1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
À 16 ans, j'ai vu débarquer le FBI.
Ils soupçonnaient mon père.
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Quelqu'un a enlevé ma fille.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Le Secret Service a identifié un suspect.
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Peter Sutherland, Jr.
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
PRÉCÉDEMMENT
6
00:00:24,067 --> 00:00:26,861
- Qui est Peter, pour vous ?
- Mon filleul.
7
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Ce rapt, ça n'est pas le genre de Peter.
8
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Quand j'ai appelé l'Action de Nuit,
9
00:00:32,033 --> 00:00:33,576
tu m'as dit de me battre.
10
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
J'ai besoin que tu te battes.
11
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
- Pas question que je l'emprunte.
- Pour une soirée, ça ira.
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,253
Qui es-tu ? Que veux-tu ?
13
00:00:44,337 --> 00:00:46,172
- Me venger.
- De mon père ?
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Je déteste mon père.
15
00:00:48,257 --> 00:00:51,511
S'il parle à Maddie,
même si on la sauve… Et après ?
16
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
- Je la contrôle.
- Ah bon ?
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Oui. Comme toujours.
18
00:00:55,973 --> 00:00:59,811
- Un attentat se prépare.
- Dans sept jours, d'après ma tante.
19
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- Valerie ?
- Madame ?
20
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
On est prêts pour le briefing sur Zadar ?
21
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Ne participez pas.
22
00:01:05,316 --> 00:01:08,277
- J'envisage de remanier mon cabinet.
- Ah bon ?
23
00:01:08,361 --> 00:01:10,905
Trouver Maddie est tout ce qui importe.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Ni patron ni patronne. Deux coéquipiers.
25
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley était agent de sécurité.
26
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Ces entreprises ont toutes des entrepôts
près du dépôt de DC.
27
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Il retient Maddie au dépôt de DC.
28
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Où est Peter Sutherland ?
29
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Je sais qui a enlevé Maddie Redfield.
30
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Éliminez-le
et je vous retrouve Sutherland.
31
00:01:57,493 --> 00:02:01,622
La police et le FBI enquêtent
et pensent qu'il s'agit d'un attentat.
32
00:02:01,706 --> 00:02:05,501
Je vois des ambulances
devant l'entrée de la station de métro,
33
00:02:05,585 --> 00:02:08,754
où les secours soignent les blessés,
dont un enfant.
34
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
Information à prendre au conditionnel…
35
00:02:13,009 --> 00:02:16,721
Willett et Hawkins sont en salle de crise.
La présidente arrive.
36
00:02:16,804 --> 00:02:18,681
J'arrive. Ne les laissez pas…
37
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Ne quittez pas.
38
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Il faut qu'on parle.
39
00:02:22,894 --> 00:02:27,190
Vous vous plaindrez plus tard, Ashley.
Il vient d'y avoir un attentat.
40
00:02:27,273 --> 00:02:29,233
C'est ce dont je veux discuter.
41
00:02:39,702 --> 00:02:41,078
- Où est-il ?
- Madame !
42
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Voilà, je suis là. Je vous écoute.
43
00:02:44,999 --> 00:02:47,710
Diane, je vous présente Gordon Wick.
44
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Je le connais.
45
00:02:50,046 --> 00:02:51,547
Vous avez foutu quoi ?
46
00:02:53,591 --> 00:02:55,092
On était obligés.
47
00:02:55,176 --> 00:02:59,388
Vous étiez obligés de détruire
un métro plein de citoyens américains
48
00:02:59,472 --> 00:03:02,391
pour assassiner
un politicien étranger chez nous ?
49
00:03:02,475 --> 00:03:07,980
L'explosion du palais de justice en 2014,
les attentats des bus en 2016.
50
00:03:08,064 --> 00:03:12,902
Omar Zadar a beau nier son implication,
c'est un terroriste. On le sait !
51
00:03:12,985 --> 00:03:15,071
C'est ce qu'on disait de Mandela.
52
00:03:15,154 --> 00:03:16,656
Il n'a rien d'un Mandela.
53
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Il vaut mieux que le fou qui est en place.
54
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Ce fou, c'est le mal familier.
55
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Et il rapporte des milliards
en ventes d'armes.
56
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Ça ne se limite pas aux affaires.
57
00:03:26,540 --> 00:03:29,085
Nous avons 50 têtes nucléaires
dans ce pays.
58
00:03:29,168 --> 00:03:32,004
Et si jamais Zadar s'en empare ?
59
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
Que fait-on ?
60
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
J'ai voulu raisonner la présidente.
En vain.
61
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
- On devait essayer.
- Pourquoi me raconter ça ?
62
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Après ce fiasco, s'il y a une enquête…
63
00:03:42,515 --> 00:03:47,019
- Évidemment, qu'il y en aura une !
- Si notre implication est révélée,
64
00:03:47,103 --> 00:03:49,480
toute l'administration est menacée.
65
00:03:50,356 --> 00:03:51,565
Présidente en tête.
66
00:03:54,944 --> 00:03:57,280
Plutôt crever, espèce de connard !
67
00:03:57,363 --> 00:04:00,449
Son programme pour l'énergie,
le commerce, l'emploi…
68
00:04:00,950 --> 00:04:01,909
À jeter.
69
00:04:01,993 --> 00:04:05,121
Si tout son gouvernement
est cité à comparaître
70
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
et traîné
devant une commission parlementaire…
71
00:04:07,999 --> 00:04:11,210
Ma loyauté envers la présidente
est censée vous sauver.
72
00:04:11,294 --> 00:04:13,754
Nous sauver tous, Diane.
73
00:04:14,255 --> 00:04:17,550
Si jamais je saute,
Michelle sautera aussi.
74
00:04:18,134 --> 00:04:19,093
Vous aussi.
75
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
On a besoin de vous.
76
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
Laissez-moi seule un instant.
77
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Bien sûr.
78
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
Pas de problème. On vous laisse.
79
00:04:34,108 --> 00:04:36,319
Prenez tout le temps qu'il vous faut.
80
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Voici ce qu'on va faire…
81
00:06:14,959 --> 00:06:15,793
Peter !
82
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
Tu vas bien ?
83
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
Vous l'avez trouvé ?
84
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
Ah oui ? Et la fille ?
85
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Oui, elle aussi.
86
00:06:27,847 --> 00:06:29,098
Vous avez fait quoi ?
87
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Ce que vous avez demandé.
88
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
Bien joué.
89
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Rentrez à la planque.
90
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Envoyez-moi le lieu.
91
00:06:39,483 --> 00:06:40,443
Vous l'avez.
92
00:06:40,943 --> 00:06:42,570
Mon équipier s'en occupait.
93
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Votre équipier ?
94
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Je vois.
95
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
Son nom ?
96
00:06:53,289 --> 00:06:56,125
- Merde ! C'était qui ?
- Je n'en sais rien.
97
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
Il faut filer.
98
00:07:02,131 --> 00:07:05,759
- Arrington ! On doit filer immédiatement.
- Ça va pas ? Non !
99
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Mon équipier vient de se faire… Putain !
100
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
Mon père a vraiment fait
ce que ce mec disait ?
101
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Qu'a-t-il dit ?
102
00:07:12,725 --> 00:07:17,563
Que papa avait organisé l'attentat,
puis avait tué son frère pour le cacher.
103
00:07:17,646 --> 00:07:19,607
- C'est vrai ?
- Il est impliqué.
104
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
- Pourquoi ?
- Il visait Omar Zadar
105
00:07:22,526 --> 00:07:26,197
et en a fait un bouc émissaire.
Mais il n'a pas agi seul.
106
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
Il y a Diane Farr
et une société militaire.
107
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Gordon Wick. Un donateur de mon père.
108
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
- Allons-y !
- Je ne le laisse pas.
109
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
Un attentat se prépare.
110
00:07:36,624 --> 00:07:40,753
On a à peine 24 h pour l'éviter.
Sinon, des tas de gens vont mourir !
111
00:07:40,836 --> 00:07:41,754
Je ne peux pas.
112
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Je peux aider.
113
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
La présidente voudra me voir.
114
00:07:46,175 --> 00:07:48,469
Almora et le directeur Willett aussi.
115
00:07:49,011 --> 00:07:52,890
- Je leur fais confiance ?
- Travers, oui. Willett, je l'ignore.
116
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
Mais Almora, il faut l'éviter.
117
00:07:55,309 --> 00:07:59,688
Erik et Almora étaient coéquipiers.
C'est peut-être notre meilleure chance.
118
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
Lui et Farr semblaient se détester.
119
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Et si j'arrivais à prévenir
la présidente ou Almora
120
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
au sujet de mon père et de Farr ?
121
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Il te faudrait une preuve irréfutable.
122
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
La tueuse avait ça.
Il y a peut-être une preuve.
123
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Ils vont prendre le mien.
124
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
- Attendez que je vous écrive.
- OK.
125
00:08:18,499 --> 00:08:20,751
Je vais tout leur expliquer.
126
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
Tu ne les as pas vus.
Tu m'as envoyé la vidéo.
127
00:08:23,712 --> 00:08:25,923
Erik et moi avons décodé ton message.
128
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
Il n'y avait que nous. D'accord ?
129
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
Par ici ! Vite !
130
00:08:31,679 --> 00:08:32,888
Ça va aller.
131
00:08:32,972 --> 00:08:34,098
Venez.
132
00:08:51,115 --> 00:08:53,158
Qu'est-ce qui serait irréfutable ?
133
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Aucune idée, mais on a quelqu'un à voir.
134
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Si elle n'a pas répondu,
alors qui c'était ?
135
00:09:01,417 --> 00:09:02,710
Je n'en sais rien.
136
00:09:03,460 --> 00:09:05,087
Très bien, merci.
137
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
C'était Willett.
138
00:09:09,133 --> 00:09:14,221
La police a signalé au FBI
une fusillade au dépôt de fret de DC.
139
00:09:14,805 --> 00:09:19,018
Ils ont retrouvé Maddie
et Chelsea Arrington. Saines et sauves.
140
00:09:21,312 --> 00:09:22,146
Rien d'autre ?
141
00:09:22,229 --> 00:09:25,649
Si, trois morts :
le kidnappeur, un agent du Secret Service
142
00:09:25,733 --> 00:09:27,484
et une femme non identifiée.
143
00:09:28,068 --> 00:09:29,528
Toutes mes condoléances.
144
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
C'est peut-être Arrington qui a décroché.
145
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
C'est un sacré merdier !
146
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Où vous en êtes pour demain ?
147
00:09:41,248 --> 00:09:45,586
Paré. Zadar atterrit à 4 h
à la base d'Andrews.
148
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Une voiture piégée
et il cessera d'être un problème.
149
00:09:49,423 --> 00:09:51,884
Je veux une confirmation immédiate.
150
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
Arrêtez vos foirades, Gordon.
151
00:09:55,346 --> 00:09:57,139
Vous avez les vôtres à gérer.
152
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
À savoir ?
153
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Tout se passe bien,
avec votre copine Michelle ?
154
00:10:01,393 --> 00:10:02,519
Vous lui avez dit ?
155
00:10:04,146 --> 00:10:08,150
La présidente se méfie. Que ferez-vous,
quand elle vous interrogera ?
156
00:10:08,233 --> 00:10:11,362
- Je m'occupe de la présidente.
- Et moi de Zadar.
157
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Ça suffit.
158
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
Que fait-on au sujet de Maddie ?
159
00:10:16,575 --> 00:10:20,954
Déterminons avec précision
ce qu'elle et Arrington savent ou croient.
160
00:10:21,038 --> 00:10:26,001
J'assiste au débrief d'Arrington.
Voyez ce que votre fille a dans la tête.
161
00:10:26,085 --> 00:10:28,295
Après ça, on fait le point.
162
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Et on se tient au courant de tout
en temps réel, c'est bien compris ?
163
00:10:45,104 --> 00:10:49,191
Si Diane ne maîtrise plus la présidente,
elle ne nous est plus utile.
164
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
J'arrive.
165
00:11:03,789 --> 00:11:08,460
Oncle Jim. Ça fait un bail, mais…
on a besoin d'aide.
166
00:11:10,129 --> 00:11:11,672
- Voici…
- Rose Larkin.
167
00:11:12,297 --> 00:11:14,967
J'ai entendu les infos. Entrez donc.
168
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Allez.
169
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Descendez.
- Merci.
170
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Mettez-vous à l'aise.
171
00:11:36,405 --> 00:11:38,991
- Merci de nous accueillir.
- De rien.
172
00:11:39,074 --> 00:11:41,994
Il vous faudrait un médecin.
Et une bonne douche.
173
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
- Oh oui !
- J'apporte les serviettes.
174
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Ces extracteurs sont réservés aux flics.
175
00:11:47,666 --> 00:11:52,045
J'avais une boîte de cybersécurité.
C'était dans ma prime de départ.
176
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
-Tiens.
-Merci.
177
00:11:59,303 --> 00:12:03,056
- La meilleure douche est à l'étage…
- Dernière porte à droite.
178
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Merci beaucoup.
179
00:12:10,397 --> 00:12:14,777
Pourquoi tout le monde croit
que mon filleul a enlevé Maddie Redfield ?
180
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
Voilà, ça devrait aller.
181
00:12:25,704 --> 00:12:27,247
- Merci.
- Je vous en prie.
182
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Tiens.
183
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
C'était très malin.
184
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
La vidéo.
185
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
On ne t'aurait pas retrouvée.
186
00:12:52,022 --> 00:12:53,524
Je suis vraiment désolée.
187
00:12:55,400 --> 00:12:56,652
Regarde-moi.
188
00:12:57,778 --> 00:13:02,574
- Tu n'y es pour rien.
- Il est mort parce que j'ai filé.
189
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Ce n'est pas ta faute.
190
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Arrington ?
191
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs. Où est Almora ?
192
00:13:10,290 --> 00:13:13,752
La présidente lui a confié
une mission de dernière minute.
193
00:13:13,836 --> 00:13:18,423
Mlle Redfield, nous sommes soulagés
de vous savoir saine et sauve.
194
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
- Je dois voir Almora.
- Bien sûr.
195
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Mais avant tout,
vos arme, insigne et téléphone.
196
00:13:27,099 --> 00:13:29,560
On vous les rendra après le débriefing.
197
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Veuillez me suivre.
198
00:13:33,438 --> 00:13:35,649
Le vice-président veut voir sa fille.
199
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Vous aurez un lit médicalisé
et des soignants.
200
00:13:40,445 --> 00:13:41,613
Et le débriefing ?
201
00:13:41,697 --> 00:13:45,492
M. Willett et Mme Farr y assistent.
On les retrouve sur place.
202
00:13:47,578 --> 00:13:49,288
On a hâte de vous ramener.
203
00:13:58,964 --> 00:14:01,425
- C'est tout ce que vous avez ?
- Oui.
204
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
Aucune preuve directe.
205
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Qui d'autre aurait pu déduire
qui enquêtait sur l'attentat
206
00:14:08,307 --> 00:14:10,392
- et envoyer les tueurs ?
- Peter.
207
00:14:10,475 --> 00:14:15,981
Il faut trouver quelqu'un qui nous croira
et qui a les moyens d'empêcher l'attentat.
208
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
Je te crois.
209
00:14:16,982 --> 00:14:21,570
Mais je doute que tu puisses convaincre
quelqu'un qui ne t'a pas vu naître.
210
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Il te faut quelque chose qui incrimine
Diane Farr ou le vice-président.
211
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
Tu as des invités ?
212
00:14:29,870 --> 00:14:34,833
- Je comprendrais que tu me dénonces.
- Je sais que tu n'as enlevé personne.
213
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Tu es bien le seul.
214
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
- Je te connais.
- Et mon père, alors ?
215
00:14:40,380 --> 00:14:43,258
Tu ne l'as pas cru.
Tu as même écrit un article !
216
00:14:43,342 --> 00:14:46,428
- "Mon ami, le traître."
- Le titre n'est pas de moi.
217
00:14:46,511 --> 00:14:49,306
Écoute, je décrypte le monde en écrivant.
218
00:14:49,389 --> 00:14:53,101
C'est des conneries.
Rien ne t'obligeait à publier tes doutes.
219
00:14:53,185 --> 00:14:56,605
- Tu étais écouté. Tu aurais dû le croire.
- Peter, écoute…
220
00:14:56,688 --> 00:15:00,525
Tu étais gamin à la mort de ta mère
et ado à celle de ton père.
221
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
Et alors ?
222
00:15:01,860 --> 00:15:05,155
Tu étais trop jeune pour voir
les défauts de tes parents.
223
00:15:05,238 --> 00:15:07,282
Ton père en était bourré.
224
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
J'adorerais être sûr
de son innocence comme toi.
225
00:15:11,203 --> 00:15:13,538
Quand je saurai la vérité sur mon père,
226
00:15:13,622 --> 00:15:16,792
j'espère que tu auras les couilles
de la publier.
227
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Je ne demande pas mieux !
228
00:15:19,086 --> 00:15:23,757
Alors, tu comprendras peut-être enfin
que les gens qui t'aiment
229
00:15:23,840 --> 00:15:27,219
se sont toujours foutus de savoir
s'il était coupable !
230
00:15:30,180 --> 00:15:32,724
Je crois que j'ai trouvé quelque chose.
231
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Génial.
232
00:15:41,942 --> 00:15:44,319
- Tu veux en parler ?
- Non. Tu as quoi ?
233
00:15:50,409 --> 00:15:55,414
Il n'y avait presque rien,
mais j'ai restauré les photos et les SMS.
234
00:15:55,998 --> 00:16:00,168
J'avais presque oublié combien j'assurais.
Voici ce que j'ai trouvé.
235
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
C'est ta tante.
236
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
Oui. Mon oncle y est aussi.
Il y a leur nom de code.
237
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
J'ai aussi trouvé ça.
238
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
Le classeur de l'Action de Nuit.
239
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Il y a des dizaines de pages,
classées par nom de code.
240
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Chacune correspond à un agent de nuit.
241
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Hé ! C'est le bureau de l'Action de Nuit.
242
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
Tu as la date et l'heure ?
243
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Attends…
244
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Voilà, les métadonnées.
245
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
Voyons voir…
246
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
Le neuf janvier, à 2h37.
247
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Impossible, c'était mon créneau.
248
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Attends…
249
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
J'avais un congé maladie, ce jour-là.
250
00:16:40,917 --> 00:16:43,795
Une intoxication alimentaire,
Farr m'a remplacé.
251
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
Qui d'autre avait accès à cette salle ?
252
00:16:47,424 --> 00:16:51,386
À part moi, deux autres opérateurs,
plus Farr et Hawkins.
253
00:16:51,887 --> 00:16:53,972
Comment incriminer Farr ?
254
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Le registre de la Maison-Blanche.
255
00:16:56,308 --> 00:16:59,144
Notre badge est enregistré quand on entre.
256
00:16:59,227 --> 00:17:01,229
Le sien devrait apparaître.
257
00:17:01,897 --> 00:17:04,524
Mais Farr a pu trafiquer les données.
258
00:17:04,608 --> 00:17:07,194
Non, on peut les demander
au Secret Service,
259
00:17:07,277 --> 00:17:10,238
mais seul Almora peut modifier
les données.
260
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- Chelsea y a accès ?
- Peut-être.
261
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Mais qui sait quand elle nous contactera ?
262
00:17:15,660 --> 00:17:19,247
Impossible d'attendre.
Il faut demander à quelqu'un d'autre.
263
00:17:19,915 --> 00:17:22,042
Qui ne me tuera pas, si possible.
264
00:17:22,125 --> 00:17:23,919
Ça limite nos possibilités.
265
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Bon sang…
266
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Mon chauffeur arrive. Il faut filer.
267
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
- Désolé de te mêler à ça.
- Je comprends.
268
00:17:40,852 --> 00:17:44,397
Je file en salle de rédaction
et je vérifie tout.
269
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Envoie-moi tout ce que tu trouves.
270
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
D'accord.
271
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Merci.
272
00:17:56,576 --> 00:17:58,662
- Veillez sur lui.
- C'est mon rôle.
273
00:19:04,394 --> 00:19:08,523
Pas de présidente Travers, pas d'Almora.
C'est quoi, le plan C ?
274
00:19:09,232 --> 00:19:13,153
À la dernière visite d'Omar Zadar,
le Secret Service le protégeait.
275
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
S'il est visé par l'attentat,
il est de retour aux États-Unis.
276
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
La présidente lui fournirait une escorte.
277
00:19:19,659 --> 00:19:23,205
Je peux prévenir ses agents,
mais il me faut un téléphone.
278
00:19:23,288 --> 00:19:25,624
Ils ne me rendront pas le mien ce soir.
279
00:19:25,707 --> 00:19:28,251
J'en ai un vieux
dans un carton au sous-sol.
280
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Si on va le chercher…
281
00:19:32,714 --> 00:19:34,841
Ça va mieux, de retour à la maison ?
282
00:19:36,343 --> 00:19:37,636
Heureuse d'être là.
283
00:19:39,054 --> 00:19:40,597
Je me suis fait du souci.
284
00:19:42,057 --> 00:19:45,518
Arrington. Willett et Farr vous attendent.
285
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
Elle doit vraiment y aller ?
286
00:19:49,522 --> 00:19:51,233
Sa présence me rassure.
287
00:19:51,316 --> 00:19:55,904
Tu es plus en sécurité que jamais
et je veux qu'on passe du temps ensemble.
288
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Je reviens vite.
289
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
Commençons.
290
00:20:23,848 --> 00:20:25,850
Il a dit pourquoi il faisait ça ?
291
00:20:26,559 --> 00:20:29,145
- Tu n'as pas vu les vidéos ?
- Lesquelles ?
292
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
Il m'a filmée plusieurs fois.
293
00:20:33,775 --> 00:20:37,779
Il voulait que je t'accuse
de choses ridicules.
294
00:20:38,989 --> 00:20:43,785
- Il m'a dit t'avoir envoyé les vidéos.
- Maddie, je n'ai reçu aucune vidéo.
295
00:20:44,577 --> 00:20:49,332
Sinon, j'aurais accédé à ses requêtes.
J'aurais tout fait pour te récupérer.
296
00:20:53,211 --> 00:20:54,587
Qu'a-t-il dit sur moi ?
297
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Que tu étais… impliqué
dans l'attentat du métro, l'an dernier…
298
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
Que tu avais tué son frère…
299
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
C'était incohérent.
300
00:21:06,141 --> 00:21:10,687
Le FBI a trouvé des renseignements
très troublants sur lui.
301
00:21:11,396 --> 00:21:14,149
Un ex-militaire,
des problèmes de toxicomanie.
302
00:21:14,649 --> 00:21:17,068
Il a perdu son frère jumeau l'an dernier…
303
00:21:17,861 --> 00:21:21,531
Ça semble l'avoir rendu… psychotique.
304
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Il était très perturbé.
305
00:21:24,326 --> 00:21:25,243
Il délirait.
306
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Écoute,
307
00:21:31,833 --> 00:21:33,752
je n'ai pas été un père parfait,
308
00:21:34,294 --> 00:21:38,423
ni même un bon père.
309
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
Mais tout ça… m'a ouvert les yeux.
310
00:21:42,677 --> 00:21:44,387
Tu es tout ce qu'il me reste.
311
00:21:45,263 --> 00:21:46,389
Ma seule famille.
312
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
Je t'aime.
313
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
Tellement.
314
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
J'ignore ce que j'aurais fait, si…
315
00:21:56,107 --> 00:21:57,484
Moi aussi, je t'aime.
316
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
J'ai riposté.
317
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
Une de mes balles l'a frôlée
et l'a déséquilibrée.
318
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Elle a basculé et a chuté de la grue.
319
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Je suis enfin allée voir l'agent Monks.
Il ne respirait plus.
320
00:22:29,265 --> 00:22:31,184
La police est arrivée peu après.
321
00:22:32,560 --> 00:22:37,232
J'aimerais revenir sur la vidéo
que Mlle Redfield vous a envoyée.
322
00:22:37,315 --> 00:22:39,526
Celle avec le message codé.
323
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
Que disait-elle ?
324
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Elle y accusait son père de complicité
dans l'attentat de l'an dernier.
325
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
Ce kidnappeur était dérangé.
326
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
J'aimerais quand même voir cette vidéo.
327
00:22:52,789 --> 00:22:56,000
- Nathan ?
- On la tirera du téléphone d'Arrington.
328
00:22:56,084 --> 00:22:57,544
Vous l'aurez très vite.
329
00:22:57,627 --> 00:22:59,421
Et Peter Sutherland ?
330
00:23:00,463 --> 00:23:01,548
Eh bien ?
331
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
C'était notre principal suspect.
332
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Un complice, peut-être ?
333
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
- Vous l'avez vu au dépôt ?
- Non.
334
00:23:09,180 --> 00:23:11,433
Vous faites peut-être erreur sur lui.
335
00:23:12,308 --> 00:23:14,602
On ne peut pas en être sûrs.
336
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Autre chose, Arrington ?
337
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Alors, merci à vous.
338
00:23:27,699 --> 00:23:28,741
M. Willett ?
339
00:23:29,742 --> 00:23:32,203
Du nouveau sur Hawkins et les Campbell ?
340
00:23:32,287 --> 00:23:34,914
Non, rien.
Entre ces deux affaires et Maddie,
341
00:23:34,998 --> 00:23:36,791
nous manquons de ressources.
342
00:23:36,875 --> 00:23:39,419
J'ai besoin de monde
pour analyser la vidéo.
343
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
Est-ce prioritaire ?
Worley semblait divaguer.
344
00:23:42,672 --> 00:23:46,342
Il figurait sur une longue liste
de suspects de l'attentat
345
00:23:46,426 --> 00:23:47,844
avant sa mort apparente.
346
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
Vraiment ?
347
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
Je m'intéresse
à tout ce qu'il avait à dire,
348
00:23:51,681 --> 00:23:52,974
même ses divagations.
349
00:24:05,320 --> 00:24:08,323
C'est toujours éteint
et je ne vois pas sa voiture.
350
00:24:08,406 --> 00:24:10,325
On l'attend encore 30 minutes.
351
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Hé, ça va ?
352
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Oui, ce n'est rien.
353
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
Je ne sais pas…
354
00:24:25,048 --> 00:24:27,675
Cet attentat, quel qu'il soit…
355
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
il est prévu pour demain ?
356
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
C'est ce qu'on pense.
357
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Donc demain, à la même heure,
toute cette histoire sera finie.
358
00:24:36,976 --> 00:24:40,772
Soit on l'évite…
soit, plus probable, on se fait arrêter…
359
00:24:41,564 --> 00:24:42,524
ou tuer.
360
00:24:44,192 --> 00:24:47,153
Quand on l'aura empêché, que fera-t-on ?
361
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Après tous les débriefings,
362
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
tous les interrogatoires…
363
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Le harcèlement par les complotistes…
364
00:24:58,998 --> 00:25:00,291
Les obsèques.
365
00:25:06,130 --> 00:25:07,423
Voilà, après tout ça.
366
00:25:09,133 --> 00:25:10,218
Je n'en sais rien.
367
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
Enfin, si : je vais commencer
par une sieste de cinq jours.
368
00:25:19,394 --> 00:25:21,563
Carrément, j'en rêve.
369
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
Et après ça ?
370
00:25:26,985 --> 00:25:28,778
J'aimerais repartir, je crois.
371
00:25:29,362 --> 00:25:30,572
En Californie.
372
00:25:31,406 --> 00:25:32,782
Retenter ma chance.
373
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
Avec ta boîte ?
374
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Oui, enfin…
375
00:25:37,287 --> 00:25:39,831
Avec un nouveau nom,
pour un nouveau départ.
376
00:25:40,373 --> 00:25:42,458
En apprenant de mes erreurs.
377
00:25:42,542 --> 00:25:45,086
Et toi ? Tu vas retrouver
l'Action de Nuit ?
378
00:25:45,169 --> 00:25:47,005
Non, putain… même pas en rêve !
379
00:25:47,880 --> 00:25:49,882
J'ai décroché une fois, ça me va.
380
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
Je ne sais pas…
381
00:25:55,346 --> 00:25:58,308
Acheter un chalet
et disparaître dans les bois.
382
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Sympa. Où ça ?
383
00:26:00,727 --> 00:26:01,686
Aucune idée.
384
00:26:03,688 --> 00:26:06,190
Il paraît que la Californie, c'est génial.
385
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
La voilà.
386
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
On y va !
387
00:26:45,355 --> 00:26:46,189
Valerie !
388
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
- Bonsoir.
- Peter !
389
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- Je vous explique…
- Stop !
390
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
Faites ce qu'on vous dit, putain !
391
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
Quoi ?
392
00:26:53,780 --> 00:26:55,907
- Je gagnais du temps.
- Arrête.
393
00:26:55,990 --> 00:26:57,575
Faites-nous entrer.
394
00:26:58,701 --> 00:26:59,702
Allez, on monte !
395
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Ça y est. Je l'ai envoyé.
396
00:27:14,092 --> 00:27:16,511
- Ça sera long ?
- Je n'en ai aucune idée.
397
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Il y a des infos confidentielles !
398
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- J'espère bien.
- Venez.
399
00:27:21,557 --> 00:27:23,893
- Vous êtes sérieux ?
- Oui, très.
400
00:27:30,191 --> 00:27:32,610
Je n'ai pas le temps
de vous expliquer,
401
00:27:32,694 --> 00:27:34,404
mais on agit moralement.
402
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
- Vraiment ?
- Oui.
403
00:27:36,155 --> 00:27:37,865
Je sais, ça n'en a pas l'air.
404
00:27:38,950 --> 00:27:42,495
- Mais Farr manigance un truc.
- Elle est cheffe de cabinet !
405
00:27:42,578 --> 00:27:46,374
- C'est normal !
- Elle a fait tuer la famille de Rose.
406
00:27:46,457 --> 00:27:47,959
Où sont vos preuves ?
407
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
Vous ne vous êtes jamais dit
que vous pouviez avoir tort ?
408
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Désolé.
409
00:28:05,727 --> 00:28:07,228
Aucune réponse ?
410
00:28:07,311 --> 00:28:08,980
Pas encore, mais regarde.
411
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
Un mail de Valerie à la présidence.
412
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
Travers a exclu Farr
du briefing sur Omar Zadar.
413
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
- Valerie voulait savoir pourquoi.
- Et ?
414
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
On ne lui a jamais répondu.
415
00:28:26,164 --> 00:28:29,125
- Salut.
- Je viens pour mon arme et mon insigne.
416
00:28:29,208 --> 00:28:30,543
Briggs l'a autorisé ?
417
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Je devais attendre mon débriefing.
418
00:28:32,712 --> 00:28:34,505
Je vais voir ça avec lui.
419
00:28:34,589 --> 00:28:36,007
Merci. Rien ne presse.
420
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
CALENDRIER
421
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Où es-tu, Almora ?
422
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
NOMS DE CODE
423
00:28:49,937 --> 00:28:51,564
MÉCÉNAT
CONFÉRENCE DE PRESSE
424
00:28:51,647 --> 00:28:53,107
APPEL PM DU LIBAN
425
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Qu'est-ce que…
426
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
TEMPS LIBRE
427
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
"Camp David" ?
428
00:29:05,369 --> 00:29:07,497
6 H - ARRIVÉE À BLAIR HOUSE
429
00:29:09,665 --> 00:29:10,958
OK, je la préviens.
430
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
431
00:29:19,050 --> 00:29:22,678
Je récupère mon arme et mon insigne
pour retrouver Badger.
432
00:29:22,762 --> 00:29:25,681
À ce sujet, j'ai parlé à Almora.
433
00:29:25,765 --> 00:29:27,975
Il souhaite vous parler d'abord.
434
00:29:28,059 --> 00:29:31,187
Il est en mission pour la présidente
et rentre demain.
435
00:29:32,563 --> 00:29:35,316
Vous lui avez appris, pour Erik ?
436
00:29:35,399 --> 00:29:37,902
Oui, la nouvelle l'a bouleversé.
437
00:29:38,903 --> 00:29:42,323
C'est tragique. Nous avons perdu
un agent de grande valeur.
438
00:29:43,533 --> 00:29:44,909
Sans parler de l'homme.
439
00:29:56,295 --> 00:29:57,505
Il faut qu'on parle.
440
00:30:37,461 --> 00:30:41,257
- Qu'a-t-elle dit ?
- Qu'elle n'a pas cru ce qu'il racontait.
441
00:30:41,340 --> 00:30:44,594
- Et vous la croyez ?
- Pas complètement, mais ça ira.
442
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
- Et Arrington ?
- Elle cache ce qu'elle sait.
443
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
Et par-dessus le marché,
444
00:30:51,225 --> 00:30:55,021
Willett a déjà fait le lien
entre Worley et l'attentat du métro.
445
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Je m'en occupe.
446
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
Comment ?
447
00:30:59,567 --> 00:31:03,529
Vous avez parlé à la présidente,
depuis votre éviction du briefing ?
448
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Repoussons encore un peu.
449
00:31:07,158 --> 00:31:10,995
Quand vous aurez eu Zadar,
je m'occuperai d'Arrington, de Maddie…
450
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
- Maddie, ça ira.
- Je vous ai entendu.
451
00:31:13,414 --> 00:31:16,000
Vous avez aussi failli avouer à la télé,
452
00:31:16,083 --> 00:31:19,921
alors excusez-moi si j'écoute vos opinions
avec circonspection.
453
00:31:20,963 --> 00:31:25,343
Une fois au courant, la présidente
voudra voir Maddie et Arrington.
454
00:31:25,426 --> 00:31:27,803
Elles auront l'occasion de nous baiser !
455
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
Vous comprenez
que ce n'est pas envisageable, Ashley.
456
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Refaisons le point demain matin.
457
00:31:43,402 --> 00:31:45,905
Que Wick m'appelle quand il aura eu Zadar.
458
00:31:48,282 --> 00:31:51,202
Je gérerai les retombées
depuis la Maison-Blanche.
459
00:31:58,459 --> 00:32:01,253
C'est vrai, Diane ne nous est plus utile.
460
00:32:01,337 --> 00:32:03,047
Je vous suis.
461
00:32:03,714 --> 00:32:05,049
À une seule condition.
462
00:32:06,467 --> 00:32:10,054
Navré, Gordon, mais sans ça,
je refuse de coopérer avec vous.
463
00:32:10,137 --> 00:32:11,472
Il s'agit de ma fille.
464
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
Oui, je…
465
00:32:14,809 --> 00:32:16,811
Je m'assurerai qu'elle obéisse.
466
00:32:17,645 --> 00:32:21,732
Et Sutherland et la nièce ?
S'ils ont parlé à quelqu'un ?
467
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
J'imagine.
468
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
Dans le pire des cas,
469
00:32:28,030 --> 00:32:31,033
dès demain soir,
je pourrai accorder des grâces.
470
00:33:30,509 --> 00:33:33,345
- J'ignorais que vous étiez là.
- Ce n'est rien.
471
00:33:34,096 --> 00:33:35,890
Merci de me l'avoir ramenée.
472
00:33:35,973 --> 00:33:36,932
Je vous en prie.
473
00:33:37,808 --> 00:33:39,518
Je n'ai fait que mon travail.
474
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
Monsieur ?
475
00:33:43,022 --> 00:33:44,648
La présidente au téléphone.
476
00:33:48,069 --> 00:33:49,111
Veillez sur elle.
477
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Tu as trouvé ?
478
00:34:02,750 --> 00:34:04,126
- Toi aussi ?
- Oui.
479
00:34:04,752 --> 00:34:06,378
Espérons qu'on nous écoute.
480
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- Peter ?
- Oui ?
481
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
On a le registre des accès.
482
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Six, sept, huit…
483
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
Voilà. Le neuf janvier, à 2h35.
484
00:34:20,476 --> 00:34:22,895
Le badge de Farr. C'était bien elle.
485
00:34:22,978 --> 00:34:26,023
Elle a pris le classeur en photo.
C'est irréfutable.
486
00:34:26,107 --> 00:34:27,441
Envoie ça à Jim.
487
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
Tout de suite.
488
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
- Allô ?
- Peter ?
489
00:34:30,611 --> 00:34:34,198
- Vous êtes en sécurité ?
- Vivantes. En sécurité, j'en doute.
490
00:34:34,782 --> 00:34:37,159
- Et vous deux ?
- On a de quoi lier Farr
491
00:34:37,243 --> 00:34:39,453
- à la mort des Campbell.
- Putain !
492
00:34:39,537 --> 00:34:42,665
J'envoie ça.
Vous avez eu la présidente ou Almora ?
493
00:34:42,748 --> 00:34:46,836
Ils sont en déplacement imprévu
et je n'arrive pas à joindre Almora.
494
00:34:46,919 --> 00:34:50,631
- Et l'escorte de Zadar ?
- Ils sont censés aller à Blair House,
495
00:34:50,714 --> 00:34:52,716
mais on n'y attend personne.
496
00:34:52,800 --> 00:34:54,760
- Où va-t-il ?
- Je l'ignore.
497
00:34:54,844 --> 00:34:57,304
- D'autres lieux ?
- La Maison-Blanche…
498
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
ou Camp David.
499
00:35:00,891 --> 00:35:03,936
Le déplacement imprévu. Ça doit être ça.
500
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
Le planning de Zadar ne le reflète pas ?
501
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
Ils veulent le cacher à Farr ?
502
00:35:08,440 --> 00:35:10,317
- Comment ?
- J'ai lu un e-mail.
503
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
Farr a été écartée
d'un briefing sur Omar Zadar.
504
00:35:13,529 --> 00:35:18,242
Se méfiant de Farr, la présidente a pu
déplacer la réunion sans l'avertir.
505
00:35:18,325 --> 00:35:20,452
Travers aurait craint pour Zadar ?
506
00:35:20,536 --> 00:35:22,288
Almora a dû comprendre
507
00:35:22,371 --> 00:35:25,666
quand vous avez cherché à savoir
qui je protégeais.
508
00:35:25,749 --> 00:35:29,211
Farr et Redfield ont peut-être annulé
le prochain attentat.
509
00:35:29,295 --> 00:35:34,175
Ils n'envisageraient pas de tuer Zadar
à Camp David en présence de la présidente.
510
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
Peut-être que si.
511
00:35:36,802 --> 00:35:37,970
Comment ça ?
512
00:35:38,053 --> 00:35:40,306
J'ai entendu mon père téléphoner.
513
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Il parlait de gracier des gens demain.
514
00:35:44,643 --> 00:35:47,521
Seul le président
peut accorder des grâces.
515
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Ils veulent donc tuer Zadar,
mais aussi la présidente !
516
00:35:51,358 --> 00:35:53,777
- Envoyez la preuve.
- Tenez-moi informé.
517
00:35:54,361 --> 00:35:56,030
Comment arrêter ça ?
518
00:35:56,530 --> 00:36:00,534
Une seule personne peut annuler ça
et Valerie doit avoir ses clés.
519
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Ici Ben Almora. Laissez un message.
520
00:36:07,625 --> 00:36:09,335
Je tombe sur sa boîte vocale.
521
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
J'arrive, un instant.
522
00:36:19,970 --> 00:36:21,347
Bien, tu es réveillée.
523
00:36:22,473 --> 00:36:24,683
- On doit y aller.
- Où ça ?
524
00:36:24,767 --> 00:36:27,186
À Camp David. La présidente veut te voir.
525
00:36:28,229 --> 00:36:29,355
Vous aussi.
526
00:37:15,192 --> 00:37:18,362
M. Zadar, Secret Service.
Soyez le bienvenu.
527
00:37:18,445 --> 00:37:21,031
- Camp David est loin ?
- À une heure.
528
00:37:21,115 --> 00:37:22,908
Si vous voulez bien me suivre.
529
00:37:22,992 --> 00:37:24,285
Balbuzard en mouvement.
530
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
C'est bon.
531
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Tout va bien ?
532
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Ma chérie.
533
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
Je n'ai jamais vu ces agents.
534
00:39:55,769 --> 00:39:58,522
Quand vous verrez Wick,
passez-lui ce message…
535
00:39:58,605 --> 00:39:59,690
Vous lui direz.
536
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
Je ne suis plus à vos ordres.
537
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Vous êtes impliquée
dans l'assassinat de ma famille.
538
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Ah vraiment ?
539
00:40:07,364 --> 00:40:09,867
Vos photos
du classeur de l'Action de Nuit,
540
00:40:09,950 --> 00:40:12,035
avec votre nom et votre badge.
541
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
Le Baltimore Sun a les preuves.
542
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Alors pourquoi êtes-vous là ?
543
00:40:16,248 --> 00:40:19,334
Pour vous vanter ?
Ça sent le manque de confiance.
544
00:40:19,418 --> 00:40:22,754
Appelez Redfield et Wick
qu'ils annulent l'assassinat.
545
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Hélas pour vous, je suis sur la touche.
546
00:40:25,382 --> 00:40:29,344
Cessez de mentir. On sait que vous êtes
derrière l'attentat du métro
547
00:40:29,428 --> 00:40:30,762
avec Redfield et Wick.
548
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
Vous tentez de cacher votre participation
549
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
en tuant Zadar et la présidente
à Camp David.
550
00:40:36,977 --> 00:40:38,437
- Quoi ?
- Annulez tout !
551
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
De quoi parlez-vous ?
552
00:40:39,980 --> 00:40:44,109
- Assez !
- Pourquoi viseraient-ils Michelle ?
553
00:40:44,193 --> 00:40:46,987
Redfield a parlé
de devoir gracier du monde.
554
00:40:47,070 --> 00:40:49,406
- Quand ?
- Il y a quelques heures.
555
00:40:49,490 --> 00:40:52,075
Redfield et Wick ne décrochent plus.
556
00:40:52,159 --> 00:40:54,953
J'ai cru que vous étiez
des assassins envoyés par Wick.
557
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
- Bordel !
- Vous appelez qui ?
558
00:40:57,581 --> 00:41:00,250
Devinez ! La présidente !
Je dois la prévenir.
559
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Vous êtes bien sur la…
560
00:41:02,878 --> 00:41:05,422
Ils ont dû couper les communications !
561
00:41:05,506 --> 00:41:07,424
- Ça a déjà commencé.
- Quoi ?
562
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Parlez !
563
00:41:09,801 --> 00:41:14,056
La voiture de Zadar devait exploser
ce matin, mais l'attentat a échoué.
564
00:41:14,640 --> 00:41:18,185
Redfield et Wick m'ont exclue
car ils ont changé de cap.
565
00:41:18,268 --> 00:41:20,270
Ils visent désormais Michelle.
566
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Pourquoi ?
567
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Ils savent que jamais
je n'aurais accepté ça.
568
00:41:24,942 --> 00:41:27,736
Je ne m'en prendrais jamais
à Michelle Travers.
569
00:41:28,487 --> 00:41:33,200
Tout ce que j'ai fait, c'était pour aider
ce gouvernement et ce pays.
570
00:41:33,283 --> 00:41:36,119
Ça suffit. Aidez-nous à empêcher ça.
571
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
Ne la laisse pas te rouler.
572
00:41:39,581 --> 00:41:40,415
Peter…
573
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
On part pour Camp David.
574
00:41:47,172 --> 00:41:48,549
Vous nous ferez entrer.
575
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
Sous-titres : Patrice Piquionne