1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
FBI mi je pretresao kuću kad sam imao 16
jer su sumnjali na mog oca.
2
00:00:10,094 --> 00:00:11,846
Moja je kći oteta.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Tajna služba identificirala je sumnjivca.
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr.
5
00:00:19,437 --> 00:00:20,438
Hej!
6
00:00:22,482 --> 00:00:23,983
PRIJE
7
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Tajna služba.
8
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
-Što je vama Peter?
-Kumče.
9
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Peter nije osoba
koja otme potpredsjednikovu kćer.
10
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Sjećaš li se mog prvog poziva?
11
00:00:32,033 --> 00:00:35,661
Rekao si mi da se borim kao luda.
A sada ti to moraš učiniti.
12
00:00:36,704 --> 00:00:40,458
-Sad nema šanse da je nosim.
-Samo jedna noć, u redu je.
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,337
Tko si ti? Čemu sve ovo?
14
00:00:44,420 --> 00:00:46,172
-Osveta.
-Riječ je o mom tati?
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Jebeno mrzim svog oca.
16
00:00:48,257 --> 00:00:51,511
Ako otmičar kaže Maddie što zna,
što i ako je vratimo?
17
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
-Mogu je kontrolirati.
-Možeš li?
18
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Da, kao i uvijek.
19
00:00:55,973 --> 00:00:59,811
-Sprema se još jedan napad.
-Rekla je da počinje za sedam dana.
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
-Valerie.
-Gospođo?
21
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Natuknice za brifing
o Omaru Zadaru u 15 h?
22
00:01:03,898 --> 00:01:08,069
-Predsjednica je rekla da preskačete.
-Razmišljam o smjeni osoblja.
23
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
-Je li?
-Važno je samo da nađemo Maddie.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Ovdje nema šefa, samo partneri.
25
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley je šest mjeseci radio kao zaštitar.
26
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Sve te tvrtke imaju skladišta na 1,6 km
od Gradskog depoa.
27
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Drži Maddie u Gradskom depou.
28
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Reci mi gdje je Peter Sutherland.
29
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Dogovorit ćemo se.
Znam tko je oteo Maddie Redfield.
30
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Pobrini se za njega,
a ja ću ti naći Sutherlanda.
31
00:01:41,310 --> 00:01:42,186
Hej!
32
00:01:57,493 --> 00:02:01,664
Policija i savezni agenti ovo vode
kao potencijalni teroristički napad.
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,543
U međuvremenu vidim više kola hitne
pred ulazom u postaju metroa
34
00:02:05,626 --> 00:02:08,421
gdje zbrinjavaju ozlijeđene,
uključujući dijete.
35
00:02:08,504 --> 00:02:09,755
GODINU DANA PRIJE
36
00:02:09,839 --> 00:02:12,091
…izvješća o bar jednoj smrti.
37
00:02:12,175 --> 00:02:13,009
Da?
38
00:02:13,092 --> 00:02:16,929
Willett i Hawkins već su u kriznoj sobi.
Predsjednica stiže za 20.
39
00:02:17,013 --> 00:02:18,681
OK, stižem za pet. Nemoj da…
40
00:02:19,265 --> 00:02:21,184
Samo malo. Halo?
41
00:02:21,267 --> 00:02:22,852
Moramo razgovarati, Diane.
42
00:02:22,935 --> 00:02:24,770
Tvoje cendranje može pričekati.
43
00:02:24,854 --> 00:02:27,273
Ne znam jesi li čuo, zemlja je napadnuta.
44
00:02:27,356 --> 00:02:29,233
O tome želim razgovarati.
45
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
-Gdje je?
-Gospođo.
46
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Dobro, ovdje sam. Počni govoriti.
47
00:02:44,999 --> 00:02:47,752
Diane, ovo je Gordon Wick.
48
00:02:47,835 --> 00:02:49,128
Znam tko je on.
49
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
Koji ste kurac izveli?
50
00:02:53,591 --> 00:02:55,134
To se moralo učiniti.
51
00:02:55,218 --> 00:02:59,513
U kojem ste svijetu morali dići u zrak
vagon put američkih državljana
52
00:02:59,597 --> 00:03:02,391
da biste ubili stranog političara
na tlu SAD-a?
53
00:03:02,475 --> 00:03:05,478
Eksplozije na sudu 2014.,
54
00:03:05,561 --> 00:03:07,980
napadi u autobusima 2016…
55
00:03:08,064 --> 00:03:11,108
Omar Zadar može poricati upletenost
do mile volje,
56
00:03:11,192 --> 00:03:12,902
ali mi znamo da je terorist.
57
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
Tako su nekoć nazivali Mandelu.
58
00:03:15,196 --> 00:03:16,656
Vjeruj, on nije Mandela.
59
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Bolji je od sadašnjeg manijaka na vlasti.
60
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Taj je manijak poznato zlo.
61
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Zlo koje ti plaća milijarde
za vojne ugovore.
62
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Ovo nije samo posao.
63
00:03:26,540 --> 00:03:29,043
U toj zemlji imamo 50 bojnih glava.
64
00:03:29,126 --> 00:03:32,004
Što ako Zadar zaplijeni to oružje?
65
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
Što onda?
66
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
Pokušao sam urazumiti predsjednicu,
nije slušala.
67
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
-Morali smo pokušati.
-Zašto mi to govoriš?
68
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Jer je bilo pogrešaka. Bude li istrage…
69
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Naravno da će biti istrage.
70
00:03:44,850 --> 00:03:49,480
Otkriju li da smo upleteni,
cijela je vlada ugrožena,
71
00:03:50,314 --> 00:03:51,565
osobito predsjednica.
72
00:03:55,027 --> 00:03:57,280
Samo preko mene mrtve, seronjo!
73
00:03:57,363 --> 00:04:01,909
Traversičini planovi za energiju,
trgovinu, zakon o zapošljavanju… Gotovi.
74
00:04:01,993 --> 00:04:07,915
Ako svaki član njezine vlade
primi poziv u Hill da svjedoči…
75
00:04:07,999 --> 00:04:11,043
Želiš iskoristiti moju odanost
da se spasiš.
76
00:04:11,127 --> 00:04:13,754
Ne, da nas sve spasim, Diane.
77
00:04:14,255 --> 00:04:17,550
Razmisli. Padne li moja glava,
pada i Michelleina.
78
00:04:18,175 --> 00:04:19,093
Kao i tvoja.
79
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Zato te sada trebamo.
80
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
Trebam trenutak… Nasamo.
81
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Naravno.
82
00:04:30,438 --> 00:04:32,440
To je u redu. Izaći ćemo.
83
00:04:34,150 --> 00:04:35,860
Uzmi vremena koliko ti treba.
84
00:05:15,566 --> 00:05:16,859
Ovako ćemo.
85
00:05:20,488 --> 00:05:23,866
NOĆNI AGENT
86
00:06:14,959 --> 00:06:16,335
-Petere.
-Da.
87
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
-Jesi li dobro?
-Da.
88
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Da?
89
00:06:22,258 --> 00:06:23,634
Jesi li našla mog tipa?
90
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
Stvarno? A curu?
91
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Da, i nju.
92
00:06:27,847 --> 00:06:28,931
I, što si učinila?
93
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Učinila sam što si tražio.
94
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
Sjajno.
95
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Idi u sigurnu kuću, što prije.
96
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Da, pošalji mi lokaciju.
97
00:06:39,483 --> 00:06:40,860
Trebala bi je imati.
98
00:06:40,943 --> 00:06:42,570
Time se bavio moj partner.
99
00:06:43,237 --> 00:06:44,280
Tvoj partner?
100
00:06:45,698 --> 00:06:46,824
Dobro.
101
00:06:46,907 --> 00:06:48,033
Kako se ono zove?
102
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Jebote. Tko je to bio?
103
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
Ne znam.
104
00:06:58,294 --> 00:06:59,837
-Hajde. Moramo ići.
-Dobro.
105
00:07:02,256 --> 00:07:05,759
-Arringtonice! Moramo ići, odmah.
-Što? Ne!
106
00:07:05,843 --> 00:07:08,679
Ne idem. Moj je partner upravo… Jebote!
107
00:07:08,762 --> 00:07:11,515
Tata je stvarno učinio sve
za što ga optužuje?
108
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Što ti je rekao?
109
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
Da tata stoji iza bombaškog napada,
110
00:07:15,352 --> 00:07:18,481
da je to htio zataškati
i ubio mu brata. Je li istina?
111
00:07:18,564 --> 00:07:19,607
Upleten je, da.
112
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
-Zašto?
-Htio je ubiti Omara Zadara.
113
00:07:22,526 --> 00:07:26,197
Nije uspio pa ga je pokušao okriviti.
No tvoj otac nije jedini.
114
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
Tu su i Diane Farr i vojni dobavljač.
115
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Da, Gordon Wick. Godinama financira tatu.
116
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
-Moramo ići, odmah!
-Neću ga ostaviti.
117
00:07:33,829 --> 00:07:38,083
Pripremaju novi napad.
Imamo manje od 24 sata da ga spriječimo.
118
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Uhvate li nas, poginut će još ljudi.
119
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Ne mogu.
120
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Ja mogu pomoći.
121
00:07:44,173 --> 00:07:48,928
Spase li me, predsjednica će me htjeti
vidjeti, kao i Almora i ravnatelj Willett.
122
00:07:49,011 --> 00:07:52,890
-Mogu li im vjerovati?
-Traversici da, Willettu nemam pojma.
123
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
No Almora, njega bih se klonio.
124
00:07:55,309 --> 00:07:59,688
Erik je vjerovao Almori. Bili su partneri.
On nam je možda najbolja šansa.
125
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
Njegov odnos s Farricom nije bio sjajan.
126
00:08:02,233 --> 00:08:08,364
Što ako mogu poslati poruku predsjednici
ili g. Almori i reći im za tatu i Farricu?
127
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Trebao bi ti nepobitan dokaz
da su upleteni.
128
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Ovo sam našla kod snajperistice.
Možda ima nešto.
129
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Dobro. Oduzet će mi mobitel.
130
00:08:15,996 --> 00:08:18,457
-Ništa dok ne pošaljem poruku.
-Dobro.
131
00:08:18,541 --> 00:08:20,751
Sve ću ti objasniti. Dobro?
132
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
Zasad njih nisi vidjela.
Meni si poslala snimku.
133
00:08:23,712 --> 00:08:27,258
Erik i ja smo razbili šifru
i tražili te. Samo nas dvoje, OK?
134
00:08:27,341 --> 00:08:30,219
-Dobro.
-Ovdje smo! Hajde.
135
00:08:31,679 --> 00:08:34,056
Sve će biti u redu. Ovamo.
136
00:08:51,115 --> 00:08:53,200
Kako uopće izgleda nepobitan dokaz?
137
00:08:53,284 --> 00:08:55,619
Ne znam, ali znam nekoga tko bi mogao.
138
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Ako se nije javila ona, tko je?
139
00:09:01,458 --> 00:09:02,710
-Ne znam.
-Dobro.
140
00:09:03,544 --> 00:09:05,087
Dobro, hvala.
141
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Ravnatelj Willet.
142
00:09:09,133 --> 00:09:11,427
Lokalna je policija obavijestila FBI
143
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
o pucnjevima u Gradskom depou.
144
00:09:14,805 --> 00:09:19,018
Našli su Maddie i njezinu glavnu agenticu
Chelsea Arrington, žive.
145
00:09:21,312 --> 00:09:22,146
Još nešto?
146
00:09:22,229 --> 00:09:23,147
Troje mrtvih.
147
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
Otmičar, agent Tajne službe
148
00:09:25,733 --> 00:09:27,401
i neidentificirana žena.
149
00:09:28,068 --> 00:09:29,111
Moja sućut.
150
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Možda se Arringtonica javila?
151
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Ovo je opći zajeb.
152
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Kako stojiš za sutra ujutro?
153
00:09:41,290 --> 00:09:42,207
Spreman.
154
00:09:42,708 --> 00:09:45,586
Zadar slijeće u 4 h
u združenu bazu Andrews.
155
00:09:46,253 --> 00:09:49,381
Auto će biti spreman.
Više neće biti problem.
156
00:09:49,465 --> 00:09:51,550
Trebam potvrdu čim bude gotovo.
157
00:09:52,593 --> 00:09:55,346
Više nemam snage za tvoje zajebe, Gordone.
158
00:09:55,429 --> 00:09:57,139
Previše si zauzeta svojima?
159
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
Što to znači?
160
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Kako ti je u Zapadnom krilu
s frendicom Michelle?
161
00:10:01,393 --> 00:10:02,978
-Rekao si mu?
-Ja…
162
00:10:04,146 --> 00:10:08,192
Predsjednica se nakostriješila.
Što kad te počne ispitivati?
163
00:10:08,275 --> 00:10:09,818
Nju prepusti meni.
164
00:10:09,902 --> 00:10:11,362
A ti meni Zadara.
165
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Dosta.
166
00:10:13,489 --> 00:10:14,990
Što ćemo s Maddie?
167
00:10:16,575 --> 00:10:20,954
Trebamo otkriti što točno ona
i Arringtonica znaju, što misle.
168
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Idem na Arringtoničin brifing.
169
00:10:23,499 --> 00:10:26,043
-Razgovaraj s kćeri, otkrij što misli.
-OK.
170
00:10:26,126 --> 00:10:28,879
Okrećemo novi list i gledamo što dalje.
171
00:10:28,962 --> 00:10:32,675
Otvorena komunikacija
i slaganje na svakom jebenom koraku.
172
00:10:45,104 --> 00:10:49,191
Ako Diane ne može kontrolirati
predsjednicu, više nam nije korisna.
173
00:10:52,486 --> 00:10:53,487
Samo malo!
174
00:11:03,872 --> 00:11:06,417
Striko Jime. Znam da je dugo prošlo, ali…
175
00:11:07,710 --> 00:11:08,877
Treba nam pomoć.
176
00:11:10,170 --> 00:11:11,672
-Ovo je…
-Rose Larkin.
177
00:11:12,381 --> 00:11:14,967
Čuo sam na vijestima. Uđite.
178
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Hajde.
179
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
-Idite dolje.
-Hvala.
180
00:11:32,401 --> 00:11:33,527
Raskomotite se.
181
00:11:36,488 --> 00:11:38,949
-Hvala što ste nas primili.
-Nema na čemu.
182
00:11:39,032 --> 00:11:41,994
Izgledate kao da trebate liječnika.
Ili možda tuš.
183
00:11:42,077 --> 00:11:43,328
O, Bože, da.
184
00:11:43,412 --> 00:11:44,371
Idem po ručnike.
185
00:11:44,955 --> 00:11:47,583
Mislio sam
da samo policija ima takvu opremu.
186
00:11:47,666 --> 00:11:50,169
Vodila sam tvrtku
za internetsku sigurnost.
187
00:11:50,711 --> 00:11:52,045
Ovo je dio otpremnine.
188
00:11:56,175 --> 00:11:57,760
-Izvoli.
-Hvala.
189
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
-Hvala.
-Fini je tuš gore.
190
00:12:00,763 --> 00:12:02,765
-Niz hodnik i…
-Zadnja vrata desno.
191
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Puno vam hvala.
192
00:12:10,397 --> 00:12:14,777
Dakle, zašto cijeli svijet misli
da je moje kumče otelo Maddie Redfield?
193
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
To je to. Trebalo bi držati.
194
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
-Hvala.
-Nema na čemu.
195
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Izvoli.
196
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Ono je bilo pametno.
197
00:12:40,219 --> 00:12:41,261
Na snimci.
198
00:12:43,514 --> 00:12:44,973
Inače te ne bismo našli.
199
00:12:52,022 --> 00:12:53,190
Tako mi je žao.
200
00:12:55,400 --> 00:12:56,235
Pogledaj me.
201
00:12:57,820 --> 00:12:59,863
Ti nisi kriva za ovo, dobro?
202
00:13:00,364 --> 00:13:02,574
Nisam ti smjela pobjeći. Bio bi živ.
203
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Nisi ti kriva.
204
00:13:06,203 --> 00:13:07,162
Arringtonice?
205
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggse. Gdje je Almora?
206
00:13:10,290 --> 00:13:13,377
Izvan grada.
Predsjednica ga je povukla u zadnji čas.
207
00:13:13,877 --> 00:13:18,423
Ne mogu vam reći koliko nam je laknulo
kad smo vas vidjeli živu i zdravu.
208
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
-Trebam Almoru.
-Svakako.
209
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
No prije svega, pištolj, značka, mobitel.
210
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Dobit ćeš ih kad završiš izvješće.
211
00:13:30,853 --> 00:13:35,148
Molim vas, slijedite me. Potpredsjednik
želi što prije vidjeti kćer.
212
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
U rezidenciji su medicinski krevet
i liječnički tim.
213
00:13:40,529 --> 00:13:41,613
A izvješće?
214
00:13:41,697 --> 00:13:45,492
G. Willett i gđica Farr tražili su
da sudjeluju. Dolaze onamo.
215
00:13:47,661 --> 00:13:49,371
Jedva vas čekam vratiti kući.
216
00:13:59,006 --> 00:14:00,132
Ovo je sve, zar ne?
217
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Da.
218
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
To su samo indicije.
219
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Tko je drugi mogao otkriti da su
Roseini teta i tetak istraživali napad?
220
00:14:08,307 --> 00:14:10,559
-Tko je mogao poslati ubojice?
-Petere.
221
00:14:10,642 --> 00:14:13,145
Samo trebamo nekoga uvjeriti.
222
00:14:13,228 --> 00:14:16,899
-Nekoga dovoljno moćnog da spriječi napad.
-Ja ti vjerujem.
223
00:14:16,982 --> 00:14:21,570
Samo ne znam imaš li dovoljno da uvjeriš
nekoga tko te ne zna od rođenja.
224
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Trebaju ti otisci Diane Farr
ili potpredsjednika na zločinu.
225
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
Očekuješ društvo?
226
00:14:29,870 --> 00:14:34,833
-Ne bih ti zamjerio da pozoveš policiju.
-Petere, znam da je nisi oteo.
227
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Svi su ostali poprilično uvjereni.
228
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
-Ne znaju te kao ja.
-Znao si mog tatu.
229
00:14:40,380 --> 00:14:43,300
-Njemu nisi vjerovao. Napisao si i članak.
-Nemoj.
230
00:14:43,383 --> 00:14:46,470
-Najbolji prijatelj, izdajnik.
-Nisam odabrao naslov.
231
00:14:46,553 --> 00:14:49,306
Ja sam pisac, tako procesuiram svijet.
232
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
To je sranje.
233
00:14:50,432 --> 00:14:53,185
Nisi morao procesuirati
svoje sumnje u tisku.
234
00:14:53,268 --> 00:14:55,520
Vjerovali su ti, a ti si trebao njemu.
235
00:14:55,604 --> 00:14:56,647
Slušaj me.
236
00:14:56,730 --> 00:15:00,525
Bio si klinac kad ti je umrla mama,
a tinejdžer kad je umro on.
237
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
Pa što?
238
00:15:01,860 --> 00:15:04,529
Nisi došao do faze u kojoj im vidiš mane.
239
00:15:04,613 --> 00:15:07,282
Ja sam poznavao tvog oca. Imao ih je puno.
240
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Da bar mogu vjerovati
u njegovu nevinost kao ti.
241
00:15:11,203 --> 00:15:16,792
Kad otkrijem istinu o tati i donesem je,
nadam se da ćeš je imati muda objaviti.
242
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Ništa me ne bi više usrećilo.
243
00:15:19,086 --> 00:15:23,757
Jer možda bi onda shvatio da ljude
kojima je doista stalo, koji te vole,
244
00:15:23,840 --> 00:15:27,219
nije briga je li on bio nevin,
nikada i nije bilo.
245
00:15:30,180 --> 00:15:32,766
Ušla sam u mobitel. Možda nešto imam.
246
00:15:32,849 --> 00:15:33,809
Super.
247
00:15:41,942 --> 00:15:44,152
-Želiš razgovarati?
-Ne baš. Što imaš?
248
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Dobro.
249
00:15:50,409 --> 00:15:52,536
Mobitel je isprva bio gotovo prazan,
250
00:15:52,619 --> 00:15:55,414
no uspjela sam vratiti
izbrisane poruke i fotke.
251
00:15:55,998 --> 00:15:58,375
Skoro sam zaboravila koliko sam dobra.
252
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
Našla sam ovo.
253
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
To je tvoja teta.
254
00:16:03,088 --> 00:16:06,508
Da, kao i moj ujak,
zajedno s kodnim imenima.
255
00:16:06,591 --> 00:16:08,010
Pronašla sam i ovo.
256
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
To je mapa Noćne akcije.
257
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
I fotografije desetaka stranica
sortiranih po kodnim imenima.
258
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Mislim da su pripadale noćnim agentima.
259
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Čekaj, snimljene su u sobi Noćne akcije.
260
00:16:21,982 --> 00:16:23,400
Imaš li datum i vrijeme?
261
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Čekaj.
262
00:16:26,319 --> 00:16:27,863
Metapodaci, stižemo.
263
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
Dobro…
264
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
Deveti siječnja, 2.37 ujutro.
265
00:16:32,492 --> 00:16:34,870
Nemoguće. To je moja smjena.
266
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Čekaj…
267
00:16:38,582 --> 00:16:41,501
Taj sam dan zapravo bio bolestan.
Trovanje hranom.
268
00:16:41,585 --> 00:16:43,712
Farrica je rekla da će naći zamjenu.
269
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
Tko je još imao pristup toj sobi?
270
00:16:47,466 --> 00:16:51,386
Osim mene, još dva operatera,
Farrica i Hawkins.
271
00:16:51,887 --> 00:16:56,224
-Možemo li potvrditi da je ona snimala?
-Ako pregledamo evidenciju ulaza.
272
00:16:56,308 --> 00:17:01,229
Kad god se skenira značka za ulaz sobu,
bilježi se, pa bi i ona trebala biti tu.
273
00:17:01,980 --> 00:17:04,524
Možda je već petljala po evidenciji.
274
00:17:04,608 --> 00:17:07,235
Evidencija se može zatražiti
od Tajne službe,
275
00:17:07,319 --> 00:17:10,238
ali podatke može mijenjati samo Almora.
276
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
-Može li im Chelsea pristupiti?
-Možda.
277
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Ne znam. Tko zna
kad će nam se opet javiti?
278
00:17:15,660 --> 00:17:19,873
Ne možemo je čekati. Trebamo
nekoga drugoga tko će ih zatražiti.
279
00:17:19,956 --> 00:17:22,042
I pritom me ne želi ustrijeliti.
280
00:17:22,125 --> 00:17:23,585
To sužava izbor.
281
00:17:33,845 --> 00:17:34,805
Ajme.
282
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Uskoro mi stiže prijevoz. Morate ići.
283
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
-Grozno mi je što te gnjavim.
-U redu je.
284
00:17:40,852 --> 00:17:44,397
Idem u redakciju
provjeravati sve što si mi dao.
285
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Saznaš li još što, sve mi pošalji.
286
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Hoću.
287
00:17:48,777 --> 00:17:49,778
Hvala ti.
288
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
-Čuvaj ga.
-To mi je sada posao.
289
00:19:04,394 --> 00:19:08,523
Dakle, nema predsjednice Travers,
nema Almore. Što je plan C?
290
00:19:09,232 --> 00:19:13,153
Kad je zadnji put Zadar bio ovdje,
predsjednica mu je dala zaštitu.
291
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Ako je on meta sutrašnjeg napada,
znači da je opet u SAD-u.
292
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
I opet mu je dala zaštitu Tajne službe.
293
00:19:19,659 --> 00:19:22,037
Mogu ih potražiti i upozoriti agente.
294
00:19:22,120 --> 00:19:23,205
No trebam telefon.
295
00:19:23,288 --> 00:19:25,290
Sumnjam da ću večeras dobiti svoj.
296
00:19:25,790 --> 00:19:28,251
Imam stari u kutiji u podrumu.
297
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Možemo ga uzeti i…
298
00:19:32,672 --> 00:19:34,925
Jesi li bolje sad kad si se smjestila?
299
00:19:35,008 --> 00:19:35,842
Da.
300
00:19:36,384 --> 00:19:38,220
-Lijepo je biti kod kuće.
-Da.
301
00:19:39,054 --> 00:19:40,472
Stvarno sam se zabrinuo.
302
00:19:42,098 --> 00:19:45,518
Arringtonice, Willett
i Farrica čekaju dolje.
303
00:19:46,519 --> 00:19:48,688
Mora li ići? Ja…
304
00:19:49,606 --> 00:19:53,443
-Osjećam se sigurnije s njom.
-Sad si najsigurnija što možeš biti.
305
00:19:54,069 --> 00:19:55,904
I htio bih da malo budemo sami.
306
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Odmah se vraćam.
307
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
Počnimo.
308
00:20:23,848 --> 00:20:26,476
Je li rekao zašto ti je sve to učinio?
309
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Nisi dobio snimke?
310
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Kakve snimke?
311
00:20:30,563 --> 00:20:32,399
Snimao me nekoliko puta.
312
00:20:33,775 --> 00:20:37,779
Natjerao me da te optužim za gluposti,
da čitam njegove zahtjeve.
313
00:20:39,489 --> 00:20:43,785
-Rekao je da ti ih je poslao.
-Maddie. Nisam dobio nikakve snimke.
314
00:20:44,619 --> 00:20:47,163
Da jesam, učinio bih što god je tražio.
315
00:20:47,747 --> 00:20:49,332
Bilo što da te vratim.
316
00:20:53,253 --> 00:20:54,462
Što je rekao o meni?
317
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Rekao je da si sudjelovao
u bombaškom napadu prošle godine.
318
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
Da si mu ubio brata.
319
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Nije imalo smisla.
320
00:21:06,182 --> 00:21:10,687
FBI je već skupio neke
vrlo uznemirujuće informacije o tom tipu.
321
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
Bivši vojnik,
322
00:21:12,522 --> 00:21:14,149
povijest zlouporabe droga…
323
00:21:14,649 --> 00:21:17,152
Njegov je brat blizanac
prošle godine umro.
324
00:21:17,902 --> 00:21:21,573
Čini se da je to bilo okidač
za nekakav psihotični slom.
325
00:21:22,073 --> 00:21:23,825
Imao je ozbiljnih problema.
326
00:21:24,367 --> 00:21:25,285
Halucinirao je.
327
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Gledaj…
328
00:21:31,833 --> 00:21:33,752
Znam da nisam bio savršeni otac,
329
00:21:34,252 --> 00:21:38,423
čak ni dobar otac.
330
00:21:38,923 --> 00:21:41,509
Ali ovo je bio alarm.
331
00:21:42,719 --> 00:21:44,095
Ostala si mi samo ti.
332
00:21:45,305 --> 00:21:46,890
Ti si mi jedina obitelj.
333
00:21:48,641 --> 00:21:49,559
Volim te…
334
00:21:51,519 --> 00:21:52,479
Jako.
335
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
Ne znam što bih učinio da…
336
00:21:56,107 --> 00:21:57,484
I ja tebe volim, tata.
337
00:22:16,461 --> 00:22:20,840
Uzvratila sam. Pogodila sam blizu
snajperistice i izgubila je ravnotežu.
338
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Pala je preko ograde utovarnog tornja.
339
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Kad sam napokon stigla
do agenta Monksa, nije disao.
340
00:22:29,265 --> 00:22:31,184
Lokalna je policija brzo stigla.
341
00:22:32,602 --> 00:22:37,232
Vratimo se na snimku koju ste primili
na mobitel od gđice Redfield.
342
00:22:37,315 --> 00:22:39,567
Sa šifriranom porukom.
343
00:22:39,651 --> 00:22:41,444
Što je rekla na njoj?
344
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Optužila je oca za sudjelovanje
u bombaškom napadu prošle godine.
345
00:22:47,909 --> 00:22:50,078
Taj otmičar zvuči sumanuto.
346
00:22:50,161 --> 00:22:52,705
Ipak, rado bih je pogledao.
347
00:22:52,789 --> 00:22:54,082
Nathane?
348
00:22:54,165 --> 00:22:56,042
Izvući ćemo je iz mobitela.
349
00:22:56,126 --> 00:22:57,585
Odmah ćete je dobiti.
350
00:22:57,669 --> 00:22:59,421
A Peter Sutherland?
351
00:23:00,505 --> 00:23:01,548
Što s njim?
352
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
Bio je glavni osumnjičenik za otmicu.
353
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Možda suučesnik.
354
00:23:06,094 --> 00:23:11,433
-Ima li kakvih tragova u depou?
-Ne. Možda griješite i nije upleten.
355
00:23:12,392 --> 00:23:14,102
Ne znamo što još ne znamo.
356
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Želite li što dodati?
357
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
To je zasad to. Hvala.
358
00:23:27,740 --> 00:23:32,245
Ravnatelju Willett. Ima li novosti
o ubojstvima Hawkinsa i Campbella?
359
00:23:32,328 --> 00:23:36,875
Ništa. Uz ta dva slučaja i Maddie,
agencija je na rezervi.
360
00:23:36,958 --> 00:23:39,419
Moram povući ljude da analiziraju snimku.
361
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
To je prioritet?
Taj Worley zvuči kao da bunca.
362
00:23:42,672 --> 00:23:47,844
Worley se nalazio na popisu osumnjičenih
za napad dok nismo mislili da je mrtav.
363
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
Stvarno?
364
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
Zanima me što god je imao reći o tome.
365
00:23:51,681 --> 00:23:52,891
Buncao ili ne.
366
00:24:05,403 --> 00:24:08,323
Svjetla su i dalje ugašena.
Ne vidim ni auto.
367
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
Daj joj još 30 minuta.
368
00:24:17,165 --> 00:24:18,791
Hej, jesi li dobro?
369
00:24:19,918 --> 00:24:21,085
Da, pusti.
370
00:24:23,421 --> 00:24:27,675
Ne znam, taj napad… Ili što god bilo…
371
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
Dogodit će se sutra, zar ne?
372
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Da, mislimo da hoće.
373
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
To znači da će za 24 sata sve biti gotovo.
374
00:24:37,352 --> 00:24:40,813
Ili ćemo ga spriječiti
ili će nas, vjerojatno, uhititi.
375
00:24:41,606 --> 00:24:42,524
Ili ubiti.
376
00:24:44,234 --> 00:24:45,360
Kad ga spriječimo,
377
00:24:46,486 --> 00:24:47,320
što onda?
378
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Nakon svih brifinga,
379
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
ispitivanja…
380
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Uhođenja teoretičara urote…
381
00:24:59,040 --> 00:25:00,333
Nakon sprovoda…
382
00:25:03,836 --> 00:25:04,712
Da.
383
00:25:06,172 --> 00:25:07,423
Da, nakon svega toga.
384
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
Ne znam.
385
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
Zapravo ću prvo pet dana spavati.
386
00:25:19,394 --> 00:25:21,646
Da, spavanje zvuči dobro.
387
00:25:23,231 --> 00:25:24,482
A poslije?
388
00:25:26,985 --> 00:25:28,611
Mislim da se želim vratiti.
389
00:25:29,320 --> 00:25:30,572
U Kaliforniju.
390
00:25:31,447 --> 00:25:32,782
Želim pokušati iznova.
391
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
Sa svojom tvrtkom?
392
00:25:34,742 --> 00:25:35,702
Pa…
393
00:25:37,287 --> 00:25:38,871
Novo ime, novi početak.
394
00:25:40,331 --> 00:25:41,666
Naučila sam lekciju.
395
00:25:42,625 --> 00:25:45,044
A ti? Vraćaš se u Noćnu akciju?
396
00:25:45,128 --> 00:25:46,963
Nema jebene šanse.
397
00:25:47,880 --> 00:25:49,674
Jedan je poziv bio dovoljan.
398
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Da.
399
00:25:52,927 --> 00:25:53,845
Ne znam…
400
00:25:55,346 --> 00:25:58,308
Želim kupiti brvnaru
i na neko vrijeme nestati.
401
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Zvuči lijepo. Gdje?
402
00:26:00,768 --> 00:26:01,686
Nemam pojma.
403
00:26:03,730 --> 00:26:05,565
Čujem da je Kalifornija sjajna.
404
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
To je ona.
405
00:26:27,712 --> 00:26:28,588
Idemo.
406
00:26:45,396 --> 00:26:47,523
-Val! Hej.
-Petere, koji kurac?
407
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
-Objasnit ću ti.
-Stani!
408
00:26:50,068 --> 00:26:52,445
Odsad ćeš raditi što ti jebeno kažemo.
409
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
Što?
410
00:26:53,780 --> 00:26:55,865
-Samo sam ubrzala stvar.
-Nemoj.
411
00:26:55,948 --> 00:26:57,116
Odvedi nas u stan.
412
00:26:58,743 --> 00:26:59,702
Hajde!
413
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Evo, poslano.
414
00:27:14,092 --> 00:27:16,427
-Koliko će trajati?
-Ne znam.
415
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Tu su povjerljive informacije.
416
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
-Računam na to.
-Val, idemo.
417
00:27:21,557 --> 00:27:23,768
-Ozbiljno?
-Da, ozbiljan sam. Idemo.
418
00:27:30,274 --> 00:27:32,610
Čuj, sad nemam vremena objašnjavati,
419
00:27:32,694 --> 00:27:34,028
no postupamo ispravno.
420
00:27:34,529 --> 00:27:36,072
-Stvarno?
-Da.
421
00:27:36,155 --> 00:27:40,159
Znam kako izgleda,
ali Farrica nešto smjera.
422
00:27:40,243 --> 00:27:43,329
Ona je šefica ureda, uvijek nešto smjera.
423
00:27:43,413 --> 00:27:46,374
Upletena je u ubojstvo
Roseine tete i tetka, Val.
424
00:27:46,457 --> 00:27:47,417
Kako znaš?
425
00:27:48,918 --> 00:27:52,422
Jesi li kad pomislio
da si možda ti na pogrešnoj strani?
426
00:27:59,804 --> 00:28:01,222
-Oprosti.
-Ne…
427
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
Nema odgovora?
428
00:28:07,353 --> 00:28:08,980
Još ne, ali našla sam ovo.
429
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
Valerien e-mail predsjedničinoj tajnici.
430
00:28:12,191 --> 00:28:16,195
Traversica je povukla Farričin poziv
na današnji brifing o Zadaru.
431
00:28:16,279 --> 00:28:18,740
-Valerie je pisala da sazna zašto.
-I?
432
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
Nije dobila odgovor.
433
00:28:26,122 --> 00:28:29,125
-Arringtonice.
-Hej. Trebaju mi pištolj i značka.
434
00:28:29,208 --> 00:28:30,543
Briggs je odobrio?
435
00:28:30,626 --> 00:28:33,921
-Rekao je da dođem poslije brifinga.
-Pitat ću ga.
436
00:28:34,630 --> 00:28:36,007
Hvala. Samo polako.
437
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
KALENDAR
438
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Gdje si, Almora?
439
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
KODNO IME - VOYAGER
440
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
DNEVNI KALENDAR
441
00:28:49,937 --> 00:28:53,107
PRIKUPLJANJE SREDSTAVA
- PRESICA - POZIV LIBANON
442
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Što?
443
00:28:56,068 --> 00:28:57,320
VOYAGER - POVJERLJIVO
444
00:28:58,404 --> 00:29:00,448
SLOBODNO VRIJEME - CAMP DAVID
445
00:29:01,032 --> 00:29:02,074
Camp David?
446
00:29:04,076 --> 00:29:05,244
KODNO IME - BUKOČ
447
00:29:05,328 --> 00:29:07,622
DOLAZAK U BLAIR HOUSE
448
00:29:09,707 --> 00:29:11,542
Dobro, razgovarat ću s njom.
449
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arringtonice.
450
00:29:19,091 --> 00:29:22,678
Tražim pištolj i značku.
Vratila bih se čuvanju Jazavca.
451
00:29:22,762 --> 00:29:25,723
Da, razgovarao sam s Almorom.
452
00:29:25,807 --> 00:29:27,975
Kaže da pričekaš razgovor s njim.
453
00:29:28,059 --> 00:29:30,728
Na zadatku je za predsjednicu,
vraća se sutra.
454
00:29:32,605 --> 00:29:35,358
Razgovarali ste? Rekao si mu za Erika?
455
00:29:35,441 --> 00:29:38,027
Da, bio je poprilično potresen.
456
00:29:38,986 --> 00:29:41,781
To je tragedija.
Monks je bio sjajan agent.
457
00:29:43,616 --> 00:29:44,909
I još bolji čovjek.
458
00:29:56,295 --> 00:29:57,421
Moramo razgovarati.
459
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
Što je rekla?
460
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Da nije povjerovala u to što je govorio.
461
00:30:41,340 --> 00:30:44,594
-I vjeruješ joj?
-Ne sasvim, ali bit će dobro.
462
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
-A Arringtonica?
-Zna više nego što govori.
463
00:30:49,849 --> 00:30:54,896
A kao da nemamo dovoljno problema,
Willet je povezao Worleya i bombu.
464
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Riješit ću to.
465
00:30:58,441 --> 00:30:59,483
Kako?
466
00:30:59,567 --> 00:31:02,945
Jesi li razgovarala s predsjednicom
od onoga s brifingom?
467
00:31:04,196 --> 00:31:05,990
Samo moramo još malo odgoditi.
468
00:31:07,158 --> 00:31:10,995
Riješite Zadara i iskoristit ću priliku
za Arringtonicu i Maddie…
469
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
-Rekao sam da je Maddie OK.
-Znam.
470
00:31:13,414 --> 00:31:17,460
Kao i da si bio spreman priznati
na televiziji, pa ćeš mi oprostiti
471
00:31:17,543 --> 00:31:19,921
ako tvoju procjenu primim s kantom soli.
472
00:31:20,963 --> 00:31:24,717
Kad predsjednica čuje za Maddie,
pitat će za nju i Arringtonicu.
473
00:31:24,800 --> 00:31:28,512
Ako neka od njih kaže nešto
što ne smije, sjebani smo.
474
00:31:28,596 --> 00:31:31,724
Sigurno razumiješ, Ashley,
zašto to ne dolazi u obzir.
475
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Vratimo se na to neki drugi dan.
476
00:31:43,361 --> 00:31:45,863
Neka me Wick nazove kad završi sa Zadarom.
477
00:31:48,324 --> 00:31:50,576
Rješavat ću posljedice u Bijeloj kući.
478
00:31:58,501 --> 00:32:01,295
Shvaćam da Diane više nije korisna.
479
00:32:01,379 --> 00:32:03,047
Zato pristajem.
480
00:32:03,756 --> 00:32:04,882
Pod jednim uvjetom.
481
00:32:06,509 --> 00:32:09,637
Žao mi je, Gordone,
samo ću tako surađivati.
482
00:32:10,137 --> 00:32:11,222
Ona mi je kći.
483
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
Da, ja ću…
484
00:32:14,809 --> 00:32:16,477
Poslije ću je dovesti u red.
485
00:32:17,645 --> 00:32:21,732
A Sutherland i nećakinja?
Što ako su nekome rekli?
486
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
Valjda.
487
00:32:26,237 --> 00:32:30,992
U najgorem ću slučaju
do sutra navečer izdati pomilovanja.
488
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Da.
489
00:33:30,509 --> 00:33:33,345
-Oprostite. Nisam znala da ste ovdje.
-U redu je.
490
00:33:34,096 --> 00:33:35,890
Hvala što ste je vratili.
491
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
Naravno.
492
00:33:37,850 --> 00:33:38,934
To mi je posao.
493
00:33:41,687 --> 00:33:44,023
Gospodine? Predsjednica je na liniji.
494
00:33:48,069 --> 00:33:49,111
Pripazite na nju.
495
00:33:57,953 --> 00:33:59,622
Imaš što si trebala?
496
00:34:02,708 --> 00:34:06,087
-Ti?
-Da. Nadajmo se da će nas netko saslušati.
497
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
-Petere?
-Da.
498
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Imamo evidenciju pristupa.
499
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Šesti, sedmi, osmi…
500
00:34:15,638 --> 00:34:18,724
Evo ga, deveti siječnja, 2.35 ujutro.
501
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
Njezina značka.
502
00:34:21,685 --> 00:34:22,895
To je bila Farrica.
503
00:34:22,978 --> 00:34:26,023
Ona je snimila spise Noćne akcije,
neosporivo je.
504
00:34:26,107 --> 00:34:27,483
Pošalji to Jimu.
505
00:34:27,566 --> 00:34:28,651
Odmah.
506
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
-Halo?
-Petere?
507
00:34:30,611 --> 00:34:32,738
-Da. Jeste li na sigurnom?
-Žive smo.
508
00:34:32,822 --> 00:34:34,198
Sigurne, nisam sigurna.
509
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
A vi?
510
00:34:35,908 --> 00:34:38,369
Povezali smo Farricu i ubojstva Roseinih.
511
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
Jebote.
512
00:34:39,537 --> 00:34:42,665
Šaljem ti. Jesi li vidjela
predsjednicu ili Almoru?
513
00:34:42,748 --> 00:34:46,836
Nema ih do sutra, iznenadno putovanje,
a ne mogu dobiti Almoru.
514
00:34:46,919 --> 00:34:49,755
-Zadarovo osiguranje?
-Raspored kaže Blair House.
515
00:34:49,839 --> 00:34:53,259
Zvala sam ih, kažu
da ovaj tjedan nema planiranih posjeta.
516
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
-Gdje je?
-Nisu rekli.
517
00:34:54,844 --> 00:34:57,304
-Gdje bi još mogao biti?
-Bijela kuća ili…
518
00:34:59,140 --> 00:35:00,266
Camp David.
519
00:35:00,933 --> 00:35:03,936
Predsjedničino putovanje.
Sigurno se sastaje s njim.
520
00:35:04,019 --> 00:35:06,564
No zašto to ne bi unijeli u raspored?
521
00:35:06,647 --> 00:35:08,357
Da sakriju od Farrice?
522
00:35:08,440 --> 00:35:10,317
-Što?
-Našla sam e-mail.
523
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
Danas je udaljena
s brifinga o Omaru Zadaru.
524
00:35:13,529 --> 00:35:18,242
Možda je predsjednica sumnjičava pa je
premjestila sastanak bez njezina znanja.
525
00:35:18,325 --> 00:35:20,494
Zašto bi mislila da je u opasnosti?
526
00:35:20,578 --> 00:35:22,288
Almora je zbrojio dva i dva
527
00:35:22,371 --> 00:35:25,833
kad ste u kampusu pitali
koga sam čuvala na dan napada.
528
00:35:25,916 --> 00:35:29,211
Možda su Farrica
i Redfield otkazali sljedeći napad.
529
00:35:29,295 --> 00:35:34,175
Ne bi ga valjda pokušali ubiti u Camp
Davidu? Ne dok je predsjednica ondje.
530
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
Možda i bi.
531
00:35:36,802 --> 00:35:38,012
Što?
532
00:35:38,095 --> 00:35:40,306
Maloprije sam čula očev razgovor.
533
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Spomenuo je pomilovanja sutra navečer.
534
00:35:44,685 --> 00:35:47,521
Samo predsjednik
može izdavati pomilovanja.
535
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Sranje. Znači ne žele ubiti
samo Zadara, nego i predsjednicu.
536
00:35:51,358 --> 00:35:52,484
Pošalji mi dokaze.
537
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
OK. Sve mi javljaj.
538
00:35:54,361 --> 00:35:56,030
Kako da ih zaustavimo?
539
00:35:56,530 --> 00:36:00,534
Samo jedna osoba ovo može otkazati.
Vjerujem da Val ima njezin ključ.
540
00:36:04,872 --> 00:36:07,583
Dobili ste Bena Almoru. Ostavite poruku.
541
00:36:07,666 --> 00:36:09,210
Odmah ide u govornu poštu.
542
00:36:13,839 --> 00:36:15,132
Stižem. Samo malo.
543
00:36:20,012 --> 00:36:21,347
Dobro, budna si.
544
00:36:22,514 --> 00:36:24,683
-Moramo ići.
-Kamo?
545
00:36:24,767 --> 00:36:28,729
Camp David.
Predsjednica želi vidjeti tebe i tebe.
546
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
ZRAČNE SNAGE SAD-A
547
00:37:15,150 --> 00:37:18,362
G. Zadare, Tajna služba.
Nadam se da je let bio ugodan.
548
00:37:18,445 --> 00:37:22,324
-Koliko je do Camp Davida?
-Malo manje od sata. Dođite sa mnom.
549
00:37:22,408 --> 00:37:23,575
Bukoč je u pokretu.
550
00:37:33,502 --> 00:37:34,670
Spremni.
551
00:37:46,473 --> 00:37:47,516
Je li sve u redu?
552
00:38:24,636 --> 00:38:26,430
PEČAT PREDSJEDNICE SAD-A
553
00:38:51,372 --> 00:38:52,289
Bok, dušo.
554
00:39:05,219 --> 00:39:07,429
Nikad nisam vidjela te agente.
555
00:39:55,769 --> 00:39:58,564
Reci Wicku da imam poruku za njega.
556
00:39:58,647 --> 00:39:59,690
Recite mu sami.
557
00:40:00,732 --> 00:40:03,235
Više ne primam naredbe od vas. Gotovo je.
558
00:40:03,318 --> 00:40:06,363
Imamo dokaze
da ste upleteni u ubojstvo mojih.
559
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Stvarno?
560
00:40:07,364 --> 00:40:12,035
Fotke mape Noćne akcije s lokacijskim
oznakama i zapisi o prijavi s vremenom.
561
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
Sve u posjedu The Baltimore Suna.
562
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Ako je to istina, zašto ste ovdje?
563
00:40:16,248 --> 00:40:17,374
Da se naslađujete?
564
00:40:17,875 --> 00:40:19,918
Nije baš odraz samopouzdanja.
565
00:40:20,002 --> 00:40:22,754
Zovite Redfielda
i Wicka i otkažite atentat.
566
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Imate krivu osobu. Ne znam što se događa.
567
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Prestanite lagati.
568
00:40:26,550 --> 00:40:27,968
Sve znamo.
569
00:40:28,051 --> 00:40:33,557
Da ste vi, Redfield i Wick krivi za bombu
u metrou, i da to planirate zataškati
570
00:40:33,640 --> 00:40:36,935
ubojstvom Zadara
i predsjednice u Camp Davidu.
571
00:40:37,019 --> 00:40:38,437
-Što?
-Povucite ih!
572
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
O čemu govoriš?
573
00:40:39,980 --> 00:40:41,064
Prestani glumiti!
574
00:40:41,148 --> 00:40:44,109
Ozbiljna sam!
Zašto mislite da je Michelle meta?
575
00:40:44,193 --> 00:40:46,987
Maddie je čula oca
kako spominje pomilovanja.
576
00:40:47,070 --> 00:40:48,405
-Kad?
-Prije par sati.
577
00:40:49,490 --> 00:40:52,075
Redfield i Wick mi se ne javljaju.
578
00:40:52,159 --> 00:40:55,537
Mislila sam da ste Wickovi ubojice
koji su me došli ubiti.
579
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
-Bože.
-Koga zovete?
580
00:40:57,581 --> 00:41:00,292
Predsjednicu! Koga drugoga?
Moram je upozoriti.
581
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Dobili ste govornu…
582
00:41:02,878 --> 00:41:05,380
Sranje, sigurno su prekinuli komunikaciju.
583
00:41:05,464 --> 00:41:07,090
-Već je počelo.
-Što?
584
00:41:08,217 --> 00:41:09,259
Govorite.
585
00:41:09,801 --> 00:41:14,056
Napad se trebao dogoditi jutros,
kad je sletio, ali nije eksplodirala.
586
00:41:14,640 --> 00:41:18,101
Redfield i Wick su me isključili
jer su promijenili plan.
587
00:41:18,185 --> 00:41:20,270
Okomili su se na Michelle bez mene.
588
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Zašto?
589
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Znali su da ću tu podvući crtu,
da neću dopustiti.
590
00:41:25,025 --> 00:41:27,319
Nikad ne bih naudila Michelle Travers.
591
00:41:28,487 --> 00:41:33,200
Sve što sam učinila bilo je da pomognem
njoj i njezinoj vladi, za uspjeh zemlje.
592
00:41:33,283 --> 00:41:35,953
Ne trudite se. Pomozite da ih zaustavimo.
593
00:41:37,079 --> 00:41:39,540
Petere, nemoj da te opet zavara.
594
00:41:39,623 --> 00:41:40,499
Petere.
595
00:41:42,501 --> 00:41:43,919
Idemo u Camp David.
596
00:41:47,172 --> 00:41:48,215
Uvest ćete nas.
597
00:43:49,503 --> 00:43:51,171
Prijevod titlova: Jana Bušić