1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 À 16 ans, j'ai vu débarquer le FBI. Ils soupçonnaient mon père. 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Quelqu'un a enlevé ma fille. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Le Secret Service a identifié un suspect. 4 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 Peter Sutherland, Jr. 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 PRÉCÉDEMMENT 6 00:00:24,067 --> 00:00:26,861 - Qui est Peter, pour vous ? - Mon filleul. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Ce rapt, ça n'est pas le genre de Peter. 8 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Quand j'ai appelé l'Action de Nuit, 9 00:00:32,033 --> 00:00:33,576 tu m'as dit de me battre. 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 J'ai besoin que tu te battes. 11 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 - Pas question que je l'emprunte. - Pour une soirée, ça ira. 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 Qui es-tu ? Que veux-tu ? 13 00:00:44,337 --> 00:00:46,172 - Me venger. - De mon père ? 14 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Je déteste mon père. 15 00:00:48,257 --> 00:00:51,511 S'il parle à Maddie, même si on la sauve… Et après ? 16 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 - Je la contrôle. - Ah bon ? 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Oui. Comme toujours. 18 00:00:55,973 --> 00:00:59,811 - Un attentat se prépare. - Dans sept jours, d'après ma tante. 19 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - Valerie ? - Madame ? 20 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 On est prêts pour le briefing sur Zadar ? 21 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Ne participez pas. 22 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 - J'envisage de remanier mon cabinet. - Ah bon ? 23 00:01:08,361 --> 00:01:10,905 Trouver Maddie est tout ce qui importe. 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Ni patron ni patronne. Deux coéquipiers. 25 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Worley était agent de sécurité. 26 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Ces entreprises ont toutes des entrepôts près du dépôt de DC. 27 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Il retient Maddie au dépôt de DC. 28 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Où est Peter Sutherland ? 29 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Je sais qui a enlevé Maddie Redfield. 30 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Éliminez-le et je vous retrouve Sutherland. 31 00:01:57,493 --> 00:02:01,622 La police et le FBI enquêtent et pensent qu'il s'agit d'un attentat. 32 00:02:01,706 --> 00:02:05,501 Je vois des ambulances devant l'entrée de la station de métro, 33 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 où les secours soignent les blessés, dont un enfant. 34 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 Information à prendre au conditionnel… 35 00:02:13,009 --> 00:02:16,721 Willett et Hawkins sont en salle de crise. La présidente arrive. 36 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 J'arrive. Ne les laissez pas… 37 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Ne quittez pas. 38 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Il faut qu'on parle. 39 00:02:22,894 --> 00:02:27,190 Vous vous plaindrez plus tard, Ashley. Il vient d'y avoir un attentat. 40 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 C'est ce dont je veux discuter. 41 00:02:39,702 --> 00:02:41,078 - Où est-il ? - Madame ! 42 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Voilà, je suis là. Je vous écoute. 43 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 Diane, je vous présente Gordon Wick. 44 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 Je le connais. 45 00:02:50,046 --> 00:02:51,547 Vous avez foutu quoi ? 46 00:02:53,591 --> 00:02:55,092 On était obligés. 47 00:02:55,176 --> 00:02:59,388 Vous étiez obligés de détruire un métro plein de citoyens américains 48 00:02:59,472 --> 00:03:02,391 pour assassiner un politicien étranger chez nous ? 49 00:03:02,475 --> 00:03:07,980 L'explosion du palais de justice en 2014, les attentats des bus en 2016. 50 00:03:08,064 --> 00:03:12,902 Omar Zadar a beau nier son implication, c'est un terroriste. On le sait ! 51 00:03:12,985 --> 00:03:15,071 C'est ce qu'on disait de Mandela. 52 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 Il n'a rien d'un Mandela. 53 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Il vaut mieux que le fou qui est en place. 54 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Ce fou, c'est le mal familier. 55 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Et il rapporte des milliards en ventes d'armes. 56 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Ça ne se limite pas aux affaires. 57 00:03:26,540 --> 00:03:29,085 Nous avons 50 têtes nucléaires dans ce pays. 58 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 Et si jamais Zadar s'en empare ? 59 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 Que fait-on ? 60 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 J'ai voulu raisonner la présidente. En vain. 61 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 - On devait essayer. - Pourquoi me raconter ça ? 62 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Après ce fiasco, s'il y a une enquête… 63 00:03:42,515 --> 00:03:47,019 - Évidemment, qu'il y en aura une ! - Si notre implication est révélée, 64 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 toute l'administration est menacée. 65 00:03:50,356 --> 00:03:51,565 Présidente en tête. 66 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 Plutôt crever, espèce de connard ! 67 00:03:57,363 --> 00:04:00,449 Son programme pour l'énergie, le commerce, l'emploi… 68 00:04:00,950 --> 00:04:01,909 À jeter. 69 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 Si tout son gouvernement est cité à comparaître 70 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 et traîné devant une commission parlementaire… 71 00:04:07,999 --> 00:04:11,210 Ma loyauté envers la présidente est censée vous sauver. 72 00:04:11,294 --> 00:04:13,754 Nous sauver tous, Diane. 73 00:04:14,255 --> 00:04:17,550 Si jamais je saute, Michelle sautera aussi. 74 00:04:18,134 --> 00:04:19,093 Vous aussi. 75 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 On a besoin de vous. 76 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Laissez-moi seule un instant. 77 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Bien sûr. 78 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 Pas de problème. On vous laisse. 79 00:04:34,108 --> 00:04:36,319 Prenez tout le temps qu'il vous faut. 80 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Voici ce qu'on va faire… 81 00:06:14,959 --> 00:06:15,793 Peter ! 82 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 Tu vas bien ? 83 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Vous l'avez trouvé ? 84 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 Ah oui ? Et la fille ? 85 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Oui, elle aussi. 86 00:06:27,847 --> 00:06:29,098 Vous avez fait quoi ? 87 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Ce que vous avez demandé. 88 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 Bien joué. 89 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Rentrez à la planque. 90 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Envoyez-moi le lieu. 91 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 Vous l'avez. 92 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 Mon équipier s'en occupait. 93 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 Votre équipier ? 94 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Je vois. 95 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 Son nom ? 96 00:06:53,289 --> 00:06:56,125 - Merde ! C'était qui ? - Je n'en sais rien. 97 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 Il faut filer. 98 00:07:02,131 --> 00:07:05,759 - Arrington ! On doit filer immédiatement. - Ça va pas ? Non ! 99 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Mon équipier vient de se faire… Putain ! 100 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 Mon père a vraiment fait ce que ce mec disait ? 101 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 Qu'a-t-il dit ? 102 00:07:12,725 --> 00:07:17,563 Que papa avait organisé l'attentat, puis avait tué son frère pour le cacher. 103 00:07:17,646 --> 00:07:19,607 - C'est vrai ? - Il est impliqué. 104 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 - Pourquoi ? - Il visait Omar Zadar 105 00:07:22,526 --> 00:07:26,197 et en a fait un bouc émissaire. Mais il n'a pas agi seul. 106 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 Il y a Diane Farr et une société militaire. 107 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Gordon Wick. Un donateur de mon père. 108 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 - Allons-y ! - Je ne le laisse pas. 109 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 Un attentat se prépare. 110 00:07:36,624 --> 00:07:40,753 On a à peine 24 h pour l'éviter. Sinon, des tas de gens vont mourir ! 111 00:07:40,836 --> 00:07:41,754 Je ne peux pas. 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Je peux aider. 113 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 La présidente voudra me voir. 114 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 Almora et le directeur Willett aussi. 115 00:07:49,011 --> 00:07:52,890 - Je leur fais confiance ? - Travers, oui. Willett, je l'ignore. 116 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 Mais Almora, il faut l'éviter. 117 00:07:55,309 --> 00:07:59,688 Erik et Almora étaient coéquipiers. C'est peut-être notre meilleure chance. 118 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 Lui et Farr semblaient se détester. 119 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Et si j'arrivais à prévenir la présidente ou Almora 120 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 au sujet de mon père et de Farr ? 121 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Il te faudrait une preuve irréfutable. 122 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 La tueuse avait ça. Il y a peut-être une preuve. 123 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Ils vont prendre le mien. 124 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - Attendez que je vous écrive. - OK. 125 00:08:18,499 --> 00:08:20,751 Je vais tout leur expliquer. 126 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 Tu ne les as pas vus. Tu m'as envoyé la vidéo. 127 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 Erik et moi avons décodé ton message. 128 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 Il n'y avait que nous. D'accord ? 129 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Par ici ! Vite ! 130 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Ça va aller. 131 00:08:32,972 --> 00:08:34,098 Venez. 132 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 Qu'est-ce qui serait irréfutable ? 133 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Aucune idée, mais on a quelqu'un à voir. 134 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Si elle n'a pas répondu, alors qui c'était ? 135 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 Je n'en sais rien. 136 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 Très bien, merci. 137 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 C'était Willett. 138 00:09:09,133 --> 00:09:14,221 La police a signalé au FBI une fusillade au dépôt de fret de DC. 139 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 Ils ont retrouvé Maddie et Chelsea Arrington. Saines et sauves. 140 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 Rien d'autre ? 141 00:09:22,229 --> 00:09:25,649 Si, trois morts : le kidnappeur, un agent du Secret Service 142 00:09:25,733 --> 00:09:27,484 et une femme non identifiée. 143 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 Toutes mes condoléances. 144 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 C'est peut-être Arrington qui a décroché. 145 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 C'est un sacré merdier ! 146 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Où vous en êtes pour demain ? 147 00:09:41,248 --> 00:09:45,586 Paré. Zadar atterrit à 4 h à la base d'Andrews. 148 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 Une voiture piégée et il cessera d'être un problème. 149 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 Je veux une confirmation immédiate. 150 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 Arrêtez vos foirades, Gordon. 151 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 Vous avez les vôtres à gérer. 152 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 À savoir ? 153 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Tout se passe bien, avec votre copine Michelle ? 154 00:10:01,393 --> 00:10:02,519 Vous lui avez dit ? 155 00:10:04,146 --> 00:10:08,150 La présidente se méfie. Que ferez-vous, quand elle vous interrogera ? 156 00:10:08,233 --> 00:10:11,362 - Je m'occupe de la présidente. - Et moi de Zadar. 157 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Ça suffit. 158 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 Que fait-on au sujet de Maddie ? 159 00:10:16,575 --> 00:10:20,954 Déterminons avec précision ce qu'elle et Arrington savent ou croient. 160 00:10:21,038 --> 00:10:26,001 J'assiste au débrief d'Arrington. Voyez ce que votre fille a dans la tête. 161 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Après ça, on fait le point. 162 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Et on se tient au courant de tout en temps réel, c'est bien compris ? 163 00:10:45,104 --> 00:10:49,191 Si Diane ne maîtrise plus la présidente, elle ne nous est plus utile. 164 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 J'arrive. 165 00:11:03,789 --> 00:11:08,460 Oncle Jim. Ça fait un bail, mais… on a besoin d'aide. 166 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 - Voici… - Rose Larkin. 167 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 J'ai entendu les infos. Entrez donc. 168 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Allez. 169 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Descendez. - Merci. 170 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 Mettez-vous à l'aise. 171 00:11:36,405 --> 00:11:38,991 - Merci de nous accueillir. - De rien. 172 00:11:39,074 --> 00:11:41,994 Il vous faudrait un médecin. Et une bonne douche. 173 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 - Oh oui ! - J'apporte les serviettes. 174 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Ces extracteurs sont réservés aux flics. 175 00:11:47,666 --> 00:11:52,045 J'avais une boîte de cybersécurité. C'était dans ma prime de départ. 176 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 -Tiens. -Merci. 177 00:11:59,303 --> 00:12:03,056 - La meilleure douche est à l'étage… - Dernière porte à droite. 178 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Merci beaucoup. 179 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 Pourquoi tout le monde croit que mon filleul a enlevé Maddie Redfield ? 180 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 Voilà, ça devrait aller. 181 00:12:25,704 --> 00:12:27,247 - Merci. - Je vous en prie. 182 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Tiens. 183 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 C'était très malin. 184 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 La vidéo. 185 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 On ne t'aurait pas retrouvée. 186 00:12:52,022 --> 00:12:53,524 Je suis vraiment désolée. 187 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 Regarde-moi. 188 00:12:57,778 --> 00:13:02,574 - Tu n'y es pour rien. - Il est mort parce que j'ai filé. 189 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Ce n'est pas ta faute. 190 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 Arrington ? 191 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs. Où est Almora ? 192 00:13:10,290 --> 00:13:13,752 La présidente lui a confié une mission de dernière minute. 193 00:13:13,836 --> 00:13:18,423 Mlle Redfield, nous sommes soulagés de vous savoir saine et sauve. 194 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 - Je dois voir Almora. - Bien sûr. 195 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Mais avant tout, vos arme, insigne et téléphone. 196 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 On vous les rendra après le débriefing. 197 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Veuillez me suivre. 198 00:13:33,438 --> 00:13:35,649 Le vice-président veut voir sa fille. 199 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Vous aurez un lit médicalisé et des soignants. 200 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 Et le débriefing ? 201 00:13:41,697 --> 00:13:45,492 M. Willett et Mme Farr y assistent. On les retrouve sur place. 202 00:13:47,578 --> 00:13:49,288 On a hâte de vous ramener. 203 00:13:58,964 --> 00:14:01,425 - C'est tout ce que vous avez ? - Oui. 204 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 Aucune preuve directe. 205 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 Qui d'autre aurait pu déduire qui enquêtait sur l'attentat 206 00:14:08,307 --> 00:14:10,392 - et envoyer les tueurs ? - Peter. 207 00:14:10,475 --> 00:14:15,981 Il faut trouver quelqu'un qui nous croira et qui a les moyens d'empêcher l'attentat. 208 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 Je te crois. 209 00:14:16,982 --> 00:14:21,570 Mais je doute que tu puisses convaincre quelqu'un qui ne t'a pas vu naître. 210 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Il te faut quelque chose qui incrimine Diane Farr ou le vice-président. 211 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 Tu as des invités ? 212 00:14:29,870 --> 00:14:34,833 - Je comprendrais que tu me dénonces. - Je sais que tu n'as enlevé personne. 213 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Tu es bien le seul. 214 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - Je te connais. - Et mon père, alors ? 215 00:14:40,380 --> 00:14:43,258 Tu ne l'as pas cru. Tu as même écrit un article ! 216 00:14:43,342 --> 00:14:46,428 - "Mon ami, le traître." - Le titre n'est pas de moi. 217 00:14:46,511 --> 00:14:49,306 Écoute, je décrypte le monde en écrivant. 218 00:14:49,389 --> 00:14:53,101 C'est des conneries. Rien ne t'obligeait à publier tes doutes. 219 00:14:53,185 --> 00:14:56,605 - Tu étais écouté. Tu aurais dû le croire. - Peter, écoute… 220 00:14:56,688 --> 00:15:00,525 Tu étais gamin à la mort de ta mère et ado à celle de ton père. 221 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 Et alors ? 222 00:15:01,860 --> 00:15:05,155 Tu étais trop jeune pour voir les défauts de tes parents. 223 00:15:05,238 --> 00:15:07,282 Ton père en était bourré. 224 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 J'adorerais être sûr de son innocence comme toi. 225 00:15:11,203 --> 00:15:13,538 Quand je saurai la vérité sur mon père, 226 00:15:13,622 --> 00:15:16,792 j'espère que tu auras les couilles de la publier. 227 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Je ne demande pas mieux ! 228 00:15:19,086 --> 00:15:23,757 Alors, tu comprendras peut-être enfin que les gens qui t'aiment 229 00:15:23,840 --> 00:15:27,219 se sont toujours foutus de savoir s'il était coupable ! 230 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 Je crois que j'ai trouvé quelque chose. 231 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Génial. 232 00:15:41,942 --> 00:15:44,319 - Tu veux en parler ? - Non. Tu as quoi ? 233 00:15:50,409 --> 00:15:55,414 Il n'y avait presque rien, mais j'ai restauré les photos et les SMS. 234 00:15:55,998 --> 00:16:00,168 J'avais presque oublié combien j'assurais. Voici ce que j'ai trouvé. 235 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 C'est ta tante. 236 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 Oui. Mon oncle y est aussi. Il y a leur nom de code. 237 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 J'ai aussi trouvé ça. 238 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 Le classeur de l'Action de Nuit. 239 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Il y a des dizaines de pages, classées par nom de code. 240 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Chacune correspond à un agent de nuit. 241 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Hé ! C'est le bureau de l'Action de Nuit. 242 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 Tu as la date et l'heure ? 243 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Attends… 244 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Voilà, les métadonnées. 245 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 Voyons voir… 246 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 Le neuf janvier, à 2h37. 247 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 Impossible, c'était mon créneau. 248 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Attends… 249 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 J'avais un congé maladie, ce jour-là. 250 00:16:40,917 --> 00:16:43,795 Une intoxication alimentaire, Farr m'a remplacé. 251 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 Qui d'autre avait accès à cette salle ? 252 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 À part moi, deux autres opérateurs, plus Farr et Hawkins. 253 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 Comment incriminer Farr ? 254 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Le registre de la Maison-Blanche. 255 00:16:56,308 --> 00:16:59,144 Notre badge est enregistré quand on entre. 256 00:16:59,227 --> 00:17:01,229 Le sien devrait apparaître. 257 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Mais Farr a pu trafiquer les données. 258 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 Non, on peut les demander au Secret Service, 259 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 mais seul Almora peut modifier les données. 260 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - Chelsea y a accès ? - Peut-être. 261 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Mais qui sait quand elle nous contactera ? 262 00:17:15,660 --> 00:17:19,247 Impossible d'attendre. Il faut demander à quelqu'un d'autre. 263 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 Qui ne me tuera pas, si possible. 264 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 Ça limite nos possibilités. 265 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Bon sang… 266 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Mon chauffeur arrive. Il faut filer. 267 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 - Désolé de te mêler à ça. - Je comprends. 268 00:17:40,852 --> 00:17:44,397 Je file en salle de rédaction et je vérifie tout. 269 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Envoie-moi tout ce que tu trouves. 270 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 D'accord. 271 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 Merci. 272 00:17:56,576 --> 00:17:58,662 - Veillez sur lui. - C'est mon rôle. 273 00:19:04,394 --> 00:19:08,523 Pas de présidente Travers, pas d'Almora. C'est quoi, le plan C ? 274 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 À la dernière visite d'Omar Zadar, le Secret Service le protégeait. 275 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 S'il est visé par l'attentat, il est de retour aux États-Unis. 276 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 La présidente lui fournirait une escorte. 277 00:19:19,659 --> 00:19:23,205 Je peux prévenir ses agents, mais il me faut un téléphone. 278 00:19:23,288 --> 00:19:25,624 Ils ne me rendront pas le mien ce soir. 279 00:19:25,707 --> 00:19:28,251 J'en ai un vieux dans un carton au sous-sol. 280 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Si on va le chercher… 281 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 Ça va mieux, de retour à la maison ? 282 00:19:36,343 --> 00:19:37,636 Heureuse d'être là. 283 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 Je me suis fait du souci. 284 00:19:42,057 --> 00:19:45,518 Arrington. Willett et Farr vous attendent. 285 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 Elle doit vraiment y aller ? 286 00:19:49,522 --> 00:19:51,233 Sa présence me rassure. 287 00:19:51,316 --> 00:19:55,904 Tu es plus en sécurité que jamais et je veux qu'on passe du temps ensemble. 288 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Je reviens vite. 289 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Commençons. 290 00:20:23,848 --> 00:20:25,850 Il a dit pourquoi il faisait ça ? 291 00:20:26,559 --> 00:20:29,145 - Tu n'as pas vu les vidéos ? - Lesquelles ? 292 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 Il m'a filmée plusieurs fois. 293 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 Il voulait que je t'accuse de choses ridicules. 294 00:20:38,989 --> 00:20:43,785 - Il m'a dit t'avoir envoyé les vidéos. - Maddie, je n'ai reçu aucune vidéo. 295 00:20:44,577 --> 00:20:49,332 Sinon, j'aurais accédé à ses requêtes. J'aurais tout fait pour te récupérer. 296 00:20:53,211 --> 00:20:54,587 Qu'a-t-il dit sur moi ? 297 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Que tu étais… impliqué dans l'attentat du métro, l'an dernier… 298 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 Que tu avais tué son frère… 299 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 C'était incohérent. 300 00:21:06,141 --> 00:21:10,687 Le FBI a trouvé des renseignements très troublants sur lui. 301 00:21:11,396 --> 00:21:14,149 Un ex-militaire, des problèmes de toxicomanie. 302 00:21:14,649 --> 00:21:17,068 Il a perdu son frère jumeau l'an dernier… 303 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 Ça semble l'avoir rendu… psychotique. 304 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Il était très perturbé. 305 00:21:24,326 --> 00:21:25,243 Il délirait. 306 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Écoute, 307 00:21:31,833 --> 00:21:33,752 je n'ai pas été un père parfait, 308 00:21:34,294 --> 00:21:38,423 ni même un bon père. 309 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 Mais tout ça… m'a ouvert les yeux. 310 00:21:42,677 --> 00:21:44,387 Tu es tout ce qu'il me reste. 311 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Ma seule famille. 312 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 Je t'aime. 313 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 Tellement. 314 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 J'ignore ce que j'aurais fait, si… 315 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 Moi aussi, je t'aime. 316 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 J'ai riposté. 317 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 Une de mes balles l'a frôlée et l'a déséquilibrée. 318 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Elle a basculé et a chuté de la grue. 319 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Je suis enfin allée voir l'agent Monks. Il ne respirait plus. 320 00:22:29,265 --> 00:22:31,184 La police est arrivée peu après. 321 00:22:32,560 --> 00:22:37,232 J'aimerais revenir sur la vidéo que Mlle Redfield vous a envoyée. 322 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 Celle avec le message codé. 323 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 Que disait-elle ? 324 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Elle y accusait son père de complicité dans l'attentat de l'an dernier. 325 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 Ce kidnappeur était dérangé. 326 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 J'aimerais quand même voir cette vidéo. 327 00:22:52,789 --> 00:22:56,000 - Nathan ? - On la tirera du téléphone d'Arrington. 328 00:22:56,084 --> 00:22:57,544 Vous l'aurez très vite. 329 00:22:57,627 --> 00:22:59,421 Et Peter Sutherland ? 330 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 Eh bien ? 331 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 C'était notre principal suspect. 332 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 Un complice, peut-être ? 333 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 - Vous l'avez vu au dépôt ? - Non. 334 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 Vous faites peut-être erreur sur lui. 335 00:23:12,308 --> 00:23:14,602 On ne peut pas en être sûrs. 336 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Autre chose, Arrington ? 337 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Alors, merci à vous. 338 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 M. Willett ? 339 00:23:29,742 --> 00:23:32,203 Du nouveau sur Hawkins et les Campbell ? 340 00:23:32,287 --> 00:23:34,914 Non, rien. Entre ces deux affaires et Maddie, 341 00:23:34,998 --> 00:23:36,791 nous manquons de ressources. 342 00:23:36,875 --> 00:23:39,419 J'ai besoin de monde pour analyser la vidéo. 343 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 Est-ce prioritaire ? Worley semblait divaguer. 344 00:23:42,672 --> 00:23:46,342 Il figurait sur une longue liste de suspects de l'attentat 345 00:23:46,426 --> 00:23:47,844 avant sa mort apparente. 346 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 Vraiment ? 347 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 Je m'intéresse à tout ce qu'il avait à dire, 348 00:23:51,681 --> 00:23:52,974 même ses divagations. 349 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 C'est toujours éteint et je ne vois pas sa voiture. 350 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 On l'attend encore 30 minutes. 351 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Hé, ça va ? 352 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Oui, ce n'est rien. 353 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 Je ne sais pas… 354 00:24:25,048 --> 00:24:27,675 Cet attentat, quel qu'il soit… 355 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 il est prévu pour demain ? 356 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 C'est ce qu'on pense. 357 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Donc demain, à la même heure, toute cette histoire sera finie. 358 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 Soit on l'évite… soit, plus probable, on se fait arrêter… 359 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 ou tuer. 360 00:24:44,192 --> 00:24:47,153 Quand on l'aura empêché, que fera-t-on ? 361 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Après tous les débriefings, 362 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 tous les interrogatoires… 363 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Le harcèlement par les complotistes… 364 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 Les obsèques. 365 00:25:06,130 --> 00:25:07,423 Voilà, après tout ça. 366 00:25:09,133 --> 00:25:10,218 Je n'en sais rien. 367 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 Enfin, si : je vais commencer par une sieste de cinq jours. 368 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 Carrément, j'en rêve. 369 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 Et après ça ? 370 00:25:26,985 --> 00:25:28,778 J'aimerais repartir, je crois. 371 00:25:29,362 --> 00:25:30,572 En Californie. 372 00:25:31,406 --> 00:25:32,782 Retenter ma chance. 373 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Avec ta boîte ? 374 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Oui, enfin… 375 00:25:37,287 --> 00:25:39,831 Avec un nouveau nom, pour un nouveau départ. 376 00:25:40,373 --> 00:25:42,458 En apprenant de mes erreurs. 377 00:25:42,542 --> 00:25:45,086 Et toi ? Tu vas retrouver l'Action de Nuit ? 378 00:25:45,169 --> 00:25:47,005 Non, putain… même pas en rêve ! 379 00:25:47,880 --> 00:25:49,882 J'ai décroché une fois, ça me va. 380 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 Je ne sais pas… 381 00:25:55,346 --> 00:25:58,308 Acheter un chalet et disparaître dans les bois. 382 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Sympa. Où ça ? 383 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 Aucune idée. 384 00:26:03,688 --> 00:26:06,190 Il paraît que la Californie, c'est génial. 385 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 La voilà. 386 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 On y va ! 387 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 Valerie ! 388 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 - Bonsoir. - Peter ! 389 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - Je vous explique… - Stop ! 390 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 Faites ce qu'on vous dit, putain ! 391 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 Quoi ? 392 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 - Je gagnais du temps. - Arrête. 393 00:26:55,990 --> 00:26:57,575 Faites-nous entrer. 394 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 Allez, on monte ! 395 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Ça y est. Je l'ai envoyé. 396 00:27:14,092 --> 00:27:16,511 - Ça sera long ? - Je n'en ai aucune idée. 397 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Il y a des infos confidentielles ! 398 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - J'espère bien. - Venez. 399 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 - Vous êtes sérieux ? - Oui, très. 400 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 Je n'ai pas le temps de vous expliquer, 401 00:27:32,694 --> 00:27:34,404 mais on agit moralement. 402 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 - Vraiment ? - Oui. 403 00:27:36,155 --> 00:27:37,865 Je sais, ça n'en a pas l'air. 404 00:27:38,950 --> 00:27:42,495 - Mais Farr manigance un truc. - Elle est cheffe de cabinet ! 405 00:27:42,578 --> 00:27:46,374 - C'est normal ! - Elle a fait tuer la famille de Rose. 406 00:27:46,457 --> 00:27:47,959 Où sont vos preuves ? 407 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 Vous ne vous êtes jamais dit que vous pouviez avoir tort ? 408 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Désolé. 409 00:28:05,727 --> 00:28:07,228 Aucune réponse ? 410 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 Pas encore, mais regarde. 411 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 Un mail de Valerie à la présidence. 412 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 Travers a exclu Farr du briefing sur Omar Zadar. 413 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 - Valerie voulait savoir pourquoi. - Et ? 414 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 On ne lui a jamais répondu. 415 00:28:26,164 --> 00:28:29,125 - Salut. - Je viens pour mon arme et mon insigne. 416 00:28:29,208 --> 00:28:30,543 Briggs l'a autorisé ? 417 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Je devais attendre mon débriefing. 418 00:28:32,712 --> 00:28:34,505 Je vais voir ça avec lui. 419 00:28:34,589 --> 00:28:36,007 Merci. Rien ne presse. 420 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 CALENDRIER 421 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Où es-tu, Almora ? 422 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 NOMS DE CODE 423 00:28:49,937 --> 00:28:51,564 MÉCÉNAT CONFÉRENCE DE PRESSE 424 00:28:51,647 --> 00:28:53,107 APPEL PM DU LIBAN 425 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Qu'est-ce que… 426 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 TEMPS LIBRE 427 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 "Camp David" ? 428 00:29:05,369 --> 00:29:07,497 6 H - ARRIVÉE À BLAIR HOUSE 429 00:29:09,665 --> 00:29:10,958 OK, je la préviens. 430 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 431 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 Je récupère mon arme et mon insigne pour retrouver Badger. 432 00:29:22,762 --> 00:29:25,681 À ce sujet, j'ai parlé à Almora. 433 00:29:25,765 --> 00:29:27,975 Il souhaite vous parler d'abord. 434 00:29:28,059 --> 00:29:31,187 Il est en mission pour la présidente et rentre demain. 435 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 Vous lui avez appris, pour Erik ? 436 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 Oui, la nouvelle l'a bouleversé. 437 00:29:38,903 --> 00:29:42,323 C'est tragique. Nous avons perdu un agent de grande valeur. 438 00:29:43,533 --> 00:29:44,909 Sans parler de l'homme. 439 00:29:56,295 --> 00:29:57,505 Il faut qu'on parle. 440 00:30:37,461 --> 00:30:41,257 - Qu'a-t-elle dit ? - Qu'elle n'a pas cru ce qu'il racontait. 441 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 - Et vous la croyez ? - Pas complètement, mais ça ira.  442 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - Et Arrington ? - Elle cache ce qu'elle sait. 443 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 Et par-dessus le marché, 444 00:30:51,225 --> 00:30:55,021 Willett a déjà fait le lien entre Worley et l'attentat du métro. 445 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Je m'en occupe. 446 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 Comment ? 447 00:30:59,567 --> 00:31:03,529 Vous avez parlé à la présidente, depuis votre éviction du briefing ? 448 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Repoussons encore un peu. 449 00:31:07,158 --> 00:31:10,995 Quand vous aurez eu Zadar, je m'occuperai d'Arrington, de Maddie… 450 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 - Maddie, ça ira. - Je vous ai entendu. 451 00:31:13,414 --> 00:31:16,000 Vous avez aussi failli avouer à la télé, 452 00:31:16,083 --> 00:31:19,921 alors excusez-moi si j'écoute vos opinions avec circonspection. 453 00:31:20,963 --> 00:31:25,343 Une fois au courant, la présidente voudra voir Maddie et Arrington. 454 00:31:25,426 --> 00:31:27,803 Elles auront l'occasion de nous baiser ! 455 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 Vous comprenez que ce n'est pas envisageable, Ashley. 456 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Refaisons le point demain matin. 457 00:31:43,402 --> 00:31:45,905 Que Wick m'appelle quand il aura eu Zadar. 458 00:31:48,282 --> 00:31:51,202 Je gérerai les retombées depuis la Maison-Blanche. 459 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 C'est vrai, Diane ne nous est plus utile. 460 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 Je vous suis. 461 00:32:03,714 --> 00:32:05,049 À une seule condition. 462 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 Navré, Gordon, mais sans ça, je refuse de coopérer avec vous. 463 00:32:10,137 --> 00:32:11,472 Il s'agit de ma fille. 464 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 Oui, je… 465 00:32:14,809 --> 00:32:16,811 Je m'assurerai qu'elle obéisse. 466 00:32:17,645 --> 00:32:21,732 Et Sutherland et la nièce ? S'ils ont parlé à quelqu'un ? 467 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 J'imagine. 468 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 Dans le pire des cas, 469 00:32:28,030 --> 00:32:31,033 dès demain soir, je pourrai accorder des grâces. 470 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 - J'ignorais que vous étiez là. - Ce n'est rien. 471 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 Merci de me l'avoir ramenée. 472 00:33:35,973 --> 00:33:36,932 Je vous en prie. 473 00:33:37,808 --> 00:33:39,518 Je n'ai fait que mon travail. 474 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 Monsieur ? 475 00:33:43,022 --> 00:33:44,648 La présidente au téléphone. 476 00:33:48,069 --> 00:33:49,111 Veillez sur elle. 477 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 Tu as trouvé ? 478 00:34:02,750 --> 00:34:04,126 - Toi aussi ? - Oui. 479 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 Espérons qu'on nous écoute. 480 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - Peter ? - Oui ? 481 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 On a le registre des accès. 482 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Six, sept, huit… 483 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 Voilà. Le neuf janvier, à 2h35. 484 00:34:20,476 --> 00:34:22,895 Le badge de Farr. C'était bien elle. 485 00:34:22,978 --> 00:34:26,023 Elle a pris le classeur en photo. C'est irréfutable. 486 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Envoie ça à Jim. 487 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 Tout de suite. 488 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 - Allô ? - Peter ? 489 00:34:30,611 --> 00:34:34,198 - Vous êtes en sécurité ? - Vivantes. En sécurité, j'en doute. 490 00:34:34,782 --> 00:34:37,159 - Et vous deux ? - On a de quoi lier Farr 491 00:34:37,243 --> 00:34:39,453 - à la mort des Campbell. - Putain ! 492 00:34:39,537 --> 00:34:42,665 J'envoie ça. Vous avez eu la présidente ou Almora ? 493 00:34:42,748 --> 00:34:46,836 Ils sont en déplacement imprévu et je n'arrive pas à joindre Almora. 494 00:34:46,919 --> 00:34:50,631 - Et l'escorte de Zadar ? - Ils sont censés aller à Blair House, 495 00:34:50,714 --> 00:34:52,716 mais on n'y attend personne. 496 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 - Où va-t-il ? - Je l'ignore. 497 00:34:54,844 --> 00:34:57,304 - D'autres lieux ? - La Maison-Blanche… 498 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 ou Camp David. 499 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 Le déplacement imprévu. Ça doit être ça. 500 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 Le planning de Zadar ne le reflète pas ? 501 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 Ils veulent le cacher à Farr ? 502 00:35:08,440 --> 00:35:10,317 - Comment ? - J'ai lu un e-mail. 503 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 Farr a été écartée d'un briefing sur Omar Zadar. 504 00:35:13,529 --> 00:35:18,242 Se méfiant de Farr, la présidente a pu déplacer la réunion sans l'avertir. 505 00:35:18,325 --> 00:35:20,452 Travers aurait craint pour Zadar ? 506 00:35:20,536 --> 00:35:22,288 Almora a dû comprendre 507 00:35:22,371 --> 00:35:25,666 quand vous avez cherché à savoir qui je protégeais. 508 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Farr et Redfield ont peut-être annulé le prochain attentat. 509 00:35:29,295 --> 00:35:34,175 Ils n'envisageraient pas de tuer Zadar à Camp David en présence de la présidente. 510 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 Peut-être que si. 511 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 Comment ça ? 512 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 J'ai entendu mon père téléphoner. 513 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 Il parlait de gracier des gens demain. 514 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 Seul le président peut accorder des grâces. 515 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Ils veulent donc tuer Zadar, mais aussi la présidente ! 516 00:35:51,358 --> 00:35:53,777 - Envoyez la preuve. - Tenez-moi informé. 517 00:35:54,361 --> 00:35:56,030 Comment arrêter ça ? 518 00:35:56,530 --> 00:36:00,534 Une seule personne peut annuler ça et Valerie doit avoir ses clés. 519 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Ici Ben Almora. Laissez un message. 520 00:36:07,625 --> 00:36:09,335 Je tombe sur sa boîte vocale. 521 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 J'arrive, un instant. 522 00:36:19,970 --> 00:36:21,347 Bien, tu es réveillée. 523 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 - On doit y aller. - Où ça ? 524 00:36:24,767 --> 00:36:27,186 À Camp David. La présidente veut te voir. 525 00:36:28,229 --> 00:36:29,355 Vous aussi. 526 00:37:15,192 --> 00:37:18,362 M. Zadar, Secret Service. Soyez le bienvenu. 527 00:37:18,445 --> 00:37:21,031 - Camp David est loin ? - À une heure. 528 00:37:21,115 --> 00:37:22,908 Si vous voulez bien me suivre. 529 00:37:22,992 --> 00:37:24,285 Balbuzard en mouvement. 530 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 C'est bon. 531 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Tout va bien ? 532 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Ma chérie. 533 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 Je n'ai jamais vu ces agents. 534 00:39:55,769 --> 00:39:58,522 Quand vous verrez Wick, passez-lui ce message… 535 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 Vous lui direz. 536 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 Je ne suis plus à vos ordres. 537 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Vous êtes impliquée dans l'assassinat de ma famille. 538 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 Ah vraiment ? 539 00:40:07,364 --> 00:40:09,867 Vos photos du classeur de l'Action de Nuit, 540 00:40:09,950 --> 00:40:12,035 avec votre nom et votre badge. 541 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 Le Baltimore Sun a les preuves. 542 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Alors pourquoi êtes-vous là ? 543 00:40:16,248 --> 00:40:19,334 Pour vous vanter ? Ça sent le manque de confiance. 544 00:40:19,418 --> 00:40:22,754 Appelez Redfield et Wick qu'ils annulent l'assassinat. 545 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 Hélas pour vous, je suis sur la touche. 546 00:40:25,382 --> 00:40:29,344 Cessez de mentir. On sait que vous êtes derrière l'attentat du métro 547 00:40:29,428 --> 00:40:30,762 avec Redfield et Wick. 548 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 Vous tentez de cacher votre participation 549 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 en tuant Zadar et la présidente à Camp David. 550 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 - Quoi ? - Annulez tout ! 551 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 De quoi parlez-vous ? 552 00:40:39,980 --> 00:40:44,109 - Assez ! - Pourquoi viseraient-ils Michelle ? 553 00:40:44,193 --> 00:40:46,987 Redfield a parlé de devoir gracier du monde. 554 00:40:47,070 --> 00:40:49,406 - Quand ? - Il y a quelques heures. 555 00:40:49,490 --> 00:40:52,075 Redfield et Wick ne décrochent plus. 556 00:40:52,159 --> 00:40:54,953 J'ai cru que vous étiez des assassins envoyés par Wick. 557 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 - Bordel ! - Vous appelez qui ? 558 00:40:57,581 --> 00:41:00,250 Devinez ! La présidente ! Je dois la prévenir. 559 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Vous êtes bien sur la… 560 00:41:02,878 --> 00:41:05,422 Ils ont dû couper les communications ! 561 00:41:05,506 --> 00:41:07,424 - Ça a déjà commencé. - Quoi ? 562 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Parlez ! 563 00:41:09,801 --> 00:41:14,056 La voiture de Zadar devait exploser ce matin, mais l'attentat a échoué. 564 00:41:14,640 --> 00:41:18,185 Redfield et Wick m'ont exclue car ils ont changé de cap. 565 00:41:18,268 --> 00:41:20,270 Ils visent désormais Michelle. 566 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 Pourquoi ? 567 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Ils savent que jamais je n'aurais accepté ça. 568 00:41:24,942 --> 00:41:27,736 Je ne m'en prendrais jamais à Michelle Travers. 569 00:41:28,487 --> 00:41:33,200 Tout ce que j'ai fait, c'était pour aider ce gouvernement et ce pays. 570 00:41:33,283 --> 00:41:36,119 Ça suffit. Aidez-nous à empêcher ça. 571 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 Ne la laisse pas te rouler. 572 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Peter… 573 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 On part pour Camp David. 574 00:41:47,172 --> 00:41:48,549 Vous nous ferez entrer. 575 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 Sous-titres : Patrice Piquionne