1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 FBI ratsasi kotini, kun olin 16. He epäilivät isääni. 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Tyttäreni siepattiin. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Salainen palvelu löysi kiinnostavan henkilön. 4 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 Hänen nimensä on Peter Sutherland Jr. 5 00:00:19,437 --> 00:00:20,438 Hei! 6 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 TAPAHTUI AIEMMIN 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Salainen palvelu. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 Kuka Peter on? -Kummipoikani. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Ei Peter sieppaisi varapresidentin tytärtä. 10 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Muistatko, kun soitin linjalle? 11 00:00:32,033 --> 00:00:35,661 Käskit taistella niin helvetisti. Sitä pyydän nyt sinulta. 12 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 En todellakaan lainaa tätä nyt. -Ei yksi ilta haittaa. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 Kuka olet? Mitä haluat? 14 00:00:44,337 --> 00:00:46,172 Kostaa. -Isälleni, eikö? 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Vihaan vittu isääni. 16 00:00:48,257 --> 00:00:51,511 Jos sieppaaja kertoo Maddielle, mitä sitten tapahtuu? 17 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 Voin hallita tyttöä. -Voitko? 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Kyllä, kuten aina. 19 00:00:55,973 --> 00:00:59,811 Epäilemme uutta hyökkäystä. -Tätini mukaan siihen on 7 päivää. 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 Valerie. -Pomo. 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Saammeko pointit Zadarin briiffiin kolmelta? 22 00:01:03,898 --> 00:01:08,069 Presidentti käski jättää väliin. -Harkitsen henkilöstövaihdosta. 23 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 Onko näin? -Vain Maddien löytämisellä on väliä. 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Ei ole pomoa, vain pareja. 25 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Worley työskenteli vartijana puoli vuotta. 26 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Yhtiöillä on varastot lähellä D.C. Container Depotia. 27 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Maddie on D.C. Container Depotissa. 28 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Kerro, missä Peter Sutherland on. 29 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Tehdään diili. Tiedän Maddie Redfieldin sieppaajan. 30 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Hoitelet hänet, niin löydän Sutherlandin sinulle. 31 00:01:40,685 --> 00:01:41,561 Hei! 32 00:01:57,285 --> 00:02:01,664 Poliisi ja liittovaltion agentit tutkivat tätä mahdollisena terrori-iskuna. 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,501 Sillä välin näen useita ambulansseja metroaseman ulkopuolella. 34 00:02:05,585 --> 00:02:07,962 Loukkaantuneiden joukossa on yksi lapsi. 35 00:02:08,045 --> 00:02:08,880 VUOSI SITTEN 36 00:02:08,963 --> 00:02:10,590 Huhujen mukaan yksi kuoli… 37 00:02:10,673 --> 00:02:11,507 TULEVA PUHELU 38 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Niin? 39 00:02:13,009 --> 00:02:15,386 Willett ja Hawkins ovat kriisihuoneessa. 40 00:02:15,469 --> 00:02:18,681 Pressa tulee 20 minuutin päästä. -Tulen pian. Älä anna… 41 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Odota hetki. 42 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 Haloo? 43 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Meidän pitää puhua, Diane. 44 00:02:22,894 --> 00:02:24,604 Nillitä joskus toiste. 45 00:02:24,687 --> 00:02:27,231 En tiedä, kuulitko, mutta maahan hyökättiin. 46 00:02:27,315 --> 00:02:28,816 Siitä halusinkin puhua. 47 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 Missä hän on? -Hei… 48 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Täällä ollaan. Ala puhua. 49 00:02:44,999 --> 00:02:47,710 Diane, tässä on Gordon Wick. 50 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 Tiedän, kuka hän on. 51 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 Mitä vittua teitte? 52 00:02:53,591 --> 00:02:54,717 Se oli pakko tehdä. 53 00:02:55,259 --> 00:02:59,180 Missä maailmassa on pakko pommittaa metrovaunullista kansalaisia - 54 00:02:59,263 --> 00:03:02,391 murhatakseen vieraan maan poliitikon USA:n maaperällä? 55 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 Oikeustalon räjähdykset vuonna 2014. 56 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 Bussihyökkäykset vuonna 2016. 57 00:03:08,064 --> 00:03:12,902 Omar Zadar voi kiistää osallisuutensa. Tiedämme, että hän on terroristi. 58 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 Niin sanottiin Mandelastakin kerran. 59 00:03:15,196 --> 00:03:16,656 Hän ei ole Mandela. 60 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Parempi kuin nykyinen sekopää vallassa. 61 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Sen sekopään sentään tunnemme. 62 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Hän pulittaa sinulle miljardeja sotadiileistä. 63 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Tämä ei ole pelkkää bisnestä. 64 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Maassa on 50 taistelukärkeä. 65 00:03:29,085 --> 00:03:32,004 Mitä tapahtuu, jos Zadar kaappaa aseet? 66 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 Mitä sitten? 67 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 Yritin turhaan puhua järkeä presidentille. 68 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 Oli pakko yrittää. -Miksi kerrot tämän minulle? 69 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Tehtiin virheitä, ja jos tätä tutkitaan… 70 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 Totta kai sitä tutkitaan. 71 00:03:44,850 --> 00:03:47,019 Jos se paljastaa osallisuutemme, 72 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 koko hallinto on vaarassa. 73 00:03:50,273 --> 00:03:51,565 Etenkin presidentti. 74 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 Kuolleen ruumiini yli, senkin kusipää! 75 00:03:57,363 --> 00:04:00,366 Traversin energia- ja kauppa-aloitteet, työasetus… 76 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 Kaikki kuopataan. 77 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 Jos jokainen hänen hallinnostaan saa haasteen - 78 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 ja raahataan Hillille todistamaan… 79 00:04:07,999 --> 00:04:11,002 Käytät lojaaliuttani pelastaaksesi itsesi. 80 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Ei, pelastaakseni meidät kaikki. 81 00:04:14,255 --> 00:04:17,675 Mieti vähän. Jos minut teloitetaan, samoin käy Michellelle. 82 00:04:18,175 --> 00:04:19,093 Ja sinulle. 83 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Siksi tarvitsemme sinua nyt. 84 00:04:25,599 --> 00:04:26,809 Tarvitsen hetken. 85 00:04:27,310 --> 00:04:28,185 Yksin. 86 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Totta kai. 87 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 Ei siinä mitään. Me poistumme. 88 00:04:34,108 --> 00:04:35,735 Ei mitään kiirettä. 89 00:05:15,566 --> 00:05:17,151 Nyt tehdään näin. 90 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Hitto. 91 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 Peter. -Niin? 92 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 Oletko kunnossa? -Joo. 93 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Joo? 94 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Löysitkö jo tyypin? 95 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 Oikeasti? Entä tyttö? 96 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Hänet myös. 97 00:06:27,346 --> 00:06:28,931 No, mitä teit? 98 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Kuten pyysit. 99 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 Ai. Hyvää työtä. 100 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Mene turvataloon asap. 101 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Joo, lähetä sijainti. 102 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 Sinulla on se. 103 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 Parini hoiti sen puolen. 104 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 Parisi? 105 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Aivan. 106 00:06:46,323 --> 00:06:48,033 Mikä hänen nimensä olikaan? 107 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Helvetti. Kuka se oli? 108 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 En tiedä. 109 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 Tule. Nyt mennään. -Okei. 110 00:07:02,131 --> 00:07:05,759 Arrington! Nyt pitää häipyä. -Mitä? Ei. 111 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 En jätä pariani… Vittu. 112 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 Tekikö isäni sen, mistä tyyppi häntä syytti? 113 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 Mitä hän sanoi? 114 00:07:12,725 --> 00:07:17,563 Että isä oli metropommin takana, yritti salata sen ja tappoi miehen veljen. 115 00:07:17,646 --> 00:07:19,607 Onko se totta? -Hän on mukana. 116 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 Miksi? -Hän yritti tappaa Zadarin. 117 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 Sitten hän syytti Zadaria. 118 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 Mutta mukana on muitakin. 119 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 Diane Farr ja sotilasurakoitsija. 120 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Gordon Wick on rahoittanut isääni vuosia. 121 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 Meidän pitää mennä nyt. -En jätä häntä! 122 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 He valmistelevat iskua. 123 00:07:36,624 --> 00:07:40,753 Aikaa on alle 24 tuntia. Jos jäämme kiinni, lisää ihmisiä kuolee. 124 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 En voi. 125 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Voisin auttaa. 126 00:07:44,173 --> 00:07:48,469 Presidentti haluaa nähdä minut, kuten myös Almora ja johtaja Willett. 127 00:07:48,969 --> 00:07:52,890 Voinko luottaa heihin? -Traversiin, kyllä, Willettistä en tiedä. 128 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 Mutta Almorasta pysyisin kaukana. 129 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Ei, Erik luotti Almoraan. He olivat pareja. 130 00:07:58,229 --> 00:08:02,149 Hän voi olla paras veikkaus. He eivät tule toimeen Farrin kanssa. 131 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Entä jos saan viestin presidentille tai hra Almoralle. 132 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 Kerron heille isästäni ja Farrista. 133 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Tarvitset todisteita, jotain kiistatonta. 134 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Tämä oli ampujalla. Ehkä siinä on jotain. 135 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Okei. He vievät puhelimeni. 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 Ei yhteydenpitoa, tekstaan ensin. -Selvä. 137 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 Selitän kaiken. 138 00:08:19,708 --> 00:08:20,751 Jooko? 139 00:08:20,834 --> 00:08:23,629 Et nähnyt noita kahta. Lähetit videon minulle. 140 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 Erik ja minä ratkaisimme koodin. 141 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 Vain me kaksi. Okei? -Okei. 142 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Täällä! Tulkaa. 143 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 Kaikki järjestyy. Täällä. 144 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 Mikä edes on kiistaton todiste? 145 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Ei hajuakaan. Mutta tuttuni ehkä tietää. 146 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Jos hän ei ollut puhelimessa, kuka se oli? 147 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 En tiedä. -Okei. 148 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 Selvä. Kiitos. 149 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Se oli johtaja Willett. 150 00:09:09,133 --> 00:09:14,221 Paikallispoliisi ilmoitti FBI:lle laukauksista D.C. Container Depotissa. 151 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 He löysivät Maddien ja hänen agenttinsa Chelsea Arringtonin elossa. 152 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 Oliko muuta? 153 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 Kolme kuoli. 154 00:09:23,230 --> 00:09:27,484 Sieppaaja, salaisen palvelun miesagentti ja tunnistamaton nainen. 155 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 Otan osaa. 156 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Ehkä Arrington vastasi puhelimeen. 157 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 Tämä on yhtä sekasortoa. 158 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Missä olet huomisaamun suhteen? 159 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Valmis. 160 00:09:42,666 --> 00:09:46,170 Zadarin kone laskeutuu neljältä Joint Base Andrewsiin. 161 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 Auto on valmiina. Hän ei ole enää ongelma. 162 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 Tarvitsen vahvistuksen heti sen jälkeen. 163 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 En kestä enempää mokiasi, Gordon. 164 00:09:55,346 --> 00:09:58,307 Onko liian kiire omiesi kanssa? -Miten niin? 165 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Miten länsisiivessä menee Michelle-kamusi kanssa? 166 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 Kerroitko hänelle? -Minä… 167 00:10:03,646 --> 00:10:05,898 Pressalla on niskakarvat pystyssä. 168 00:10:05,981 --> 00:10:09,818 Entä, kun hän alkaa epäillä sinua? -Anna minä huolehdin pressasta. 169 00:10:09,902 --> 00:10:12,446 Anna minä huolehdin Zadarista. -Riittää. 170 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 Mitä teemme Maddien suhteen? 171 00:10:16,575 --> 00:10:19,703 Selvitämme tarkkaan, mitä hän ja Arrington tietävät, 172 00:10:19,787 --> 00:10:20,954 mihin he uskovat. 173 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 Kuuntelen Arringtonin briiffin. 174 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 Sinä selvität, mitä tyttäresi miettii. -Selvä. 175 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Sitten mietitään, miten etenemme. 176 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Vaadin avointa kommunikaatiota meidän kolmen välillä koko matkan. 177 00:10:45,104 --> 00:10:49,191 Jos Diane ei pidä pressaa kurissa, hänestä ei ole enää hyötyä. 178 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 Pikku hetki. 179 00:11:03,789 --> 00:11:08,460 Jim-setä. Tiedän, että siitä on aikaa, mutta tarvitsemme apua. 180 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 Tämä on… -Rose Larkin. 181 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Kuulin uutisissa. Tulkaa sisään. 182 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Reippaasti. 183 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 Menkää alakertaan. -Kiitti. 184 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 Olkaa kuin kotonanne. 185 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 Kiitos, kun saimme tulla. -Ilman muuta. 186 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 Näytätte siltä, että kaipaatte lääkäriä tai suihkua. 187 00:11:42,077 --> 00:11:43,328 Voi luoja, kyllä. 188 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 Haen pyyhkeet. 189 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Luulin, että noita on vain lainvalvojilla. 190 00:11:47,666 --> 00:11:50,502 Johdin kyberturvallisuus-startupia. 191 00:11:50,586 --> 00:11:52,045 Se kuuluu eropakettiini. 192 00:11:54,798 --> 00:11:55,632 ALOITA 193 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 Tässä. -Kiitti. 194 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 Kiitos. -Parempi suihku on ylhäällä. 195 00:12:00,763 --> 00:12:03,056 Käytävää pitkin ja… -Vika ovi oikealla. 196 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Kiitos paljon. 197 00:12:10,397 --> 00:12:12,524 Miksi koko maailma luulee, 198 00:12:12,608 --> 00:12:15,235 että kummipoikani sieppasi Maddie Redfieldin? 199 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 Noin. Sen pitäisi kestää. 200 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 Kiitos. -Ole hyvä. 201 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Tässä. 202 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 Teit fiksusti. 203 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 Videolla. 204 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 Emme olisi löytäneet muuten. 205 00:12:52,022 --> 00:12:53,273 Olen niin pahoillani. 206 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 Katso minua. 207 00:12:57,778 --> 00:13:00,239 Syy ei ole sinun. Okei? 208 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 Jos olisit ollut siellä, hän eläisi. 209 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Syy ei ole sinun. 210 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 Arrington? 211 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs. Missä Almora on? 212 00:13:10,290 --> 00:13:13,377 Poissa kaupungista. Pressa veti hänet viime hetkellä. 213 00:13:13,877 --> 00:13:18,298 Nti Redfield, et uskokaan, miten huojentavaa on nähdä sinut elossa. 214 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Haluan puhua Almoralle. -Ehdottomasti. 215 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Mutta ensin ase, lätkä, puhelin. 216 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 Saat ne takaisin, kun raportti on valmis. 217 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Molemmat, seuratkaa minua. 218 00:13:33,438 --> 00:13:35,357 VP haluaa nähdä tyttärensä heti. 219 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Virka-asunnolla on sairaalavuode ja lääkäreitä. 220 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 Entä raportti? 221 00:13:41,697 --> 00:13:44,199 Johtaja Willett ja Farr tulevat mukaan. 222 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 Tapaamme siellä. 223 00:13:47,578 --> 00:13:49,288 Pian pääset kotiin. 224 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Onko tässä kaikki? 225 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 On. 226 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 Aihetodisteita. 227 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 Kuka muu tietäisi, että Rosen täti ja setä tutkivat metropommitusta? 228 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 Kuka muu lähettäisi tappajat? -Peter… 229 00:14:10,517 --> 00:14:13,145 Meidän pitää vain vakuuttaa joku. 230 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 Joku, jolla on valtaa estää seuraava hyökkäys. 231 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 Uskon sinua. 232 00:14:16,982 --> 00:14:21,570 En vain tiedä, miten vakuutat jonkun, joka ei ollut sairaalassa, kun synnyit. 233 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Tarvitset Diane Farrin tai VP:n sormenjäljet rikoksesta. 234 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 Odotatko vieraita? 235 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 En syyttäisi, jos soitit kytille. 236 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Tiedän, ettet siepannut tyttöä. 237 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Kaikki muut ovat aika varmoja. 238 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 He eivät tunnekaan sinua. -Tunsit isäni. 239 00:14:40,297 --> 00:14:41,632 Et uskonut häntä. -Älä. 240 00:14:41,715 --> 00:14:44,801 Kirjoitit hänestä jutun. "Paras ystäväni, petturi." 241 00:14:44,885 --> 00:14:46,345 En valinnut otsikkoa. 242 00:14:46,428 --> 00:14:49,306 Olen kirjoittaja. Niin prosessoin maailmaa. 243 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Paskanmarjat. 244 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 Suotta prosessoit epäilyjäsi paperilla. 245 00:14:53,185 --> 00:14:55,604 Ihmiset uskoivat. Sinun piti uskoa häntä. 246 00:14:55,687 --> 00:14:56,605 Kuuntele. 247 00:14:56,688 --> 00:15:00,525 Tuskin kävelit, kun äitisi kuoli. Olit teini, kun menetit isäsi. 248 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 Entä sitten? 249 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Et ehtinyt nähdä vanhempiesi puutteita. 250 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 Tunsin isäsi. Hänellä niitä riitti. 251 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Voisinpa uskoa hänen viattomuuteensa, kuten sinä. 252 00:15:11,203 --> 00:15:15,040 Kun selvitän totuuden isästäni ja kerron sen sinulle, 253 00:15:15,123 --> 00:15:16,792 toivottavasti printtaat sen. 254 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Mikään ei olisi yhtä ihanaa. 255 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Ehkä sitten tajuaisit, 256 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 että ihmiset, jotka rakastavat sinua, 257 00:15:23,840 --> 00:15:26,218 eivät välitä siitä, oliko hän viaton. 258 00:15:26,301 --> 00:15:27,219 Eivät koskaan. 259 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 Sain puhelimen auki. Taisin löytää jotain. 260 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Hienoa. 261 00:15:41,900 --> 00:15:44,403 Haluatko jutella? -Enpä juuri. Mitä löysit? 262 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 No niin. 263 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 Puhelin oli aluksi lähes tyhjä. 264 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 Onnistuin palauttamaan poistetut viestit ja kuvat. 265 00:15:55,998 --> 00:15:57,958 Melkein unohdin, miten hyvä olen. 266 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 Löysin nämä. 267 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Tuo on tätisi. 268 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 Niin, setäkin on siellä koodinimineen kaikkineen. 269 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 Löysin myös nämä. 270 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 Tuo on Night Action -kansio. 271 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Siellä on kuvia kymmenistä sivuista koodinimen mukaan. 272 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Jokaiselle yöagentille lienee omansa. 273 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Odota. Nuo otettiin Night Action -huoneessa. 274 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 Tiedätkö päivää ja aikaa? 275 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Odota. 276 00:16:26,278 --> 00:16:28,321 Metatiedot, täältä tullaan. 277 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 Kas niin… 278 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 Tammikuun 9. päivä, kello 2.37. 279 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 Ei voi olla oikein. Se on minun vuoroni. 280 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Odota… 281 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 Olin itse asiassa sairas sinä päivänä. 282 00:16:40,917 --> 00:16:43,503 Sain ruokamyrkytyksen. Farr hankki sijaisen. 283 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 Kuka muu pääsee huoneeseen? 284 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 Minun lisäkseni kaksi muuta puhelinoperaattoria, Farr ja Hawkins. 285 00:16:51,887 --> 00:16:56,224 Voimmeko vahvistaa, että Farr otti kuvat? -Voimme katsoa kulkutiedoista. 286 00:16:56,308 --> 00:17:01,229 Aina kun lätkä skannataan ovella, siitä jää jälki. Häneltäkin. 287 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Farr saattoi jo peukaloida tietoja. 288 00:17:04,608 --> 00:17:07,152 Ei, lokin voi pyytää salaisesta palvelusta. 289 00:17:07,235 --> 00:17:10,238 Mutta vain Almora voi muuttaa tietoja manuaalisesti. 290 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 Pääseekö Chelsea tietoihin? -Ehkä. 291 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 En tiedä. Kuka tietää, milloin kuulemme hänestä. 292 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 Emme voi odottaa häntä. 293 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 Joku muu saa pyytää tiedot. 294 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 Mieluiten joku, joka ei ammu minua. 295 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 Se rajaa vaihtoehtoja. 296 00:17:33,345 --> 00:17:34,888 Hitsi vie. 297 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Kyytini tulee kohta. Häipykää. 298 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 En haluaisi vaivata. -Ei. Ymmärrän. 299 00:17:40,852 --> 00:17:44,397 Menen uutistoimistoon ja vahvistan tähänastiset tietosi. 300 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Jos selviää muuta, ilmoita. 301 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Näin tehdään. 302 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 Kiitos. 303 00:17:56,576 --> 00:17:58,662 Huolehdi hänestä. -Se on uusi työni. 304 00:19:04,394 --> 00:19:08,523 Eli ei presidentti Travers, ei Almora. Mikä on suunnitelma C? 305 00:19:09,274 --> 00:19:13,153 Viime kerralla pressa järjesti Zadarille salaisen palvelun tiimin. 306 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Jos hän on huomisen iskun kohde, hän palasi Yhdysvaltoihin. 307 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 Ja saa taas salaisen palvelun turvatiimin. 308 00:19:19,659 --> 00:19:23,205 Voin etsiä sen ja varoittaa agentteja. Tarvitsen puhelimen. 309 00:19:23,288 --> 00:19:25,290 En taida saada omaani tänä iltana. 310 00:19:25,790 --> 00:19:28,251 Minulla on vanha kännykkä kellarissa. 311 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Otetaan se ja yritetään… 312 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 Joko on parempi olla? 313 00:19:34,925 --> 00:19:35,759 Joo. 314 00:19:36,259 --> 00:19:37,636 Kiva olla kotona. -Niin. 315 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 Huolestutit minut. 316 00:19:42,057 --> 00:19:45,518 Arrington, Willett ja Farr odottavat alakerrassa. 317 00:19:46,478 --> 00:19:49,231 Onko hänen pakko mennä? 318 00:19:49,314 --> 00:19:53,526 Tuntuu turvallisemmalta hänen kanssaan. -Tätä turvallisempaa ei olekaan. 319 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 Haluaisin kahdenkeskistä aikaa. 320 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Palaan pian. 321 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Aloitetaan. 322 00:20:23,848 --> 00:20:25,850 Sanoiko hän mitään syytä? 323 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Etkö saanut videoita? 324 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Mitä videoita? 325 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 Hän kuvasi minua pari kertaa. 326 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 Käski syyttää sinua naurettavista asioista, lukea vaateet. 327 00:20:38,989 --> 00:20:43,785 Hän sanoi lähettäneensä ne sinulle. -Maddie, en saanut mitään videoita. 328 00:20:44,577 --> 00:20:46,746 Muuten olisin suostunut mihin vain. 329 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 Kunhan saisin sinut takaisin. 330 00:20:53,211 --> 00:20:54,587 Mitä hän sanoi minusta? 331 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Että osallistuit metropommitukseen viime vuonna. 332 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 Että tapoit hänen veljensä. 333 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Ei siinä ollut järkeä. 334 00:21:06,141 --> 00:21:10,895 FBI on jo koonnut todella häiritsevää tietoa tästä tyypistä. 335 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 Entinen sotilas, 336 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 huumeidenkäyttöhistoria. 337 00:21:14,566 --> 00:21:17,027 Hänen kaksoisveljensä kuoli viime vuonna. 338 00:21:17,861 --> 00:21:21,948 Se varmaan laukaisi jonkinlaisen psykoosin. 339 00:21:22,032 --> 00:21:24,242 Hän oli äärimmäisen levoton. 340 00:21:24,326 --> 00:21:25,243 Harhainen. 341 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Kuule… 342 00:21:31,833 --> 00:21:33,710 En ole ollut täydellinen isä. 343 00:21:34,210 --> 00:21:38,423 Tai edes hyväkään. 344 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 Mutta tämä todella herätti. 345 00:21:42,677 --> 00:21:44,095 Minulla on vain sinut. 346 00:21:45,263 --> 00:21:46,473 Olet ainoa perheeni. 347 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 Rakastan sinua. 348 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 Niin paljon. 349 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 En tiedä, mitä olisin tehnyt, jos… 350 00:21:56,107 --> 00:21:57,484 Minäkin rakastan sinua. 351 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 Vastasin tuleen. 352 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 Yksi ammus osui lähelle ja ampuja horjahti. 353 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Hän putosi lastaustornin viereen. 354 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Kun tarkistin agentti Monksin, hän ei hengittänyt. 355 00:22:29,265 --> 00:22:31,101 Sitten paikallispoliisi saapui. 356 00:22:32,560 --> 00:22:37,232 Haluaisin palata videoon, jonka sait nti Redfieldiltä puhelimeesi. 357 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 Sen, jossa oli koodattu viesti. 358 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 Mitä hän sanoi videolla? 359 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Hän syytti isäänsä osallisuudesta viime vuoden metropommitukseen. 360 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 Sieppaaja kuulostaa kajahtaneelta. 361 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 Olisin silti utelias vilkaisemaan asiaa. 362 00:22:52,789 --> 00:22:54,040 Nathan? 363 00:22:54,124 --> 00:22:57,544 Kaivamme sen Arringtonin puhelimesta. Saatte sen asap. 364 00:22:57,627 --> 00:22:59,421 Entä Peter Sutherland? 365 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 Mitä hänestä? 366 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 Hän oli pääepäiltymme sieppauksessa. 367 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 Rikoskumppani ehkä. 368 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 Näkyikö häntä konttipihalla? -Ei. 369 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 Ehkä erehdyt hänen osallisuudestaan. 370 00:23:12,308 --> 00:23:14,602 Emme tiedä, mitä emme tiedä vielä. 371 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Onko vielä lisättävää? 372 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Siinä kaikki. Kiitos. 373 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 Johtaja Willett, 374 00:23:29,492 --> 00:23:32,203 onko tietoa Hawkinsin tai Campbellien murhista? 375 00:23:32,287 --> 00:23:35,081 Ei mitään. Niiden tapausten ja Maddien takia - 376 00:23:35,165 --> 00:23:36,875 virasto alkaa käydä tyhjällä. 377 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 Nyt jonkun pitää analysoida video. 378 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 Onko se etusijalla? Worley kuulostaa harhaiselta. 379 00:23:42,672 --> 00:23:46,301 Colin Worley oli pitkällä epäiltyjen listalla metropommista. 380 00:23:46,384 --> 00:23:49,053 Ennen kuin luulimme hänen kuolleen. -Oikeasti? 381 00:23:49,137 --> 00:23:51,598 Olen kiinnostunut hänen kannastaan, 382 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 olipa se harhaista tai ei. 383 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 Ei valoja vieläkään. En näe hänen autoaan, joten… 384 00:24:08,406 --> 00:24:10,116 Odotetaan vielä 30 minuuttia. 385 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Onko kaikki hyvin? 386 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Joo, ei mitään. 387 00:24:23,421 --> 00:24:27,675 En tiedä. Se hyökkäys, tai mikä liekään, 388 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 tapahtuu huomenna. Eikö? 389 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Niin epäilemme. 390 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Eli 24 tunnin päästä kaikki on ohi. 391 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 Joko estämme sen tai meidät pidätetään. 392 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 Tai tapetaan. 393 00:24:44,192 --> 00:24:45,360 Kun estämme sen, 394 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 mitä seuraavaksi? 395 00:24:48,321 --> 00:24:52,825 Selvitysten ja haastattelujen jälkeen.… 396 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Kun salaliittofriikit vaanivat meitä. 397 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 Hautajaisten jälkeen. 398 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 Niin. 399 00:25:06,130 --> 00:25:07,423 Niin, kaiken jälkeen. 400 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 En tiedä. 401 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 Ensinnäkin otan viiden päivän torkut. 402 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 Joo. Se olisi ihanaa. 403 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 Entä sen jälkeen? 404 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Taidan haluta takaisin. 405 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 Kaliforniaan. 406 00:25:31,406 --> 00:25:33,950 Haluan yrittää uudestaan. -Firmasi kanssa? 407 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 No, joo… 408 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 Uusi nimi, uusi alku. 409 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 Opin virheistäni. 410 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 Entä sinä? Takaisin Night Actioniin? 411 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 Ei vitussa. 412 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Yksi puhelu riitti. 413 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 Niin. 414 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 En tiedä, 415 00:25:55,346 --> 00:25:58,308 ehkä ostan mökin ja katoan hetkeksi. 416 00:25:58,391 --> 00:26:00,643 Kuulostaa kivalta. Mistä? 417 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 Ei hajuakaan. 418 00:26:03,688 --> 00:26:05,523 Kalifornia on kuulemma mahtava. 419 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 Se on hän. 420 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Mene. 421 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 Val. 422 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 Hei. -Mitä vittua? 423 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 Anna kun selitän. -Seis! 424 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 Tästä lähtien teet, kuten käskemme. 425 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 Mitä? 426 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 Pistän tähän vauhtia. -Älä. 427 00:26:55,907 --> 00:26:57,158 Vie meidät kotiisi. 428 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 Mene jo. 429 00:27:12,215 --> 00:27:15,093 Noin, lähetetty. -Kauanko siinä kestää? 430 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 En tiedä. 431 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Siinä on luottamuksellista tietoa. 432 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 Luotan siihen. -Mennään. 433 00:27:21,557 --> 00:27:23,768 Oikeasti? -Joo, tule. 434 00:27:30,191 --> 00:27:34,404 En ehdi nyt selittää, mutta olemme oikealla asialla. 435 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 Oikeasti? -Kyllä. 436 00:27:36,155 --> 00:27:37,824 Tiedän, miltä tämä näyttää. 437 00:27:38,950 --> 00:27:40,159 Farr juonii jotain. 438 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 Hän on kansliapäällikkö, hän juonii koko ajan. 439 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 Hän oli Rosen tädin ja sedän murhien takana. 440 00:27:46,457 --> 00:27:47,542 Minkä perusteella? 441 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 Mietitkö koskaan, että ehkä olet väärällä puolella? 442 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Sori. 443 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 Et laita… 444 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 Eikö vastaa? 445 00:28:07,311 --> 00:28:09,397 Ei vielä, mutta löysin tämän. 446 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 Valerien meili presidentin sihteerille. 447 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 Travers ei halunnut Farria Zadarin briiffiin tänään. 448 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 Valerie selvitti syytä. -Ja? 449 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 Kukaan ei vastannut. 450 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 Arrington. -Tarvitsen aseeni ja lätkäni. 451 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 Antoiko Briggs luvan? 452 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Hän sanoi, että briiffin jälkeen… 453 00:28:32,712 --> 00:28:34,505 Tarkistan vielä häneltä. 454 00:28:34,589 --> 00:28:36,007 Kiitti. Ihan rauhassa. 455 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 KALENTERI 456 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Missä olet, Almora? 457 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 KOODINIMI 458 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 PÄIVÄNÄKYMÄ 459 00:28:49,937 --> 00:28:51,731 RAHOITUSTAPAHTUMA PRESSIBRIIFFI 460 00:28:51,814 --> 00:28:53,107 SOITA LIBANONIN PM 461 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Mitä? 462 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 LUOTTAMUKSELLINEN 463 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 OMA AIKA 464 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 Camp David? 465 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 SAAPUMINEN BLAIR HOUSEEN 466 00:29:09,665 --> 00:29:11,125 Ei hätää, puhun hänelle. 467 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 468 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 Halusin aseeni ja lätkäni. Palaan vartioimaan Badgeria. 469 00:29:22,762 --> 00:29:25,681 Aivan, siitä puheen ollen. Puhuin Almoralle. 470 00:29:25,765 --> 00:29:27,975 Hän käski odottaa, että puhutte. 471 00:29:28,059 --> 00:29:30,728 Hän on pressan asioilla ja palaa huomenna. 472 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 Puhuitko hänelle? Kerroitko Erikistä? 473 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 Joo. Hän oli aika järkyttynyt. 474 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 Se on tragedia. Monks oli hieno agentti. 475 00:29:43,407 --> 00:29:44,909 Ja vielä parempi ihminen. 476 00:29:56,295 --> 00:29:57,421 Meidän pitää puhua. 477 00:30:37,378 --> 00:30:38,296 Mitä hän sanoi? 478 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 Ei kuulemma uskonut mitään. 479 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 Ja uskot häntä? -En täysin, mutta kyllä se siitä. 480 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 Entä Arrington? -Hän tietää enemmän kuin sanoo. 481 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 Enkä haluaisi maalata piruja, 482 00:30:51,225 --> 00:30:54,896 mutta Willett tajusi yhteyden Worleyn ja metropommin välillä. 483 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Hoidan asian. 484 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 Miten? 485 00:30:59,567 --> 00:31:03,070 Oletko puhunut pressalle, kun et päässyt Zadarin briiffiin? 486 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Pitää viivytellä vielä hetki. 487 00:31:07,158 --> 00:31:10,995 Kun hoitelette Zadarin, hoidan Arringtonin ja Maddien… 488 00:31:11,078 --> 00:31:13,414 Maddie ei haittaa. -Tiedän, mitä sanoit. 489 00:31:13,497 --> 00:31:16,000 Olit myös valmis tunnustamaan telkkarissa. 490 00:31:16,083 --> 00:31:19,921 Joten sori vain, jos en ihan usko arviotasi. 491 00:31:20,922 --> 00:31:24,884 Kun pressa kuulee Maddiesta, hän haluaa tavata hänet ja Arringtonin. 492 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 Jos jompikumpi puhuu ohi suunsa, olemme kusessa. 493 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 Ymmärtänet, Ashley, miksei se ole vaihtoehto. 494 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Palataan tämän illan jälkeen. 495 00:31:43,277 --> 00:31:45,821 Käske Wickin soittaa, kun Zadar on hoidettu. 496 00:31:48,282 --> 00:31:50,493 Menen selvittämään jälkimainingit. 497 00:31:58,459 --> 00:32:01,379 Olen samaa mieltä, ettei Dianesta ole enää hyötyä. 498 00:32:01,462 --> 00:32:03,047 Joten mukana ollaan. 499 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 Yhdellä ehdolla. 500 00:32:06,467 --> 00:32:10,054 Sori, Gordon, mutta vain näin suostun yhteistyöhön. 501 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 Hän on tyttäreni. 502 00:32:12,181 --> 00:32:13,516 Joo, minä… 503 00:32:14,809 --> 00:32:16,686 Laitan hänet ruotuun sitten. 504 00:32:17,645 --> 00:32:21,732 Entä Sutherland ja sukulaistyttö? Entä jos he kertoivat jollekulle? 505 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 Niin kai. 506 00:32:26,195 --> 00:32:27,613 Pahimmassa tapauksessa - 507 00:32:28,114 --> 00:32:31,117 huomisiltaan mennessä jakelen kaikille armahduksia. 508 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Niin. 509 00:33:30,509 --> 00:33:32,303 Anteeksi. En huomannut sinua. 510 00:33:32,386 --> 00:33:33,345 Ei se mitään. 511 00:33:34,055 --> 00:33:35,890 Kiitos, kun toi hänet takaisin. 512 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Totta kai. 513 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 Teen vain työtäni. 514 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 Sir? 515 00:33:43,022 --> 00:33:44,356 Pressa on puhelimessa. 516 00:33:47,902 --> 00:33:49,111 Pidä häntä silmällä. 517 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 Saitko kaiken? 518 00:34:02,666 --> 00:34:04,668 Entä sinä? -Joo. 519 00:34:04,752 --> 00:34:06,796 Toivotaan, että joku kuuntelee. 520 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 Peter? -Niin. 521 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Saimme kulkutiedot. 522 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Kuusi, seitsemän, kahdeksan… 523 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 Tässä. Tammikuun 9. päivä, kello 2.35. 524 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 Hänen lätkänsä. 525 00:34:21,685 --> 00:34:24,730 Se oli Farr. Hän otti kuvat Night Action -kansiosta. 526 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 Se on kiistatonta. 527 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Lähetä se Jimille. 528 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 Saman tien. 529 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 Haloo? -Peter? 530 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 Oletteko turvassa? -Olemme elossa. 531 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 Turvasta en tiedä. 532 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 Entä te? 533 00:34:35,908 --> 00:34:39,453 Farr liittyy Rosen tädin ja sedän murhaan. -Jumalauta. 534 00:34:39,537 --> 00:34:42,665 Lähetän tiedot heti. Puhuitko pressalle tai Almoralle? 535 00:34:42,748 --> 00:34:46,836 He tulevat huomenna. Viime hetken matka. Enkä tavoita Almoraa. 536 00:34:46,919 --> 00:34:49,588 Entä Zadarin tiimi? -Piti olla Blair Housessa. 537 00:34:49,672 --> 00:34:52,758 Soitin, eikä siellä ole ketään tällä viikolla. 538 00:34:52,842 --> 00:34:54,760 Missä hän on? -Eivät sanoneet. 539 00:34:54,844 --> 00:34:57,888 Mitä muita paikkoja on? -Valkoinen talo tai… 540 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 Camp David. 541 00:35:00,891 --> 00:35:03,978 Viime hetken matka. Presidentti tapaa Zadarin siellä. 542 00:35:04,061 --> 00:35:06,564 Miksei sitä päivitetä Zadarin aikatauluun? 543 00:35:06,647 --> 00:35:08,357 Ehkä ettei Farr näe. 544 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 Mitä? 545 00:35:09,358 --> 00:35:10,317 Löysin meilin. 546 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 Farria ei päästetty tänään Omar Zadarin briiffiin. 547 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 Ehkä pressa epäili Farria. 548 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 Muutti tapaamispaikkaa kertomatta. 549 00:35:18,325 --> 00:35:20,703 Miksi Travers pelkäisi Zadarin puolesta? 550 00:35:20,786 --> 00:35:22,288 Almora varmaan päätteli, 551 00:35:22,371 --> 00:35:25,749 kun kyselit kampuksella, ketä vartioin metropommipäivänä. 552 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Ehkä Farr ja Redfield peruivat seuraavan iskun. 553 00:35:29,295 --> 00:35:32,381 Eivät kai he yritä tappaa Zadaria Camp Davidissa. 554 00:35:32,464 --> 00:35:34,175 Ei presidentin läsnä ollessa. 555 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 Ehkä yrittävätkin. 556 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 Miten niin? 557 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 Kuulin isäni äsken puhelimessa. 558 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 Hän kommentoi armahtavansa ihmisiä huomisiltana. 559 00:35:44,643 --> 00:35:47,521 Vain presidentti voi armahtaa. 560 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Paska. Zadar ei siis riitä, he haluavat tappaa presidentinkin. 561 00:35:51,358 --> 00:35:53,777 Lähetä todisteet. -Ilmoittele sitten. 562 00:35:53,861 --> 00:35:55,446 Miten estämme tämän? 563 00:35:56,488 --> 00:36:00,534 Vain yksi voi perua tämän. Valilla on varmaan hänen kotiavaimensa. 564 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Soitit Ben Almoralle. Ole hyvä ja jätä viesti. 565 00:36:07,625 --> 00:36:09,293 Menee suoraan vastaajaan. 566 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Tullaan. Hetki vain. 567 00:36:19,970 --> 00:36:21,347 Hyvä, olet hereillä. 568 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 Meidän pitää mennä. -Minne? 569 00:36:24,767 --> 00:36:25,601 Camp Davidiin. 570 00:36:25,684 --> 00:36:28,729 Presidentti haluaa nähdä sinut ja sinut. 571 00:36:47,790 --> 00:36:49,166 KLO 3.59 572 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 YHDYSVALTAIN ILMAVOIMAT 573 00:37:15,109 --> 00:37:18,362 Zadar, salainen palvelu. Toivottavasti lento meni hyvin. 574 00:37:18,445 --> 00:37:21,031 Kuinka kaukana Camp David on? -Alle tunti. 575 00:37:21,115 --> 00:37:22,324 Seuratkaa minua. 576 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 Osprey on liikkeellä. 577 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Valmista. 578 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Onko kaikki kunnossa? 579 00:38:15,210 --> 00:38:16,670 KLO 4.32 580 00:38:24,636 --> 00:38:26,555 YHDYSVALTAIN PRESIDENTIN SINETTI 581 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Hei, kultapieni. 582 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 En ole nähnyt noita agentteja ennen. 583 00:39:55,769 --> 00:39:58,522 Kun näette Wickin, kertokaa viestini minulta. 584 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 Kerro itse. 585 00:40:00,732 --> 00:40:03,193 En ota enää käskyjäsi. Se on ohi. 586 00:40:03,277 --> 00:40:06,363 Tiedämme, että osallistuit tätini ja setäni murhaan. 587 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 Ihan tosi? 588 00:40:07,364 --> 00:40:12,035 Meillä on geotägätyt kuvat, jotka otit Night Action -kansiosta ja lokitiedot. 589 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 Todisteet ovat Baltimore Sunilla. 590 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Miksi sitten olet täällä, Peter? 591 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 Leveilemässä? 592 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 Ei hyvä. Ei huou itsevarmuutta. 593 00:40:20,002 --> 00:40:22,671 Pyydä Redfieldiä ja Wickiä perumaan salamurha. 594 00:40:22,754 --> 00:40:25,299 Olen väärä henkilö. En tiedä, mitä tapahtuu. 595 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 Älä valehtele. 596 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 Tiedämme kaiken. 597 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Että sinä, Redfield ja Wick olitte pommin takana. 598 00:40:30,846 --> 00:40:36,268 Yritätte salata osallisuutenne tappamalla Zadarin ja presidentin Camp Davidissa. 599 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 Mitä? -Peruuta se. 600 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 Mistä puhut? 601 00:40:39,980 --> 00:40:41,023 Älä vittu esitä! 602 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 Olen tosissani. Miksi Michelle olisi kohteena? 603 00:40:44,193 --> 00:40:46,904 Maddie kuuli isänsä puhuvan armahduksista. 604 00:40:46,987 --> 00:40:48,655 Milloin? -Pari tuntia sitten. 605 00:40:49,490 --> 00:40:52,034 Redfield ja Wick eivät vastaa soittoihini. 606 00:40:52,117 --> 00:40:54,953 Jestas, että luulin teitä Wickin salamurhaajiksi. 607 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 Voi luoja. -Kenelle soitat? 608 00:40:57,581 --> 00:41:00,250 Presidentille. Kellepä muulle? Varoitan häntä. 609 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Tämä on vastaaja… 610 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 Hitto, he katkaisivat yhteydet. 611 00:41:05,464 --> 00:41:07,090 Se on jo käynnissä. -Mikä? 612 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Puhu. 613 00:41:09,760 --> 00:41:12,763 Zadarin iskun piti olla aamulla koneen laskeuduttua. 614 00:41:12,846 --> 00:41:14,056 Se ei räjähtänyt. 615 00:41:14,139 --> 00:41:17,976 Redfield ja Wick jäädyttivät minut, koska muuttivat suuntaa. 616 00:41:18,060 --> 00:41:20,270 He vaihtoivat Michelleen ilman minua. 617 00:41:20,354 --> 00:41:21,188 Miksi? 618 00:41:21,271 --> 00:41:24,358 Koska siihen vetäisin rajan. En sallisi sitä. 619 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 En ikinä satuttaisi Michelle Traversia. 620 00:41:28,487 --> 00:41:29,404 Tein kaiken - 621 00:41:29,488 --> 00:41:33,200 auttaakseni häntä ja istuvaa hallintoa, koko maata menestymään. 622 00:41:33,283 --> 00:41:34,117 Älä selitä. 623 00:41:35,118 --> 00:41:36,161 Auta estämään se. 624 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 Älä anna hänen enää huijata. 625 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Peter. 626 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Menemme David Davidiin. 627 00:41:47,172 --> 00:41:48,507 Hommaat meidät sisään. 628 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 Tekstitys: Katariina Uusitupa