1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
O FBI rexistroume a casa aos 16 anos
porque meu pai era sospeitoso.
2
00:00:10,094 --> 00:00:11,846
Miña filla foi secuestrada.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Os Servizos Secretos teñen un sospeitoso.
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Chámase Peter Sutherland júnior.
5
00:00:19,437 --> 00:00:20,438
Oe!
6
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
ANTERIORMENTE
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,861
- Servizos Secretos. Que relación teñen?
- É o meu afillado.
8
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Peter nunca secuestraría
a filla do vicepresidente.
9
00:00:30,073 --> 00:00:33,576
Cando chamei á Acción Nocturna,
dixéchesme que pelexase.
10
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Agora necesito que o fagas ti.
11
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
- Agora non podo aceptalo.
- É unha noite, non pasa nada.
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,378
Quen es? De que vai isto?
13
00:00:44,462 --> 00:00:46,172
- Vinganza.
- É meu pai, non?
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Odio a meu pai.
15
00:00:48,257 --> 00:00:51,636
Se lle conta a Maddie o que sabe,
que facemos cando volva?
16
00:00:51,719 --> 00:00:53,513
- Pódoa controlar.
- Podes?
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Si, como fixen sempre.
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,475
Vai haber outro atentado.
19
00:00:57,558 --> 00:00:59,811
Miña tía dixo que faltan sete días.
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- Valerie.
- Señora?
21
00:01:01,229 --> 00:01:05,233
- Os puntos da reunión sobre Zadar?
- A presidenta di que non asista.
22
00:01:05,316 --> 00:01:08,319
- Estou valorando un cambio de persoal.
- Si?
23
00:01:08,402 --> 00:01:10,905
O único que importa é atopar a Maddie.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Aquí non hai xefe, só compañeiros.
25
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley leva de garda de seguridade
seis meses.
26
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Teñen almacéns a menos
de quilómetro e medio do depósito de D. C.
27
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Tena no depósito de contedores.
28
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Dime onde está Peter Sutherland.
29
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Propóñoche un trato.
Sei quen secuestrou a Maddie.
30
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Ocúpaste del
e eu localízoche a Peter Sutherland.
31
00:01:41,310 --> 00:01:42,186
Ei!
32
00:01:57,493 --> 00:02:01,622
Policía e axentes federais veno
como un posible atentado terrorista.
33
00:02:01,706 --> 00:02:05,501
Mentres tanto,
vexo varias ambulancias na boca do metro
34
00:02:05,585 --> 00:02:08,754
e sanitarios tratando feridos,
entre eles, unha nena.
35
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
Aínda por confirmar,
infórmannos dun falecido…
36
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
Si?
37
00:02:13,050 --> 00:02:16,929
Willett e Hawkins están na Sala de Crises.
A presidenta tarda 20 minutos.
38
00:02:17,013 --> 00:02:20,057
Eu tardo cinco. Non os deixes…
Un momento.
39
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Diga.
40
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Temos que falar, Diane.
41
00:02:22,894 --> 00:02:27,190
Déixate de lerchear, Ashley. Non sei
se sabes que acaban de atacar o país.
42
00:02:27,273 --> 00:02:29,233
É do que quero falar.
43
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
- Onde está?
- Señora.
44
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Vale, estou aquí. Empeza a falar.
45
00:02:44,999 --> 00:02:47,835
Diane, este é Gordon Wick.
46
00:02:47,919 --> 00:02:49,128
Xa sei quen é.
47
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
Que hostia fixestes?
48
00:02:53,591 --> 00:02:55,092
Había que facelo.
49
00:02:55,176 --> 00:02:59,180
En que mundo había que voar un metro
cheo de cidadáns estadounidenses
50
00:02:59,263 --> 00:03:02,391
para matar un político estranxeiro
en solo estadounidense?
51
00:03:02,475 --> 00:03:05,519
As explosións
no palacio de xustiza en 2014,
52
00:03:05,603 --> 00:03:07,980
os ataques a autobuses en 2016.
53
00:03:08,064 --> 00:03:12,902
Omar Zadar pode negar a súa implicación,
pero sabemos que é un terrorista.
54
00:03:12,985 --> 00:03:15,071
Tamén llo chamaron a Mandela.
55
00:03:15,154 --> 00:03:16,656
Este non che é Mandela.
56
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
É mellor que o fanático
que teñen no poder.
57
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Ese fanático é o malo coñecido.
58
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
O que che paga
miles de millóns en contratos.
59
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Isto non vai só de negocios.
60
00:03:26,540 --> 00:03:32,338
Temos 50 cabezas explosivas nese país.
E se Zadar se fai con esas armas?
61
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
Entón que?
62
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
Expliqueillo á presidenta,
pero non escoita.
63
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
- Tiñamos que intentalo.
- Por que mo contades?
64
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Houbo erros. Se hai unha investigación…
65
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Claro que haberá unha investigación!
66
00:03:44,850 --> 00:03:47,019
Se se desvela a nosa implicación,
67
00:03:47,103 --> 00:03:51,565
o goberno ao completo estará en perigo.
A primeira, a presidenta.
68
00:03:55,027 --> 00:03:57,280
Por enriba do meu cadáver, cabrón!
69
00:03:57,363 --> 00:04:00,449
Os plans de Travers
para enerxía, comercio, traballo…
70
00:04:00,950 --> 00:04:01,909
todo ao garete.
71
00:04:01,993 --> 00:04:07,915
Se todos os membros do seu goberno
son citados a comparecer en Capitol Hill…
72
00:04:07,999 --> 00:04:11,210
Queres usar a miña lealdade á presidenta
para salvarte.
73
00:04:11,294 --> 00:04:13,754
Non. Para salvarnos a todos, Diane.
74
00:04:14,255 --> 00:04:17,633
Pénsao. Se roda a miña cabeza,
a de Michelle tamén.
75
00:04:18,134 --> 00:04:19,093
E a túa tamén.
76
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Por iso te necesitamos.
77
00:04:25,599 --> 00:04:28,352
Necesito un minuto… eu soa.
78
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Por suposto.
79
00:04:30,438 --> 00:04:32,690
De acordo, saímos.
80
00:04:34,191 --> 00:04:35,735
O tempo que necesites.
81
00:05:15,566 --> 00:05:17,151
Imos facer o seguinte.
82
00:06:14,959 --> 00:06:16,544
- Peter.
- Si.
83
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
- Estás ben?
- Si.
84
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Si?
85
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
Atopaches o meu amigo?
86
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
Ai, si? E a rapaza?
87
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Si, tamén.
88
00:06:27,847 --> 00:06:29,056
E que fixeches?
89
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
O que me pediches.
90
00:06:32,226 --> 00:06:33,185
Moi bo traballo.
91
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Vai para o piso franco xa.
92
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Si, pásame a localización.
93
00:06:39,483 --> 00:06:40,443
Debías tela.
94
00:06:40,943 --> 00:06:42,570
Iso levábao o meu socio.
95
00:06:43,237 --> 00:06:44,488
O teu socio?
96
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Xa…
97
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
Como se chamaba?
98
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Merda, hostia. Quen era?
99
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
Non sei.
100
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
- Veña, temos que marchar.
- Vale.
101
00:07:02,131 --> 00:07:05,759
- Arrington! Temos que marchar xa.
- Que? Diso nada.
102
00:07:05,843 --> 00:07:08,762
Eu non marcho.
O meu compañeiro acaba de… Hostia!
103
00:07:08,846 --> 00:07:11,515
De verdade meu pai fixo
o que dicía ese tío?
104
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Que che dixo?
105
00:07:12,725 --> 00:07:17,563
Que meu pai organizou o atentado do metro,
intentou encubrilo e matou o irmán del.
106
00:07:17,646 --> 00:07:19,607
- É verdade?
- Está implicado, si.
107
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
- Por que?
- Para matar a Omar Zadar.
108
00:07:22,526 --> 00:07:26,197
Saíu mal e intentou culpar a Zadar.
El non é o único implicado.
109
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
Tamén Diane Farr e un contratista militar.
110
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Si, Gordon Wick. Leva anos financiándoo.
111
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
- Hai que marchar!
- Non o vou deixar.
112
00:07:33,829 --> 00:07:38,083
Están preparando outro ataque.
Temos menos de 24 horas para impedilo.
113
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Se nos collen, vai morrer máis xente.
114
00:07:40,836 --> 00:07:41,879
Non podo.
115
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Eu podo axudar.
116
00:07:44,173 --> 00:07:48,511
Se me rescatan, a presidenta quererá
verme. E Almora e o director Willett.
117
00:07:49,011 --> 00:07:49,929
Son de fiar?
118
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Travers, si. Willett, nin idea.
119
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
Pero eu apartaríame de Almora.
120
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Non. Erik confiaba en Almora,
foran compañeiros.
121
00:07:58,229 --> 00:08:02,149
Pode ser a nosa mellor baza.
Con Farr non se levaba moi ben.
122
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
¿E se lles levo unha mensaxe
á presidenta ou a Almora
123
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
para avisalos do de meu pai e Farr?
124
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Necesitarías probas irrefutables.
125
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
A francotiradora levaba isto.
Igual ten algo.
126
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Vale. Vanme coller o móbil.
127
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
- Non falamos ata que vos escriba.
- Oído.
128
00:08:18,499 --> 00:08:20,751
Explícoo eu todo, si?
129
00:08:20,834 --> 00:08:22,711
Ti non viches eses dous.
130
00:08:22,795 --> 00:08:25,923
Enviáchesme o vídeo,
Erik e eu descifrámolo e viñemos.
131
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
- Só nós os dous, si?
- Si.
132
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
Aquí! Vamos.
133
00:08:31,679 --> 00:08:34,265
Vai ir todo ben. Aquí.
134
00:08:51,115 --> 00:08:55,619
- Que é unha proba irrefutable?
- Nin idea. Pero coñezo alguén que o sabe.
135
00:08:57,413 --> 00:09:00,207
Se non colleu ela o teléfono, quen era?
136
00:09:01,417 --> 00:09:02,918
- Non o sei.
- Vale.
137
00:09:03,544 --> 00:09:05,296
De acordo, grazas.
138
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Era o director Willett.
139
00:09:09,133 --> 00:09:14,221
A policía local avisou o FBI de disparos
no depósito de contedores de D. C.
140
00:09:14,805 --> 00:09:19,101
Atoparon a Maddie
e a súa escolta, Chelsea Arrington, vivas.
141
00:09:21,312 --> 00:09:23,147
- Algo máis?
- Tres mortos.
142
00:09:23,230 --> 00:09:27,484
O secuestrador, un dos Servizos Secretos
e unha muller sen identificar.
143
00:09:27,568 --> 00:09:29,528
Acompáñote no sentimento.
144
00:09:30,112 --> 00:09:32,072
Collería o teléfono Arrington?
145
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Isto é un puto cristo!
146
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Como vai o de mañá pola mañá?
147
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Todo listo.
148
00:09:42,666 --> 00:09:45,586
O avión de Zadar aterra ás 0400
na base Andrews.
149
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
O coche estará preparado.
Deixará de ser un problema.
150
00:09:49,423 --> 00:09:51,925
Necesito confirmación
en canto estea feito.
151
00:09:52,551 --> 00:09:54,762
Non podo lidar con máis cagadas túas.
152
00:09:55,346 --> 00:09:58,307
- Estás moi ocupada coas propias?
- De que falas?
153
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Como vai na Ala Oeste
coa túa colega, Michelle?
154
00:10:01,393 --> 00:10:03,270
- Contáchesllo?
- É que…
155
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
Ten a mosca detrás da orella.
156
00:10:05,981 --> 00:10:09,818
- Cando empece a facerche preguntas, que?
- Dela ocúpome eu.
157
00:10:09,902 --> 00:10:12,613
- De Zadar ocúpome eu.
- Xa está ben.
158
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
Que imos facer con Maddie?
159
00:10:16,575 --> 00:10:20,996
Temos que descubrir o que saben
ela e Arrington, o que cren.
160
00:10:21,080 --> 00:10:23,499
Vixiarei o interrogatorio a Arrington.
161
00:10:23,582 --> 00:10:26,085
Fala con túa filla,
mira onde ten a cabeza.
162
00:10:26,168 --> 00:10:28,295
Reagrupámonos e miramos como seguir.
163
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Liñas de comunicación abertas
entre nós os tres e todo polo puto guión.
164
00:10:45,145 --> 00:10:49,191
Se Diane non dá controlado a presidenta,
perdeu a utilidade toda.
165
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
Un segundo.
166
00:11:03,789 --> 00:11:06,417
Tío Jim, sei que pasou moito tempo, pero…
167
00:11:07,668 --> 00:11:08,877
necesitamos axuda.
168
00:11:10,212 --> 00:11:11,672
- Esta é…
- Rose Larkin.
169
00:11:12,381 --> 00:11:13,799
Oíno nas noticias.
170
00:11:13,882 --> 00:11:14,967
Pasade.
171
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Veña.
172
00:11:17,803 --> 00:11:20,013
- Ide para abaixo.
- Grazas.
173
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Poñédevos cómodos.
174
00:11:36,488 --> 00:11:38,907
- Moitas grazas por acollernos.
- De nada.
175
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Tedes pinta de necesitar un médico
ou… unha ducha.
176
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
- Mi ma, si!
- Traio toallas.
177
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Eses aparatos non son cousa
dos corpos de seguridade?
178
00:11:47,666 --> 00:11:52,045
Dirixía unha startup de ciberseguridade.
Viña coa miña liquidación.
179
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
INICIAR
180
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
- Aquí tedes.
- Grazas.
181
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
- Grazas.
- A ducha boa está arriba.
182
00:12:00,763 --> 00:12:03,182
- Final do corredor e…
- Última á dereita.
183
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Moitas grazas.
184
00:12:10,397 --> 00:12:15,068
Por que o mundo pensa que o meu afillado
secuestrou a Maddie Redfield?
185
00:12:22,409 --> 00:12:24,328
Xa está. Así queda suxeito.
186
00:12:25,704 --> 00:12:27,164
- Grazas.
- De nada.
187
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Toma.
188
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Moi intelixente.
189
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
O do vídeo.
190
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Sen iso, non te atopabamos.
191
00:12:52,022 --> 00:12:53,398
Síntoo moitísimo.
192
00:12:55,484 --> 00:12:56,652
Mira para min.
193
00:12:57,778 --> 00:13:00,239
Non é culpa túa, está?
194
00:13:00,322 --> 00:13:02,574
Non che debín fuxir. El seguiría vivo.
195
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Non é culpa túa.
196
00:13:06,203 --> 00:13:07,246
Arrington!
197
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs. Onde vai Almora?
198
00:13:10,290 --> 00:13:13,335
Está fóra.
Un encargo imprevisto da presidenta.
199
00:13:13,836 --> 00:13:18,382
Señorita Redfield,
non sabe o alivio que é vela viva e ben.
200
00:13:18,465 --> 00:13:20,592
- Necesito falar con Almora.
- Claro.
201
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
O primeiro é o primeiro.
Arma, placa, teléfono.
202
00:13:27,099 --> 00:13:29,560
Douchos despois do informe tras a acción.
203
00:13:30,853 --> 00:13:35,440
Por favor, síganme. O vicepresidente
quere ver a súa filla canto antes.
204
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Ten cama de hospital
e un equipo de médicos na casa.
205
00:13:40,445 --> 00:13:44,199
- E o informe tras a acción?
- Willett e Farr queren estar.
206
00:13:44,283 --> 00:13:45,492
Aparecen alí.
207
00:13:47,661 --> 00:13:49,538
Estou desexando levala á casa.
208
00:13:58,964 --> 00:14:00,132
Isto é todo, non?
209
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Si.
210
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
É circunstancial.
211
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Quen máis ía saber que os tíos de Rose
investigaban o atentado do metro?
212
00:14:08,307 --> 00:14:10,517
- Quen ía mandar os sicarios?
- Peter…
213
00:14:10,601 --> 00:14:15,981
Só necesitamos que nos crea alguén
con poder para parar o próximo atentado.
214
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
Eu créote.
215
00:14:16,982 --> 00:14:21,570
O caso é convencer alguén que non estivese
na sala de espera cando naciches.
216
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Necesitas as impresións dixitais
de Farr ou Redfield nun delito.
217
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
Esperas alguén?
218
00:14:29,870 --> 00:14:34,791
- Non te culparía se chamases a policía.
- Peter, sei que non a secuestraches.
219
00:14:34,875 --> 00:14:37,085
O resto da xente teno bastante claro.
220
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
- Non te coñecen.
- Ti coñecías a meu pai.
221
00:14:40,380 --> 00:14:44,801
Pero non o criches. Escribiches un artigo:
"O meu mellor amigo, o traidor."
222
00:14:44,885 --> 00:14:49,348
O titular non era meu. Eu son escritor,
proceso o mundo escribindo.
223
00:14:49,431 --> 00:14:53,143
Unha merda. Non tiñas que procesar
as túas dúbidas no papel.
224
00:14:53,226 --> 00:14:56,605
- A xente cría en ti e ti debías crer nel.
- Escóitame.
225
00:14:56,688 --> 00:15:00,525
Eras un neno ao morrer túa nai
e un adolescente ao morrer el.
226
00:15:00,609 --> 00:15:04,571
- E que?
- Aínda non vías os defectos de teus pais.
227
00:15:04,655 --> 00:15:07,866
Eu coñecía a teu pai. E tiña moitos.
228
00:15:08,367 --> 00:15:11,119
Oxalá crese na súa inocencia coma ti.
229
00:15:11,203 --> 00:15:16,792
Cando descubra a verdade sobre meu pai
e cha pase, ten os collóns de imprimila.
230
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Nada me faría máis feliz.
231
00:15:19,086 --> 00:15:23,757
A ver se así te dás conta de que á xente
á que lle importas, que te quere,
232
00:15:23,840 --> 00:15:27,219
importoulle sempre unha merda
se era inocente ou non.
233
00:15:30,180 --> 00:15:32,724
Entrei no teléfono.
Poida que atopase algo.
234
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Moi ben.
235
00:15:41,984 --> 00:15:44,319
- Queres falar?
- Mellor non. Que tes?
236
00:15:49,282 --> 00:15:50,367
A ver…
237
00:15:50,450 --> 00:15:52,411
Estaba case baleiro de primeiras,
238
00:15:52,494 --> 00:15:55,414
pero dei restaurado
as mensaxes e fotos borradas.
239
00:15:55,998 --> 00:15:57,958
Xa esquecía o ben que se me dá.
240
00:15:58,458 --> 00:16:00,460
Atopei isto.
241
00:16:01,378 --> 00:16:02,629
Túa tía.
242
00:16:03,130 --> 00:16:06,466
Si. Meu tío tamén está,
e os seus nomes en clave.
243
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
Tamén atopei isto.
244
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
O ficheiro da Acción Nocturna.
245
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
E hai fotos de ducias de páxinas,
ordenadas polos nomes en clave.
246
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Supoño que cada unha dun axente nocturno.
247
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Para. Sacáronas
na sala da Acción Nocturna.
248
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
Tes a data e hora?
249
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Espera.
250
00:16:26,319 --> 00:16:27,863
Metadatos, imos aló.
251
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
A ver…
252
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
9 de xaneiro, 02:37.
253
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Non… non pode ser. É a miña quenda.
254
00:16:35,871 --> 00:16:36,913
Espera…
255
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
É que ese día non fun traballar.
256
00:16:40,917 --> 00:16:43,628
Tiña gastroenterite.
Farr buscou un substituto.
257
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
E quen máis tiña acceso a esa sala?
258
00:16:47,424 --> 00:16:51,386
Á parte de min,
outros dous operadores, Farr e Hawkins.
259
00:16:51,887 --> 00:16:56,224
- Podemos confirmar que as sacou Farr?
- Mirando o historial de accesos.
260
00:16:56,308 --> 00:16:59,144
Cada vez que se escanea
unha placa para entrar,
261
00:16:59,227 --> 00:17:01,438
queda rexistrada, así que aparecería.
262
00:17:01,938 --> 00:17:04,524
Farr puido manipular os rexistros.
263
00:17:04,608 --> 00:17:07,319
Non. Pódense solicitar
aos Servizos Secretos,
264
00:17:07,402 --> 00:17:10,238
pero só pode modificalos
manualmente Almora.
265
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- Chelsea podería acceder?
- Pode ser.
266
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Non sei, pero quen sabe
cando volverá contactar?
267
00:17:15,660 --> 00:17:19,247
Non podemos esperar.
Necesitamos alguén que o solicite.
268
00:17:19,998 --> 00:17:23,919
- Alguén que non me queira disparar.
- Iso limita as posibilidades.
269
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Ai, mi ma.
270
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Véñenme buscar agora. Tedes que marchar.
271
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
- Perdoa as molestias.
- Non, enténdoo.
272
00:17:40,852 --> 00:17:44,397
Vou para a redacción
e empezo a confirmar o que me deches.
273
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Se atopades algo máis, mandádemo.
274
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Claro.
275
00:17:48,777 --> 00:17:49,778
Grazas.
276
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
- Cóidamo.
- Agora dedícome a iso.
277
00:19:04,394 --> 00:19:08,523
Nin presidenta Travers nin Almora.
Cal é o plan C?
278
00:19:09,191 --> 00:19:13,153
A última vez que Zadar estivo no país,
a presidenta púxolle escolta.
279
00:19:13,236 --> 00:19:16,948
Se é o obxectivo de mañá,
é que está outra vez nos EUA.
280
00:19:17,032 --> 00:19:19,576
E halle poñer escolta
dos Servizos Secretos.
281
00:19:19,659 --> 00:19:23,205
Podo mirar onde está e alertar os axentes.
Pero cun teléfono.
282
00:19:23,288 --> 00:19:25,248
Non me van dar o meu esta noite.
283
00:19:25,749 --> 00:19:28,251
Teño un móbil vello nunha caixa no soto.
284
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Collémolo e intentamos…
285
00:19:32,714 --> 00:19:34,841
Estás mellor, xa situada?
286
00:19:34,925 --> 00:19:35,842
Si.
287
00:19:36,343 --> 00:19:38,303
- Moi ben se está na casa.
- Si.
288
00:19:39,054 --> 00:19:40,597
Tíñasme moi preocupado.
289
00:19:42,140 --> 00:19:45,727
Arrington, Willett e Farr
estante esperando abaixo.
290
00:19:46,478 --> 00:19:48,939
Ten que marchar? Síntome…
291
00:19:49,564 --> 00:19:51,274
Síntome máis segura con ela.
292
00:19:51,358 --> 00:19:53,568
Nunca vas estar máis segura que agora
293
00:19:54,069 --> 00:19:55,904
e quero estar un pouco contigo.
294
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Volvo axiña.
295
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
Empezamos.
296
00:20:23,848 --> 00:20:26,059
Díxoche por que o fixo?
297
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Non recibiches os vídeos?
298
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Que vídeos?
299
00:20:30,563 --> 00:20:32,649
Gravoume un par de veces.
300
00:20:33,775 --> 00:20:38,029
Fíxome acusarte de cousas absurdas,
ler as súas reivindicacións.
301
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Dixo que chos mandara.
302
00:20:41,032 --> 00:20:43,994
Maddie, non recibín vídeo ningún.
303
00:20:44,661 --> 00:20:47,163
Se os recibise, había facer o que pedía.
304
00:20:47,747 --> 00:20:49,624
O que fose por terte de volta.
305
00:20:53,211 --> 00:20:54,462
Que dixo de min?
306
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Dixo que estabas implicado
no atentado do ano pasado,
307
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
que mataches a seu irmán.
308
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Non tiña sentido.
309
00:21:06,141 --> 00:21:10,895
O FBI conseguiu reunir
uns datos moi inquietantes sobre o tipo.
310
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
Exmilitar,
311
00:21:12,522 --> 00:21:14,149
historial de drogadicción,
312
00:21:14,649 --> 00:21:17,193
o irmán xemelgo morreu o ano pasado.
313
00:21:17,861 --> 00:21:21,948
Parece ser que lle desencadeou
algún tipo de brote psicótico.
314
00:21:22,032 --> 00:21:23,867
Estaba moi trastornado.
315
00:21:24,367 --> 00:21:25,410
Delirante.
316
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Mira…
317
00:21:31,833 --> 00:21:33,793
Sei que non fun un pai perfecto…
318
00:21:34,294 --> 00:21:35,337
ou nin sequera…
319
00:21:36,254 --> 00:21:38,423
un bo pai.
320
00:21:38,923 --> 00:21:41,718
Pero isto foi un aviso.
321
00:21:42,677 --> 00:21:44,304
Es o único que me queda.
322
00:21:45,263 --> 00:21:46,890
A miña única familia.
323
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
Quérote…
324
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
moitísimo.
325
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
Non sei o que había facer se…
326
00:21:56,107 --> 00:21:57,776
Eu tamén te quero, papá.
327
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
Disparei en resposta.
328
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
Cunha das descargas,
a tiradora perdeu o equilibrio.
329
00:22:20,924 --> 00:22:23,635
Caeu polo lateral do guindastre.
330
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Cando fun acudirlle ao axente Monks,
xa non respiraba.
331
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
E chegou a policía local.
332
00:22:32,560 --> 00:22:37,232
Gustaríame volver ao vídeo que recibiches
da señorita Redfield no teu móbil.
333
00:22:37,315 --> 00:22:41,444
O da mensaxe en clave. Que dicía no vídeo?
334
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Acusaba ao pai de estar implicado
no atentado do metro do ano pasado.
335
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
O secuestrador estaba trastornado.
336
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Aínda así, gustaríame botarlle un ollo.
337
00:22:52,789 --> 00:22:54,040
Nathan?
338
00:22:54,124 --> 00:22:57,627
Buscámolo no móbil de Arrington
e entregámosllo canto antes.
339
00:22:57,710 --> 00:22:59,421
E Peter Sutherland que?
340
00:23:00,547 --> 00:23:01,548
Que lle pasa?
341
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
É o principal sospeitoso do secuestro.
342
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Cómplice, se cadra.
343
00:23:06,094 --> 00:23:07,971
Había sinais del no depósito?
344
00:23:08,555 --> 00:23:11,433
Non. Se cadra, engánase
sobre a súa implicación.
345
00:23:12,434 --> 00:23:14,602
Non sabemos o que aínda non sabemos.
346
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Algo máis que engadir?
347
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Pois é todo. Grazas.
348
00:23:27,699 --> 00:23:32,245
Director Willett, hai avances
nos asasinatos de Hawkins ou dos Campbell?
349
00:23:32,328 --> 00:23:36,833
Nada. Entre eses dous casos e o de Maddie,
a axencia está sen recursos.
350
00:23:36,916 --> 00:23:39,419
E teño que poñer alguén
a analizar o vídeo.
351
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
É prioritario?
O tal Worley parece que deliraba.
352
00:23:42,672 --> 00:23:46,384
Colin Worley estaba nunha longa lista
de sospeitosos do atentado
353
00:23:46,468 --> 00:23:48,887
- antes de dármolo por morto.
- En serio?
354
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
O que teña que dicir
sobre o tema interésame,
355
00:23:51,681 --> 00:23:53,349
delirase ou non.
356
00:24:05,445 --> 00:24:08,323
As luces seguen apagadas
e non vexo o seu coche.
357
00:24:08,406 --> 00:24:10,200
Dálle outros 30 minutos.
358
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Ei, estás ben?
359
00:24:19,959 --> 00:24:21,085
Si, non é nada.
360
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
Non che sei, o…
361
00:24:25,048 --> 00:24:27,675
O atentado, sexa o que sexa,
362
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
vai pasar mañá, non?
363
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Iso pensamos.
364
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Entón, dentro de 24 horas, acaba todo.
365
00:24:36,976 --> 00:24:40,772
Ou o impedimos
ou probablemente nos deteñan
366
00:24:41,564 --> 00:24:42,524
ou nos maten.
367
00:24:44,234 --> 00:24:47,403
Despois de impedírmolo, que?
368
00:24:48,321 --> 00:24:50,448
Despois dos informes,
369
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
dos interrogatorios…
370
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
De que os conspiranoicos nos acosen…
371
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Despois dos funerais…
372
00:25:03,878 --> 00:25:04,754
Si.
373
00:25:06,130 --> 00:25:07,423
Despois de todo iso.
374
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
Non che sei.
375
00:25:12,554 --> 00:25:16,516
O primeiro que vou facer
é botar unha sesta de cinco días.
376
00:25:19,394 --> 00:25:21,854
Si. Si, unha sesta estaría ben.
377
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
E despois diso?
378
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Creo que quero volver.
379
00:25:29,362 --> 00:25:30,572
A California.
380
00:25:31,489 --> 00:25:33,950
- Quero volvelo intentar.
- Coa empresa?
381
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
Si, vaia…
382
00:25:37,287 --> 00:25:39,205
Nome novo e empezar de novo.
383
00:25:40,248 --> 00:25:41,666
Aprender dos meus erros.
384
00:25:42,625 --> 00:25:45,003
E ti? Vas volver á Acción Nocturna?
385
00:25:45,086 --> 00:25:47,130
Non, hostia.
386
00:25:47,880 --> 00:25:49,841
Cunha chamada, chegoume.
387
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Xa.
388
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
Non che sei…
389
00:25:55,346 --> 00:25:58,308
Compraría unha cabana
e desaparecería un tempo.
390
00:25:58,391 --> 00:26:00,268
Estaría ben. Onde?
391
00:26:00,768 --> 00:26:01,686
Nin idea.
392
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Seica California está moi ben.
393
00:26:11,779 --> 00:26:12,655
É esa.
394
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Vamos.
395
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
- Val, ola.
- Peter, que hostia fas?
396
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- Déixame explicarcho.
- Para!
397
00:26:50,109 --> 00:26:52,445
Vas facer o que nós digamos, hostia.
398
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
Que?
399
00:26:53,780 --> 00:26:55,865
- Era por axilizar.
- Non axilices.
400
00:26:55,948 --> 00:26:57,575
Lévanos ao teu piso.
401
00:26:58,785 --> 00:26:59,869
Veña, vamos.
402
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Ala, enviado.
403
00:27:14,092 --> 00:27:15,551
Canto vai tardar?
404
00:27:15,635 --> 00:27:16,511
Non o sei.
405
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Aí hai información confidencial.
406
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- Iso espero.
- Val, veña.
407
00:27:21,557 --> 00:27:23,893
- En serio?
- Si, en serio. Veña.
408
00:27:30,274 --> 00:27:34,404
Mira, non teño tempo para explicarcho,
pero estamos facendo o correcto.
409
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
- De verdade?
- Si.
410
00:27:36,155 --> 00:27:37,865
Sei o que parece…
411
00:27:38,908 --> 00:27:40,159
pero Farr trama algo.
412
00:27:40,243 --> 00:27:43,329
É a xefa de gabinete.
Sempre está tramando algo.
413
00:27:43,413 --> 00:27:46,374
Está detrás
do asasinato dos tíos de Rose, Val.
414
00:27:46,457 --> 00:27:47,542
En que te baseas?
415
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
Nunca pensaches que igual es ti
o que está do lado que non é?
416
00:27:59,262 --> 00:28:00,430
Síntoo.
417
00:28:00,513 --> 00:28:01,347
Non…
418
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
Sen resposta?
419
00:28:07,311 --> 00:28:09,021
Aínda nada, pero atopei isto:
420
00:28:09,522 --> 00:28:12,108
un correo
para o secretario da presidencia.
421
00:28:12,191 --> 00:28:15,570
Travers excluíu a Farr
dunha reunión sobre Omar Zadar.
422
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
- Valerie preguntaba por que.
- E?
423
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
Non lle contestaron.
424
00:28:26,080 --> 00:28:28,541
- Ola, Arrington.
- Ola. A arma e a placa?
425
00:28:29,125 --> 00:28:32,628
- Autorizouno Briggs?
- Dixo que despois do interrogatorio.
426
00:28:32,712 --> 00:28:34,505
Voulle preguntar.
427
00:28:34,589 --> 00:28:36,215
Grazas. Non hai présa.
428
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
CALENDARIO
429
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Onde estás, Almora?
430
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
NOME EN CLAVE: VIAXEIRO
431
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
CALENDARIO: DÍA
432
00:28:49,937 --> 00:28:53,107
RECADACIÓN, ROLDA DE PRENSA
CHAMADA PRIMEIRO MINISTRO DO LÍBANO
433
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
O que?
434
00:28:56,027 --> 00:28:57,320
CONFIDENCIAL
435
00:28:58,404 --> 00:29:00,448
ASUNTOS PROPIOS
CAMP DAVID
436
00:29:00,531 --> 00:29:02,283
Camp David?
437
00:29:04,076 --> 00:29:05,328
NOME EN CLAVE: GABIÁN
438
00:29:05,411 --> 00:29:09,081
6:00 CHEGADA A BLAIR HOUSE
439
00:29:09,749 --> 00:29:10,958
Vale, xa llo digo.
440
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
441
00:29:18,966 --> 00:29:22,762
Ola. Viña pola arma e a placa
para volver á escolta de Teixugo.
442
00:29:22,845 --> 00:29:27,975
Xa. Falei con Almora e mandounos
esperar ata que poida falar contigo.
443
00:29:28,059 --> 00:29:30,895
Está ocupado con algo da presidenta
e volve mañá.
444
00:29:32,605 --> 00:29:35,399
Falaches con el? Contácheslle o de Erik?
445
00:29:35,483 --> 00:29:38,236
Si. Estaba moi afectado.
446
00:29:38,986 --> 00:29:41,989
Unha traxedia. Monks era moi bo axente.
447
00:29:43,616 --> 00:29:44,909
E mellor persoa.
448
00:29:56,379 --> 00:29:57,588
Temos que falar.
449
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
Que dixo?
450
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Que non creu nada do que el lle dixo.
451
00:30:41,340 --> 00:30:44,886
- E ti crela?
- De todo non, pero non vai dar problemas.
452
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
- E Arrington?
- Sabe máis do que conta.
453
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
E non é por botar máis leña,
454
00:30:51,225 --> 00:30:54,896
pero Willett xa relacionou a Worley
co atentado do metro.
455
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Ocúpome eu.
456
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
Como?
457
00:30:59,567 --> 00:31:03,237
Falaches coa presidenta
desde que te deixou fóra do de Zadar?
458
00:31:04,238 --> 00:31:06,574
Só necesitamos atrasalo un pouco máis.
459
00:31:07,199 --> 00:31:10,995
Cando vos ocupedes de Zadar,
ocúpome eu de Arrington e Maddie…
460
00:31:11,078 --> 00:31:13,414
- Dixen que Maddie non é problema.
- Xa.
461
00:31:13,497 --> 00:31:16,000
Tamén ías confesar na televisión nacional,
462
00:31:16,083 --> 00:31:19,921
así que perdoa
se acepto a túa valoración con reservas.
463
00:31:20,922 --> 00:31:24,884
Cando Travers saiba que apareceu,
quererá velas a ela e a Arrington.
464
00:31:24,967 --> 00:31:27,803
Se din algo que non deben,
estamos todos fodidos.
465
00:31:28,596 --> 00:31:31,933
Como comprenderás, Ashley,
iso non pode ser unha opción.
466
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Valorámolo despois desta noite.
467
00:31:43,319 --> 00:31:45,821
Que me chame Wick cando acabe con Zadar.
468
00:31:48,282 --> 00:31:50,660
Ocúpome eu do resto desde a Casa Branca.
469
00:31:58,501 --> 00:32:01,253
Concordo en que Diane xa non é útil,
470
00:32:01,337 --> 00:32:03,214
así que conta comigo,
471
00:32:03,714 --> 00:32:05,007
cunha condición.
472
00:32:06,550 --> 00:32:10,054
Síntoo, Gordon, pero só vou colaborar así.
473
00:32:10,137 --> 00:32:11,222
É a miña filla.
474
00:32:12,181 --> 00:32:13,391
Si, xa…
475
00:32:14,892 --> 00:32:16,686
Xa a poño eu a raia despois.
476
00:32:17,645 --> 00:32:22,024
E Sutherland e a sobriña?
E se llo contaron a alguén?
477
00:32:24,777 --> 00:32:25,778
Supoño.
478
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
No peor dos casos,
479
00:32:28,114 --> 00:32:31,283
mañá á noite,
póñome a conceder indultos a eito.
480
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Si.
481
00:33:30,009 --> 00:33:33,345
- Perdón, non sabía que estaba aquí.
- Non pasa nada.
482
00:33:34,096 --> 00:33:35,890
Grazas por traela de volta.
483
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
De nada.
484
00:33:37,808 --> 00:33:38,934
É o meu traballo.
485
00:33:41,687 --> 00:33:44,356
Señor, a presidenta ao teléfono.
486
00:33:48,069 --> 00:33:49,111
Vixíama, si?
487
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Telo?
488
00:34:02,750 --> 00:34:04,668
- Ti?
- Si.
489
00:34:04,752 --> 00:34:06,378
Esperemos que nos escoiten.
490
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- Peter?
- Dime.
491
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Teño o historial de acceso.
492
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Seis, sete, oito…
493
00:34:15,596 --> 00:34:19,016
Aquí. 9 de xaneiro, ás 02:35.
494
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
Foi a placa dela.
495
00:34:21,685 --> 00:34:26,023
Foi Farr. Sacou as fotos do ficheiro
da Acción Nocturna. É irrefutable.
496
00:34:26,107 --> 00:34:28,651
- Mándallo a Jim.
- Vou.
497
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
- Diga.
- Peter?
498
00:34:30,611 --> 00:34:32,863
- Si. Estades a salvo?
- Estamos vivas.
499
00:34:32,947 --> 00:34:34,198
A salvo, non sei eu.
500
00:34:34,782 --> 00:34:37,118
- Vós?
- Temos datos que vinculan a Farr
501
00:34:37,201 --> 00:34:39,537
- co asasinato dos tíos de Rose.
- Hostia!
502
00:34:39,620 --> 00:34:42,665
Mándochos ao colgar.
Falaches con Travers ou Almora?
503
00:34:42,748 --> 00:34:46,836
Están de viaxe imprevista ata mañá
e Almora non colle o teléfono.
504
00:34:46,919 --> 00:34:49,672
- E a escolta de Zadar?
- En teoría, en Blair House,
505
00:34:49,755 --> 00:34:53,259
pero chamei e non van recibir
ninguén esta semana.
506
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
- Onde está?
- Non mo dixeron.
507
00:34:54,844 --> 00:34:57,304
- A onde o levarían?
- Á Casa Branca ou…
508
00:34:59,140 --> 00:35:00,266
a Camp David.
509
00:35:00,891 --> 00:35:03,936
A viaxe da presidenta.
Vaise reunir con Zadar alí.
510
00:35:04,019 --> 00:35:08,357
- Por que non aparece no horario de Zadar?
- Para ocultarllo a Farr.
511
00:35:08,440 --> 00:35:10,317
- Que?
- Atopei un correo.
512
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
Hoxe excluíron a Farr
dunha reunión sobre Zadar.
513
00:35:13,529 --> 00:35:18,242
A presidenta puido desconfiar de Farr
e cambiar o lugar da reunión sen avisala.
514
00:35:18,325 --> 00:35:22,288
- Por que pensa que Zadar está en perigo?
- Almora debeu atar cabos
515
00:35:22,371 --> 00:35:25,875
cando me fostes preguntar
a quen escoltaba o día do atentado.
516
00:35:25,958 --> 00:35:29,211
Entón, Farr e Redfield
deberon abortar o atentado.
517
00:35:29,295 --> 00:35:32,548
Non ían intentar matar a Zadar
en Camp David, non?
518
00:35:32,631 --> 00:35:34,175
Coa presidenta alí.
519
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
Ou si.
520
00:35:36,802 --> 00:35:40,306
- Que?
- Acabo de oír a meu pai ao teléfono.
521
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Mencionou algo sobre conceder indultos
mañá á noite.
522
00:35:44,727 --> 00:35:47,521
Os indultos
só os pode conceder a presidencia.
523
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Merda. Non só intentan matar a Zadar,
tamén a presidenta.
524
00:35:51,358 --> 00:35:53,777
- Mándame as probas.
- Si, e informádeme.
525
00:35:54,361 --> 00:35:55,446
Como o impedimos?
526
00:35:56,488 --> 00:36:00,534
Só sei dunha persoa que pode abortalo.
Val ten a chave da súa casa.
527
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Está chamando a Ben Almora.
Deixe unha mensaxe.
528
00:36:07,625 --> 00:36:09,293
Sáltame o contestador.
529
00:36:13,797 --> 00:36:15,257
Vou. Un segundo.
530
00:36:20,054 --> 00:36:21,347
Ben, estás esperta.
531
00:36:22,556 --> 00:36:24,683
- Temos que marchar.
- A onde?
532
00:36:24,767 --> 00:36:28,729
A Camp David.
A presidenta quere vervos a ti… e a ti.
533
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
FORZA AÉREA DOS ESTADOS UNIDOS
534
00:37:15,150 --> 00:37:18,362
Señor Zadar, Servizos Secretos.
Tivo boa viaxe?
535
00:37:18,445 --> 00:37:22,324
- A canto está Camp David?
- Algo menos dunha hora. Sígame.
536
00:37:22,408 --> 00:37:23,701
Gabián vai de camiño.
537
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Todo listo.
538
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Todo ben?
539
00:38:24,636 --> 00:38:26,889
SELO DA PRESIDENCIA DOS ESTADOS UNIDOS
540
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Ola, cariño.
541
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
Nunca vira eses axentes.
542
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
PASAPORTE
543
00:39:55,769 --> 00:39:58,522
Cando vexas a Wick, dálle esta mensaxe.
544
00:39:58,605 --> 00:39:59,690
Dálla ti.
545
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
Xa non estou ás túas ordes. Acabouse.
546
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Temos probas da túa implicación
no asasinato de meus tíos.
547
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Ai, tedes?
548
00:40:07,364 --> 00:40:09,825
Fotos xeoetiquetadas
do ficheiro da Acción Nocturna
549
00:40:09,908 --> 00:40:12,077
e a data na que entraches a sacalas.
550
00:40:12,161 --> 00:40:14,079
Ten as probas The Baltimore Sun.
551
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Se é certo, a que viñeches, Peter?
552
00:40:16,248 --> 00:40:19,918
A deleitarte? Non dá imaxe
de moita confianza, precisamente.
553
00:40:20,002 --> 00:40:22,754
Dilles a Redfield e Wick
que paren o magnicidio.
554
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Viñeches a mal sitio, eu xa non sei nada.
555
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Para de mentir!
556
00:40:26,550 --> 00:40:30,762
Sabémolo todo. Que ti, Redfield e Wick
estabades detrás do atentado
557
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
e que os tres ides encubrir
a vosa implicación
558
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
matando a Zadar e a presidenta
en Camp David.
559
00:40:37,060 --> 00:40:38,479
- O que?
- Párao.
560
00:40:38,562 --> 00:40:39,897
De que falas?
561
00:40:39,980 --> 00:40:41,106
Para de actuar!
562
00:40:41,190 --> 00:40:44,109
En serio!
Por que credes que van por Michelle?
563
00:40:44,193 --> 00:40:46,904
Maddie oíu falar ao pai
de conceder indultos.
564
00:40:46,987 --> 00:40:48,780
- Cando?
- Hai unhas horas.
565
00:40:49,490 --> 00:40:52,075
Redfield e Wick non me collen o teléfono.
566
00:40:52,159 --> 00:40:54,953
Pensei que erades os sicarios de Wick.
567
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
- Deus…
- A quen chamas?
568
00:40:57,581 --> 00:41:00,250
Á presidenta, hostia! Teño que avisala.
569
00:41:01,460 --> 00:41:05,088
- Este é o contestador de…
- Merda, cortaron as comunicacións.
570
00:41:05,589 --> 00:41:07,299
- Xa está en marcha.
- O que?
571
00:41:08,217 --> 00:41:09,259
Fala.
572
00:41:09,843 --> 00:41:14,056
Ían atentar contra Zadar á mañá
ao aterrar o avión, pero non estoupou.
573
00:41:14,640 --> 00:41:17,851
Redfield e Wick deixáronme fóra
porque mudaron o rumbo.
574
00:41:18,352 --> 00:41:20,270
Viraron contra Michelle sen min.
575
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Por que?
576
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Sabían que por aí non ía pasar
e non o ía permitir.
577
00:41:25,067 --> 00:41:27,736
Eu nunca lle faría dano
a Michelle Travers.
578
00:41:28,487 --> 00:41:33,367
Todo o que fixen foi para axudarlle a ela,
a este goberno e a este país a triunfar.
579
00:41:33,450 --> 00:41:34,535
Aforra o discurso.
580
00:41:35,118 --> 00:41:36,328
Axúdanos a impedilo.
581
00:41:37,120 --> 00:41:38,830
Que non te engane outra vez.
582
00:41:39,623 --> 00:41:40,499
Peter…
583
00:41:42,543 --> 00:41:43,919
Imos para Camp David.
584
00:41:47,172 --> 00:41:48,549
Vasnos meter ti.
585
00:43:48,001 --> 00:43:51,171
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández