1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
FBI ratsasi kotini, kun olin 16.
He epäilivät isääni.
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Tyttäreni siepattiin.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Salainen palvelu löysi
kiinnostavan henkilön.
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Hänen nimensä on Peter Sutherland Jr.
5
00:00:19,437 --> 00:00:20,438
Hei!
6
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
TAPAHTUI AIEMMIN
7
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Salainen palvelu.
8
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
Kuka Peter on?
-Kummipoikani.
9
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Ei Peter sieppaisi
varapresidentin tytärtä.
10
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Muistatko, kun soitin linjalle?
11
00:00:32,033 --> 00:00:35,661
Käskit taistella niin helvetisti.
Sitä pyydän nyt sinulta.
12
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
En todellakaan lainaa tätä nyt.
-Ei yksi ilta haittaa.
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,253
Kuka olet? Mitä haluat?
14
00:00:44,337 --> 00:00:46,172
Kostaa.
-Isälleni, eikö?
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Vihaan vittu isääni.
16
00:00:48,257 --> 00:00:51,511
Jos sieppaaja kertoo Maddielle,
mitä sitten tapahtuu?
17
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
Voin hallita tyttöä.
-Voitko?
18
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Kyllä, kuten aina.
19
00:00:55,973 --> 00:00:59,811
Epäilemme uutta hyökkäystä.
-Tätini mukaan siihen on 7 päivää.
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
Valerie.
-Pomo.
21
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Saammeko pointit
Zadarin briiffiin kolmelta?
22
00:01:03,898 --> 00:01:08,069
Presidentti käski jättää väliin.
-Harkitsen henkilöstövaihdosta.
23
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
Onko näin?
-Vain Maddien löytämisellä on väliä.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Ei ole pomoa, vain pareja.
25
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley työskenteli vartijana puoli vuotta.
26
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Yhtiöillä on varastot
lähellä D.C. Container Depotia.
27
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Maddie on D.C. Container Depotissa.
28
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Kerro, missä Peter Sutherland on.
29
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Tehdään diili.
Tiedän Maddie Redfieldin sieppaajan.
30
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Hoitelet hänet,
niin löydän Sutherlandin sinulle.
31
00:01:40,685 --> 00:01:41,561
Hei!
32
00:01:57,285 --> 00:02:01,664
Poliisi ja liittovaltion agentit
tutkivat tätä mahdollisena terrori-iskuna.
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,501
Sillä välin näen useita ambulansseja
metroaseman ulkopuolella.
34
00:02:05,585 --> 00:02:07,962
Loukkaantuneiden joukossa on yksi lapsi.
35
00:02:08,045 --> 00:02:08,880
VUOSI SITTEN
36
00:02:08,963 --> 00:02:10,590
Huhujen mukaan yksi kuoli…
37
00:02:10,673 --> 00:02:11,507
TULEVA PUHELU
38
00:02:12,091 --> 00:02:12,925
Niin?
39
00:02:13,009 --> 00:02:15,386
Willett ja Hawkins ovat kriisihuoneessa.
40
00:02:15,469 --> 00:02:18,681
Pressa tulee 20 minuutin päästä.
-Tulen pian. Älä anna…
41
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Odota hetki.
42
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Haloo?
43
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Meidän pitää puhua, Diane.
44
00:02:22,894 --> 00:02:24,604
Nillitä joskus toiste.
45
00:02:24,687 --> 00:02:27,231
En tiedä, kuulitko,
mutta maahan hyökättiin.
46
00:02:27,315 --> 00:02:28,816
Siitä halusinkin puhua.
47
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
Missä hän on?
-Hei…
48
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Täällä ollaan. Ala puhua.
49
00:02:44,999 --> 00:02:47,710
Diane, tässä on Gordon Wick.
50
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Tiedän, kuka hän on.
51
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
Mitä vittua teitte?
52
00:02:53,591 --> 00:02:54,717
Se oli pakko tehdä.
53
00:02:55,259 --> 00:02:59,180
Missä maailmassa on pakko pommittaa
metrovaunullista kansalaisia -
54
00:02:59,263 --> 00:03:02,391
murhatakseen vieraan maan poliitikon
USA:n maaperällä?
55
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
Oikeustalon räjähdykset vuonna 2014.
56
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
Bussihyökkäykset vuonna 2016.
57
00:03:08,064 --> 00:03:12,902
Omar Zadar voi kiistää osallisuutensa.
Tiedämme, että hän on terroristi.
58
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
Niin sanottiin Mandelastakin kerran.
59
00:03:15,196 --> 00:03:16,656
Hän ei ole Mandela.
60
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Parempi kuin nykyinen sekopää vallassa.
61
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Sen sekopään sentään tunnemme.
62
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Hän pulittaa sinulle
miljardeja sotadiileistä.
63
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Tämä ei ole pelkkää bisnestä.
64
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Maassa on 50 taistelukärkeä.
65
00:03:29,085 --> 00:03:32,004
Mitä tapahtuu, jos Zadar kaappaa aseet?
66
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
Mitä sitten?
67
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
Yritin turhaan puhua järkeä presidentille.
68
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
Oli pakko yrittää.
-Miksi kerrot tämän minulle?
69
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Tehtiin virheitä, ja jos tätä tutkitaan…
70
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Totta kai sitä tutkitaan.
71
00:03:44,850 --> 00:03:47,019
Jos se paljastaa osallisuutemme,
72
00:03:47,103 --> 00:03:49,480
koko hallinto on vaarassa.
73
00:03:50,273 --> 00:03:51,565
Etenkin presidentti.
74
00:03:54,944 --> 00:03:57,280
Kuolleen ruumiini yli, senkin kusipää!
75
00:03:57,363 --> 00:04:00,366
Traversin energia- ja kauppa-aloitteet,
työasetus…
76
00:04:00,866 --> 00:04:01,909
Kaikki kuopataan.
77
00:04:01,993 --> 00:04:05,121
Jos jokainen hänen hallinnostaan
saa haasteen -
78
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
ja raahataan Hillille todistamaan…
79
00:04:07,999 --> 00:04:11,002
Käytät lojaaliuttani pelastaaksesi itsesi.
80
00:04:11,085 --> 00:04:13,754
Ei, pelastaakseni meidät kaikki.
81
00:04:14,255 --> 00:04:17,675
Mieti vähän. Jos minut teloitetaan,
samoin käy Michellelle.
82
00:04:18,175 --> 00:04:19,093
Ja sinulle.
83
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Siksi tarvitsemme sinua nyt.
84
00:04:25,599 --> 00:04:26,809
Tarvitsen hetken.
85
00:04:27,310 --> 00:04:28,185
Yksin.
86
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Totta kai.
87
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
Ei siinä mitään. Me poistumme.
88
00:04:34,108 --> 00:04:35,735
Ei mitään kiirettä.
89
00:05:15,566 --> 00:05:17,151
Nyt tehdään näin.
90
00:06:10,704 --> 00:06:11,664
Hitto.
91
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
Peter.
-Niin?
92
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
Oletko kunnossa?
-Joo.
93
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Joo?
94
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
Löysitkö jo tyypin?
95
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
Oikeasti? Entä tyttö?
96
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Hänet myös.
97
00:06:27,346 --> 00:06:28,931
No, mitä teit?
98
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Kuten pyysit.
99
00:06:31,350 --> 00:06:33,144
Ai. Hyvää työtä.
100
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Mene turvataloon asap.
101
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Joo, lähetä sijainti.
102
00:06:39,483 --> 00:06:40,443
Sinulla on se.
103
00:06:40,943 --> 00:06:42,570
Parini hoiti sen puolen.
104
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
Parisi?
105
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Aivan.
106
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Mikä hänen nimensä olikaan?
107
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Helvetti. Kuka se oli?
108
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
En tiedä.
109
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
Tule. Nyt mennään.
-Okei.
110
00:07:02,131 --> 00:07:05,759
Arrington! Nyt pitää häipyä.
-Mitä? Ei.
111
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
En jätä pariani… Vittu.
112
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
Tekikö isäni sen,
mistä tyyppi häntä syytti?
113
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Mitä hän sanoi?
114
00:07:12,725 --> 00:07:17,563
Että isä oli metropommin takana,
yritti salata sen ja tappoi miehen veljen.
115
00:07:17,646 --> 00:07:19,607
Onko se totta?
-Hän on mukana.
116
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
Miksi?
-Hän yritti tappaa Zadarin.
117
00:07:22,526 --> 00:07:24,153
Sitten hän syytti Zadaria.
118
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
Mutta mukana on muitakin.
119
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
Diane Farr ja sotilasurakoitsija.
120
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Gordon Wick on rahoittanut isääni vuosia.
121
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
Meidän pitää mennä nyt.
-En jätä häntä!
122
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
He valmistelevat iskua.
123
00:07:36,624 --> 00:07:40,753
Aikaa on alle 24 tuntia.
Jos jäämme kiinni, lisää ihmisiä kuolee.
124
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
En voi.
125
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Voisin auttaa.
126
00:07:44,173 --> 00:07:48,469
Presidentti haluaa nähdä minut,
kuten myös Almora ja johtaja Willett.
127
00:07:48,969 --> 00:07:52,890
Voinko luottaa heihin?
-Traversiin, kyllä, Willettistä en tiedä.
128
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
Mutta Almorasta pysyisin kaukana.
129
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Ei, Erik luotti Almoraan.
He olivat pareja.
130
00:07:58,229 --> 00:08:02,149
Hän voi olla paras veikkaus.
He eivät tule toimeen Farrin kanssa.
131
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Entä jos saan viestin presidentille
tai hra Almoralle.
132
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
Kerron heille isästäni ja Farrista.
133
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Tarvitset todisteita, jotain kiistatonta.
134
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Tämä oli ampujalla. Ehkä siinä on jotain.
135
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Okei. He vievät puhelimeni.
136
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
Ei yhteydenpitoa, tekstaan ensin.
-Selvä.
137
00:08:18,499 --> 00:08:19,625
Selitän kaiken.
138
00:08:19,708 --> 00:08:20,751
Jooko?
139
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
Et nähnyt noita kahta.
Lähetit videon minulle.
140
00:08:23,712 --> 00:08:25,923
Erik ja minä ratkaisimme koodin.
141
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
Vain me kaksi. Okei?
-Okei.
142
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
Täällä! Tulkaa.
143
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
Kaikki järjestyy. Täällä.
144
00:08:51,115 --> 00:08:53,158
Mikä edes on kiistaton todiste?
145
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Ei hajuakaan. Mutta tuttuni ehkä tietää.
146
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Jos hän ei ollut puhelimessa, kuka se oli?
147
00:09:01,417 --> 00:09:02,710
En tiedä.
-Okei.
148
00:09:03,460 --> 00:09:05,087
Selvä. Kiitos.
149
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Se oli johtaja Willett.
150
00:09:09,133 --> 00:09:14,221
Paikallispoliisi ilmoitti FBI:lle
laukauksista D.C. Container Depotissa.
151
00:09:14,805 --> 00:09:19,018
He löysivät Maddien ja hänen agenttinsa
Chelsea Arringtonin elossa.
152
00:09:21,312 --> 00:09:22,146
Oliko muuta?
153
00:09:22,229 --> 00:09:23,147
Kolme kuoli.
154
00:09:23,230 --> 00:09:27,484
Sieppaaja, salaisen palvelun miesagentti
ja tunnistamaton nainen.
155
00:09:28,068 --> 00:09:29,111
Otan osaa.
156
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Ehkä Arrington vastasi puhelimeen.
157
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Tämä on yhtä sekasortoa.
158
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Missä olet huomisaamun suhteen?
159
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Valmis.
160
00:09:42,666 --> 00:09:46,170
Zadarin kone laskeutuu neljältä
Joint Base Andrewsiin.
161
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Auto on valmiina. Hän ei ole enää ongelma.
162
00:09:49,423 --> 00:09:51,884
Tarvitsen vahvistuksen heti sen jälkeen.
163
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
En kestä enempää mokiasi, Gordon.
164
00:09:55,346 --> 00:09:58,307
Onko liian kiire omiesi kanssa?
-Miten niin?
165
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Miten länsisiivessä menee
Michelle-kamusi kanssa?
166
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
Kerroitko hänelle?
-Minä…
167
00:10:03,646 --> 00:10:05,898
Pressalla on niskakarvat pystyssä.
168
00:10:05,981 --> 00:10:09,818
Entä, kun hän alkaa epäillä sinua?
-Anna minä huolehdin pressasta.
169
00:10:09,902 --> 00:10:12,446
Anna minä huolehdin Zadarista.
-Riittää.
170
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
Mitä teemme Maddien suhteen?
171
00:10:16,575 --> 00:10:19,703
Selvitämme tarkkaan,
mitä hän ja Arrington tietävät,
172
00:10:19,787 --> 00:10:20,954
mihin he uskovat.
173
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Kuuntelen Arringtonin briiffin.
174
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
Sinä selvität, mitä tyttäresi miettii.
-Selvä.
175
00:10:26,085 --> 00:10:28,295
Sitten mietitään, miten etenemme.
176
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Vaadin avointa kommunikaatiota
meidän kolmen välillä koko matkan.
177
00:10:45,104 --> 00:10:49,191
Jos Diane ei pidä pressaa kurissa,
hänestä ei ole enää hyötyä.
178
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
Pikku hetki.
179
00:11:03,789 --> 00:11:08,460
Jim-setä. Tiedän, että siitä on aikaa,
mutta tarvitsemme apua.
180
00:11:10,129 --> 00:11:11,672
Tämä on…
-Rose Larkin.
181
00:11:12,297 --> 00:11:14,967
Kuulin uutisissa. Tulkaa sisään.
182
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Reippaasti.
183
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
Menkää alakertaan.
-Kiitti.
184
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Olkaa kuin kotonanne.
185
00:11:36,405 --> 00:11:38,907
Kiitos, kun saimme tulla.
-Ilman muuta.
186
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Näytätte siltä,
että kaipaatte lääkäriä tai suihkua.
187
00:11:42,077 --> 00:11:43,328
Voi luoja, kyllä.
188
00:11:43,412 --> 00:11:44,371
Haen pyyhkeet.
189
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Luulin, että noita on vain lainvalvojilla.
190
00:11:47,666 --> 00:11:50,502
Johdin kyberturvallisuus-startupia.
191
00:11:50,586 --> 00:11:52,045
Se kuuluu eropakettiini.
192
00:11:54,798 --> 00:11:55,632
ALOITA
193
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
Tässä.
-Kiitti.
194
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
Kiitos.
-Parempi suihku on ylhäällä.
195
00:12:00,763 --> 00:12:03,056
Käytävää pitkin ja…
-Vika ovi oikealla.
196
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Kiitos paljon.
197
00:12:10,397 --> 00:12:12,524
Miksi koko maailma luulee,
198
00:12:12,608 --> 00:12:15,235
että kummipoikani sieppasi
Maddie Redfieldin?
199
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
Noin. Sen pitäisi kestää.
200
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
Kiitos.
-Ole hyvä.
201
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Tässä.
202
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Teit fiksusti.
203
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
Videolla.
204
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Emme olisi löytäneet muuten.
205
00:12:52,022 --> 00:12:53,273
Olen niin pahoillani.
206
00:12:55,400 --> 00:12:56,652
Katso minua.
207
00:12:57,778 --> 00:13:00,239
Syy ei ole sinun. Okei?
208
00:13:00,322 --> 00:13:02,574
Jos olisit ollut siellä, hän eläisi.
209
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Syy ei ole sinun.
210
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Arrington?
211
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs. Missä Almora on?
212
00:13:10,290 --> 00:13:13,377
Poissa kaupungista.
Pressa veti hänet viime hetkellä.
213
00:13:13,877 --> 00:13:18,298
Nti Redfield, et uskokaan,
miten huojentavaa on nähdä sinut elossa.
214
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Haluan puhua Almoralle.
-Ehdottomasti.
215
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Mutta ensin ase, lätkä, puhelin.
216
00:13:27,099 --> 00:13:29,560
Saat ne takaisin, kun raportti on valmis.
217
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Molemmat, seuratkaa minua.
218
00:13:33,438 --> 00:13:35,357
VP haluaa nähdä tyttärensä heti.
219
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Virka-asunnolla on
sairaalavuode ja lääkäreitä.
220
00:13:40,445 --> 00:13:41,613
Entä raportti?
221
00:13:41,697 --> 00:13:44,199
Johtaja Willett ja Farr tulevat mukaan.
222
00:13:44,283 --> 00:13:45,492
Tapaamme siellä.
223
00:13:47,578 --> 00:13:49,288
Pian pääset kotiin.
224
00:13:58,964 --> 00:14:00,132
Onko tässä kaikki?
225
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
On.
226
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
Aihetodisteita.
227
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Kuka muu tietäisi, että Rosen täti ja setä
tutkivat metropommitusta?
228
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
Kuka muu lähettäisi tappajat?
-Peter…
229
00:14:10,517 --> 00:14:13,145
Meidän pitää vain vakuuttaa joku.
230
00:14:13,228 --> 00:14:15,981
Joku, jolla on valtaa estää
seuraava hyökkäys.
231
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
Uskon sinua.
232
00:14:16,982 --> 00:14:21,570
En vain tiedä, miten vakuutat jonkun,
joka ei ollut sairaalassa, kun synnyit.
233
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Tarvitset Diane Farrin
tai VP:n sormenjäljet rikoksesta.
234
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
Odotatko vieraita?
235
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
En syyttäisi, jos soitit kytille.
236
00:14:31,997 --> 00:14:34,833
Tiedän, ettet siepannut tyttöä.
237
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Kaikki muut ovat aika varmoja.
238
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
He eivät tunnekaan sinua.
-Tunsit isäni.
239
00:14:40,297 --> 00:14:41,632
Et uskonut häntä.
-Älä.
240
00:14:41,715 --> 00:14:44,801
Kirjoitit hänestä jutun.
"Paras ystäväni, petturi."
241
00:14:44,885 --> 00:14:46,345
En valinnut otsikkoa.
242
00:14:46,428 --> 00:14:49,306
Olen kirjoittaja.
Niin prosessoin maailmaa.
243
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Paskanmarjat.
244
00:14:50,432 --> 00:14:53,101
Suotta prosessoit epäilyjäsi paperilla.
245
00:14:53,185 --> 00:14:55,604
Ihmiset uskoivat. Sinun piti uskoa häntä.
246
00:14:55,687 --> 00:14:56,605
Kuuntele.
247
00:14:56,688 --> 00:15:00,525
Tuskin kävelit, kun äitisi kuoli.
Olit teini, kun menetit isäsi.
248
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
Entä sitten?
249
00:15:01,860 --> 00:15:04,488
Et ehtinyt nähdä vanhempiesi puutteita.
250
00:15:04,571 --> 00:15:07,282
Tunsin isäsi. Hänellä niitä riitti.
251
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Voisinpa uskoa hänen viattomuuteensa,
kuten sinä.
252
00:15:11,203 --> 00:15:15,040
Kun selvitän totuuden isästäni
ja kerron sen sinulle,
253
00:15:15,123 --> 00:15:16,792
toivottavasti printtaat sen.
254
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Mikään ei olisi yhtä ihanaa.
255
00:15:19,086 --> 00:15:21,004
Ehkä sitten tajuaisit,
256
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
että ihmiset, jotka rakastavat sinua,
257
00:15:23,840 --> 00:15:26,218
eivät välitä siitä, oliko hän viaton.
258
00:15:26,301 --> 00:15:27,219
Eivät koskaan.
259
00:15:30,180 --> 00:15:32,724
Sain puhelimen auki. Taisin löytää jotain.
260
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Hienoa.
261
00:15:41,900 --> 00:15:44,403
Haluatko jutella?
-Enpä juuri. Mitä löysit?
262
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
No niin.
263
00:15:50,409 --> 00:15:52,411
Puhelin oli aluksi lähes tyhjä.
264
00:15:52,494 --> 00:15:55,414
Onnistuin palauttamaan
poistetut viestit ja kuvat.
265
00:15:55,998 --> 00:15:57,958
Melkein unohdin, miten hyvä olen.
266
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
Löysin nämä.
267
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
Tuo on tätisi.
268
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
Niin, setäkin on siellä
koodinimineen kaikkineen.
269
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
Löysin myös nämä.
270
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
Tuo on Night Action -kansio.
271
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Siellä on kuvia kymmenistä sivuista
koodinimen mukaan.
272
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Jokaiselle yöagentille lienee omansa.
273
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Odota.
Nuo otettiin Night Action -huoneessa.
274
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
Tiedätkö päivää ja aikaa?
275
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Odota.
276
00:16:26,278 --> 00:16:28,321
Metatiedot, täältä tullaan.
277
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
Kas niin…
278
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
Tammikuun 9. päivä, kello 2.37.
279
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Ei voi olla oikein. Se on minun vuoroni.
280
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Odota…
281
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
Olin itse asiassa sairas sinä päivänä.
282
00:16:40,917 --> 00:16:43,503
Sain ruokamyrkytyksen.
Farr hankki sijaisen.
283
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
Kuka muu pääsee huoneeseen?
284
00:16:47,424 --> 00:16:51,386
Minun lisäkseni kaksi muuta
puhelinoperaattoria, Farr ja Hawkins.
285
00:16:51,887 --> 00:16:56,224
Voimmeko vahvistaa, että Farr otti kuvat?
-Voimme katsoa kulkutiedoista.
286
00:16:56,308 --> 00:17:01,229
Aina kun lätkä skannataan ovella,
siitä jää jälki. Häneltäkin.
287
00:17:01,897 --> 00:17:04,524
Farr saattoi jo peukaloida tietoja.
288
00:17:04,608 --> 00:17:07,152
Ei, lokin voi pyytää
salaisesta palvelusta.
289
00:17:07,235 --> 00:17:10,238
Mutta vain Almora voi muuttaa tietoja
manuaalisesti.
290
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
Pääseekö Chelsea tietoihin?
-Ehkä.
291
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
En tiedä. Kuka tietää,
milloin kuulemme hänestä.
292
00:17:15,660 --> 00:17:17,037
Emme voi odottaa häntä.
293
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
Joku muu saa pyytää tiedot.
294
00:17:19,915 --> 00:17:22,042
Mieluiten joku, joka ei ammu minua.
295
00:17:22,125 --> 00:17:23,919
Se rajaa vaihtoehtoja.
296
00:17:33,345 --> 00:17:34,888
Hitsi vie.
297
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Kyytini tulee kohta. Häipykää.
298
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
En haluaisi vaivata.
-Ei. Ymmärrän.
299
00:17:40,852 --> 00:17:44,397
Menen uutistoimistoon
ja vahvistan tähänastiset tietosi.
300
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Jos selviää muuta, ilmoita.
301
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Näin tehdään.
302
00:17:48,777 --> 00:17:49,778
Kiitos.
303
00:17:56,576 --> 00:17:58,662
Huolehdi hänestä.
-Se on uusi työni.
304
00:19:04,394 --> 00:19:08,523
Eli ei presidentti Travers, ei Almora.
Mikä on suunnitelma C?
305
00:19:09,274 --> 00:19:13,153
Viime kerralla pressa järjesti Zadarille
salaisen palvelun tiimin.
306
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Jos hän on huomisen iskun kohde,
hän palasi Yhdysvaltoihin.
307
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
Ja saa taas salaisen palvelun turvatiimin.
308
00:19:19,659 --> 00:19:23,205
Voin etsiä sen ja varoittaa agentteja.
Tarvitsen puhelimen.
309
00:19:23,288 --> 00:19:25,290
En taida saada omaani tänä iltana.
310
00:19:25,790 --> 00:19:28,251
Minulla on vanha kännykkä kellarissa.
311
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Otetaan se ja yritetään…
312
00:19:32,714 --> 00:19:34,841
Joko on parempi olla?
313
00:19:34,925 --> 00:19:35,759
Joo.
314
00:19:36,259 --> 00:19:37,636
Kiva olla kotona.
-Niin.
315
00:19:39,054 --> 00:19:40,597
Huolestutit minut.
316
00:19:42,057 --> 00:19:45,518
Arrington,
Willett ja Farr odottavat alakerrassa.
317
00:19:46,478 --> 00:19:49,231
Onko hänen pakko mennä?
318
00:19:49,314 --> 00:19:53,526
Tuntuu turvallisemmalta hänen kanssaan.
-Tätä turvallisempaa ei olekaan.
319
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
Haluaisin kahdenkeskistä aikaa.
320
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Palaan pian.
321
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
Aloitetaan.
322
00:20:23,848 --> 00:20:25,850
Sanoiko hän mitään syytä?
323
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Etkö saanut videoita?
324
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Mitä videoita?
325
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
Hän kuvasi minua pari kertaa.
326
00:20:33,775 --> 00:20:37,779
Käski syyttää sinua
naurettavista asioista, lukea vaateet.
327
00:20:38,989 --> 00:20:43,785
Hän sanoi lähettäneensä ne sinulle.
-Maddie, en saanut mitään videoita.
328
00:20:44,577 --> 00:20:46,746
Muuten olisin suostunut mihin vain.
329
00:20:47,247 --> 00:20:49,332
Kunhan saisin sinut takaisin.
330
00:20:53,211 --> 00:20:54,587
Mitä hän sanoi minusta?
331
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Että osallistuit metropommitukseen
viime vuonna.
332
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
Että tapoit hänen veljensä.
333
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Ei siinä ollut järkeä.
334
00:21:06,141 --> 00:21:10,895
FBI on jo koonnut
todella häiritsevää tietoa tästä tyypistä.
335
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
Entinen sotilas,
336
00:21:12,522 --> 00:21:14,482
huumeidenkäyttöhistoria.
337
00:21:14,566 --> 00:21:17,027
Hänen kaksoisveljensä kuoli viime vuonna.
338
00:21:17,861 --> 00:21:21,948
Se varmaan laukaisi
jonkinlaisen psykoosin.
339
00:21:22,032 --> 00:21:24,242
Hän oli äärimmäisen levoton.
340
00:21:24,326 --> 00:21:25,243
Harhainen.
341
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Kuule…
342
00:21:31,833 --> 00:21:33,710
En ole ollut täydellinen isä.
343
00:21:34,210 --> 00:21:38,423
Tai edes hyväkään.
344
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
Mutta tämä todella herätti.
345
00:21:42,677 --> 00:21:44,095
Minulla on vain sinut.
346
00:21:45,263 --> 00:21:46,473
Olet ainoa perheeni.
347
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
Rakastan sinua.
348
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
Niin paljon.
349
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
En tiedä, mitä olisin tehnyt, jos…
350
00:21:56,107 --> 00:21:57,484
Minäkin rakastan sinua.
351
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
Vastasin tuleen.
352
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
Yksi ammus osui lähelle
ja ampuja horjahti.
353
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Hän putosi lastaustornin viereen.
354
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Kun tarkistin agentti Monksin,
hän ei hengittänyt.
355
00:22:29,265 --> 00:22:31,101
Sitten paikallispoliisi saapui.
356
00:22:32,560 --> 00:22:37,232
Haluaisin palata videoon,
jonka sait nti Redfieldiltä puhelimeesi.
357
00:22:37,315 --> 00:22:39,526
Sen, jossa oli koodattu viesti.
358
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
Mitä hän sanoi videolla?
359
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Hän syytti isäänsä osallisuudesta
viime vuoden metropommitukseen.
360
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
Sieppaaja kuulostaa kajahtaneelta.
361
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Olisin silti utelias vilkaisemaan asiaa.
362
00:22:52,789 --> 00:22:54,040
Nathan?
363
00:22:54,124 --> 00:22:57,544
Kaivamme sen Arringtonin puhelimesta.
Saatte sen asap.
364
00:22:57,627 --> 00:22:59,421
Entä Peter Sutherland?
365
00:23:00,463 --> 00:23:01,548
Mitä hänestä?
366
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
Hän oli pääepäiltymme sieppauksessa.
367
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Rikoskumppani ehkä.
368
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
Näkyikö häntä konttipihalla?
-Ei.
369
00:23:09,180 --> 00:23:11,433
Ehkä erehdyt hänen osallisuudestaan.
370
00:23:12,308 --> 00:23:14,602
Emme tiedä, mitä emme tiedä vielä.
371
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Onko vielä lisättävää?
372
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Siinä kaikki. Kiitos.
373
00:23:27,699 --> 00:23:28,741
Johtaja Willett,
374
00:23:29,492 --> 00:23:32,203
onko tietoa Hawkinsin
tai Campbellien murhista?
375
00:23:32,287 --> 00:23:35,081
Ei mitään.
Niiden tapausten ja Maddien takia -
376
00:23:35,165 --> 00:23:36,875
virasto alkaa käydä tyhjällä.
377
00:23:36,958 --> 00:23:39,419
Nyt jonkun pitää analysoida video.
378
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
Onko se etusijalla?
Worley kuulostaa harhaiselta.
379
00:23:42,672 --> 00:23:46,301
Colin Worley oli pitkällä
epäiltyjen listalla metropommista.
380
00:23:46,384 --> 00:23:49,053
Ennen kuin luulimme hänen kuolleen.
-Oikeasti?
381
00:23:49,137 --> 00:23:51,598
Olen kiinnostunut hänen kannastaan,
382
00:23:51,681 --> 00:23:53,224
olipa se harhaista tai ei.
383
00:24:05,320 --> 00:24:08,323
Ei valoja vieläkään.
En näe hänen autoaan, joten…
384
00:24:08,406 --> 00:24:10,116
Odotetaan vielä 30 minuuttia.
385
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Onko kaikki hyvin?
386
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Joo, ei mitään.
387
00:24:23,421 --> 00:24:27,675
En tiedä. Se hyökkäys, tai mikä liekään,
388
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
tapahtuu huomenna. Eikö?
389
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Niin epäilemme.
390
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Eli 24 tunnin päästä kaikki on ohi.
391
00:24:36,976 --> 00:24:40,772
Joko estämme sen tai meidät pidätetään.
392
00:24:41,564 --> 00:24:42,524
Tai tapetaan.
393
00:24:44,192 --> 00:24:45,360
Kun estämme sen,
394
00:24:45,985 --> 00:24:47,153
mitä seuraavaksi?
395
00:24:48,321 --> 00:24:52,825
Selvitysten ja haastattelujen jälkeen.…
396
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Kun salaliittofriikit vaanivat meitä.
397
00:24:58,998 --> 00:25:00,291
Hautajaisten jälkeen.
398
00:25:03,795 --> 00:25:04,671
Niin.
399
00:25:06,130 --> 00:25:07,423
Niin, kaiken jälkeen.
400
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
En tiedä.
401
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
Ensinnäkin otan viiden päivän torkut.
402
00:25:19,394 --> 00:25:21,563
Joo. Se olisi ihanaa.
403
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
Entä sen jälkeen?
404
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Taidan haluta takaisin.
405
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
Kaliforniaan.
406
00:25:31,406 --> 00:25:33,950
Haluan yrittää uudestaan.
-Firmasi kanssa?
407
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
No, joo…
408
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
Uusi nimi, uusi alku.
409
00:25:40,290 --> 00:25:41,666
Opin virheistäni.
410
00:25:42,584 --> 00:25:45,003
Entä sinä? Takaisin Night Actioniin?
411
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
Ei vitussa.
412
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Yksi puhelu riitti.
413
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Niin.
414
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
En tiedä,
415
00:25:55,346 --> 00:25:58,308
ehkä ostan mökin ja katoan hetkeksi.
416
00:25:58,391 --> 00:26:00,643
Kuulostaa kivalta. Mistä?
417
00:26:00,727 --> 00:26:01,686
Ei hajuakaan.
418
00:26:03,688 --> 00:26:05,523
Kalifornia on kuulemma mahtava.
419
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
Se on hän.
420
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Mene.
421
00:26:45,355 --> 00:26:46,189
Val.
422
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
Hei.
-Mitä vittua?
423
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
Anna kun selitän.
-Seis!
424
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
Tästä lähtien teet, kuten käskemme.
425
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
Mitä?
426
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
Pistän tähän vauhtia.
-Älä.
427
00:26:55,907 --> 00:26:57,158
Vie meidät kotiisi.
428
00:26:58,701 --> 00:26:59,702
Mene jo.
429
00:27:12,215 --> 00:27:15,093
Noin, lähetetty.
-Kauanko siinä kestää?
430
00:27:15,635 --> 00:27:16,511
En tiedä.
431
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Siinä on luottamuksellista tietoa.
432
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
Luotan siihen.
-Mennään.
433
00:27:21,557 --> 00:27:23,768
Oikeasti?
-Joo, tule.
434
00:27:30,191 --> 00:27:34,404
En ehdi nyt selittää,
mutta olemme oikealla asialla.
435
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
Oikeasti?
-Kyllä.
436
00:27:36,155 --> 00:27:37,824
Tiedän, miltä tämä näyttää.
437
00:27:38,950 --> 00:27:40,159
Farr juonii jotain.
438
00:27:40,243 --> 00:27:43,246
Hän on kansliapäällikkö,
hän juonii koko ajan.
439
00:27:43,329 --> 00:27:46,374
Hän oli Rosen tädin ja sedän
murhien takana.
440
00:27:46,457 --> 00:27:47,542
Minkä perusteella?
441
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
Mietitkö koskaan,
että ehkä olet väärällä puolella?
442
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Sori.
443
00:28:00,513 --> 00:28:01,347
Et laita…
444
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
Eikö vastaa?
445
00:28:07,311 --> 00:28:09,397
Ei vielä, mutta löysin tämän.
446
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
Valerien meili presidentin sihteerille.
447
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
Travers ei halunnut Farria
Zadarin briiffiin tänään.
448
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
Valerie selvitti syytä.
-Ja?
449
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
Kukaan ei vastannut.
450
00:28:26,080 --> 00:28:28,541
Arrington.
-Tarvitsen aseeni ja lätkäni.
451
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
Antoiko Briggs luvan?
452
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Hän sanoi, että briiffin jälkeen…
453
00:28:32,712 --> 00:28:34,505
Tarkistan vielä häneltä.
454
00:28:34,589 --> 00:28:36,007
Kiitti. Ihan rauhassa.
455
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
KALENTERI
456
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Missä olet, Almora?
457
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
KOODINIMI
458
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
PÄIVÄNÄKYMÄ
459
00:28:49,937 --> 00:28:51,731
RAHOITUSTAPAHTUMA
PRESSIBRIIFFI
460
00:28:51,814 --> 00:28:53,107
SOITA LIBANONIN PM
461
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Mitä?
462
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
LUOTTAMUKSELLINEN
463
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
OMA AIKA
464
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
Camp David?
465
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
SAAPUMINEN BLAIR HOUSEEN
466
00:29:09,665 --> 00:29:11,125
Ei hätää, puhun hänelle.
467
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
468
00:29:19,050 --> 00:29:22,678
Halusin aseeni ja lätkäni.
Palaan vartioimaan Badgeria.
469
00:29:22,762 --> 00:29:25,681
Aivan, siitä puheen ollen.
Puhuin Almoralle.
470
00:29:25,765 --> 00:29:27,975
Hän käski odottaa, että puhutte.
471
00:29:28,059 --> 00:29:30,728
Hän on pressan asioilla ja palaa huomenna.
472
00:29:32,563 --> 00:29:35,316
Puhuitko hänelle? Kerroitko Erikistä?
473
00:29:35,399 --> 00:29:37,902
Joo. Hän oli aika järkyttynyt.
474
00:29:38,903 --> 00:29:41,697
Se on tragedia. Monks oli hieno agentti.
475
00:29:43,407 --> 00:29:44,909
Ja vielä parempi ihminen.
476
00:29:56,295 --> 00:29:57,421
Meidän pitää puhua.
477
00:30:37,378 --> 00:30:38,296
Mitä hän sanoi?
478
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Ei kuulemma uskonut mitään.
479
00:30:41,340 --> 00:30:44,594
Ja uskot häntä?
-En täysin, mutta kyllä se siitä.
480
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
Entä Arrington?
-Hän tietää enemmän kuin sanoo.
481
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
Enkä haluaisi maalata piruja,
482
00:30:51,225 --> 00:30:54,896
mutta Willett tajusi yhteyden
Worleyn ja metropommin välillä.
483
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Hoidan asian.
484
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
Miten?
485
00:30:59,567 --> 00:31:03,070
Oletko puhunut pressalle,
kun et päässyt Zadarin briiffiin?
486
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Pitää viivytellä vielä hetki.
487
00:31:07,158 --> 00:31:10,995
Kun hoitelette Zadarin,
hoidan Arringtonin ja Maddien…
488
00:31:11,078 --> 00:31:13,414
Maddie ei haittaa.
-Tiedän, mitä sanoit.
489
00:31:13,497 --> 00:31:16,000
Olit myös valmis tunnustamaan telkkarissa.
490
00:31:16,083 --> 00:31:19,921
Joten sori vain,
jos en ihan usko arviotasi.
491
00:31:20,922 --> 00:31:24,884
Kun pressa kuulee Maddiesta,
hän haluaa tavata hänet ja Arringtonin.
492
00:31:24,967 --> 00:31:27,803
Jos jompikumpi puhuu ohi suunsa,
olemme kusessa.
493
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
Ymmärtänet, Ashley,
miksei se ole vaihtoehto.
494
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Palataan tämän illan jälkeen.
495
00:31:43,277 --> 00:31:45,821
Käske Wickin soittaa,
kun Zadar on hoidettu.
496
00:31:48,282 --> 00:31:50,493
Menen selvittämään jälkimainingit.
497
00:31:58,459 --> 00:32:01,379
Olen samaa mieltä,
ettei Dianesta ole enää hyötyä.
498
00:32:01,462 --> 00:32:03,047
Joten mukana ollaan.
499
00:32:03,714 --> 00:32:04,882
Yhdellä ehdolla.
500
00:32:06,467 --> 00:32:10,054
Sori, Gordon, mutta vain näin
suostun yhteistyöhön.
501
00:32:10,137 --> 00:32:11,222
Hän on tyttäreni.
502
00:32:12,181 --> 00:32:13,516
Joo, minä…
503
00:32:14,809 --> 00:32:16,686
Laitan hänet ruotuun sitten.
504
00:32:17,645 --> 00:32:21,732
Entä Sutherland ja sukulaistyttö?
Entä jos he kertoivat jollekulle?
505
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
Niin kai.
506
00:32:26,195 --> 00:32:27,613
Pahimmassa tapauksessa -
507
00:32:28,114 --> 00:32:31,117
huomisiltaan mennessä
jakelen kaikille armahduksia.
508
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Niin.
509
00:33:30,509 --> 00:33:32,303
Anteeksi. En huomannut sinua.
510
00:33:32,386 --> 00:33:33,345
Ei se mitään.
511
00:33:34,055 --> 00:33:35,890
Kiitos, kun toi hänet takaisin.
512
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
Totta kai.
513
00:33:37,808 --> 00:33:38,934
Teen vain työtäni.
514
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
Sir?
515
00:33:43,022 --> 00:33:44,356
Pressa on puhelimessa.
516
00:33:47,902 --> 00:33:49,111
Pidä häntä silmällä.
517
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Saitko kaiken?
518
00:34:02,666 --> 00:34:04,668
Entä sinä?
-Joo.
519
00:34:04,752 --> 00:34:06,796
Toivotaan, että joku kuuntelee.
520
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
Peter?
-Niin.
521
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Saimme kulkutiedot.
522
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Kuusi, seitsemän, kahdeksan…
523
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
Tässä. Tammikuun 9. päivä, kello 2.35.
524
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
Hänen lätkänsä.
525
00:34:21,685 --> 00:34:24,730
Se oli Farr.
Hän otti kuvat Night Action -kansiosta.
526
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
Se on kiistatonta.
527
00:34:26,107 --> 00:34:27,441
Lähetä se Jimille.
528
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
Saman tien.
529
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
Haloo?
-Peter?
530
00:34:30,611 --> 00:34:32,738
Oletteko turvassa?
-Olemme elossa.
531
00:34:32,822 --> 00:34:34,198
Turvasta en tiedä.
532
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
Entä te?
533
00:34:35,908 --> 00:34:39,453
Farr liittyy Rosen tädin ja sedän murhaan.
-Jumalauta.
534
00:34:39,537 --> 00:34:42,665
Lähetän tiedot heti.
Puhuitko pressalle tai Almoralle?
535
00:34:42,748 --> 00:34:46,836
He tulevat huomenna.
Viime hetken matka. Enkä tavoita Almoraa.
536
00:34:46,919 --> 00:34:49,588
Entä Zadarin tiimi?
-Piti olla Blair Housessa.
537
00:34:49,672 --> 00:34:52,758
Soitin, eikä siellä ole ketään
tällä viikolla.
538
00:34:52,842 --> 00:34:54,760
Missä hän on?
-Eivät sanoneet.
539
00:34:54,844 --> 00:34:57,888
Mitä muita paikkoja on?
-Valkoinen talo tai…
540
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
Camp David.
541
00:35:00,891 --> 00:35:03,978
Viime hetken matka.
Presidentti tapaa Zadarin siellä.
542
00:35:04,061 --> 00:35:06,564
Miksei sitä päivitetä Zadarin aikatauluun?
543
00:35:06,647 --> 00:35:08,357
Ehkä ettei Farr näe.
544
00:35:08,440 --> 00:35:09,275
Mitä?
545
00:35:09,358 --> 00:35:10,317
Löysin meilin.
546
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
Farria ei päästetty tänään
Omar Zadarin briiffiin.
547
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
Ehkä pressa epäili Farria.
548
00:35:15,823 --> 00:35:18,242
Muutti tapaamispaikkaa kertomatta.
549
00:35:18,325 --> 00:35:20,703
Miksi Travers pelkäisi Zadarin puolesta?
550
00:35:20,786 --> 00:35:22,288
Almora varmaan päätteli,
551
00:35:22,371 --> 00:35:25,749
kun kyselit kampuksella,
ketä vartioin metropommipäivänä.
552
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Ehkä Farr ja Redfield
peruivat seuraavan iskun.
553
00:35:29,295 --> 00:35:32,381
Eivät kai he yritä tappaa Zadaria
Camp Davidissa.
554
00:35:32,464 --> 00:35:34,175
Ei presidentin läsnä ollessa.
555
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
Ehkä yrittävätkin.
556
00:35:36,802 --> 00:35:37,970
Miten niin?
557
00:35:38,053 --> 00:35:40,306
Kuulin isäni äsken puhelimessa.
558
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Hän kommentoi
armahtavansa ihmisiä huomisiltana.
559
00:35:44,643 --> 00:35:47,521
Vain presidentti voi armahtaa.
560
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Paska. Zadar ei siis riitä,
he haluavat tappaa presidentinkin.
561
00:35:51,358 --> 00:35:53,777
Lähetä todisteet.
-Ilmoittele sitten.
562
00:35:53,861 --> 00:35:55,446
Miten estämme tämän?
563
00:35:56,488 --> 00:36:00,534
Vain yksi voi perua tämän.
Valilla on varmaan hänen kotiavaimensa.
564
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Soitit Ben Almoralle.
Ole hyvä ja jätä viesti.
565
00:36:07,625 --> 00:36:09,293
Menee suoraan vastaajaan.
566
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Tullaan. Hetki vain.
567
00:36:19,970 --> 00:36:21,347
Hyvä, olet hereillä.
568
00:36:22,473 --> 00:36:24,683
Meidän pitää mennä.
-Minne?
569
00:36:24,767 --> 00:36:25,601
Camp Davidiin.
570
00:36:25,684 --> 00:36:28,729
Presidentti haluaa nähdä sinut ja sinut.
571
00:36:47,790 --> 00:36:49,166
KLO 3.59
572
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
YHDYSVALTAIN ILMAVOIMAT
573
00:37:15,109 --> 00:37:18,362
Zadar, salainen palvelu.
Toivottavasti lento meni hyvin.
574
00:37:18,445 --> 00:37:21,031
Kuinka kaukana Camp David on?
-Alle tunti.
575
00:37:21,115 --> 00:37:22,324
Seuratkaa minua.
576
00:37:22,408 --> 00:37:23,701
Osprey on liikkeellä.
577
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Valmista.
578
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Onko kaikki kunnossa?
579
00:38:15,210 --> 00:38:16,670
KLO 4.32
580
00:38:24,636 --> 00:38:26,555
YHDYSVALTAIN PRESIDENTIN SINETTI
581
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Hei, kultapieni.
582
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
En ole nähnyt noita agentteja ennen.
583
00:39:55,769 --> 00:39:58,522
Kun näette Wickin,
kertokaa viestini minulta.
584
00:39:58,605 --> 00:39:59,690
Kerro itse.
585
00:40:00,732 --> 00:40:03,193
En ota enää käskyjäsi. Se on ohi.
586
00:40:03,277 --> 00:40:06,363
Tiedämme,
että osallistuit tätini ja setäni murhaan.
587
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Ihan tosi?
588
00:40:07,364 --> 00:40:12,035
Meillä on geotägätyt kuvat, jotka otit
Night Action -kansiosta ja lokitiedot.
589
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
Todisteet ovat Baltimore Sunilla.
590
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Miksi sitten olet täällä, Peter?
591
00:40:16,248 --> 00:40:17,374
Leveilemässä?
592
00:40:17,875 --> 00:40:19,918
Ei hyvä. Ei huou itsevarmuutta.
593
00:40:20,002 --> 00:40:22,671
Pyydä Redfieldiä ja Wickiä
perumaan salamurha.
594
00:40:22,754 --> 00:40:25,299
Olen väärä henkilö.
En tiedä, mitä tapahtuu.
595
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Älä valehtele.
596
00:40:26,550 --> 00:40:27,843
Tiedämme kaiken.
597
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Että sinä, Redfield ja Wick
olitte pommin takana.
598
00:40:30,846 --> 00:40:36,268
Yritätte salata osallisuutenne tappamalla
Zadarin ja presidentin Camp Davidissa.
599
00:40:36,977 --> 00:40:38,437
Mitä?
-Peruuta se.
600
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
Mistä puhut?
601
00:40:39,980 --> 00:40:41,023
Älä vittu esitä!
602
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
Olen tosissani.
Miksi Michelle olisi kohteena?
603
00:40:44,193 --> 00:40:46,904
Maddie kuuli isänsä puhuvan armahduksista.
604
00:40:46,987 --> 00:40:48,655
Milloin?
-Pari tuntia sitten.
605
00:40:49,490 --> 00:40:52,034
Redfield ja Wick eivät vastaa soittoihini.
606
00:40:52,117 --> 00:40:54,953
Jestas, että luulin teitä
Wickin salamurhaajiksi.
607
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
Voi luoja.
-Kenelle soitat?
608
00:40:57,581 --> 00:41:00,250
Presidentille. Kellepä muulle?
Varoitan häntä.
609
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Tämä on vastaaja…
610
00:41:02,878 --> 00:41:04,963
Hitto, he katkaisivat yhteydet.
611
00:41:05,464 --> 00:41:07,090
Se on jo käynnissä.
-Mikä?
612
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Puhu.
613
00:41:09,760 --> 00:41:12,763
Zadarin iskun piti olla aamulla
koneen laskeuduttua.
614
00:41:12,846 --> 00:41:14,056
Se ei räjähtänyt.
615
00:41:14,139 --> 00:41:17,976
Redfield ja Wick jäädyttivät minut,
koska muuttivat suuntaa.
616
00:41:18,060 --> 00:41:20,270
He vaihtoivat Michelleen ilman minua.
617
00:41:20,354 --> 00:41:21,188
Miksi?
618
00:41:21,271 --> 00:41:24,358
Koska siihen vetäisin rajan.
En sallisi sitä.
619
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
En ikinä satuttaisi Michelle Traversia.
620
00:41:28,487 --> 00:41:29,404
Tein kaiken -
621
00:41:29,488 --> 00:41:33,200
auttaakseni häntä ja istuvaa hallintoa,
koko maata menestymään.
622
00:41:33,283 --> 00:41:34,117
Älä selitä.
623
00:41:35,118 --> 00:41:36,161
Auta estämään se.
624
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
Älä anna hänen enää huijata.
625
00:41:39,581 --> 00:41:40,415
Peter.
626
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Menemme David Davidiin.
627
00:41:47,172 --> 00:41:48,507
Hommaat meidät sisään.
628
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
Tekstitys: Katariina Uusitupa