petere. -Da. 87 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 -Jesi li dobro? -Da. 88 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Da? 89 00:06:22,258 --> 00:06:23,634 Jesi li našla mog tipa? 90 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 Stvarno? A curu? 91 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Da, i nju. 92 00:06:27,847 --> 00:06:28,931 I, što si učinila? 93 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Učinila sam što si tražio. 94 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 Sjajno. 95 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Idi u sigurnu kuću, što prije. 96 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Da, pošalji mi lokaciju. 97 00:06:39,483 --> 00:06:40,860 Trebala bi je imati. 98 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 Time se bavio moj partner. 99 00:06:43,237 --> 00:06:44,280 Tvoj partner? 100 00:06:45,698 --> 00:06:46,824 Dobro. 101 00:06:46,907 --> 00:06:48,033 Kako se ono zove? 102 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Jebote. Tko je to bio? 103 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Ne znam. 104 00:06:58,294 --> 00:06:59,837 -Hajde. Moramo ići. -Dobro. 105 00:07:02,256 --> 00:07:05,759 -Arringtonice! Moramo ići, odmah. -Što? Ne! 106 00:07:05,843 --> 00:07:08,679 Ne idem. Moj je partner upravo… Jebote! 107 00:07:08,762 --> 00:07:11,515 Tata je stvarno učinio sve za što ga optužuje? 108 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 Što ti je rekao? 109 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 Da tata stoji iza bombaškog napada, 110 00:07:15,352 --> 00:07:18,481 da je to htio zataškati i ubio mu brata. Je li istina? 111 00:07:18,564 --> 00:07:19,607 Upleten je, da. 112 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 -Zašto? -Htio je ubiti Omara Zadara. 113 00:07:22,526 --> 00:07:26,197 Nije uspio pa ga je pokušao okriviti. No tvoj otac nije jedini. 114 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 Tu su i Diane Farr i vojni dobavljač. 115 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Da, Gordon Wick. Godinama financira tatu. 116 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 -Moramo ići, odmah! -Neću ga ostaviti. 117 00:07:33,829 --> 00:07:38,083 Pripremaju novi napad. Imamo manje od 24 sata da ga spriječimo. 118 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 Uhvate li nas, poginut će još ljudi. 119 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 Ne mogu. 120 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Ja mogu pomoći. 121 00:07:44,173 --> 00:07:48,928 Spase li me, predsjednica će me htjeti vidjeti, kao i Almora i ravnatelj Willett. 122 00:07:49,011 --> 00:07:52,890 -Mogu li im vjerovati? -Traversici da, Willettu nemam pojma. 123 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 No Almora, njega bih se klonio. 124 00:07:55,309 --> 00:07:59,688 Erik je vjerovao Almori. Bili su partneri. On nam je možda najbolja šansa. 125 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 Njegov odnos s Farricom nije bio sjajan. 126 00:08:02,233 --> 00:08:08,364 Što ako mogu poslati poruku predsjednici ili g. Almori i reći im za tatu i Farricu? 127 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Trebao bi ti nepobitan dokaz da su upleteni. 128 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Ovo sam našla kod snajperistice. Možda ima nešto. 129 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Dobro. Oduzet će mi mobitel. 130 00:08:15,996 --> 00:08:18,457 -Ništa dok ne pošaljem poruku. -Dobro. 131 00:08:18,541 --> 00:08:20,751 Sve ću ti objasniti. Dobro? 132 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 Zasad njih nisi vidjela. Meni si poslala snimku. 133 00:08:23,712 --> 00:08:27,258 Erik i ja smo razbili šifru i tražili te. Samo nas dvoje, OK? 134 00:08:27,341 --> 00:08:30,219 -Dobro. -Ovdje smo! Hajde. 135 00:08:31,679 --> 00:08:34,056 Sve će biti u redu. Ovamo. 136 00:08:51,115 --> 00:08:53,200 Kako uopće izgleda nepobitan dokaz? 137 00:08:53,284 --> 00:08:55,619 Ne znam, ali znam nekoga tko bi mogao. 138 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Ako se nije javila ona, tko je? 139 00:09:01,458 --> 00:09:02,710 -Ne znam. -Dobro. 140 00:09:03,544 --> 00:09:05,087 Dobro, hvala. 141 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Ravnatelj Willet. 142 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 Lokalna je policija obavijestila FBI 143 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 o pucnjevima u Gradskom depou. 144 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 Našli su Maddie i njezinu glavnu agenticu Chelsea Arrington, žive. 145 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 Još nešto? 146 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 Troje mrtvih. 147 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 Otmičar, agent Tajne službe 148 00:09:25,733 --> 00:09:27,401 i neidentificirana žena. 149 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 Moja sućut. 150 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Možda se Arringtonica javila? 151 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 Ovo je opći zajeb. 152 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Kako stojiš za sutra ujutro? 153 00:09:41,290 --> 00:09:42,207 Spreman. 154 00:09:42,708 --> 00:09:45,586 Zadar slijeće u 4 h u združenu bazu Andrews. 155 00:09:46,253 --> 00:09:49,381 Auto će biti spreman. Više neće biti problem. 156 00:09:49,465 --> 00:09:51,550 Trebam potvrdu čim bude gotovo. 157 00:09:52,593 --> 00:09:55,346 Više nemam snage za tvoje zajebe, Gordone. 158 00:09:55,429 --> 00:09:57,139 Previše si zauzeta svojima? 159 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 Što to znači? 160 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Kako ti je u Zapadnom krilu s frendicom Michelle? 161 00:10:01,393 --> 00:10:02,978 -Rekao si mu? -Ja… 162 00:10:04,146 --> 00:10:08,192 Predsjednica se nakostriješila. Što kad te počne ispitivati? 163 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Nju prepusti meni. 164 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 A ti meni Zadara. 165 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Dosta. 166 00:10:13,489 --> 00:10:14,990 Što ćemo s Maddie? 167 00:10:16,575 --> 00:10:20,954 Trebamo otkriti što točno ona i Arringtonica znaju, što misle. 168 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 Idem na Arringtoničin brifing. 169 00:10:23,499 --> 00:10:26,043 -Razgovaraj s kćeri, otkrij što misli. -OK. 170 00:10:26,126 --> 00:10:28,879 Okrećemo novi list i gledamo što dalje. 171 00:10:28,962 --> 00:10:32,675 Otvorena komunikacija i slaganje na svakom jebenom koraku. 172 00:10:45,104 --> 00:10:49,191 Ako Diane ne može kontrolirati predsjednicu, više nam nije korisna. 173 00:10:52,486 --> 00:10:53,487 Samo malo! 174 00:11:03,872 --> 00:11:06,417 Striko Jime. Znam da je dugo prošlo, ali… 175 00:11:07,710 --> 00:11:08,877 Treba nam pomoć. 176 00:11:10,170 --> 00:11:11,672 -Ovo je… -Rose Larkin. 177 00:11:12,381 --> 00:11:14,967 Čuo sam na vijestima. Uđite. 178 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Hajde. 179 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 -Idite dolje. -Hvala. 180 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Raskomotite se. 181 00:11:36,488 --> 00:11:38,949 -Hvala što ste nas primili. -Nema na čemu. 182 00:11:39,032 --> 00:11:41,994 Izgledate kao da trebate liječnika. Ili možda tuš. 183 00:11:42,077 --> 00:11:43,328 O, Bože, da. 184 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 Idem po ručnike. 185 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 Mislio sam da samo policija ima takvu opremu. 186 00:11:47,666 --> 00:11:50,169 Vodila sam tvrtku za internetsku sigurnost. 187 00:11:50,711 --> 00:11:52,045 Ovo je dio otpremnine. 188 00:11:56,175 --> 00:11:57,760 -Izvoli. -Hvala. 189 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 -Hvala. -Fini je tuš gore. 190 00:12:00,763 --> 00:12:02,765 -Niz hodnik i… -Zadnja vrata desno. 191 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Puno vam hvala. 192 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 Dakle, zašto cijeli svijet misli da je moje kumče otelo Maddie Redfield? 193 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 To je to. Trebalo bi držati. 194 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 -Hvala. -Nema na čemu. 195 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Izvoli. 196 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 Ono je bilo pametno. 197 00:12:40,219 --> 00:12:41,261 Na snimci. 198 00:12:43,514 --> 00:12:44,973 Inače te ne bismo našli. 199 00:12:52,022 --> 00:12:53,190 Tako mi je žao. 200 00:12:55,400 --> 00:12:56,235 Pogledaj me. 201 00:12:57,820 --> 00:12:59,863 Ti nisi kriva za ovo, dobro? 202 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 Nisam ti smjela pobjeći. Bio bi živ. 203 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Nisi ti kriva. 204 00:13:06,203 --> 00:13:07,162 Arringtonice? 205 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggse. Gdje je Almora? 206 00:13:10,290 --> 00:13:13,377 Izvan grada. Predsjednica ga je povukla u zadnji čas. 207 00:13:13,877 --> 00:13:18,423 Ne mogu vam reći koliko nam je laknulo kad smo vas vidjeli živu i zdravu. 208 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 -Trebam Almoru. -Svakako. 209 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 No prije svega, pištolj, značka, mobitel. 210 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Dobit ćeš ih kad završiš izvješće. 211 00:13:30,853 --> 00:13:35,148 Molim vas, slijedite me. Potpredsjednik želi što prije vidjeti kćer. 212 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 U rezidenciji su medicinski krevet i liječnički tim. 213 00:13:40,529 --> 00:13:41,613 A izvješće? 214 00:13:41,697 --> 00:13:45,492 G. Willett i gđica Farr tražili su da sudjeluju. Dolaze onamo. 215 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Jedva vas čekam vratiti kući. 216 00:13:59,006 --> 00:14:00,132 Ovo je sve, zar ne? 217 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Da. 218 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 To su samo indicije. 219 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 Tko je drugi mogao otkriti da su Roseini teta i tetak istraživali napad? 220 00:14:08,307 --> 00:14:10,559 -Tko je mogao poslati ubojice? -Petere. 221 00:14:10,642 --> 00:14:13,145 Samo trebamo nekoga uvjeriti. 222 00:14:13,228 --> 00:14:16,899 -Nekoga dovoljno moćnog da spriječi napad. -Ja ti vjerujem. 223 00:14:16,982 --> 00:14:21,570 Samo ne znam imaš li dovoljno da uvjeriš nekoga tko te ne zna od rođenja. 224 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Trebaju ti otisci Diane Farr ili potpredsjednika na zločinu. 225 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 Očekuješ društvo? 226 00:14:29,870 --> 00:14:34,833 -Ne bih ti zamjerio da pozoveš policiju. -Petere, znam da je nisi oteo. 227 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Svi su ostali poprilično uvjereni. 228 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 -Ne znaju te kao ja. -Znao si mog tatu. 229 00:14:40,380 --> 00:14:43,300 -Njemu nisi vjerovao. Napisao si i članak. -Nemoj. 230 00:14:43,383 --> 00:14:46,470 -Najbolji prijatelj, izdajnik. -Nisam odabrao naslov. 231 00:14:46,553 --> 00:14:49,306 Ja sam pisac, tako procesuiram svijet. 232 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 To je sranje. 233 00:14:50,432 --> 00:14:53,185 Nisi morao procesuirati svoje sumnje u tisku. 234 00:14:53,268 --> 00:14:55,520 Vjerovali su ti, a ti si trebao njemu. 235 00:14:55,604 --> 00:14:56,647 Slušaj me. 236 00:14:56,730 --> 00:15:00,525 Bio si klinac kad ti je umrla mama, a tinejdžer kad je umro on. 237 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 Pa što? 238 00:15:01,860 --> 00:15:04,529 Nisi došao do faze u kojoj im vidiš mane. 239 00:15:04,613 --> 00:15:07,282 Ja sam poznavao tvog oca. Imao ih je puno. 240 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Da bar mogu vjerovati u njegovu nevinost kao ti. 241 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Kad otkrijem istinu o tati i donesem je, nadam se da ćeš je imati muda objaviti. 242 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Ništa me ne bi više usrećilo. 243 00:15:19,086 --> 00:15:23,757 Jer možda bi onda shvatio da ljude kojima je doista stalo, koji te vole, 244 00:15:23,840 --> 00:15:27,219 nije briga je li on bio nevin, nikada i nije bilo. 245 00:15:30,180 --> 00:15:32,766 Ušla sam u mobitel. Možda nešto imam. 246 00:15:32,849 --> 00:15:33,809 Super. 247 00:15:41,942 --> 00:15:44,152 -Želiš razgovarati? -Ne baš. Što imaš? 248 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Dobro. 249 00:15:50,409 --> 00:15:52,536 Mobitel je isprva bio gotovo prazan, 250 00:15:52,619 --> 00:15:55,414 no uspjela sam vratiti izbrisane poruke i fotke. 251 00:15:55,998 --> 00:15:58,375 Skoro sam zaboravila koliko sam dobra. 252 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 Našla sam ovo. 253 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 To je tvoja teta. 254 00:16:03,088 --> 00:16:06,508 Da, kao i moj ujak, zajedno s kodnim imenima. 255 00:16:06,591 --> 00:16:08,010 Pronašla sam i ovo. 256 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 To je mapa Noćne akcije. 257 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 I fotografije desetaka stranica sortiranih po kodnim imenima. 258 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Mislim da su pripadale noćnim agentima. 259 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Čekaj, snimljene su u sobi Noćne akcije. 260 00:16:21,982 --> 00:16:23,400 Imaš li datum i vrijeme? 261 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Čekaj. 262 00:16:26,319 --> 00:16:27,863 Metapodaci, stižemo. 263 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 Dobro… 264 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 Deveti siječnja, 2.37 ujutro. 265 00:16:32,492 --> 00:16:34,870 Nemoguće. To je moja smjena. 266 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Čekaj… 267 00:16:38,582 --> 00:16:41,501 Taj sam dan zapravo bio bolestan. Trovanje hranom. 268 00:16:41,585 --> 00:16:43,712 Farrica je rekla da će naći zamjenu. 269 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 Tko je još imao pristup toj sobi? 270 00:16:47,466 --> 00:16:51,386 Osim mene, još dva operatera, Farrica i Hawkins. 271 00:16:51,887 --> 00:16:56,224 -Možemo li potvrditi da je ona snimala? -Ako pregledamo evidenciju ulaza. 272 00:16:56,308 --> 00:17:01,229 Kad god se skenira značka za ulaz sobu, bilježi se, pa bi i ona trebala biti tu. 273 00:17:01,980 --> 00:17:04,524 Možda je već petljala po evidenciji. 274 00:17:04,608 --> 00:17:07,235 Evidencija se može zatražiti od Tajne službe, 275 00:17:07,319 --> 00:17:10,238 ali podatke može mijenjati samo Almora. 276 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 -Može li im Chelsea pristupiti? -Možda. 277 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Ne znam. Tko zna kad će nam se opet javiti? 278 00:17:15,660 --> 00:17:19,873 Ne možemo je čekati. Trebamo nekoga drugoga tko će ih zatražiti. 279 00:17:19,956 --> 00:17:22,042 I pritom me ne želi ustrijeliti. 280 00:17:22,125 --> 00:17:23,585 To sužava izbor. 281 00:17:33,845 --> 00:17:34,805 Ajme. 282 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Uskoro mi stiže prijevoz. Morate ići. 283 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 -Grozno mi je što te gnjavim. -U redu je. 284 00:17:40,852 --> 00:17:44,397 Idem u redakciju provjeravati sve što si mi dao. 285 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Saznaš li još što, sve mi pošalji. 286 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Hoću. 287 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 Hvala ti. 288 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 -Čuvaj ga. -To mi je sada posao. 289 00:19:04,394 --> 00:19:08,523 Dakle, nema predsjednice Travers, nema Almore. Što je plan C? 290 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 Kad je zadnji put Zadar bio ovdje, predsjednica mu je dala zaštitu. 291 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Ako je on meta sutrašnjeg napada, znači da je opet u SAD-u. 292 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 I opet mu je dala zaštitu Tajne službe. 293 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 Mogu ih potražiti i upozoriti agente. 294 00:19:22,120 --> 00:19:23,205 No trebam telefon. 295 00:19:23,288 --> 00:19:25,290 Sumnjam da ću večeras dobiti svoj. 296 00:19:25,790 --> 00:19:28,251 Imam stari u kutiji u podrumu. 297 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Možemo ga uzeti i… 298 00:19:32,672 --> 00:19:34,925 Jesi li bolje sad kad si se smjestila? 299 00:19:35,008 --> 00:19:35,842 Da. 300 00:19:36,384 --> 00:19:38,220 -Lijepo je biti kod kuće. -Da. 301 00:19:39,054 --> 00:19:40,472 Stvarno sam se zabrinuo. 302 00:19:42,098 --> 00:19:45,518 Arringtonice, Willett i Farrica čekaju dolje. 303 00:19:46,519 --> 00:19:48,688 Mora li ići? Ja… 304 00:19:49,606 --> 00:19:53,443 -Osjećam se sigurnije s njom. -Sad si najsigurnija što možeš biti. 305 00:19:54,069 --> 00:19:55,904 I htio bih da malo budemo sami. 306 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Odmah se vraćam. 307 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Počnimo. 308 00:20:23,848 --> 00:20:26,476 Je li rekao zašto ti je sve to učinio? 309 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Nisi dobio snimke? 310 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Kakve snimke? 311 00:20:30,563 --> 00:20:32,399 Snimao me nekoliko puta. 312 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 Natjerao me da te optužim za gluposti, da čitam njegove zahtjeve. 313 00:20:39,489 --> 00:20:43,785 -Rekao je da ti ih je poslao. -Maddie. Nisam dobio nikakve snimke. 314 00:20:44,619 --> 00:20:47,163 Da jesam, učinio bih što god je tražio. 315 00:20:47,747 --> 00:20:49,332 Bilo što da te vratim. 316 00:20:53,253 --> 00:20:54,462 Što je rekao o meni? 317 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Rekao je da si sudjelovao u bombaškom napadu prošle godine. 318 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 Da si mu ubio brata. 319 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Nije imalo smisla. 320 00:21:06,182 --> 00:21:10,687 FBI je već skupio neke vrlo uznemirujuće informacije o tom tipu. 321 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 Bivši vojnik, 322 00:21:12,522 --> 00:21:14,149 povijest zlouporabe droga… 323 00:21:14,649 --> 00:21:17,152 Njegov je brat blizanac prošle godine umro. 324 00:21:17,902 --> 00:21:21,573 Čini se da je to bilo okidač za nekakav psihotični slom. 325 00:21:22,073 --> 00:21:23,825 Imao je ozbiljnih problema. 326 00:21:24,367 --> 00:21:25,285 Halucinirao je. 327 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Gledaj… 328 00:21:31,833 --> 00:21:33,752 Znam da nisam bio savršeni otac, 329 00:21:34,252 --> 00:21:38,423 čak ni dobar otac. 330 00:21:38,923 --> 00:21:41,509 Ali ovo je bio alarm. 331 00:21:42,719 --> 00:21:44,095 Ostala si mi samo ti. 332 00:21:45,305 --> 00:21:46,890 Ti si mi jedina obitelj. 333 00:21:48,641 --> 00:21:49,559 Volim te… 334 00:21:51,519 --> 00:21:52,479 Jako. 335 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 Ne znam što bih učinio da… 336 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 I ja tebe volim, tata. 337 00:22:16,461 --> 00:22:20,840 Uzvratila sam. Pogodila sam blizu snajperistice i izgubila je ravnotežu. 338 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Pala je preko ograde utovarnog tornja. 339 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Kad sam napokon stigla do agenta Monksa, nije disao. 340 00:22:29,265 --> 00:22:31,184 Lokalna je policija brzo stigla. 341 00:22:32,602 --> 00:22:37,232 Vratimo se na snimku koju ste primili na mobitel od gđice Redfield. 342 00:22:37,315 --> 00:22:39,567 Sa šifriranom porukom. 343 00:22:39,651 --> 00:22:41,444 Što je rekla na njoj? 344 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Optužila je oca za sudjelovanje u bombaškom napadu prošle godine. 345 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 Taj otmičar zvuči sumanuto. 346 00:22:50,161 --> 00:22:52,705 Ipak, rado bih je pogledao. 347 00:22:52,789 --> 00:22:54,082 Nathane? 348 00:22:54,165 --> 00:22:56,042 Izvući ćemo je iz mobitela. 349 00:22:56,126 --> 00:22:57,585 Odmah ćete je dobiti. 350 00:22:57,669 --> 00:22:59,421 A Peter Sutherland? 351 00:23:00,505 --> 00:23:01,548 Što s njim? 352 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 Bio je glavni osumnjičenik za otmicu. 353 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 Možda suučesnik. 354 00:23:06,094 --> 00:23:11,433 -Ima li kakvih tragova u depou? -Ne. Možda griješite i nije upleten. 355 00:23:12,392 --> 00:23:14,102 Ne znamo što još ne znamo. 356 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Želite li što dodati? 357 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 To je zasad to. Hvala. 358 00:23:27,740 --> 00:23:32,245 Ravnatelju Willett. Ima li novosti o ubojstvima Hawkinsa i Campbella? 359 00:23:32,328 --> 00:23:36,875 Ništa. Uz ta dva slučaja i Maddie, agencija je na rezervi. 360 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 Moram povući ljude da analiziraju snimku. 361 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 To je prioritet? Taj Worley zvuči kao da bunca. 362 00:23:42,672 --> 00:23:47,844 Worley se nalazio na popisu osumnjičenih za napad dok nismo mislili da je mrtav. 363 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 Stvarno? 364 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 Zanima me što god je imao reći o tome. 365 00:23:51,681 --> 00:23:52,891 Buncao ili ne. 366 00:24:05,403 --> 00:24:08,323 Svjetla su i dalje ugašena. Ne vidim ni auto. 367 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 Daj joj još 30 minuta. 368 00:24:17,165 --> 00:24:18,791 Hej, jesi li dobro? 369 00:24:19,918 --> 00:24:21,085 Da, pusti. 370 00:24:23,421 --> 00:24:27,675 Ne znam, taj napad… Ili što god bilo… 371 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 Dogodit će se sutra, zar ne? 372 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Da, mislimo da hoće. 373 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 To znači da će za 24 sata sve biti gotovo. 374 00:24:37,352 --> 00:24:40,813 Ili ćemo ga spriječiti ili će nas, vjerojatno, uhititi. 375 00:24:41,606 --> 00:24:42,524 Ili ubiti. 376 00:24:44,234 --> 00:24:45,360 Kad ga spriječimo, 377 00:24:46,486 --> 00:24:47,320 što onda? 378 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Nakon svih brifinga, 379 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 ispitivanja… 380 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Uhođenja teoretičara urote… 381 00:24:59,040 --> 00:25:00,333 Nakon sprovoda… 382 00:25:03,836 --> 00:25:04,712 Da. 383 00:25:06,172 --> 00:25:07,423 Da, nakon svega toga. 384 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 Ne znam. 385 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 Zapravo ću prvo pet dana spavati. 386 00:25:19,394 --> 00:25:21,646 Da, spavanje zvuči dobro. 387 00:25:23,231 --> 00:25:24,482 A poslije? 388 00:25:26,985 --> 00:25:28,611 Mislim da se želim vratiti. 389 00:25:29,320 --> 00:25:30,572 U Kaliforniju. 390 00:25:31,447 --> 00:25:32,782 Želim pokušati iznova. 391 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Sa svojom tvrtkom? 392 00:25:34,742 --> 00:25:35,702 Pa… 393 00:25:37,287 --> 00:25:38,871 Novo ime, novi početak. 394 00:25:40,331 --> 00:25:41,666 Naučila sam lekciju. 395 00:25:42,625 --> 00:25:45,044 A ti? Vraćaš se u Noćnu akciju? 396 00:25:45,128 --> 00:25:46,963 Nema jebene šanse. 397 00:25:47,880 --> 00:25:49,674 Jedan je poziv bio dovoljan. 398 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 Da. 399 00:25:52,927 --> 00:25:53,845 Ne znam… 400 00:25:55,346 --> 00:25:58,308 Želim kupiti brvnaru i na neko vrijeme nestati. 401 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Zvuči lijepo. Gdje? 402 00:26:00,768 --> 00:26:01,686 Nemam pojma. 403 00:26:03,730 --> 00:26:05,565 Čujem da je Kalifornija sjajna. 404 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 To je ona. 405 00:26:27,712 --> 00:26:28,588 Idemo. 406 00:26:45,396 --> 00:26:47,523 -Val! Hej. -Petere, koji kurac? 407 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 -Objasnit ću ti. -Stani! 408 00:26:50,068 --> 00:26:52,445 Odsad ćeš raditi što ti jebeno kažemo. 409 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 Što? 410 00:26:53,780 --> 00:26:55,865 -Samo sam ubrzala stvar. -Nemoj. 411 00:26:55,948 --> 00:26:57,116 Odvedi nas u stan. 412 00:26:58,743 --> 00:26:59,702 Hajde! 413 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Evo, poslano. 414 00:27:14,092 --> 00:27:16,427 -Koliko će trajati? -Ne znam. 415 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Tu su povjerljive informacije. 416 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 -Računam na to. -Val, idemo. 417 00:27:21,557 --> 00:27:23,768 -Ozbiljno? -Da, ozbiljan sam. Idemo. 418 00:27:30,274 --> 00:27:32,610 Čuj, sad nemam vremena objašnjavati, 419 00:27:32,694 --> 00:27:34,028 no postupamo ispravno. 420 00:27:34,529 --> 00:27:36,072 -Stvarno? -Da. 421 00:27:36,155 --> 00:27:40,159 Znam kako izgleda, ali Farrica nešto smjera. 422 00:27:40,243 --> 00:27:43,329 Ona je šefica ureda, uvijek nešto smjera. 423 00:27:43,413 --> 00:27:46,374 Upletena je u ubojstvo Roseine tete i tetka, Val. 424 00:27:46,457 --> 00:27:47,417 Kako znaš? 425 00:27:48,918 --> 00:27:52,422 Jesi li kad pomislio da si možda ti na pogrešnoj strani? 426 00:27:59,804 --> 00:28:01,222 -Oprosti. -Ne… 427 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 Nema odgovora? 428 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Još ne, ali našla sam ovo. 429 00:28:09,522 --> 00:28:12,108 Valerien e-mail predsjedničinoj tajnici. 430 00:28:12,191 --> 00:28:16,195 Traversica je povukla Farričin poziv na današnji brifing o Zadaru. 431 00:28:16,279 --> 00:28:18,740 -Valerie je pisala da sazna zašto. -I? 432 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 Nije dobila odgovor. 433 00:28:26,122 --> 00:28:29,125 -Arringtonice. -Hej. Trebaju mi pištolj i značka. 434 00:28:29,208 --> 00:28:30,543 Briggs je odobrio? 435 00:28:30,626 --> 00:28:33,921 -Rekao je da dođem poslije brifinga. -Pitat ću ga. 436 00:28:34,630 --> 00:28:36,007 Hvala. Samo polako. 437 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 KALENDAR 438 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Gdje si, Almora? 439 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 KODNO IME - VOYAGER 440 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 DNEVNI KALENDAR 441 00:28:49,937 --> 00:28:53,107 PRIKUPLJANJE SREDSTAVA - PRESICA - POZIV LIBANON 442 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Što? 443 00:28:56,068 --> 00:28:57,320 VOYAGER - POVJERLJIVO 444 00:28:58,404 --> 00:29:00,448 SLOBODNO VRIJEME - CAMP DAVID 445 00:29:01,032 --> 00:29:02,074 Camp David? 446 00:29:04,076 --> 00:29:05,244 KODNO IME - BUKOČ 447 00:29:05,328 --> 00:29:07,622 DOLAZAK U BLAIR HOUSE 448 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 Dobro, razgovarat ću s njom. 449 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arringtonice. 450 00:29:19,091 --> 00:29:22,678 Tražim pištolj i značku. Vratila bih se čuvanju Jazavca. 451 00:29:22,762 --> 00:29:25,723 Da, razgovarao sam s Almorom. 452 00:29:25,807 --> 00:29:27,975 Kaže da pričekaš razgovor s njim. 453 00:29:28,059 --> 00:29:30,728 Na zadatku je za predsjednicu, vraća se sutra. 454 00:29:32,605 --> 00:29:35,358 Razgovarali ste? Rekao si mu za Erika? 455 00:29:35,441 --> 00:29:38,027 Da, bio je poprilično potresen. 456 00:29:38,986 --> 00:29:41,781 To je tragedija. Monks je bio sjajan agent. 457 00:29:43,616 --> 00:29:44,909 I još bolji čovjek. 458 00:29:56,295 --> 00:29:57,421 Moramo razgovarati. 459 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Što je rekla? 460 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 Da nije povjerovala u to što je govorio. 461 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 -I vjeruješ joj? -Ne sasvim, ali bit će dobro. 462 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 -A Arringtonica? -Zna više nego što govori. 463 00:30:49,849 --> 00:30:54,896 A kao da nemamo dovoljno problema, Willet je povezao Worleya i bombu. 464 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Riješit ću to. 465 00:30:58,441 --> 00:30:59,483 Kako? 466 00:30:59,567 --> 00:31:02,945 Jesi li razgovarala s predsjednicom od onoga s brifingom? 467 00:31:04,196 --> 00:31:05,990 Samo moramo još malo odgoditi. 468 00:31:07,158 --> 00:31:10,995 Riješite Zadara i iskoristit ću priliku za Arringtonicu i Maddie… 469 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 -Rekao sam da je Maddie OK. -Znam. 470 00:31:13,414 --> 00:31:17,460 Kao i da si bio spreman priznati na televiziji, pa ćeš mi oprostiti 471 00:31:17,543 --> 00:31:19,921 ako tvoju procjenu primim s kantom soli. 472 00:31:20,963 --> 00:31:24,717 Kad predsjednica čuje za Maddie, pitat će za nju i Arringtonicu. 473 00:31:24,800 --> 00:31:28,512 Ako neka od njih kaže nešto što ne smije, sjebani smo. 474 00:31:28,596 --> 00:31:31,724 Sigurno razumiješ, Ashley, zašto to ne dolazi u obzir. 475 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Vratimo se na to neki drugi dan. 476 00:31:43,361 --> 00:31:45,863 Neka me Wick nazove kad završi sa Zadarom. 477 00:31:48,324 --> 00:31:50,576 Rješavat ću posljedice u Bijeloj kući. 478 00:31:58,501 --> 00:32:01,295 Shvaćam da Diane više nije korisna. 479 00:32:01,379 --> 00:32:03,047 Zato pristajem. 480 00:32:03,756 --> 00:32:04,882 Pod jednim uvjetom. 481 00:32:06,509 --> 00:32:09,637 Žao mi je, Gordone, samo ću tako surađivati. 482 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 Ona mi je kći. 483 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 Da, ja ću… 484 00:32:14,809 --> 00:32:16,477 Poslije ću je dovesti u red. 485 00:32:17,645 --> 00:32:21,732 A Sutherland i nećakinja? Što ako su nekome rekli? 486 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 Valjda. 487 00:32:26,237 --> 00:32:30,992 U najgorem ću slučaju do sutra navečer izdati pomilovanja. 488 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Da. 489 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 -Oprostite. Nisam znala da ste ovdje. -U redu je. 490 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 Hvala što ste je vratili. 491 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Naravno. 492 00:33:37,850 --> 00:33:38,934 To mi je posao. 493 00:33:41,687 --> 00:33:44,023 Gospodine? Predsjednica je na liniji. 494 00:33:48,069 --> 00:33:49,111 Pripazite na nju. 495 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 Imaš što si trebala? 496 00:34:02,708 --> 00:34:06,087 -Ti? -Da. Nadajmo se da će nas netko saslušati. 497 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 -Petere? -Da. 498 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Imamo evidenciju pristupa. 499 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Šesti, sedmi, osmi… 500 00:34:15,638 --> 00:34:18,724 Evo ga, deveti siječnja, 2.35 ujutro. 501 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 Njezina značka. 502 00:34:21,685 --> 00:34:22,895 To je bila Farrica. 503 00:34:22,978 --> 00:34:26,023 Ona je snimila spise Noćne akcije, neosporivo je. 504 00:34:26,107 --> 00:34:27,483 Pošalji to Jimu. 505 00:34:27,566 --> 00:34:28,651 Odmah. 506 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 -Halo? -Petere? 507 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 -Da. Jeste li na sigurnom? -Žive smo. 508 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 Sigurne, nisam sigurna. 509 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 A vi? 510 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 Povezali smo Farricu i ubojstva Roseinih. 511 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Jebote. 512 00:34:39,537 --> 00:34:42,665 Šaljem ti. Jesi li vidjela predsjednicu ili Almoru? 513 00:34:42,748 --> 00:34:46,836 Nema ih do sutra, iznenadno putovanje, a ne mogu dobiti Almoru. 514 00:34:46,919 --> 00:34:49,755 -Zadarovo osiguranje? -Raspored kaže Blair House. 515 00:34:49,839 --> 00:34:53,259 Zvala sam ih, kažu da ovaj tjedan nema planiranih posjeta. 516 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 -Gdje je? -Nisu rekli. 517 00:34:54,844 --> 00:34:57,304 -Gdje bi još mogao biti? -Bijela kuća ili… 518 00:34:59,140 --> 00:35:00,266 Camp David. 519 00:35:00,933 --> 00:35:03,936 Predsjedničino putovanje. Sigurno se sastaje s njim. 520 00:35:04,019 --> 00:35:06,564 No zašto to ne bi unijeli u raspored? 521 00:35:06,647 --> 00:35:08,357 Da sakriju od Farrice? 522 00:35:08,440 --> 00:35:10,317 -Što? -Našla sam e-mail. 523 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 Danas je udaljena s brifinga o Omaru Zadaru. 524 00:35:13,529 --> 00:35:18,242 Možda je predsjednica sumnjičava pa je premjestila sastanak bez njezina znanja. 525 00:35:18,325 --> 00:35:20,494 Zašto bi mislila da je u opasnosti? 526 00:35:20,578 --> 00:35:22,288 Almora je zbrojio dva i dva 527 00:35:22,371 --> 00:35:25,833 kad ste u kampusu pitali koga sam čuvala na dan napada. 528 00:35:25,916 --> 00:35:29,211 Možda su Farrica i Redfield otkazali sljedeći napad. 529 00:35:29,295 --> 00:35:34,175 Ne bi ga valjda pokušali ubiti u Camp Davidu? Ne dok je predsjednica ondje. 530 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 Možda i bi. 531 00:35:36,802 --> 00:35:38,012 Što? 532 00:35:38,095 --> 00:35:40,306 Maloprije sam čula očev razgovor. 533 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 Spomenuo je pomilovanja sutra navečer. 534 00:35:44,685 --> 00:35:47,521 Samo predsjednik može izdavati pomilovanja. 535 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Sranje. Znači ne žele ubiti samo Zadara, nego i predsjednicu. 536 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 Pošalji mi dokaze. 537 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 OK. Sve mi javljaj. 538 00:35:54,361 --> 00:35:56,030 Kako da ih zaustavimo? 539 00:35:56,530 --> 00:36:00,534 Samo jedna osoba ovo može otkazati. Vjerujem da Val ima njezin ključ. 540 00:36:04,872 --> 00:36:07,583 Dobili ste Bena Almoru. Ostavite poruku. 541 00:36:07,666 --> 00:36:09,210 Odmah ide u govornu poštu. 542 00:36:13,839 --> 00:36:15,132 Stižem. Samo malo. 543 00:36:20,012 --> 00:36:21,347 Dobro, budna si. 544 00:36:22,514 --> 00:36:24,683 -Moramo ići. -Kamo? 545 00:36:24,767 --> 00:36:28,729 Camp David. Predsjednica želi vidjeti tebe i tebe. 546 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 ZRAČNE SNAGE SAD-A 547 00:37:15,150 --> 00:37:18,362 G. Zadare, Tajna služba. Nadam se da je let bio ugodan. 548 00:37:18,445 --> 00:37:22,324 -Koliko je do Camp Davida? -Malo manje od sata. Dođite sa mnom. 549 00:37:22,408 --> 00:37:23,575 Bukoč je u pokretu. 550 00:37:33,502 --> 00:37:34,670 Spremni. 551 00:37:46,473 --> 00:37:47,516 Je li sve u redu? 552 00:38:24,636 --> 00:38:26,430 PEČAT PREDSJEDNICE SAD-A 553 00:38:51,372 --> 00:38:52,289 Bok, dušo. 554 00:39:05,219 --> 00:39:07,429 Nikad nisam vidjela te agente. 555 00:39:55,769 --> 00:39:58,564 Reci Wicku da imam poruku za njega. 556 00:39:58,647 --> 00:39:59,690 Recite mu sami. 557 00:40:00,732 --> 00:40:03,235 Više ne primam naredbe od vas. Gotovo je. 558 00:40:03,318 --> 00:40:06,363 Imamo dokaze da ste upleteni u ubojstvo mojih. 559 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 Stvarno? 560 00:40:07,364 --> 00:40:12,035 Fotke mape Noćne akcije s lokacijskim oznakama i zapisi o prijavi s vremenom. 561 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 Sve u posjedu The Baltimore Suna. 562 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Ako je to istina, zašto ste ovdje? 563 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 Da se naslađujete? 564 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 Nije baš odraz samopouzdanja. 565 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 Zovite Redfielda i Wicka i otkažite atentat. 566 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 Imate krivu osobu. Ne znam što se događa. 567 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 Prestanite lagati. 568 00:40:26,550 --> 00:40:27,968 Sve znamo. 569 00:40:28,051 --> 00:40:33,557 Da ste vi, Redfield i Wick krivi za bombu u metrou, i da to planirate zataškati 570 00:40:33,640 --> 00:40:36,935 ubojstvom Zadara i predsjednice u Camp Davidu. 571 00:40:37,019 --> 00:40:38,437 -Što? -Povucite ih! 572 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 O čemu govoriš? 573 00:40:39,980 --> 00:40:41,064 Prestani glumiti! 574 00:40:41,148 --> 00:40:44,109 Ozbiljna sam! Zašto mislite da je Michelle meta? 575 00:40:44,193 --> 00:40:46,987 Maddie je čula oca kako spominje pomilovanja. 576 00:40:47,070 --> 00:40:48,405 -Kad? -Prije par sati. 577 00:40:49,490 --> 00:40:52,075 Redfield i Wick mi se ne javljaju. 578 00:40:52,159 --> 00:40:55,537 Mislila sam da ste Wickovi ubojice koji su me došli ubiti. 579 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 -Bože. -Koga zovete? 580 00:40:57,581 --> 00:41:00,292 Predsjednicu! Koga drugoga? Moram je upozoriti. 581 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Dobili ste govornu… 582 00:41:02,878 --> 00:41:05,380 Sranje, sigurno su prekinuli komunikaciju. 583 00:41:05,464 --> 00:41:07,090 -Već je počelo. -Što? 584 00:41:08,217 --> 00:41:09,259 Govorite. 585 00:41:09,801 --> 00:41:14,056 Napad se trebao dogoditi jutros, kad je sletio, ali nije eksplodirala. 586 00:41:14,640 --> 00:41:18,101 Redfield i Wick su me isključili jer su promijenili plan. 587 00:41:18,185 --> 00:41:20,270 Okomili su se na Michelle bez mene. 588 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 Zašto? 589 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Znali su da ću tu podvući crtu, da neću dopustiti. 590 00:41:25,025 --> 00:41:27,319 Nikad ne bih naudila Michelle Travers. 591 00:41:28,487 --> 00:41:33,200 Sve što sam učinila bilo je da pomognem njoj i njezinoj vladi, za uspjeh zemlje. 592 00:41:33,283 --> 00:41:35,953 Ne trudite se. Pomozite da ih zaustavimo. 593 00:41:37,079 --> 00:41:39,540 Petere, nemoj da te opet zavara. 594 00:41:39,623 --> 00:41:40,499 Petere. 595 00:41:42,501 --> 00:41:43,919 Idemo u Camp David. 596 00:41:47,172 --> 00:41:48,215 Uvest ćete nas. 597 00:43:49,503 --> 00:43:51,171 Prijevod titlova: Jana Bušić