1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
El FBI revolvió mi casa entera a mis 16
por sospechas sobre mi padre.
2
00:00:10,136 --> 00:00:11,846
Mi hija ha sido secuestrada.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Se ha identificado
a un posible sospechoso.
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,269
Se trata de Peter Sutherland Jr.
5
00:00:21,981 --> 00:00:23,983
ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO
6
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Servicio Secreto.
7
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
- ¿Qué son?
- Es mi ahijado.
8
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Él jamás secuestraría
a la hija del vicepresidente.
9
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
¿Recuerdas mi primera llamada?
10
00:00:32,033 --> 00:00:35,078
Me dijiste que luchara.
Y ahora te lo pido yo a ti.
11
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
- ¿Cómo lo voy a aceptar después de eso?
- Es solo una noche.
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
¿Quién eres? ¿De qué va esto?
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,172
- Venganza.
- ¿Es por mi padre?
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Odio a mi padre a muerte.
15
00:00:48,257 --> 00:00:51,761
Si se lo cuenta a Maddie,
aunque la recuperemos, ¿luego qué?
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,513
- Puedo controlarla.
- ¿Sí?
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Sí. Como lo he hecho siempre.
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,517
Quizá haya otro atentado.
19
00:00:57,600 --> 00:00:59,811
Mi tía dijo que faltaban siete días.
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- Valerie.
- Dígame.
21
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
¿Algún avance
de la sesión sobre Omar Zadar?
22
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
No quiere que asista.
23
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Entre tú y yo,
estoy pensando en hacer cambios.
24
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
- ¿Sí?
- Lo importante es encontrar a Maddie.
25
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Aquí no hay jefes, solo compañeros.
26
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley trabajó como vigilante
los últimos 6 meses.
27
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Todas tienen almacenes
cerca del depósito de contenedores.
28
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Tiene a Maddie en el depósito.
29
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Dime dónde está Peter Sutherland.
30
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Haremos un trato.
Sé quién ha secuestrado a Maddie.
31
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Tú ocúpate de él
y yo te encontraré a Sutherland.
32
00:01:57,493 --> 00:02:01,622
Las autoridades lo investigan
como posible atentado terrorista.
33
00:02:01,706 --> 00:02:03,624
Mientras, veo varias ambulancias
34
00:02:03,708 --> 00:02:05,501
fuera de la estación de metro,
35
00:02:05,585 --> 00:02:08,754
que asisten a los heridos,
incluido un niño.
36
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
Se cree que hay al menos un muerto…
37
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
¿Sí?
38
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Willett y Hawkins
están en la Sala de Crisis.
39
00:02:15,553 --> 00:02:18,681
- Travers llega en 20 minutos.
- Yo en cinco. Que no…
40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Un momento.
41
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
¿Diga?
42
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Tenemos que hablar, Diane.
43
00:02:22,894 --> 00:02:24,645
Tus cotilleos pueden esperar.
44
00:02:24,729 --> 00:02:27,273
¿No te has enterado
de que nos han atacado?
45
00:02:27,356 --> 00:02:28,816
De eso quiero hablarte.
46
00:02:39,702 --> 00:02:41,078
- ¿Dónde está?
- Señora.
47
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Aquí me tienes. Dispara.
48
00:02:44,999 --> 00:02:47,627
Diane, te presento a Gordon Wick.
49
00:02:47,710 --> 00:02:48,544
Sé quién es.
50
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
¿Qué coño habéis hecho?
51
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
Había que hacerlo.
52
00:02:55,176 --> 00:02:59,555
¿Cómo va a ser necesario bombardear
un vagón lleno de ciudadanos americanos
53
00:02:59,639 --> 00:03:02,391
para asesinar
a un político extranjero en casa?
54
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
Las explosiones en el juzgado en 2014,
55
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
el atentado al autobús en 2016…
56
00:03:08,064 --> 00:03:11,108
Omar Zadar
puede seguir negando su participación.
57
00:03:11,192 --> 00:03:12,902
Sabemos que es un terrorista.
58
00:03:12,985 --> 00:03:16,656
- Lo mismo dijeron de Mandela.
- Créeme, no es ningún Mandela.
59
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Mejor que el tarado que tienen al frente…
60
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Más vale malo conocido…
61
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Y sus miles de millones
en contratos militares, ¿no?
62
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Esto no es solo cuestión de negocio.
63
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Tenemos 50 cabezas explosivas en su país.
64
00:03:29,085 --> 00:03:32,004
¿Qué pasa si Zadar incauta esas armas?
65
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
¿Qué hacemos?
66
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
Se lo intenté trasmitir
a la presidenta y nada.
67
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
- Había que intentarlo.
- ¿Por qué me lo cuentas?
68
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Porque ha salido mal y, si investigan…
69
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
¡Claro que van a investigar!
70
00:03:44,850 --> 00:03:49,563
Si descubren que estamos involucrados,
el Gobierno al completo estará en peligro,
71
00:03:50,231 --> 00:03:51,565
sobre todo la presidenta.
72
00:03:54,944 --> 00:03:57,280
¡Por encima de mi cadáver, cabronazo!
73
00:03:57,363 --> 00:04:00,283
Los planes de Travers
para energía, comercio, etc.
74
00:04:00,866 --> 00:04:01,909
Adiós a todo.
75
00:04:01,993 --> 00:04:05,121
Si citan a cada miembro
de su administración
76
00:04:05,204 --> 00:04:07,915
para que testifique en el Capitolio…
77
00:04:07,999 --> 00:04:11,002
Intentas usar mi lealtad a ella
para salvar tu culo.
78
00:04:11,085 --> 00:04:13,754
No, pasa salvarnos a todos, Diane.
79
00:04:14,255 --> 00:04:17,550
Piénsalo: si rueda mi cabeza,
la de Michelle también.
80
00:04:18,134 --> 00:04:19,093
Y la tuya.
81
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Por eso te necesitamos.
82
00:04:25,599 --> 00:04:26,726
Necesito un minuto.
83
00:04:27,310 --> 00:04:28,311
A solas.
84
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Claro.
85
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
No te preocupes. Te dejamos.
86
00:04:34,108 --> 00:04:35,943
Tómate el tiempo que necesites.
87
00:05:15,566 --> 00:05:16,942
Este es el plan.
88
00:05:20,363 --> 00:05:23,866
EL AGENTE NOCTURNO
89
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
- ¡Peter!
- Dime.
90
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
- ¿Estás bien?
- Sí.
91
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
¿Diga?
92
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
¿Lo has encontrado ya?
93
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
¿Sí? ¿Y a la chica?
94
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
También.
95
00:06:27,847 --> 00:06:29,056
¿Qué les has hecho?
96
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Lo que me pediste.
97
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
Así me gusta.
98
00:06:33,811 --> 00:06:35,771
Pues ve al punto de encuentro ya.
99
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Vale. ¿La ubicación?
100
00:06:39,483 --> 00:06:40,443
¿No la tienes?
101
00:06:40,943 --> 00:06:42,570
Se encargaba mi socio.
102
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
¿Tu socio?
103
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Ya.
104
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
¿Cómo se llamaba?
105
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Joder. ¿Quién era?
106
00:06:55,291 --> 00:06:56,208
No lo sé.
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
- Venga, tenemos que irnos.
- Sí.
108
00:07:02,256 --> 00:07:03,215
¡Arrington!
109
00:07:03,299 --> 00:07:05,759
- Hay que irse.
- ¿Qué? De eso nada.
110
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
No pienso irme.
Mi compañero acaba de… ¡Joder!
111
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
¿Mi padre hizo
todo lo que me dijo ese chico?
112
00:07:11,599 --> 00:07:12,516
¿Qué te dijo?
113
00:07:12,600 --> 00:07:15,269
Que está detrás del atentado de metro,
114
00:07:15,352 --> 00:07:17,730
que intentó taparlo y mató a su hermano.
115
00:07:17,813 --> 00:07:19,607
- ¿Es cierto?
- Algo hizo, sí.
116
00:07:20,316 --> 00:07:22,443
- ¿Por?
- Quería matar a Omar Zadar.
117
00:07:22,526 --> 00:07:26,197
Al fracasar, intentó culparlo a él.
Pero tu padre no es el único.
118
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
También Diane Farr
y un empresario militar.
119
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
¿Gordon Wick?
Lleva años financiando a mi padre.
120
00:07:31,452 --> 00:07:32,453
¡Hay que irse ya!
121
00:07:32,536 --> 00:07:33,746
¡No pienso dejarlo!
122
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
Preparan otro atentado.
123
00:07:36,624 --> 00:07:38,083
Tenemos menos de un día.
124
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Si nos pillan y no lo paramos,
morirá más gente.
125
00:07:40,836 --> 00:07:41,837
No puedo.
126
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Déjame ayudar.
127
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
La presidenta querrá verme,
128
00:07:46,175 --> 00:07:48,511
igual que Almora y el director Willett.
129
00:07:49,011 --> 00:07:49,929
¿Son de fiar?
130
00:07:50,012 --> 00:07:50,846
Travers, sí.
131
00:07:51,347 --> 00:07:52,848
Willet, no tengo ni idea,
132
00:07:52,932 --> 00:07:55,309
pero a Almora no me acercaría por ahora.
133
00:07:55,392 --> 00:07:58,145
No, Erik confiaba en él. Eran colegas.
134
00:07:58,229 --> 00:07:59,688
Es nuestra mejor opción.
135
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
No parecía que casara mucho con Farr.
136
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
¿Y si les mando yo un mensaje
a la presidenta o a Almora
137
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
y les cuento lo de mi padre y lo de Farr?
138
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Necesitamos pruebas, algo incontestable.
139
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
La francotiradora tenía esto.
Podemos mirar.
140
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Vale. Me quitarán el móvil.
141
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
- Esperen a que yo los contacte.
- Vale.
142
00:08:18,499 --> 00:08:19,625
Les contaré todo.
143
00:08:19,708 --> 00:08:20,709
¿De acuerdo?
144
00:08:20,793 --> 00:08:23,712
Por ahora, no los has visto.
Me enviaste el vídeo.
145
00:08:23,796 --> 00:08:25,923
Erik y yo lo desciframos y vinimos.
146
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
- Solo nosotros dos, ¿vale?
- Sí.
147
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
¡Aquí! ¡Rápido!
148
00:08:31,679 --> 00:08:32,805
Todo saldrá bien.
149
00:08:32,888 --> 00:08:34,098
Aquí, por favor.
150
00:08:51,115 --> 00:08:55,619
- ¿Qué hace incontestable a una prueba?
- Ni idea, pero sé quién lo sabe.
151
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Si no te lo cogió ella, ¿quién podía ser?
152
00:09:01,417 --> 00:09:02,710
- No lo sé.
- Vale.
153
00:09:03,460 --> 00:09:05,087
Muy bien. Gracias.
154
00:09:07,631 --> 00:09:09,049
Era el director Willett.
155
00:09:09,133 --> 00:09:11,427
La policía ha avisado al FBI
156
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
de un tiroteo
en el depósito de contenedores.
157
00:09:14,305 --> 00:09:17,558
Han encontrado a Maddie
y a su escolta, Arrington.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,018
Vivas.
159
00:09:21,312 --> 00:09:22,146
¿Algo más?
160
00:09:22,229 --> 00:09:23,147
Tres muertos.
161
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
El secuestrador,
un agente del Servicio Secreto
162
00:09:25,733 --> 00:09:27,985
y una mujer aún por identificar.
163
00:09:28,068 --> 00:09:29,111
Lo siento.
164
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
A lo mejor fue Arrington quien contestó.
165
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
¿Qué puto caos es este?
166
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
¿Cómo va lo de mañana?
167
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Todo listo.
168
00:09:42,666 --> 00:09:45,586
Zadar aterriza a las 4:00
en la base Andrews.
169
00:09:46,253 --> 00:09:47,755
El coche estará listo.
170
00:09:47,838 --> 00:09:51,550
- No volverá a darnos problemas.
- Avisadme en cuanto ocurra.
171
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
No puede haber más cagadas, Gordon.
172
00:09:55,346 --> 00:09:58,307
- Bastante tienes con las tuyas, ¿no?
- ¿Perdona?
173
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
¿Qué tal en el ala oeste
con tu amiguita Michelle?
174
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
- ¿Se lo has contado?
- Sí.
175
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
La presidenta está encendida.
176
00:10:05,981 --> 00:10:08,150
¿Qué pasará cuando te interrogue?
177
00:10:08,233 --> 00:10:09,818
La presidenta es cosa mía.
178
00:10:09,902 --> 00:10:11,362
Y Zadar es cosa mía.
179
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Parad ya.
180
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
¿Qué hacemos con Maddie?
181
00:10:16,575 --> 00:10:20,954
Tenemos que averiguar qué saben y creen
exactamente ella y Arrington.
182
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Yo interrogaré a Arrington.
183
00:10:22,998 --> 00:10:24,249
Tú habla con tu hija.
184
00:10:24,333 --> 00:10:26,001
- Averigua cómo va.
- Vale.
185
00:10:26,085 --> 00:10:28,295
Luego nos juntamos e ideamos un plan.
186
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Ni que decir tiene que debemos avisarnos
de cada puto paso que demos.
187
00:10:45,104 --> 00:10:49,191
Si Diane no puede controlar
a la presidenta, ya no nos sirve de nada.
188
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
Un momento.
189
00:11:03,789 --> 00:11:06,417
Hola, tío Jim.
Sé que ha pasado mucho tiempo…
190
00:11:07,668 --> 00:11:08,877
pero necesito ayuda.
191
00:11:10,129 --> 00:11:11,672
- Esta es…
- Rose Larkin.
192
00:11:12,297 --> 00:11:13,799
Ya vi las noticias.
193
00:11:13,882 --> 00:11:14,967
Pasad, anda.
194
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Adelante.
195
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Id abajo.
- Gracias.
196
00:11:32,359 --> 00:11:33,610
Poneos cómodos.
197
00:11:36,405 --> 00:11:38,907
- Gracias por acogernos.
- No hay de qué.
198
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Imagino que os vendrá bien
un médico o una ducha.
199
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
- Uf, ya lo creo.
- Voy a por toallas.
200
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Creía que solo la poli sabía hacer eso.
201
00:11:47,666 --> 00:11:52,045
Cuando me echaron de mi empresa,
me cobré esto como parte de mi finiquito.
202
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
EMPEZAR
203
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
- Tomad.
- Gracias.
204
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
- Gracias.
- La ducha está arriba.
205
00:12:00,763 --> 00:12:03,390
- En el pasillo…
- Última puerta a la derecha.
206
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Muchas gracias.
207
00:12:10,397 --> 00:12:14,777
A ver, ¿por qué todo el mundo cree
que mi ahijado secuestró a esa chica?
208
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
Ya está. Así aguantará bien.
209
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
- Gracias.
- De nada.
210
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Toma.
211
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Lo hiciste genial.
212
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
Lo del vídeo.
213
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Sin eso, imposible encontrarte.
214
00:12:52,022 --> 00:12:53,232
Lo siento muchísimo.
215
00:12:55,400 --> 00:12:56,235
Mírame.
216
00:12:57,778 --> 00:13:00,239
Esto no es culpa tuya, ¿está claro?
217
00:13:00,322 --> 00:13:02,574
Seguiría vivo si no me hubiera fugado.
218
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
No es tu culpa.
219
00:13:06,203 --> 00:13:07,204
¡Arrington!
220
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs, ¿dónde está Almora?
221
00:13:10,290 --> 00:13:13,043
Fuera de la ciudad.
Un encargo de última hora.
222
00:13:13,752 --> 00:13:14,837
Señorita Redfield,
223
00:13:15,337 --> 00:13:18,549
no sabe lo aliviados que estamos
de verla sana y salva.
224
00:13:18,632 --> 00:13:20,592
- Necesito hablar con él.
- Claro.
225
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Pero vamos por orden:
arma, acreditación y móvil.
226
00:13:27,099 --> 00:13:29,309
Se los devolverán cuando dé el parte.
227
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Acompáñenme, por favor.
228
00:13:33,397 --> 00:13:35,357
El vicepresidente está esperando.
229
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Tiene una cama hospitalaria
y un equipo médico en casa.
230
00:13:40,445 --> 00:13:41,613
¿Y para el informe?
231
00:13:41,697 --> 00:13:45,492
Estarán el director Willett
y la Sra. Farr. Nos esperan también.
232
00:13:47,578 --> 00:13:49,580
Por fin volverá a casa, señorita.
233
00:13:58,964 --> 00:14:00,132
Esto es todo, ¿no?
234
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Sí.
235
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
Solo son pruebas circunstanciales.
236
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
¿Quién más deduciría que los tíos de Rose
investigaban el atentado?
237
00:14:08,307 --> 00:14:10,559
- ¿Quién mandó a los asesinos?
- Peter.
238
00:14:10,642 --> 00:14:13,145
Solo necesitamos que alguien nos crea.
239
00:14:13,228 --> 00:14:15,981
Alguien con poder para evitar otro ataque.
240
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
Yo te creo.
241
00:14:16,982 --> 00:14:21,570
Pero dudo que estas pruebas convenzan
a alguien que no te viera nacer.
242
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Necesitáis las huellas de Diane Farr
o del vicepresidente en un delito.
243
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
¿Esperas visita?
244
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Entendería que llamaras a la poli.
245
00:14:31,997 --> 00:14:34,833
Peter, sé que no secuestraste a esa chica.
246
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Pues los demás lo ven clarísimo.
247
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
- No te conocen como yo.
- ¿Y mi padre?
248
00:14:40,380 --> 00:14:41,632
- No lo creíste.
- No.
249
00:14:41,715 --> 00:14:43,258
Lo dejaste bien clarito.
250
00:14:43,342 --> 00:14:46,428
- "Mi mejor amigo, el traidor".
- Eso no lo elegí yo.
251
00:14:46,511 --> 00:14:49,306
Soy periodista.
Proceso la realidad escribiendo.
252
00:14:49,389 --> 00:14:53,060
No me cuentes rollos.
No necesitabas publicar nada de eso.
253
00:14:53,143 --> 00:14:55,604
La gente te creyó
como tú debiste creerlo a él.
254
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
Escúchame.
255
00:14:56,647 --> 00:15:00,609
Eras un niño cuando murió tu madre
y un adolescente cuando murió él.
256
00:15:00,692 --> 00:15:01,777
¿Y qué?
257
00:15:01,860 --> 00:15:04,488
Aún eras incapaz de ver sus defectos.
258
00:15:04,571 --> 00:15:07,282
Yo lo conocía bien
y créeme que tenía muchos.
259
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Ojalá pudiera creer
en su inocencia como tú.
260
00:15:11,203 --> 00:15:13,288
Cuando descubra la verdad sobre él,
261
00:15:13,789 --> 00:15:16,792
te la diré
y espero que tengas huevos de publicarla.
262
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Nada me haría más feliz.
263
00:15:19,086 --> 00:15:21,004
Porque quizá así entenderías
264
00:15:21,088 --> 00:15:23,924
que a quienes te quieren
y se preocupan por ti
265
00:15:24,007 --> 00:15:27,219
siempre les ha dado igual
si él era o no inocente.
266
00:15:30,180 --> 00:15:32,724
He entrado al teléfono.
Creo que tengo algo.
267
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Genial.
268
00:15:41,942 --> 00:15:44,277
- ¿Quieres hablar?
- No. ¿Qué has visto?
269
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
A ver.
270
00:15:50,409 --> 00:15:52,411
Al principio, estaba casi vacío,
271
00:15:52,494 --> 00:15:55,414
pero he recuperado
sus mensajes y fotos borradas.
272
00:15:55,998 --> 00:15:57,958
Olvidaba lo bien que se me daba.
273
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
He encontrado esto.
274
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
Esa es tu tía.
275
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
Sí, y también sale mi tío,
junto con sus nombres en clave.
276
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
También estaba esto.
277
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
La carpeta de Acción Nocturna.
278
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Hay fotos de decenas de páginas
ordenadas por sus nombres en clave.
279
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Cada una de un agente nocturno, supongo.
280
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Espera, esta es
la sala de Acción Nocturna.
281
00:16:21,481 --> 00:16:23,400
¿Se puede saber la fecha y hora?
282
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Espera.
283
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Metadatos, allá vamos.
284
00:16:28,405 --> 00:16:29,906
A ver.
285
00:16:29,990 --> 00:16:32,409
El 9 de enero a las 2:37 de la madrugada.
286
00:16:32,492 --> 00:16:34,870
No puede ser. Ese es mi turno.
287
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Espera.
288
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
Ese día no pude ir a trabajar.
289
00:16:40,917 --> 00:16:43,837
Tenía una indigestión.
Farr me buscó un sustituto.
290
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
¿Quién más tenía acceso a esta sala?
291
00:16:47,424 --> 00:16:51,386
Aparte de mí,
solo otros dos operadores, Farr y Hawkins.
292
00:16:51,887 --> 00:16:56,224
- ¿Cómo sabremos si las sacó Farr?
- Consultando los registros de acceso.
293
00:16:56,308 --> 00:16:59,144
Cada vez que entras en la sala,
escaneas tu pase.
294
00:16:59,227 --> 00:17:01,354
Si entró, el suyo estará registrado.
295
00:17:01,897 --> 00:17:04,483
Puede que Farr
se encargara de manipularlo.
296
00:17:04,566 --> 00:17:07,069
No, porque puedes solicitar los registros,
297
00:17:07,152 --> 00:17:10,238
pero solo Almora
puede cambiar los datos manualmente.
298
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- ¿Chelsea podría acceder?
- Tal vez.
299
00:17:13,200 --> 00:17:15,577
Pero a saber cuándo nos puede llamar.
300
00:17:15,660 --> 00:17:19,247
No podemos depender de ella.
Hay que buscar a otra persona.
301
00:17:19,831 --> 00:17:22,042
A ser posible, que no quiera matarme.
302
00:17:22,125 --> 00:17:24,086
Entonces, tenemos pocas opciones.
303
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Ay, Dios.
304
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Mi taxi está al caer. Marchaos.
305
00:17:38,350 --> 00:17:40,894
- Siento meterte en esto.
- No te preocupes.
306
00:17:40,977 --> 00:17:44,397
Voy a ir al periódico
a cotejar todo lo que me has dado.
307
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Si encuentras algo más, mándamelo.
308
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Cuenta con ello.
309
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Gracias.
310
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
- Cuídamelo.
- Es mi nuevo trabajo.
311
00:19:04,394 --> 00:19:08,523
Ni la presidenta Travers ni Almora.
¿Cuál es el plan C?
312
00:19:09,232 --> 00:19:13,153
La última vez que vino Omar Zadar,
lo escoltó el Servicio Secreto.
313
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Si es el objetivo del ataque de mañana,
implica que está aquí.
314
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
Por tanto, estará escoltado también.
315
00:19:19,659 --> 00:19:22,037
Tengo que avisar a esos agentes.
316
00:19:22,120 --> 00:19:23,205
Necesito un móvil.
317
00:19:23,288 --> 00:19:25,290
Aún tardarán en devolverme el mío.
318
00:19:25,790 --> 00:19:28,251
Tengo uno viejo en una caja en el sótano.
319
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Podemos intentar…
320
00:19:32,714 --> 00:19:35,634
- ¿Te encuentras mejor ya, más tranquila?
- Sí.
321
00:19:36,259 --> 00:19:37,636
- Por fin en casa.
- Sí.
322
00:19:39,054 --> 00:19:40,430
Estaba de los nervios.
323
00:19:42,057 --> 00:19:43,016
Arrington,
324
00:19:44,017 --> 00:19:45,644
Willett y Farr están abajo.
325
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
¿Tiene que irse? Es que me siento…
326
00:19:49,522 --> 00:19:51,316
más segura con ella aquí.
327
00:19:51,399 --> 00:19:53,526
No puedes estar más segura, créeme.
328
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
Así estamos un ratito a solas.
329
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Vuelvo enseguida.
330
00:20:16,383 --> 00:20:17,384
Empecemos.
331
00:20:23,848 --> 00:20:25,850
¿Te dijo por qué te ha hecho esto?
332
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
¿No recibiste los vídeos?
333
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
¿Qué vídeos?
334
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
Me grabó un par de veces.
335
00:20:33,775 --> 00:20:37,779
Me hizo acusarte de chorradas
y leerte sus exigencias.
336
00:20:38,989 --> 00:20:40,991
Me dijo que te los había enviado.
337
00:20:41,074 --> 00:20:43,785
Maddie, yo no he recibido ningún vídeo.
338
00:20:44,536 --> 00:20:47,163
Si no, habría hecho
lo que me hubiera pedido.
339
00:20:47,247 --> 00:20:49,332
Lo que fuera por recuperarte.
340
00:20:53,211 --> 00:20:54,462
¿Qué dijo de mí?
341
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Dijo que estabas involucrado
en el atentado de metro que hubo
342
00:20:59,843 --> 00:21:00,677
y que…
343
00:21:01,261 --> 00:21:02,679
mataste a su hermano.
344
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Cosas sin sentido.
345
00:21:06,141 --> 00:21:08,310
Lo cierto es que el FBI ha reunido
346
00:21:08,393 --> 00:21:10,687
información perturbadora de ese tipo.
347
00:21:11,313 --> 00:21:12,439
Había sido militar,
348
00:21:12,522 --> 00:21:14,232
tuvo problemas con las drogas
349
00:21:14,733 --> 00:21:16,943
y perdió a su gemelo el año pasado.
350
00:21:17,861 --> 00:21:21,531
El cóctel perfecto
para un brote psicótico o algo del estilo.
351
00:21:22,032 --> 00:21:23,825
Estaba fatal el hombre.
352
00:21:24,326 --> 00:21:25,243
Deliraba.
353
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Mira…
354
00:21:31,833 --> 00:21:34,127
sé que no he sido un padre perfecto.
355
00:21:34,210 --> 00:21:35,128
Ni siquiera…
356
00:21:36,212 --> 00:21:38,423
un buen padre.
357
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
Pero esto ha sido un aviso bien claro.
358
00:21:42,677 --> 00:21:44,220
Eres todo cuanto me queda.
359
00:21:45,263 --> 00:21:46,389
Mi única familia.
360
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
Te quiero.
361
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
Muchísimo.
362
00:21:53,605 --> 00:21:57,484
- No sé qué habría hecho si…
- Yo también te quiero, papá.
363
00:22:16,461 --> 00:22:17,670
Devolví el disparo.
364
00:22:17,754 --> 00:22:20,840
Uno de mis tiros le dio cerca
y perdió el equilibrio.
365
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Se cayó de la torre de carga.
366
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Cuando por fin pude asistir a Monks,
vi que ya no respiraba.
367
00:22:29,265 --> 00:22:31,059
La policía llegó poco después.
368
00:22:32,560 --> 00:22:35,063
Volvamos al vídeo que le llegó
369
00:22:35,146 --> 00:22:37,232
de la Srta. Redfield a su teléfono,
370
00:22:37,315 --> 00:22:39,025
el del mensaje en clave.
371
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
¿Qué le decía en el vídeo?
372
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Acusaba a su padre de participar
en el atentado de metro del año pasado.
373
00:22:47,867 --> 00:22:50,036
Menudo trastorno tenía ese muchacho.
374
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Puede, pero me gustaría echarle un ojo.
375
00:22:52,789 --> 00:22:53,706
¿Nathan?
376
00:22:54,207 --> 00:22:57,627
Lo sacaremos del móvil de Arrington
y se lo enviaremos.
377
00:22:57,710 --> 00:22:59,421
¿Y Peter Sutherland?
378
00:23:00,463 --> 00:23:01,548
¿Qué pasa con él?
379
00:23:01,631 --> 00:23:05,510
Era el principal sospechoso del secuestro.
O quizá un cómplice.
380
00:23:06,094 --> 00:23:07,971
¿No apareció por el depósito?
381
00:23:08,555 --> 00:23:11,433
No. Quizá fuera un error sospechar de él.
382
00:23:12,308 --> 00:23:14,060
Eso aún no podemos saberlo.
383
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
¿Quiere añadir algo más?
384
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Puede irse. Gracias.
385
00:23:27,699 --> 00:23:28,741
Director Willett,
386
00:23:29,742 --> 00:23:32,203
¿avances en los casos Hawkins o Campbell?
387
00:23:32,287 --> 00:23:33,329
Nada nuevo.
388
00:23:33,413 --> 00:23:36,791
Entre esos casos y el de Maddie,
el FBI no da abasto.
389
00:23:36,875 --> 00:23:39,419
Ahora necesito gente
para analizar el vídeo.
390
00:23:39,502 --> 00:23:42,672
¿Lo ves prioritario?
Ese chaval no parece muy estable.
391
00:23:42,755 --> 00:23:46,342
Colin Worley estaba en la lista
de sospechosos del atentado
392
00:23:46,426 --> 00:23:47,844
antes de creerlo muerto.
393
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
¿En serio?
394
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
Quiero averiguar lo que sabía del asunto,
395
00:23:51,681 --> 00:23:53,099
por inestable que fuera.
396
00:24:05,445 --> 00:24:07,780
La luz sigue apagada y no veo su coche.
397
00:24:08,406 --> 00:24:10,241
Vamos a darle otros 30 minutos.
398
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Oye, ¿estás bien?
399
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Sí, no es nada.
400
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
No sé, es que…
401
00:24:25,048 --> 00:24:27,717
el supuesto ataque,
que no sabemos cómo será,
402
00:24:27,800 --> 00:24:29,511
en principio es mañana, ¿no?
403
00:24:29,594 --> 00:24:30,929
Bueno, eso creemos.
404
00:24:31,513 --> 00:24:33,806
Eso significa que, dentro de 24 horas,
405
00:24:34,724 --> 00:24:35,725
se acabará todo.
406
00:24:36,976 --> 00:24:38,436
Y o logramos detenerlo
407
00:24:38,520 --> 00:24:40,772
o acabaremos detenidos.
408
00:24:41,523 --> 00:24:42,524
O asesinados.
409
00:24:44,192 --> 00:24:45,360
Lo detendremos.
410
00:24:45,985 --> 00:24:47,153
¿Y después qué?
411
00:24:48,321 --> 00:24:50,448
Después de todos los interrogatorios
412
00:24:51,241 --> 00:24:52,408
y entrevistas…
413
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Después de que los conspiranoicos
nos acosen.
414
00:24:58,998 --> 00:25:00,500
Después de los funerales.
415
00:25:03,795 --> 00:25:04,671
Ya.
416
00:25:06,214 --> 00:25:07,924
Después de todo eso, ¿qué?
417
00:25:09,133 --> 00:25:10,134
No lo sé.
418
00:25:12,470 --> 00:25:16,516
Bueno, sí. Lo primero que haré
es echarme una siesta de cinco días.
419
00:25:19,394 --> 00:25:21,646
Sí, qué ganas de dormir del tirón.
420
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
¿Y después de eso?
421
00:25:26,985 --> 00:25:28,403
Volveré a casa, supongo.
422
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
A California.
423
00:25:31,406 --> 00:25:33,950
- Y volveré a intentarlo.
- ¿Con tu empresa?
424
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Bueno…
425
00:25:37,287 --> 00:25:39,372
Un nuevo nombre, un nuevo comienzo.
426
00:25:40,290 --> 00:25:41,666
He aprendido mucho.
427
00:25:42,584 --> 00:25:45,003
¿Y tú? ¿Volverás a Acción Nocturna?
428
00:25:45,086 --> 00:25:46,045
No.
429
00:25:46,129 --> 00:25:46,963
Ni de coña.
430
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Me bastó con tu llamada.
431
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Ya ves.
432
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
No sé.
433
00:25:55,263 --> 00:25:58,308
Igual me compro una cabaña
y desaparezco una temporada.
434
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Muy buena idea. ¿Dónde?
435
00:26:00,727 --> 00:26:01,686
Ni idea.
436
00:26:03,688 --> 00:26:05,523
Pero dicen que California mola.
437
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Ahí llega.
438
00:26:27,712 --> 00:26:28,630
Vamos.
439
00:26:45,396 --> 00:26:47,523
- Val. Hola.
- Peter, no me jodas.
440
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- Déjame explicártelo.
- ¡Quieta!
441
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
Desde ahora, harás lo que te digamos.
442
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
¿Qué?
443
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
- Era por abreviar.
- Déjalo.
444
00:26:55,907 --> 00:26:57,033
Vamos a tu casa.
445
00:26:58,701 --> 00:26:59,702
Vamos, venga.
446
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Ya está. Enviado.
447
00:27:14,092 --> 00:27:15,093
¿Cuánto tardará?
448
00:27:15,635 --> 00:27:16,636
No lo sé.
449
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Oye, ahí hay datos confidenciales.
450
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- No me digas.
- Ven aquí, Val.
451
00:27:21,557 --> 00:27:23,184
- ¿En serio?
- Sí, vamos.
452
00:27:30,191 --> 00:27:32,610
Oye, ahora no tengo tiempo de contártelo,
453
00:27:32,694 --> 00:27:34,112
pero no somos los malos.
454
00:27:34,612 --> 00:27:36,072
- ¿Tú crees?
- Sí.
455
00:27:36,155 --> 00:27:37,532
Sé lo que parece…
456
00:27:38,908 --> 00:27:40,159
pero Farr trama algo.
457
00:27:40,243 --> 00:27:43,246
Es la jefa de Gabinete:
siempre trama algo.
458
00:27:43,329 --> 00:27:46,374
Está detrás del asesinato
de los tíos de Rose, Val.
459
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
¿Quién lo dice?
460
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
¿No se te ocurre pensar
que a lo mejor te equivocas, Peter?
461
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Lo siento.
462
00:28:00,513 --> 00:28:01,347
No me…
463
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
¿Contestan?
464
00:28:07,311 --> 00:28:08,896
Aún no, pero mira esto.
465
00:28:09,397 --> 00:28:12,066
Un correo de Valerie
al secretario de la presidenta.
466
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
Travers excluyó a Farr
de una reunión sobre Omar Zadar.
467
00:28:16,195 --> 00:28:18,740
- Valerie escribió para saber por qué.
- ¿Y?
468
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
No le han respondido.
469
00:28:26,080 --> 00:28:28,541
- Arrington.
- Necesito mi arma y mi pase.
470
00:28:29,125 --> 00:28:32,628
- ¿Lo ha autorizado Briggs?
- Me lo iba a dar al acabar.
471
00:28:32,712 --> 00:28:33,963
Déjame preguntarle.
472
00:28:34,589 --> 00:28:36,007
Gracias. No hay prisa.
473
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
CALENDARIO
474
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
¿Dónde estás, Almora?
475
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
NOMBRE EN CLAVE: VIAJERO
476
00:28:48,895 --> 00:28:49,854
PLAN DEL DÍA
477
00:28:49,937 --> 00:28:51,522
EVENTO RECAUDACIÓN
RUEDA PRENSA
478
00:28:51,606 --> 00:28:53,107
LLAMADA PRESIDENTE LÍBANO
479
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
¿Qué?
480
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
VIAJERO (CONFIDENCIAL)
481
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
TIEMPO LIBRE
482
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
¿Camp David?
483
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
ÁGUILA NOCTURNA
484
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
ATERRIZAJE
LLEGADA A BLAIR HOUSE
485
00:29:07,371 --> 00:29:09,081
BASE ANDREWS
BLAIR HOUSE
486
00:29:09,665 --> 00:29:10,750
Yo se lo digo.
487
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
488
00:29:19,050 --> 00:29:22,678
Hola. He venido a por mis cosas
para volver con Tejón.
489
00:29:22,762 --> 00:29:25,723
Vale, a ver, respecto a eso.
He hablado con Almora.
490
00:29:25,807 --> 00:29:27,975
Quiere hablar contigo antes.
491
00:29:28,059 --> 00:29:30,603
Ahora está ocupado con algo.
Volverá mañana.
492
00:29:32,563 --> 00:29:35,316
¿Ha hablado con él?
¿Le ha dicho lo de Erik?
493
00:29:35,399 --> 00:29:36,400
Sí.
494
00:29:36,484 --> 00:29:37,902
Está hecho polvo.
495
00:29:38,820 --> 00:29:39,654
Qué tragedia.
496
00:29:40,530 --> 00:29:42,031
Monks era un gran agente.
497
00:29:43,574 --> 00:29:44,909
Y mejor persona.
498
00:29:56,295 --> 00:29:57,421
Tenemos que hablar.
499
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
¿Qué ha dicho?
500
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Que no se ha tragado lo que le contó.
501
00:30:41,340 --> 00:30:44,594
- ¿Y la crees?
- No del todo, pero no hará nada.
502
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
- ¿Y Arrington qué?
- Sabe más de lo que dice.
503
00:30:49,849 --> 00:30:51,142
Y, por si fuera poco,
504
00:30:51,225 --> 00:30:54,896
Willett ya ha atado cabos
entre Worley y el atentado de metro.
505
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Yo me ocupo.
506
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
¿Cómo?
507
00:30:59,567 --> 00:31:03,404
¿Acaso has hablado con Travers
después de excluirte de la reunión?
508
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Habrá que retrasarlo un poco.
509
00:31:07,074 --> 00:31:10,995
Cuando os ocupéis de Zadar,
aprovecharé para lo de Arrington y Mad…
510
00:31:11,078 --> 00:31:13,372
- Olvídate de Maddie.
- Ya te he oído.
511
00:31:13,456 --> 00:31:16,083
Pero bien que ibas a confesar
por televisión,
512
00:31:16,167 --> 00:31:19,921
así que perdona si no me creo
lo que me dices a pies juntillas.
513
00:31:20,963 --> 00:31:24,717
Cuando la presidenta sepa
que Maddie ha aparecido, querrá verla.
514
00:31:24,800 --> 00:31:27,803
Y, si ella o Arrington dicen algo,
a tomar por culo.
515
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
Entenderás, Ashley,
que esa opción no nos vale.
516
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Mañana seguimos con esto.
517
00:31:43,319 --> 00:31:46,113
Dile a Wick que me avise
cuando acabe con Zadar.
518
00:31:48,282 --> 00:31:50,785
Gestionaré la crisis desde la Casa Blanca.
519
00:31:58,459 --> 00:32:01,379
Tienes razón
en lo de que Diane ya no nos es útil,
520
00:32:01,462 --> 00:32:03,047
así que cuenta conmigo,
521
00:32:03,714 --> 00:32:05,132
pero con una condición.
522
00:32:06,467 --> 00:32:09,595
Lo siento, Gordon,
pero, si no, no pienso colaborar.
523
00:32:10,137 --> 00:32:11,222
Es mi hija.
524
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
Sí, ya…
525
00:32:14,809 --> 00:32:16,686
Ya la pondré a raya después.
526
00:32:17,645 --> 00:32:21,774
¿Qué pasa con Sutherland y la sobrina?
¿Y si se lo han dicho a alguien?
527
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
Supongo.
528
00:32:26,195 --> 00:32:27,822
En el peor de los casos,
529
00:32:27,905 --> 00:32:31,033
mañana por la noche
puedo ponerme a emitir indultos.
530
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Sí.
531
00:33:30,509 --> 00:33:33,345
- Perdón, no sabía que estaba aquí.
- Tranquila.
532
00:33:34,096 --> 00:33:35,890
Gracias por devolvérmela.
533
00:33:35,973 --> 00:33:36,974
Solo faltaba.
534
00:33:37,808 --> 00:33:38,934
Es mi trabajo.
535
00:33:41,687 --> 00:33:44,023
Señor, la presidenta está al teléfono.
536
00:33:48,069 --> 00:33:49,111
Cuídemela, ¿vale?
537
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
¿Lo tienes?
538
00:34:02,666 --> 00:34:04,210
- ¿Y tú?
- Sí.
539
00:34:04,710 --> 00:34:06,378
Ojalá alguien nos haga caso.
540
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- Peter.
- ¿Qué?
541
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Los registros de acceso.
542
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Seis, siete, ocho…
543
00:34:15,596 --> 00:34:16,472
Vale, aquí.
544
00:34:16,555 --> 00:34:18,724
9 de enero a las 2:35.
545
00:34:18,808 --> 00:34:20,392
ACCIÓN NOCTURNA
FARR, DIANE
546
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
Es su acreditación.
547
00:34:21,685 --> 00:34:24,730
Fue Farr.
Ella sacó las fotos de la carpeta.
548
00:34:24,814 --> 00:34:27,483
- Esto sí es incontestable.
- Mándaselo a Jim.
549
00:34:27,566 --> 00:34:28,651
Voy.
550
00:34:29,360 --> 00:34:30,528
- ¿Diga?
- ¿Peter?
551
00:34:30,611 --> 00:34:34,198
- Sí. ¿Estáis a salvo?
- Vivas, sí. A salvo, no sé.
552
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
¿Y vosotros?
553
00:34:35,908 --> 00:34:38,369
Tenemos pruebas
de Farr y el caso Campbell.
554
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
Hostias.
555
00:34:39,537 --> 00:34:42,665
Ahora te lo mando.
¿Has hablado ya con Travers o Almora?
556
00:34:42,748 --> 00:34:46,836
Están de viaje hasta mañana
y no consigo hablar con Almora.
557
00:34:46,919 --> 00:34:49,547
- ¿Y la escolta de Zadar?
- En Blair House.
558
00:34:49,630 --> 00:34:53,259
Pero he llamado y dicen
que no tienen invitados esta semana.
559
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
- ¿Entonces?
- No lo sé.
560
00:34:54,844 --> 00:34:57,304
- ¿Dónde lo alojarán?
- En la Casa Blanca o…
561
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
Camp David.
562
00:35:00,891 --> 00:35:03,853
El viaje de última hora.
Travers verá allí a Zadar.
563
00:35:03,936 --> 00:35:06,564
Pero ¿por qué no actualizan
la planificación?
564
00:35:06,647 --> 00:35:08,357
¿Para que Farr no se entere?
565
00:35:08,440 --> 00:35:09,275
¿Qué?
566
00:35:09,358 --> 00:35:13,445
Según un correo, Farr hoy ha sido excluida
de una reunión sobre Zadar.
567
00:35:13,529 --> 00:35:18,242
Tal vez la presidenta sospeche de ella
y haya cambiado la ubicación sin avisarla.
568
00:35:18,325 --> 00:35:20,578
¿Y por qué creería
que Zadar corre peligro?
569
00:35:20,661 --> 00:35:22,288
Almora habrá atado cabos
570
00:35:22,371 --> 00:35:25,749
de cuando viniste a preguntar
a quién escoltaba aquel día.
571
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Entonces, Farr y Redfield
quizá hayan cancelado el ataque.
572
00:35:29,295 --> 00:35:32,131
No pueden cargarse a Zadar
en Camp David, ¿no?
573
00:35:32,631 --> 00:35:34,175
Con la presidenta delante.
574
00:35:35,467 --> 00:35:36,719
O a lo mejor sí.
575
00:35:36,802 --> 00:35:37,678
¿Qué?
576
00:35:38,179 --> 00:35:40,306
He oído a mi padre hablar hace nada.
577
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Ha dicho algo
sobre emitir indultos mañana.
578
00:35:44,643 --> 00:35:47,104
Solo el presidente puede emitir indultos.
579
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Joder, no van solo a por Zadar.
También a por la presidenta.
580
00:35:51,358 --> 00:35:53,777
- Mándame las pruebas.
- Sí. Ve contando.
581
00:35:53,861 --> 00:35:55,446
¿Cómo paramos esto?
582
00:35:56,488 --> 00:36:00,534
Solo una persona puede cancelarlo.
Val tendrá una llave de su casa.
583
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Has llamado a Ben Almora. Deja tu mensaje.
584
00:36:07,625 --> 00:36:09,335
Siempre salta el contestador.
585
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Voy. Un momento.
586
00:36:19,970 --> 00:36:21,513
Qué bien, estás despierta.
587
00:36:22,473 --> 00:36:24,266
- Tenemos que irnos.
- ¿Adónde?
588
00:36:24,767 --> 00:36:25,726
A Camp David.
589
00:36:25,809 --> 00:36:28,729
La presidenta quiere verte
a ti… y a usted.
590
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
FUERZA AÉREA DE ESTADOS UNIDOS
591
00:37:15,192 --> 00:37:16,986
Sr. Zadar, Servicio Secreto.
592
00:37:17,069 --> 00:37:19,571
- ¿Buen vuelo?
- ¿A cuánto está Camp David?
593
00:37:19,655 --> 00:37:20,948
A menos de una hora.
594
00:37:21,031 --> 00:37:23,867
Acompáñeme, por favor.
Águila Nocturna en marcha.
595
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Listos.
596
00:37:46,473 --> 00:37:47,516
¿Va todo bien?
597
00:38:24,636 --> 00:38:26,263
PRESIDENCIA DE EE. UU.
598
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Pasa, cielo.
599
00:39:05,219 --> 00:39:07,221
Nunca había visto a esos agentes.
600
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
PASAPORTE
601
00:39:55,769 --> 00:39:58,480
Cuando veas a Wick, dale este mensaje.
602
00:39:58,564 --> 00:39:59,690
Déselo usted misma.
603
00:40:00,732 --> 00:40:02,234
Ya no me manda.
604
00:40:02,317 --> 00:40:03,152
Se acabó.
605
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Tenemos pruebas de su participación
en el asesinato de mis tíos.
606
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
¿En serio?
607
00:40:07,364 --> 00:40:12,035
Fotos de la carpeta de Acción Nocturna
y registros de acceso de cuando las hizo.
608
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
El Baltimore Sun ya está en ello.
609
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Si es así, ¿a qué vienes, Peter?
610
00:40:16,248 --> 00:40:17,374
¿A regodearte?
611
00:40:17,875 --> 00:40:19,918
Tan seguro no estarás entonces.
612
00:40:20,002 --> 00:40:22,713
Llame a Redfield y Wick
y cancelen el ataque.
613
00:40:22,796 --> 00:40:25,299
Te equivocas de persona. Yo ya no sé nada.
614
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
¡Deje de mentir!
615
00:40:26,550 --> 00:40:27,759
Lo sabemos todo.
616
00:40:27,843 --> 00:40:30,762
Que Redfield, Wick y usted
orquestaron el atentado
617
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
y que pretenden encubrir su implicación
618
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
matando a Zadar y a Travers en Camp Davis.
619
00:40:36,977 --> 00:40:38,437
- ¿Qué?
- ¡Cancélelo!
620
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
¿De qué hablas?
621
00:40:39,980 --> 00:40:41,023
¡Deje de fingir!
622
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
Lo digo en serio.
¿Por qué van a por Michelle?
623
00:40:44,193 --> 00:40:47,112
Maddie oyó decir a su padre
que emitiría indultos.
624
00:40:47,196 --> 00:40:48,864
- ¿Cuándo?
- Hace unas horas.
625
00:40:49,490 --> 00:40:52,075
Redfield y Wick no me cogen el teléfono.
626
00:40:52,159 --> 00:40:54,953
Joder, creía que erais
los sicarios de Wick.
627
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
- Dios.
- ¿A quién va a llamar?
628
00:40:57,581 --> 00:41:00,375
¡A la presidenta! ¿A quién si no?
Debo avisarla.
629
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Le atiende el…
630
00:41:02,878 --> 00:41:05,339
Joder, habrán cortado las comunicaciones.
631
00:41:05,422 --> 00:41:06,507
Ya está en marcha.
632
00:41:06,590 --> 00:41:07,424
¿El qué?
633
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Hable.
634
00:41:09,760 --> 00:41:14,056
El ataque a Zadar estaba previsto
justo a su llegada, pero no ha ocurrido.
635
00:41:14,640 --> 00:41:18,060
Redfield y Wick me han excluido
y han cambiado de plan.
636
00:41:18,143 --> 00:41:21,230
- Ahora que no estoy, van a por Michelle.
- ¿Por qué?
637
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Porque saben
que yo jamás cruzaría esa línea.
638
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
Jamás le haría daño a Michelle Travers.
639
00:41:28,445 --> 00:41:29,404
Todo lo que hice
640
00:41:29,488 --> 00:41:33,200
fue por su bien,
el de su gobierno y el de este país.
641
00:41:33,283 --> 00:41:34,117
Pues sálvelo.
642
00:41:35,118 --> 00:41:36,453
Ayúdenos a detenerlos.
643
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
No te dejes engañar otra vez.
644
00:41:39,581 --> 00:41:40,415
Peter.
645
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Nos vamos a Camp David.
646
00:41:47,172 --> 00:41:48,590
Prepárese para colarnos.
647
00:43:50,504 --> 00:43:55,175
Subtítulos: Mónica Castelló