1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫האף-בי-איי פשטו על ביתי כשהייתי בן 16.‬ ‫הם חשדו באבא שלי.‬ 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 ‫הבת שלי נחטפה.‬ 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 ‫השירות החשאי זיהה חשוד בהיעלמותה.‬ 4 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 ‫שמו פיטר סת'רלנד הבן.‬ 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 ‫- בפרקים קודמים… -‬ 6 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 ‫השירות החשאי.‬ 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 ‫מה פיטר עבורך?‬ ‫-בן סנדקות.‬ 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 ‫פיטר הוא לא מישהו שיחטוף‬ ‫את בתו של סגן הנשיאה.‬ 9 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 ‫זוכר את השיחה הראשונה שלנו?‬ 10 00:00:32,033 --> 00:00:33,576 ‫אמרת לי להילחם בכל הכוח.‬ 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 ‫זה מה שאני צריכה שתעשה עכשיו.‬ 12 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 ‫אין סיכוי שאקח אותה.‬ ‫-רק לערב אחד, זה בסדר.‬ 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 ‫מי אתה? במה מדובר כאן?‬ 14 00:00:44,337 --> 00:00:46,172 ‫נקמה.‬ ‫-זה אבא שלי, נכון?‬ 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 ‫אני שונאת את אבא שלי.‬ 16 00:00:48,257 --> 00:00:51,886 ‫אם החוטף יספר למאדי את הידוע לו,‬ ‫גם אם נשיב אותה בשלום, מה אז?‬ 17 00:00:51,969 --> 00:00:53,513 ‫אני יכול לשלוט בה.‬ ‫-באמת?‬ 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 ‫כן, כמו שעשיתי תמיד.‬ 19 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 ‫יהיה פיגוע נוסף.‬ 20 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 ‫דודתי אמרה שזה יקרה בעוד שבוע.‬ 21 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 ‫ואלרי.‬ ‫-גברתי?‬ 22 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 ‫קיבלנו ראשי פרקים לתדרוך עומאר זדאר בשלוש?‬ 23 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 ‫פוטוס אמרה שלא תשתתפי.‬ 24 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 ‫רק בינינו, אני שוקלת שינויים בכוח האדם.‬ 25 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 ‫באמת?‬ ‫-הדבר החשוב היחיד הוא למצוא את מאדי.‬ 26 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 ‫אין בוס, רק שותפים.‬ 27 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 ‫וורלי עבד כמאבטח בששת החודשים האחרונים.‬ 28 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 ‫לכל החברות יש מחסנים‬ ‫בטווח 1.5 ק"מ ממגרש המכולות של העיר.‬ 29 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 ‫הוא מחזיק את מאדי במגרש המכולות.‬ 30 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 ‫תגיד לי איפה פיטר סת'רלנד.‬ 31 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 ‫אציע לך עסקה.‬ ‫אני יודע מי חטף את מאדי רדפילד.‬ 32 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 ‫טפלי בו, ואני אאתר בשבילך את פיטר סת'רלנד.‬ 33 00:01:57,493 --> 00:02:01,622 ‫שוטרים וסוכנים פדרליים‬ ‫חוקרים את האפשרות של מתקפת טרור.‬ 34 00:02:01,706 --> 00:02:03,666 ‫בינתיים , אני רואה כמה אמבולנסים‬ 35 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 ‫מחוץ לכניסה לרכבת התחתית,‬ 36 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 ‫והפרמדיקים מטפלים בפצועים, כולל בילד אחד.‬ 37 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 ‫יש דיווחים לא מאומתים על הרוג אחד לפחות…‬ 38 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 ‫כן?‬ 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 ‫וילט והוקינס בחדר המצב כבר.‬ 40 00:02:15,553 --> 00:02:18,681 ‫פוטוס תגיע עוד 20 דקות.‬ ‫-אני במרחק חמש דקות. אל תיתני…‬ 41 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 ‫חכי רגע.‬ 42 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 ‫הלו?‬ 43 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 ‫אנחנו צריכים לדבר, דיאן.‬ 44 00:02:22,894 --> 00:02:24,770 ‫התלונות שלך יכולות לחכות, אשלי.‬ 45 00:02:24,854 --> 00:02:27,190 ‫אני לא יודע אם שמעת, אבל המדינה הותקפה.‬ 46 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 ‫זה מה שאני רוצה לדבר איתך עליו.‬ 47 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 ‫איפה הוא?‬ ‫-גברתי.‬ 48 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 ‫טוב, אני כאן. תתחיל לדבר.‬ 49 00:02:44,999 --> 00:02:47,543 ‫דיאן, זהו גורדון ויק.‬ 50 00:02:47,627 --> 00:02:48,544 ‫אני יודעת מיהו.‬ 51 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 ‫מה עשיתם, לעזאזל?‬ 52 00:02:53,591 --> 00:02:54,800 ‫זה היה חייב להיעשות.‬ 53 00:02:55,301 --> 00:02:59,388 ‫באיזה עולם היית צריך לפוצץ קרון רכבת‬ ‫מלא באזרחים אמריקאים‬ 54 00:02:59,472 --> 00:03:02,391 ‫כדי להתנקש בפוליטיקאי זר על אדמת ארה"ב?‬ 55 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 ‫הפיצוצים בבית המשפט ב-2014,‬ 56 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 ‫הפיגוע באוטובוס ב-2016.‬ 57 00:03:08,064 --> 00:03:11,025 ‫עומר זדאר יכול להכחיש‬ ‫את המעורבות שלו ככל שירצה,‬ 58 00:03:11,108 --> 00:03:12,902 ‫אבל אנחנו יודעים שהוא טרוריסט.‬ 59 00:03:12,985 --> 00:03:15,071 ‫כך כינו את מנדלה פעם.‬ 60 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 ‫תאמיני לי, הוא לא מנדלה.‬ 61 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 ‫עדיף הוא מאשר המטורף ששולט שם כרגע.‬ 62 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 ‫המטורף ההוא הוא שטן שאנחנו מכירים.‬ 63 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 ‫השטן שמשלם לך מיליארדים בחוזים צבאיים.‬ 64 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 ‫זה יותר מרק עסקים.‬ 65 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 ‫יש לנו 50 ראשי נפץ במדינה.‬ 66 00:03:29,085 --> 00:03:32,004 ‫מה יקרה אם זדאר ישתלט על כלי הנשק האלו?‬ 67 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 ‫מה אז?‬ 68 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 ‫ניסיתי לשכנע את הנשיאה, היא לא הקשיבה.‬ 69 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 ‫היינו חייבים לנסות.‬ ‫-למה אתם מספרים לי?‬ 70 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 ‫כי נעשו טעויות, ואם תהיה חקירה…‬ 71 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 ‫ברור שתהיה חקירה.‬ 72 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 ‫ואם היא תחשוף את המעורבות שלנו,‬ 73 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 ‫הממשל כולו בסכנה,‬ 74 00:03:50,273 --> 00:03:51,565 ‫במיוחד הנשיאה.‬ 75 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 ‫על גופתי המתה, בן זונה!‬ 76 00:03:57,363 --> 00:04:00,074 ‫התוכניות של טראוורס‬ ‫לאנרגיה, מסחר, חוק המשרות…‬ 77 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 ‫הכול יאבד.‬ 78 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 ‫אם כל אחד בממשל שלה יקבל זימון,‬ 79 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 ‫וייגרר לגבעה כדי להעיד…‬ 80 00:04:07,999 --> 00:04:11,085 ‫אתה מנסה להשתמש בנאמנות שלי לפוטוס‬ ‫כדי להציל את עצמך.‬ 81 00:04:11,168 --> 00:04:13,754 ‫לא, כדי להציל את כולנו, דיאן.‬ 82 00:04:14,255 --> 00:04:17,550 ‫תחשבי על זה. אם הראש שלי ייערף,‬ ‫גם הראש של מישל ייערף.‬ 83 00:04:18,134 --> 00:04:19,093 ‫גם שלך.‬ 84 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 ‫לכן אנחנו זקוקים לך עכשיו.‬ 85 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 ‫אני צריכה דקה, לבדי.‬ 86 00:04:28,978 --> 00:04:29,812 ‫כמובן.‬ 87 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 ‫זה בסדר. אנחנו נצא.‬ 88 00:04:34,275 --> 00:04:35,443 ‫כמה זמן שאת צריכה.‬ 89 00:05:15,566 --> 00:05:16,984 ‫תקשיבו מה נעשה.‬ 90 00:05:20,780 --> 00:05:23,866 ‫- סוכן הלילה -‬ 91 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 ‫פיטר.‬ ‫-כן.‬ 92 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 93 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 ‫כן?‬ 94 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 ‫מצאת כבר את הבחור שלי?‬ 95 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 ‫באמת? והנערה?‬ 96 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 ‫כן, גם אותה.‬ 97 00:06:27,847 --> 00:06:28,681 ‫אז מה עשית?‬ 98 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 ‫עשיתי מה שביקשת.‬ 99 00:06:32,226 --> 00:06:33,060 ‫כל הכבוד.‬ 100 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 ‫תגיעי לבית בטוח כמה שיותר מהר.‬ 101 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 ‫כן, תשלח לי את המיקום.‬ 102 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 ‫אמור להיות לך.‬ 103 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 ‫השותף שלי טיפל בכל זה.‬ 104 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 ‫השותף שלך.‬ 105 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 ‫טוב.‬ 106 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 ‫איך קוראים לו שוב?‬ 107 00:06:53,289 --> 00:06:55,791 ‫לעזאזל. מי זה היה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 108 00:06:58,294 --> 00:06:59,753 ‫בואי, חייבים לזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 109 00:07:02,131 --> 00:07:05,759 ‫ארינגטון! חייבים ללכת מיד.‬ ‫-מה? לא.‬ 110 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 ‫אני לא הולכת. השותף שלי… לעזאזל.‬ 111 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 ‫אבא שלי באמת עשה כל מה שהבחור ההוא אמר?‬ 112 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 ‫מה הוא אמר לך?‬ 113 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 ‫הוא אמר שאבא ארגן את הפיגוע ברכבת,‬ 114 00:07:15,352 --> 00:07:17,771 ‫שהוא ניסה להשתיק את זה,‬ ‫ושהוא הרג את אחיו.‬ 115 00:07:17,855 --> 00:07:19,607 ‫זה נכון?‬ ‫-הוא מעורב, כן.‬ 116 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 ‫למה?‬ ‫-הוא ניסה להרוג את עומאר זדאר.‬ 117 00:07:22,526 --> 00:07:26,197 ‫הוא נכשל וניסה להאשים את זדאר.‬ ‫אבל אבא שלך לא היחיד שמעורב בזה.‬ 118 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 ‫גם דיאן פאר וקבלן צבאי.‬ 119 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 ‫כן, גורדון ויק. הוא מממן את אבי כבר שנים.‬ 120 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 ‫חייבים ללכת, עכשיו!‬ ‫-אני לא עוזבת אותו.‬ 121 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 ‫הם מתכננים עוד פיגוע.‬ 122 00:07:36,624 --> 00:07:40,753 ‫יש לנו פחות מ-24 שעות למנוע אותו.‬ ‫אם לא, אם ניתפס, עוד אנשים ימותו.‬ 123 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 ‫אני לא יכולה.‬ 124 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 ‫אני יכולה לעזור.‬ 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 ‫נחלצתי, והנשיאה תרצה לראות אותי.‬ 126 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 ‫וגם אלמורה, המנהל וילט.‬ 127 00:07:49,011 --> 00:07:49,929 ‫אפשר לבטוח בהם?‬ 128 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 ‫טראוורס, כן. וילט, אין לי מושג.‬ 129 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 ‫אבל אלמורה… הייתי שומר מרחק ממנו.‬ 130 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 ‫לא, אריק בטח באלמורה. הם היו שותפים פעם.‬ 131 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 ‫אולי הוא ההימור הכי טוב.‬ 132 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 ‫לא נראה שיש אהבה בינו לבין פאר.‬ 133 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 ‫מה אם אעביר הודעה לנשיאה או למר אלמורה,‬ 134 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 ‫ואספר להם על אבא שלי, על פאר?‬ 135 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 ‫תצטרכי הוכחה חד-משמעית שהם מעורבים.‬ 136 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 ‫מצאתי את זה על גוף היורה.‬ ‫אולי יש כאן משהו.‬ 137 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 ‫טוב, הם ייקחו את הטלפון שלי.‬ 138 00:08:15,996 --> 00:08:18,123 ‫אל תיצור קשר עד שאסמס לך.‬ ‫-הבנתי.‬ 139 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 ‫אני אסביר הכול.‬ 140 00:08:19,708 --> 00:08:20,584 ‫בסדר?‬ 141 00:08:20,668 --> 00:08:23,629 ‫בינתיים, לא ראית את השניים האלו.‬ ‫שלחת לי את הסרטון.‬ 142 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 ‫אריק ואני פיצחנו את הקוד ומצאנו אותך.‬ 143 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 ‫רק שנינו. בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 144 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 ‫לכאן! קדימה.‬ 145 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 ‫יהיה בסדר. הנה.‬ 146 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 ‫איך נראית בכלל הוכחה חד-משמעית?‬ 147 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 ‫אין לי מושג, אבל אני מכיר מישהו שידע.‬ 148 00:08:57,538 --> 00:09:00,082 ‫אם זאת לא הייתה היא בטלפון, מי כן?‬ 149 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 ‫אני לא יודע.‬ ‫-בסדר.‬ 150 00:09:03,544 --> 00:09:05,087 ‫בסדר. תודה.‬ 151 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 ‫זה היה המנהל וילט.‬ 152 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 ‫המשטרה המקומית דיווחה לאף-בי-איי‬ 153 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 ‫על יריות במגרש המכולות של העיר.‬ 154 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 ‫הם מצאו את מאדי ואת ראש צוות האבטחה שלה,‬ ‫צ'לסי ארינגטון, בחיים.‬ 155 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 ‫עוד משהו?‬ 156 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 ‫שלושה הרוגים.‬ 157 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 ‫החוטף, סוכן בשירות החשאי,‬ 158 00:09:25,733 --> 00:09:27,484 ‫ונקבה לא מזוהה.‬ 159 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 160 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 ‫אולי ארינגטון הייתה זו שענתה לטלפון?‬ 161 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 ‫זה בלגן מחורבן!‬ 162 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 ‫מה המצב לגבי מחר בבוקר?‬ 163 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 ‫מוכנים.‬ 164 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 ‫המטוס של זדאר ינחת ב-04:00 בבסיס אנדרוז.‬ 165 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 ‫המכונית תהיה מוכנה. הוא לא יהיה יותר בעיה.‬ 166 00:09:49,423 --> 00:09:51,550 ‫אני צריכה אישור ברגע שזה יבוצע.‬ 167 00:09:52,384 --> 00:09:54,762 ‫לא אקבל ממך פשלות נוספות, גורדון.‬ 168 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 ‫כי את עסוקה מדי בשלך?‬ 169 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 ‫מה זאת אומרת?‬ 170 00:09:58,390 --> 00:10:00,893 ‫איך הולך באגף המערבי עם החברה שלך, מישל?‬ 171 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 ‫סיפרת לו?‬ ‫-אני…‬ 172 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 ‫השערות של פוטוס סומרות.‬ 173 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 ‫מה יקרה כשהיא תתחיל לתשאל אותך?‬ 174 00:10:08,233 --> 00:10:09,818 ‫תן לי לטפל בעניין פוטוס.‬ 175 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 ‫תני לי לטפל בעניין זדאר.‬ 176 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 ‫מספיק.‬ 177 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 ‫מה נעשה לגבי מאדי?‬ 178 00:10:16,575 --> 00:10:19,703 ‫אנחנו צריכים לברר מה היא וארינגטון יודעות,‬ 179 00:10:19,787 --> 00:10:20,954 ‫למה הן מאמינות.‬ 180 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 ‫אני אסייע בתשאול של ארינגטון.‬ 181 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 ‫אתה תדבר עם הבת שלך.‬ 182 00:10:24,333 --> 00:10:26,001 ‫תבין מה קורה לה בראש.‬ ‫-בסדר.‬ 183 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 ‫ניפגש שוב ונחליט איך נכון להתקדם.‬ 184 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 ‫תקשורת פתוחה בין שלושתנו לכל אורך הדרך.‬ 185 00:10:45,104 --> 00:10:49,191 ‫אם דיאן לא תצליח לנהל את פוטוס,‬ ‫אין לנו שום תועלת בה.‬ 186 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 ‫רק רגע.‬ 187 00:11:03,831 --> 00:11:08,460 ‫דוד ג'ים. אני יודע שעבר הרבה זמן,‬ ‫אבל אנחנו צריכים עזרה.‬ 188 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 ‫זאת…‬ ‫-רוז לרקין.‬ 189 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 ‫שמעתי בחדשות. אולי תיכנסו?‬ 190 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 ‫בואו.‬ 191 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 ‫רדו למטה.‬ ‫-תודה.‬ 192 00:11:32,359 --> 00:11:33,444 ‫תרגישו בבית.‬ 193 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 ‫תודה רבה שהכנסת אותנו.‬ ‫-אין בעיה.‬ 194 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 ‫נראה שאתם זקוקים לרופא, או למקלחת אולי.‬ 195 00:11:42,077 --> 00:11:43,328 ‫אלוהים, כן.‬ 196 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 ‫אביא מגבות.‬ 197 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 ‫חשבתי שרק לרשויות החוק יש ציוד ציתות כזה.‬ 198 00:11:47,666 --> 00:11:52,045 ‫ניהלתי סטארט-אפ לאבטחת סייבר.‬ ‫זה חלק מפיצויי הפיטורים שלי.‬ 199 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 ‫- מאסטרקי, התחל -‬ 200 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 201 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 ‫תודה.‬ ‫-המקלחת הטובה למעלה.‬ 202 00:12:00,763 --> 00:12:03,056 ‫במורד המסדרון ו…‬ ‫-דלת אחרונה מימין.‬ 203 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 ‫תודה רבה.‬ 204 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 ‫אז למה כל העולם חושב‬ ‫שבן הסנדקות שלי חטף את מאדי רדפילד?‬ 205 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 ‫זהו זה. זה אמור להחזיק.‬ 206 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 207 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 ‫קחי.‬ 208 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 ‫זה היה חכם מצדך.‬ 209 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 ‫בסרטון.‬ 210 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 ‫רק כך מצאנו אותך.‬ 211 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 ‫אני ממש מצטערת.‬ 212 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 ‫תביטי בי.‬ 213 00:12:57,778 --> 00:13:00,239 ‫זה לא עלייך, בסדר?‬ 214 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 ‫לולא הברזתי לך, הוא עדיין היה חי.‬ 215 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 ‫זו לא אשמתך.‬ 216 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 ‫ארינגטון?‬ 217 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 ‫בריגס. איפה אלמורה?‬ 218 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 ‫מחוץ לעיר.‬ 219 00:13:11,458 --> 00:13:13,126 ‫פוטוס שלחה אותו ברגע האחרון.‬ 220 00:13:13,836 --> 00:13:17,047 ‫מיס רדפילד, אין לך מושג‬ ‫איזו הקלה כולנו חשים‬ 221 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 ‫על שאת שלמה ובריאה.‬ 222 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 ‫אני צריכה לדבר עם אלמורה.‬ ‫-בהחלט.‬ 223 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 ‫אבל כל דבר בעתו. אקדח, תג, טלפון.‬ 224 00:13:27,099 --> 00:13:29,351 ‫תקבלי אותם בחזרה אחרי התשאול שלך.‬ 225 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 ‫שתיכן, בואו איתי בבקשה.‬ 226 00:13:33,438 --> 00:13:35,232 ‫הסגן רוצה לראות את בתו מיד.‬ 227 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 ‫מיטה רפואית וצוות רופאים‬ ‫נשלחו לבית המשפחה.‬ 228 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 ‫והתשאול?‬ 229 00:13:41,697 --> 00:13:44,199 ‫המנהל וילט ומיס פאר ביקשו לשבת בתחקיר.‬ 230 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 ‫הם יפגשו אותנו שם.‬ 231 00:13:47,578 --> 00:13:49,538 ‫אני להוט להחזיר אותך הביתה בבטחה.‬ 232 00:13:58,964 --> 00:14:00,757 ‫זה הכול, נכון?‬ ‫-כן.‬ 233 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 ‫זה נסיבתי.‬ 234 00:14:03,844 --> 00:14:06,096 ‫מי עוד יכול היה לדעת שהדודים של רוז‬ 235 00:14:06,179 --> 00:14:08,223 ‫הם הסוכנים שחקרו את פיגוע הרכבת?‬ 236 00:14:08,307 --> 00:14:10,642 ‫מי עוד יכול היה לשלוח את הרוצחים?‬ ‫-פיטר.‬ 237 00:14:10,726 --> 00:14:13,145 ‫תשמע, אנחנו רק צריכים מישהו שיאמין בנו.‬ 238 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 ‫מישהו בעל מספיק השפעה‬ ‫כדי לעצור את הפיגוע הבא.‬ 239 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 ‫אני מאמין לך.‬ 240 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 ‫אבל לא בטוח שזה מספיק כדי לשכנע מישהו‬ 241 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 ‫שלא היה בחדר ההמתנה בביה"ח כשנולדת.‬ 242 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 ‫אתה זקוק לטביעות אצבע‬ ‫של דיאן פאר או של סגן הנשיאה.‬ 243 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 ‫אתה מחכה למישהו?‬ 244 00:14:29,870 --> 00:14:31,955 ‫לא הייתי מאשים אותך לו הזעקת משטרה.‬ 245 00:14:32,039 --> 00:14:34,833 ‫פיטר, אני יודע שלא חטפת את הבחורה.‬ 246 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 ‫נראה שכל האחרים בטוחים שכן.‬ 247 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 ‫הם לא מכירים אותך כמוני.‬ ‫-הכרת את אבי.‬ 248 00:14:40,380 --> 00:14:41,632 ‫לא האמנת לו.‬ ‫-תפסיק.‬ 249 00:14:41,715 --> 00:14:43,258 ‫למעשה, כתבת עליו מאמר.‬ 250 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 ‫"חברי הטוב ביותר, הבוגד."‬ ‫-לא בחרתי בכותרת הזאת.‬ 251 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 ‫תשמע, אני כתב.‬ ‫אני מעבד את העולם באמצעות כתיבה.‬ 252 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 ‫לא, אלו זיבולים.‬ 253 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 ‫לא היית חייב לעבד את הספקות שלך בדפוס.‬ 254 00:14:53,185 --> 00:14:55,687 ‫אנשים האמינו לך, ואתה היית צריך להאמין לו.‬ 255 00:14:55,771 --> 00:14:56,605 ‫תקשיב לי.‬ 256 00:14:56,688 --> 00:15:00,525 ‫היית רק ילד כשאימא שלך מתה, ונער כשהוא מת.‬ 257 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 ‫אז מה?‬ 258 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 ‫לא הגעתי לשלב שבו רואים את הפגמים בהורים.‬ 259 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 ‫הכרתי את אביך. היו לו הרבה כאלו.‬ 260 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 ‫הלוואי שיכולתי להאמין בחפותו כמוך.‬ 261 00:15:11,203 --> 00:15:15,207 ‫כשאגלה את האמת על אבא שלי ואתן לך אותה,‬ 262 00:15:15,290 --> 00:15:19,002 ‫אני מקווה שיהיה לך אומץ להדפיס אותה.‬ ‫-דבר לא ישמח אותי יותר.‬ 263 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 ‫כי אולי אז תבין‬ 264 00:15:21,088 --> 00:15:23,632 ‫שהאנשים שאכפת להם ממך, שאוהבים אותך,‬ 265 00:15:23,715 --> 00:15:26,218 ‫לא שמים קצוץ על השאלה‬ ‫אם הוא חף מפשע או לא,‬ 266 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 ‫ואף פעם לא שמו.‬ 267 00:15:30,180 --> 00:15:33,266 ‫פרצתי לטלפון. מצאתי משהו אולי.‬ ‫-מעולה.‬ 268 00:15:41,942 --> 00:15:44,111 ‫רוצה לדבר על זה?‬ ‫-לא ממש. מה מצאת?‬ 269 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 ‫בסדר.‬ 270 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 ‫המכשיר היה ריק בהתחלה,‬ 271 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 ‫אבל הצלחתי לשחזר‬ ‫את ההודעות והתמונות שנמחקו.‬ 272 00:15:55,998 --> 00:15:57,958 ‫כמעט שכחתי כמה אני טובה בזה.‬ 273 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 ‫מצאתי את אלו.‬ 274 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 ‫זו דודה שלך.‬ 275 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 ‫כן, גם דוד שלי כאן, וגם שמות הקוד שלהם.‬ 276 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 ‫מצאתי גם את אלו.‬ 277 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 ‫זה הקלסר של "פעילות לילה".‬ 278 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 ‫ויש עשרות דפים שונים‬ ‫שממוינים לפי שמות קוד.‬ 279 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 ‫אני מניחה שכל אחד שייך לסוכן לילה אחר.‬ 280 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 ‫רגע, אלו צולמו בחדר "פעילות לילה".‬ 281 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 ‫יש להם תאריכים ושעות?‬ 282 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 ‫חכה רגע.‬ 283 00:16:26,319 --> 00:16:27,863 ‫מטא-נתונים, הנה זה.‬ 284 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 ‫בסדר…‬ 285 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 ‫תשעה בינואר, 2:37 בבוקר.‬ 286 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 ‫לא יכול להיות. זאת המשמרת שלי.‬ 287 00:16:35,871 --> 00:16:36,705 ‫רגע…‬ 288 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 ‫האמת שהייתי חולה באותו יום.‬ 289 00:16:40,917 --> 00:16:43,420 ‫קלקול קיבה. פאר אמרה שהיא תמצא לי מחליף.‬ 290 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 ‫טוב, למי עוד הייתה גישה לחדר הזה?‬ 291 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 ‫חוץ ממני, רק לעוד שני מוקדנים,‬ ‫פאר והוקינס.‬ 292 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 ‫אפשר לוודא שפאר היא זו שצילמה?‬ 293 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 ‫נוכל להביט בתיעוד הכניסות בבית הלבן.‬ 294 00:16:56,308 --> 00:16:59,144 ‫בכל פעם שסורקים תג כדי להיכנס לחדר,‬ 295 00:16:59,227 --> 00:17:01,229 ‫זה מתועד, אז גם שלה אמור להופיע.‬ 296 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 ‫יכול להיות שפאר טיפלה כבר ברישומים.‬ 297 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 ‫לא, כי אפשר לבקש את התיעוד מהשירות החשאי,‬ 298 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 ‫אבל היחיד שיכול לשנות ידנית‬ ‫את הנתונים הוא אלמורה.‬ 299 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 ‫צ'לסי תוכל להשיג אותם?‬ ‫-אולי.‬ 300 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 ‫אני לא יודע.‬ ‫אבל מי יודע מתי היא תנסה ליצור קשר?‬ 301 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 ‫לא נוכל לחכות לה.‬ 302 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 ‫צריך שמישהו אחר יבקש את התיעוד.‬ 303 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 ‫עדיף אחד שלא רוצה לירות בי מיד.‬ 304 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 ‫זה מצמצם את הרשימה.‬ 305 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 ‫בחיי.‬ 306 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 ‫הטרמפ שלי יגיע עוד רגע. אתם צריכים לצאת.‬ 307 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 ‫לא נעים לי לתקוע אותך.‬ ‫-לא, אני מבין. טוב?‬ 308 00:17:40,852 --> 00:17:42,395 ‫אני אלך לחדר החדשות,‬ 309 00:17:42,479 --> 00:17:44,397 ‫ואתחיל לאמת את כל המידע שנתת לי.‬ 310 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 ‫אם תגלה עוד משהו, תעביר אליי.‬ 311 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 ‫כך אעשה.‬ 312 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 ‫תודה.‬ 313 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 ‫תשמרי עליו.‬ ‫-זאת העבודה שלי כרגע.‬ 314 00:19:04,394 --> 00:19:07,355 ‫אז לא הנשיאה טראוורס, לא אלמורה.‬ 315 00:19:07,439 --> 00:19:08,523 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 316 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 ‫בפעם האחרונה שעומאר זדאר היה בארץ,‬ ‫פוטוס הצמידה לו צוות אבטחה.‬ 317 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 ‫אז אם הוא היעד לפיגוע מחר,‬ 318 00:19:15,655 --> 00:19:16,990 ‫אז הוא חזר לארה"ב.‬ 319 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 ‫והיא תצמיד לו אבטחה שוב.‬ 320 00:19:19,659 --> 00:19:21,995 ‫אוכל לבדוק מי בצוות ולהזהיר את הסוכנים.‬ 321 00:19:22,078 --> 00:19:25,290 ‫אבל אני צריכה טלפון.‬ ‫לא נראה לי שאקבל את שלי חזרה הערב.‬ 322 00:19:25,790 --> 00:19:28,251 ‫יש לי מכשיר ישן בארגז במרתף.‬ 323 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 ‫נמצא אותו ונוכל לנסות…‬ 324 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 ‫מרגישה טוב יותר עכשיו?‬ 325 00:19:34,925 --> 00:19:35,759 ‫כן.‬ 326 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 ‫טוב להיות בבית.‬ ‫-כן.‬ 327 00:19:39,054 --> 00:19:40,305 ‫דאגתי לך מאוד.‬ 328 00:19:42,057 --> 00:19:45,518 ‫ארינגטון, וילט ופאר מחכים למטה.‬ 329 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 ‫היא חייבת ללכת? אני…‬ 330 00:19:49,522 --> 00:19:51,358 ‫אני מרגישה בטוחה יותר כשהיא פה.‬ 331 00:19:51,441 --> 00:19:53,443 ‫את הכי בטוחה עכשיו שאפשר להיות,‬ 332 00:19:53,944 --> 00:19:55,904 ‫ואני רוצה להיות איתך ביחידות קצת.‬ 333 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 ‫אחזור עוד מעט.‬ 334 00:20:16,383 --> 00:20:17,259 ‫בואו נתחיל.‬ 335 00:20:23,848 --> 00:20:25,850 ‫הוא אמר למה הוא עשה לך את כל זה?‬ 336 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 ‫אז לא קיבלת את הסרטונים?‬ 337 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 ‫אילו סרטונים?‬ 338 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 ‫הוא צילם אותי כמה פעמים.‬ 339 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 ‫אילץ אותי להאשים אותך בדברים מגוחכים,‬ ‫להקריא את הדרישות שלו.‬ 340 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 ‫הוא אמר שהוא שלח לך אותם.‬ 341 00:20:41,032 --> 00:20:43,785 ‫מאדי, מעולם לא קיבלתי סרטונים.‬ 342 00:20:44,494 --> 00:20:46,746 ‫לו קיבלתי, הייתי עושה כל מה שהוא ביקש.‬ 343 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 ‫הכול כדי להחזיר אותך.‬ 344 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 ‫מה הוא אמר עליי?‬ 345 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 ‫הוא אמר שהיית מעורב‬ ‫בפיגוע הרכבת התחתית לפני שנה.‬ 346 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 ‫שהרגת את אחיו.‬ 347 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 ‫זה לא היה הגיוני.‬ 348 00:21:06,141 --> 00:21:10,687 ‫באף-בי-איי אספו כבר‬ ‫מידע מטריד מאוד בנוגע לבחור הזה.‬ 349 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 ‫חייל לשעבר,‬ 350 00:21:12,522 --> 00:21:14,149 ‫עבר של שימוש בסמים,‬ 351 00:21:14,649 --> 00:21:16,943 ‫אחיו התאום מת בשנה שעברה.‬ 352 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 ‫נשמע שזה עורר התפרצות פסיכוטית כלשהי.‬ 353 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 ‫הוא היה ממש מופרע נפשית.‬ 354 00:21:24,326 --> 00:21:25,243 ‫הוזה.‬ 355 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 ‫תקשיבי,‬ 356 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 ‫אני יודע שלא הייתי אבא מושלם,‬ 357 00:21:34,210 --> 00:21:38,423 ‫ואפילו לא אבא טוב.‬ 358 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 ‫אבל זאת הייתה קריאת השכמה.‬ 359 00:21:42,677 --> 00:21:43,803 ‫את כל מה שנשאר לי.‬ 360 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 ‫המשפחה היחידה שלי.‬ 361 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 ‫אני אוהב אותך…‬ 362 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 ‫כל כך.‬ 363 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה אם…‬ 364 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 ‫גם אני אוהבת אותך, אבא.‬ 365 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 ‫השבתי אש.‬ 366 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 ‫אחד הקליעים פגע קרוב ליורה‬ ‫וגרם לה לאבד שיווי משקל.‬ 367 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 ‫היא נפלה מגשר המגדל.‬ 368 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 ‫כשהצלחתי לבדוק מה מצבו של הסוכן מונקס,‬ ‫הוא לא נשם.‬ 369 00:22:29,224 --> 00:22:31,184 ‫השוטרים המקומיים הגיעו כעבור רגע.‬ 370 00:22:32,560 --> 00:22:35,063 ‫אני רוצה לחזור לסרטון שקיבלת‬ 371 00:22:35,146 --> 00:22:37,232 ‫ממיס רדפילד בטלפון שלך.‬ 372 00:22:37,315 --> 00:22:39,025 ‫זה עם ההודעה המקודדת.‬ 373 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 ‫מה היא אמרה בסרטון הזה?‬ 374 00:22:42,570 --> 00:22:44,197 ‫היא האשימה את אביה‬ 375 00:22:44,280 --> 00:22:46,908 ‫במעורבות בפיגוע הרכבת התחתית בשנה שעברה.‬ 376 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 ‫החוטף הזה נשמע לא שפוי.‬ 377 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 ‫בכל זאת, ארצה לבדוק את זה.‬ 378 00:22:52,789 --> 00:22:53,623 ‫ניית׳ן?‬ 379 00:22:54,124 --> 00:22:57,168 ‫נוריד את זה מהטלפון של ארינגטון‬ ‫ונעביר בהקדם האפשרי.‬ 380 00:22:57,669 --> 00:22:59,421 ‫ומה לגבי פיטר סת'רלנד?‬ 381 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 ‫מה לגביו?‬ 382 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 ‫הוא היה החשוד העיקרי שלנו בחטיפה הזאת.‬ 383 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 ‫מסייע אולי.‬ 384 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 ‫ראית משהו במגרש המכולות שמצביע עליו?‬ ‫-לא.‬ 385 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 ‫אולי אתם טועים לגבי מעורבותו.‬ 386 00:23:12,308 --> 00:23:14,185 ‫לא ברור מה איננו יודעים.‬ 387 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 ‫תרצי להוסיף, ארינגטון?‬ 388 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 ‫אז זהו בינתיים. תודה.‬ 389 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 ‫המנהל וילט,‬ 390 00:23:29,742 --> 00:23:32,245 ‫יש התקדמות בעניין הוקינס או הקמפבלים?‬ 391 00:23:32,328 --> 00:23:35,039 ‫שום דבר. עם שני התיקים האלו והתיק של מאדי,‬ 392 00:23:35,123 --> 00:23:36,833 ‫הגענו לקצה גבול היכולות שלנו.‬ 393 00:23:36,916 --> 00:23:39,419 ‫עכשיו עליי למצוא מישהו‬ ‫שינתח את הסרטון הזה.‬ 394 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 ‫זה בעדיפות? הבחור הזה, וורלי, נשמע הזוי.‬ 395 00:23:42,672 --> 00:23:46,384 ‫קולין וורלי היה ברשימה ארוכה‬ ‫של חשודים בפיגוע הרכבת‬ 396 00:23:46,468 --> 00:23:47,844 ‫לפני שחשבנו שהוא מת.‬ 397 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 ‫ברצינות?‬ 398 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 ‫מעניין אותי לשמוע מה יש לו לומר,‬ 399 00:23:51,681 --> 00:23:52,974 ‫הזוי או לא.‬ 400 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 ‫האורות עדיין כבויים.‬ ‫אני לא רואה את המכונית שלה, אז…‬ 401 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 ‫ניתן לה עוד 30 דקות.‬ 402 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 ‫היי, את בסדר?‬ 403 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 ‫כן, זה כלום.‬ 404 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 ‫אני לא יודעת…‬ 405 00:24:25,048 --> 00:24:27,675 ‫הפיגוע הזה, מה שהוא לא יהיה,‬ 406 00:24:27,759 --> 00:24:30,929 ‫זה יקרה מחר, נכון?‬ ‫-כן, ככה נראה לנו.‬ 407 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 ‫זה אומר שעכשיו בעוד 24 שעות, הכול ייגמר.‬ 408 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 ‫או שנעצור את זה, או שיעצרו אותנו,‬ 409 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 ‫או שיהרגו אותנו.‬ 410 00:24:44,192 --> 00:24:45,360 ‫אחרי שנעצור את זה,‬ 411 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 ‫מה הדבר הבא?‬ 412 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 ‫אחרי כל התחקירים,‬ 413 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 ‫התשאולים…‬ 414 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 ‫אחרי שחולי הקונספירציות יטרידו אותנו.‬ 415 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 ‫אחרי הלוויות.‬ 416 00:25:03,795 --> 00:25:04,629 ‫כן.‬ 417 00:25:06,130 --> 00:25:07,423 ‫כן, אחרי כל זה.‬ 418 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 ‫אני לא יודעת.‬ 419 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 ‫האמת, הדבר הראשון שאעשה יהיה‬ ‫לישון במשך חמישה ימים.‬ 420 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 ‫כן, שינה נשמעת טוב.‬ 421 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 ‫ומה אחריה?‬ 422 00:25:26,985 --> 00:25:28,194 ‫אני לא רוצה לחזור.‬ 423 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 ‫לקליפורניה.‬ 424 00:25:31,406 --> 00:25:32,782 ‫אני רוצה לנסות שוב.‬ 425 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 ‫עם החברה שלך?‬ 426 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 ‫כן, טוב…‬ 427 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 ‫שם חדש, התחלה חדשה.‬ 428 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 ‫ללמוד מהטעויות שלי.‬ 429 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 ‫מה איתך? תחזור ל"פעילות לילה"?‬ 430 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 ‫לא. אין מצב.‬ 431 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 ‫אני חושב שפנייה אחת הספיקה.‬ 432 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 ‫כן.‬ 433 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 ‫לא יודע, אני…‬ 434 00:25:55,346 --> 00:25:57,890 ‫אני חושב שבא לי לקנות בקתה, להיעלם קצת.‬ 435 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 ‫נשמע נחמד. איפה?‬ 436 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 ‫אין לי מושג.‬ 437 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 ‫אבל שמעתי שקליפורניה נהדרת.‬ 438 00:26:11,738 --> 00:26:12,572 ‫זאת היא.‬ 439 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 ‫צאי.‬ 440 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 ‫ואל.‬ 441 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 ‫היי.‬ ‫-פיטר, מה הקטע?‬ 442 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 ‫תני לי להסביר.‬ ‫-עצרי!‬ 443 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 ‫מעתה והלאה, את עושה מה שנגיד לך.‬ 444 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 ‫מה?‬ 445 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 ‫רק קידמתי עניינים.‬ ‫-אל תעשי זאת.‬ 446 00:26:55,907 --> 00:26:57,158 ‫קחי אותנו לדירה שלך.‬ 447 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 ‫תעלי, קדימה.‬ 448 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 ‫זהו, נשלח.‬ 449 00:27:14,092 --> 00:27:15,051 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 450 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 ‫אני לא יודעת.‬ 451 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 ‫היי, יש שם מידע מסווג.‬ 452 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 ‫אני בונה על זה.‬ ‫-ואל, בואי.‬ 453 00:27:21,557 --> 00:27:23,768 ‫ברצינות?‬ ‫-כן, ברצינות. בואי.‬ 454 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 ‫תקשיבי, אין לי זמן להסביר עכשיו,‬ 455 00:27:32,694 --> 00:27:34,487 ‫אבל אנחנו עושים את הדבר הנכון.‬ 456 00:27:34,570 --> 00:27:36,072 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 457 00:27:36,155 --> 00:27:37,615 ‫אני יודע איך זה נראה,‬ 458 00:27:38,950 --> 00:27:40,159 ‫אבל פאר זוממת משהו.‬ 459 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 ‫היא ראשת הסגל, היא תמיד זוממת משהו.‬ 460 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 ‫היא עמדה מאחורי רצח הדודים של רוז, ואל.‬ 461 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 ‫על סמך מה?‬ 462 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 ‫חשבת לרגע שאולי אתה‬ ‫בצד הלא נכון בעניין הזה, פיטר?‬ 463 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 ‫אני מצטער.‬ 464 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 ‫לא, אל…‬ 465 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 ‫אין תגובה?‬ 466 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 ‫עוד לא, אבל מצאתי את זה.‬ 467 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 ‫אימייל מוואלרי למזכירת הנשיאה.‬ 468 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 ‫טראוורס ביטלה את השתתפותה של פאר‬ ‫בתדרוך על עומאר זדאר היום.‬ 469 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 ‫ואלרי ניסתה להבין למה.‬ ‫-ו…?‬ 470 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 ‫היא לא קיבלה תשובה.‬ 471 00:28:25,913 --> 00:28:28,541 ‫היי, ארינגטון.‬ ‫-היי. אני צריכה את האקדח והתג.‬ 472 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 ‫בריגס אישר את זה?‬ 473 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 ‫הוא אמר שאקבל אותם אחרי התחקיר…‬ 474 00:28:32,712 --> 00:28:33,963 ‫תני לי לבדוק איתו.‬ 475 00:28:34,589 --> 00:28:36,007 ‫תודה. אין לחץ.‬ 476 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 ‫- לוח שנה -‬ 477 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 ‫איפה אתה, אלמורה?‬ 478 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 ‫- שם קוד: וויאג'ר -‬ 479 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 ‫- לוח יומי -‬ 480 00:28:49,937 --> 00:28:51,397 ‫- אירוע גיוס כספים -‬ 481 00:28:51,481 --> 00:28:53,107 ‫- שיחה עם ראש ממשלת לבנון -‬ 482 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 ‫מה?‬ 483 00:28:55,777 --> 00:28:57,320 ‫- שם קוד: וויאג'ר, מסווג -‬ 484 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 ‫- זמן אישי -‬ 485 00:28:59,447 --> 00:29:00,448 ‫- קמפ דייוויד -‬ 486 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 ‫קמפ דייוויד?‬ 487 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 ‫- שם קוד: אוספרי -‬ 488 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 ‫- שש בבוקר, הגעה לבלייר האוס -‬ 489 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 ‫- בלייר האוס -‬ 490 00:29:09,665 --> 00:29:10,833 ‫בסדר, אדבר איתה.‬ 491 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 ‫ארינגטון?‬ 492 00:29:19,050 --> 00:29:22,720 ‫היי, אני רוצה לקבל את האקדח והתג שלי‬ ‫כדי לחזור לשמור על באדג'ר.‬ 493 00:29:22,804 --> 00:29:25,681 ‫כן, לגבי זה. דיברתי עם אלמורה.‬ 494 00:29:25,765 --> 00:29:27,975 ‫הוא אמר לחכות עד שהוא יוכל לדבר איתך.‬ 495 00:29:28,059 --> 00:29:30,603 ‫הוא מעביר משהו לפוטוס. הוא יחזור מחר.‬ 496 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 ‫דיברת איתו? סיפרת לו על אריק?‬ 497 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 ‫כן. זה הכה בו קשות.‬ 498 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 ‫זו טרגדיה. מונקס היה סוכן מעולה.‬ 499 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 ‫ואדם טוב עוד יותר.‬ 500 00:29:56,295 --> 00:29:57,380 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 501 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 ‫מה היא אמרה?‬ 502 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 ‫היא אמרה שהיא לא האמינה למה שהוא אמר.‬ 503 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 ‫ואתה מאמין לה?‬ ‫-לא לגמרי, אבל היא תהיה בסדר.‬ 504 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 ‫מה עם ארינגטון?‬ ‫-היא יודעת יותר ממה שהיא אומרת.‬ 505 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 ‫ובנוסף לכל זה,‬ 506 00:30:51,225 --> 00:30:54,896 ‫וילט מקשר כבר בין וורלי לפיגוע ברכבת.‬ 507 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 ‫אני אטפל בזה.‬ 508 00:30:58,399 --> 00:31:00,902 ‫איך? דיברת בכלל עם פוטוס‬ 509 00:31:00,985 --> 00:31:03,070 ‫אחרי שהיא הרחיקה אותך מתדרוך זדאר?‬ 510 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 ‫נצטרך רק להתעכב עוד קצת.‬ 511 00:31:07,158 --> 00:31:08,576 ‫אחרי שתטפלו בזדאר,‬ 512 00:31:08,659 --> 00:31:10,995 ‫אשתמש בהסחת הדעת לטפל בארינגטון ובמאדי…‬ 513 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 ‫אמרתי שמאדי בסדר.‬ ‫-אני יודעת מה אמרת.‬ 514 00:31:13,414 --> 00:31:16,000 ‫אני יודעת גם שהיית מוכן להודות בטלוויזיה,‬ 515 00:31:16,083 --> 00:31:18,336 ‫אז סלח לי אם אני מתייחסת להערכה שלך‬ 516 00:31:18,419 --> 00:31:19,921 ‫בערבון מוגבל מאוד.‬ 517 00:31:20,922 --> 00:31:22,423 ‫כשפוטוס תשמע שמאדי חולצה,‬ 518 00:31:22,506 --> 00:31:24,717 ‫היא תרצה לפגוש אותה ואת ארינגטון.‬ 519 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 ‫ואם אחת מהן תגיד משהו לא במקום,‬ ‫כולנו נידפק.‬ 520 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 ‫אני בטוחה שאתה מבין, אשלי,‬ ‫למה זו לא אפשרות מבחינתנו.‬ 521 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 ‫ניפגש שוב אחרי הלילה.‬ 522 00:31:43,277 --> 00:31:45,905 ‫תגיד לוויק להודיע לי‬ ‫אחרי שהוא יסיים עם זדאר.‬ 523 00:31:48,282 --> 00:31:50,493 ‫אהיה בבית הלבן כדי לטפל בנזקים.‬ 524 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 ‫אני מסכים איתך לגבי עניין התועלת בדיאן,‬ 525 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 ‫אז אני בפנים.‬ 526 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 ‫בתנאי אחד.‬ 527 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 ‫אני מצטער, גורדון,‬ ‫אבל רק כך תקבל ממני שיתוף פעולה.‬ 528 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 ‫היא הבת שלי.‬ 529 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 ‫כן, אני…‬ 530 00:32:14,809 --> 00:32:16,686 ‫איישר אותה אחר כך.‬ 531 00:32:17,645 --> 00:32:21,732 ‫מה לגבי סת'רלנד והאחיינית?‬ ‫מה אם הם סיפרו למישהו?‬ 532 00:32:24,777 --> 00:32:25,611 ‫אני מניח.‬ 533 00:32:26,195 --> 00:32:27,113 ‫במקרה הכי גרוע,‬ 534 00:32:28,030 --> 00:32:31,033 ‫עד מחר בערב, אוכל לפזר חנינות לכל עבר.‬ 535 00:32:34,578 --> 00:32:35,413 ‫כן.‬ 536 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 ‫סליחה, אדוני. לא ידעתי שאתה פה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 537 00:33:34,096 --> 00:33:35,473 ‫תודה שהחזרת אותה.‬ 538 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 ‫כמובן.‬ 539 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 ‫זאת העבודה שלי.‬ 540 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 ‫אדוני?‬ 541 00:33:43,022 --> 00:33:43,939 ‫פוטוס בטלפון.‬ 542 00:33:48,027 --> 00:33:49,111 ‫תשגיחי עליה, בסדר?‬ 543 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 ‫השגת את זה?‬ 544 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 ‫את?‬ ‫-כן.‬ 545 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 ‫נקווה שמישהו יקשיב.‬ 546 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 ‫פיטר?‬ ‫-כן.‬ 547 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 ‫נכנסנו לתיעוד הכניסות.‬ 548 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 ‫שש, שבע, שמונה…‬ 549 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 ‫הנה זה. תשעה בינואר, 2:35 בבוקר.‬ 550 00:34:19,558 --> 00:34:20,392 ‫- דיאן פאר -‬ 551 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 ‫זה היה התג שלה.‬ 552 00:34:21,685 --> 00:34:22,895 ‫זאת הייתה פאר.‬ 553 00:34:22,978 --> 00:34:26,023 ‫היא צילמה את הקלסר של "פעילות לילה".‬ ‫זו הוכחה מוצקה.‬ 554 00:34:26,107 --> 00:34:28,234 ‫תשלחי את זה לג'ים.‬ ‫-אני על זה.‬ 555 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 ‫הלו?‬ ‫-פיטר?‬ 556 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 ‫כן. אתן בטוחות?‬ ‫-אנחנו בחיים.‬ 557 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 ‫לא בטוח לגבי בטוחות.‬ 558 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 ‫מה איתכם?‬ 559 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 ‫מצאנו את הקשר בין פאר לרצח הדודים של רוז.‬ 560 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 ‫אלוהים אדירים.‬ 561 00:34:39,537 --> 00:34:40,913 ‫אעביר לך אחרי שננתק.‬ 562 00:34:40,996 --> 00:34:42,665 ‫דיברת עם פוטוס או אלמורה?‬ 563 00:34:42,748 --> 00:34:45,000 ‫הם יחזרו רק מחר, נסיעה של הרגע האחרון,‬ 564 00:34:45,084 --> 00:34:46,836 ‫ואני לא יכולה להתקשר לאלמורה.‬ 565 00:34:46,919 --> 00:34:49,713 ‫מה לגבי אבטחת זדאר?‬ ‫-כתוב שהוא יגיע לבלייר האוס.‬ 566 00:34:49,797 --> 00:34:53,259 ‫התקשרתי, ואמרו לי שהם לא מתכננים‬ ‫לארח שם מישהו השבוע.‬ 567 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 ‫אז איפה הוא?‬ ‫-הם לא אמרו.‬ 568 00:34:54,844 --> 00:34:56,345 ‫לאן עוד אפשר לשלוח אותו?‬ 569 00:34:56,428 --> 00:34:57,304 ‫לבית הלבן או…‬ 570 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 ‫לקמפ דייוויד.‬ 571 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 ‫הנסיעה ברגע האחרון.‬ ‫הנשיאה בטח תפגוש את זדאר שם.‬ 572 00:35:04,019 --> 00:35:06,564 ‫אבל למה לא עדכנו את זה בלו"ז של זדאר?‬ 573 00:35:06,647 --> 00:35:08,357 ‫אולי כדי להסתיר מפאר?‬ ‫-מה?‬ 574 00:35:09,358 --> 00:35:10,317 ‫מצאתי אימייל.‬ 575 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 ‫ההשתתפות של פאר‬ ‫בתדרוך עומאר זדאר היום בוטלה.‬ 576 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 ‫אולי פוטוס חושדת בפאר,‬ 577 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 ‫ושינתה את מיקום המפגש בלי להודיע לה.‬ 578 00:35:18,325 --> 00:35:20,452 ‫אבל למה שטראוורס תחשוב שזדאר בסכנה?‬ 579 00:35:20,536 --> 00:35:22,288 ‫אלמורה בטח עלה על זה‬ 580 00:35:22,371 --> 00:35:23,789 ‫כשהגעתם לקמפוס לשאול‬ 581 00:35:23,873 --> 00:35:25,749 ‫על מי שמרתי ביום הפיגוע ברכבת.‬ 582 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 ‫טוב, אז אולי פאר ורדפילד‬ ‫ביטלו את הפיגוע הבא.‬ 583 00:35:29,295 --> 00:35:32,131 ‫הם לא באמת ינסו‬ ‫לחסל את זדאר בקמפ דייוויד, נכון?‬ 584 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 ‫לא בזמן שהנשיאה שם.‬ 585 00:35:35,467 --> 00:35:37,303 ‫אולי כן.‬ ‫-מה?‬ 586 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 ‫שמעתי את אבי בטלפון לפני כמה דקות.‬ 587 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 ‫הוא אמר משהו על חנינות מחר בערב.‬ 588 00:35:44,643 --> 00:35:47,021 ‫רק הנשיאה יכולה להעניק חנינות.‬ 589 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 ‫לעזאזל. אז הם לא רוצים לחסל רק את זדאר,‬ ‫אלא גם את הנשיאה.‬ 590 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 ‫שלח לי את הראיות.‬ 591 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 ‫כן, תעדכני אותי.‬ 592 00:35:53,861 --> 00:35:54,945 ‫איך נעצור את זה?‬ 593 00:35:56,488 --> 00:35:58,949 ‫אני מכיר רק אדם אחד שיכול לבטל את זה.‬ 594 00:35:59,033 --> 00:36:00,534 ‫לוואל בטוח יש מפתח לביתה.‬ 595 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 ‫הגעתם לבן אלמורה. נא להשאיר הודעה.‬ 596 00:36:07,625 --> 00:36:09,293 ‫ישירות לתא הקולי.‬ 597 00:36:13,797 --> 00:36:15,049 ‫אני באה. רק רגע.‬ 598 00:36:19,970 --> 00:36:21,347 ‫יופי, את ערה.‬ 599 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 ‫אנחנו צריכים לצאת.‬ ‫-לאן?‬ 600 00:36:24,767 --> 00:36:28,729 ‫לקמפ דייוויד.‬ ‫הנשיאה רוצה לראות אותך ואותך.‬ 601 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 ‫- חיל האוויר האמריקאי -‬ 602 00:37:15,192 --> 00:37:18,362 ‫מר זדאר, השירות החשאי.‬ ‫אני מקווה שהטיסה הייתה נעימה.‬ 603 00:37:18,445 --> 00:37:21,031 ‫מה המרחק לקמפ דייוויד?‬ ‫-קצת פחות משעה.‬ 604 00:37:21,115 --> 00:37:22,324 ‫בוא איתי, אדוני.‬ 605 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 ‫אוספרי בתנועה.‬ 606 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 ‫הכול מוכן.‬ 607 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 ‫הכול בסדר?‬ 608 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 ‫- חותם נשיאות ארצות הברית -‬ 609 00:38:51,288 --> 00:38:52,164 ‫היי, חומד.‬ 610 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 ‫מעולם לא ראיתי את הסוכנים האלו.‬ 611 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 ‫- דרכון -‬ 612 00:39:55,769 --> 00:39:58,522 ‫כשתראו את ויק,‬ ‫תגידו לו שהייתה לי הודעה עבורו.‬ 613 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 ‫תגידי לו בעצמך.‬ 614 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 ‫אני לא מקבל ממך פקודות יותר. זה נגמר.‬ 615 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 ‫יש לנו ראיות לכך שהיית מעורבת‬ ‫ ברצח הדודה והדוד שלי.‬ 616 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 ‫באמת?‬ 617 00:40:07,364 --> 00:40:12,035 ‫תיוג גאוגרפי של הצילומים שלך מקלסר‬ ‫"פעילות לילה", ותיעוד הכניסה שלך לחדר.‬ 618 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 ‫כל הראיות נשלחו ל"בולטימור סאן".‬ 619 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 ‫אם זה נכון, למה אתה כאן, פיטר?‬ 620 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 ‫כדי לשמוח לאידי?‬ 621 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 ‫זה לא נראה טוב. לא מפגין ביטחון.‬ 622 00:40:20,002 --> 00:40:22,754 ‫תתקשרי ותגידי לרדפילד ולוויק‬ ‫לבטל את ההתנקשות.‬ 623 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 ‫באתם לאדם הלא נכון. אני לא בתמונה יותר.‬ 624 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 ‫תפסיקי לשקר.‬ 625 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 ‫אנחנו יודעים הכול.‬ 626 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 ‫שאת, רדפילד וויק‬ ‫עומדים מאחורי הפיגוע ברכבת,‬ 627 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 ‫וששלושתכם מתכננים להסתיר את המעורבות שלכם‬ 628 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 ‫ולהתנקש בזדאר ובנשיאה בקמפ דייוויד.‬ 629 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 ‫מה?‬ ‫-תבטלי את זה!‬ 630 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 ‫על מה אתה מדבר?‬ 631 00:40:39,980 --> 00:40:41,023 ‫תפסיקי עם ההצגה!‬ 632 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 ‫אני רצינית.‬ ‫למה אתם חושבים שהם רוצים לפגוע במישל?‬ 633 00:40:44,193 --> 00:40:47,029 ‫מאדי שמעה את אביה‬ ‫מדבר על הענקת חנינות נשיאותיות.‬ 634 00:40:47,112 --> 00:40:48,405 ‫מתי?‬ ‫-לפני כמה שעות.‬ 635 00:40:49,490 --> 00:40:51,533 ‫רדפילד וויק לא ענו לי בטלפון.‬ 636 00:40:52,034 --> 00:40:54,953 ‫אלוהים, חשבתי שאתם הרוצחים של ויק‬ ‫שבאים לחסל אותי.‬ 637 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 ‫אלוהים.‬ ‫-למי את מתקשרת?‬ 638 00:40:57,581 --> 00:41:00,250 ‫לנשיאה, אלא למי? אני חייבת להזהיר אותה.‬ 639 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 ‫הגעתם לתא הקולי…‬ 640 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 ‫לעזאזל, הם בטח ניתקו את התקשורת.‬ 641 00:41:05,464 --> 00:41:07,090 ‫זה התחיל כבר.‬ ‫-מה?‬ 642 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 ‫תדברי.‬ 643 00:41:09,801 --> 00:41:12,763 ‫הפיגוע בזדאר היה אמור לקרות הבוקר,‬ ‫כשהמטוס שלו נחת,‬ 644 00:41:12,846 --> 00:41:14,056 ‫אבל זה לא קרה.‬ 645 00:41:14,640 --> 00:41:17,643 ‫רדפילד וויק מתעלמים ממני כי הם שינו מסלול.‬ 646 00:41:18,268 --> 00:41:20,270 ‫הם התמקדו במישל בלעדיי.‬ 647 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 ‫למה?‬ 648 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 ‫כי הם ידעו שאציב גבול, שלא אסכים לכך.‬ 649 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 ‫לעולם לא אפגע במישל טראוורס.‬ 650 00:41:28,487 --> 00:41:29,404 ‫כל מה שעשיתי,‬ 651 00:41:29,488 --> 00:41:31,907 ‫הכול היה כדי לעזור לה, לעזור לממשל הזה,‬ 652 00:41:31,990 --> 00:41:33,200 ‫לעזור למדינה להצליח.‬ 653 00:41:33,283 --> 00:41:34,535 ‫תחסכי ממני.‬ 654 00:41:35,118 --> 00:41:36,203 ‫תעזרי לעצור את זה.‬ 655 00:41:37,037 --> 00:41:38,830 ‫פיטר, אל תיתן לה לשטות בך שוב.‬ 656 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 ‫פיטר.‬ 657 00:41:42,376 --> 00:41:43,919 ‫אנחנו נוסעים לקמפ דייוויד.‬ 658 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 ‫את תכניסי אותנו.‬ 659 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬