1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 El FBI revolvió mi casa entera a mis 16 por sospechas sobre mi padre. 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,846 Mi hija ha sido secuestrada. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Se ha identificado a un posible sospechoso. 4 00:00:14,515 --> 00:00:18,269 Se trata de Peter Sutherland Jr. 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,983 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 6 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Servicio Secreto. 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 - ¿Qué son? - Es mi ahijado. 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Él jamás secuestraría a la hija del vicepresidente. 9 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 ¿Recuerdas mi primera llamada? 10 00:00:32,033 --> 00:00:35,078 Me dijiste que luchara. Y ahora te lo pido yo a ti. 11 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 - ¿Cómo lo voy a aceptar después de eso? - Es solo una noche. 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,295 ¿Quién eres? ¿De qué va esto? 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,172 - Venganza. - ¿Es por mi padre? 14 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Odio a mi padre a muerte. 15 00:00:48,257 --> 00:00:51,761 Si se lo cuenta a Maddie, aunque la recuperemos, ¿luego qué? 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,513 - Puedo controlarla. - ¿Sí? 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Sí. Como lo he hecho siempre. 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,517 Quizá haya otro atentado. 19 00:00:57,600 --> 00:00:59,811 Mi tía dijo que faltaban siete días. 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - Valerie. - Dígame. 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 ¿Algún avance de la sesión sobre Omar Zadar? 22 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 No quiere que asista. 23 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Entre tú y yo, estoy pensando en hacer cambios. 24 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 - ¿Sí? - Lo importante es encontrar a Maddie. 25 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Aquí no hay jefes, solo compañeros. 26 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Worley trabajó como vigilante los últimos 6 meses. 27 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Todas tienen almacenes cerca del depósito de contenedores. 28 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Tiene a Maddie en el depósito. 29 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Dime dónde está Peter Sutherland. 30 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Haremos un trato. Sé quién ha secuestrado a Maddie. 31 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Tú ocúpate de él y yo te encontraré a Sutherland. 32 00:01:57,493 --> 00:02:01,622 Las autoridades lo investigan como posible atentado terrorista. 33 00:02:01,706 --> 00:02:03,624 Mientras, veo varias ambulancias 34 00:02:03,708 --> 00:02:05,501 fuera de la estación de metro, 35 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 que asisten a los heridos, incluido un niño. 36 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 Se cree que hay al menos un muerto… 37 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 ¿Sí? 38 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Willett y Hawkins están en la Sala de Crisis. 39 00:02:15,553 --> 00:02:18,681 - Travers llega en 20 minutos. - Yo en cinco. Que no… 40 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Un momento. 41 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 ¿Diga? 42 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Tenemos que hablar, Diane. 43 00:02:22,894 --> 00:02:24,645 Tus cotilleos pueden esperar. 44 00:02:24,729 --> 00:02:27,273 ¿No te has enterado de que nos han atacado? 45 00:02:27,356 --> 00:02:28,816 De eso quiero hablarte. 46 00:02:39,702 --> 00:02:41,078 - ¿Dónde está? - Señora. 47 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Aquí me tienes. Dispara. 48 00:02:44,999 --> 00:02:47,627 Diane, te presento a Gordon Wick. 49 00:02:47,710 --> 00:02:48,544 Sé quién es. 50 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 ¿Qué coño habéis hecho? 51 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 Había que hacerlo. 52 00:02:55,176 --> 00:02:59,555 ¿Cómo va a ser necesario bombardear un vagón lleno de ciudadanos americanos 53 00:02:59,639 --> 00:03:02,391 para asesinar a un político extranjero en casa? 54 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 Las explosiones en el juzgado en 2014, 55 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 el atentado al autobús en 2016… 56 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 Omar Zadar puede seguir negando su participación. 57 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 Sabemos que es un terrorista. 58 00:03:12,985 --> 00:03:16,656 - Lo mismo dijeron de Mandela. - Créeme, no es ningún Mandela. 59 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Mejor que el tarado que tienen al frente… 60 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Más vale malo conocido… 61 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Y sus miles de millones en contratos militares, ¿no? 62 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Esto no es solo cuestión de negocio. 63 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Tenemos 50 cabezas explosivas en su país. 64 00:03:29,085 --> 00:03:32,004 ¿Qué pasa si Zadar incauta esas armas? 65 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 ¿Qué hacemos? 66 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 Se lo intenté trasmitir a la presidenta y nada. 67 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 - Había que intentarlo. - ¿Por qué me lo cuentas? 68 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Porque ha salido mal y, si investigan… 69 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 ¡Claro que van a investigar! 70 00:03:44,850 --> 00:03:49,563 Si descubren que estamos involucrados, el Gobierno al completo estará en peligro, 71 00:03:50,231 --> 00:03:51,565 sobre todo la presidenta. 72 00:03:54,944 --> 00:03:57,280 ¡Por encima de mi cadáver, cabronazo! 73 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 Los planes de Travers para energía, comercio, etc. 74 00:04:00,866 --> 00:04:01,909 Adiós a todo. 75 00:04:01,993 --> 00:04:05,121 Si citan a cada miembro de su administración 76 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 para que testifique en el Capitolio… 77 00:04:07,999 --> 00:04:11,002 Intentas usar mi lealtad a ella para salvar tu culo. 78 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 No, pasa salvarnos a todos, Diane. 79 00:04:14,255 --> 00:04:17,550 Piénsalo: si rueda mi cabeza, la de Michelle también. 80 00:04:18,134 --> 00:04:19,093 Y la tuya. 81 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Por eso te necesitamos. 82 00:04:25,599 --> 00:04:26,726 Necesito un minuto. 83 00:04:27,310 --> 00:04:28,311 A solas. 84 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Claro. 85 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 No te preocupes. Te dejamos. 86 00:04:34,108 --> 00:04:35,943 Tómate el tiempo que necesites. 87 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Este es el plan. 88 00:05:20,363 --> 00:05:23,866 EL AGENTE NOCTURNO 89 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 - ¡Peter! - Dime. 90 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - ¿Estás bien? - Sí. 91 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 ¿Diga? 92 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 ¿Lo has encontrado ya? 93 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 ¿Sí? ¿Y a la chica? 94 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 También. 95 00:06:27,847 --> 00:06:29,056 ¿Qué les has hecho? 96 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Lo que me pediste. 97 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 Así me gusta. 98 00:06:33,811 --> 00:06:35,771 Pues ve al punto de encuentro ya. 99 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Vale. ¿La ubicación? 100 00:06:39,483 --> 00:06:40,443 ¿No la tienes? 101 00:06:40,943 --> 00:06:42,570 Se encargaba mi socio. 102 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 ¿Tu socio? 103 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Ya. 104 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 ¿Cómo se llamaba? 105 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Joder. ¿Quién era? 106 00:06:55,291 --> 00:06:56,208 No lo sé. 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 - Venga, tenemos que irnos. - Sí. 108 00:07:02,256 --> 00:07:03,215 ¡Arrington! 109 00:07:03,299 --> 00:07:05,759 - Hay que irse. - ¿Qué? De eso nada. 110 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 No pienso irme. Mi compañero acaba de… ¡Joder! 111 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 ¿Mi padre hizo todo lo que me dijo ese chico? 112 00:07:11,599 --> 00:07:12,516 ¿Qué te dijo? 113 00:07:12,600 --> 00:07:15,269 Que está detrás del atentado de metro, 114 00:07:15,352 --> 00:07:17,730 que intentó taparlo y mató a su hermano. 115 00:07:17,813 --> 00:07:19,607 - ¿Es cierto? - Algo hizo, sí. 116 00:07:20,316 --> 00:07:22,443 - ¿Por? - Quería matar a Omar Zadar. 117 00:07:22,526 --> 00:07:26,197 Al fracasar, intentó culparlo a él. Pero tu padre no es el único. 118 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 También Diane Farr y un empresario militar. 119 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 ¿Gordon Wick? Lleva años financiando a mi padre. 120 00:07:31,452 --> 00:07:32,453 ¡Hay que irse ya! 121 00:07:32,536 --> 00:07:33,746 ¡No pienso dejarlo! 122 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 Preparan otro atentado. 123 00:07:36,624 --> 00:07:38,083 Tenemos menos de un día. 124 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 Si nos pillan y no lo paramos, morirá más gente. 125 00:07:40,836 --> 00:07:41,837 No puedo. 126 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Déjame ayudar. 127 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 La presidenta querrá verme, 128 00:07:46,175 --> 00:07:48,511 igual que Almora y el director Willett. 129 00:07:49,011 --> 00:07:49,929 ¿Son de fiar? 130 00:07:50,012 --> 00:07:50,846 Travers, sí. 131 00:07:51,347 --> 00:07:52,848 Willet, no tengo ni idea, 132 00:07:52,932 --> 00:07:55,309 pero a Almora no me acercaría por ahora. 133 00:07:55,392 --> 00:07:58,145 No, Erik confiaba en él. Eran colegas. 134 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 Es nuestra mejor opción. 135 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 No parecía que casara mucho con Farr. 136 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 ¿Y si les mando yo un mensaje a la presidenta o a Almora 137 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 y les cuento lo de mi padre y lo de Farr? 138 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Necesitamos pruebas, algo incontestable. 139 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 La francotiradora tenía esto. Podemos mirar. 140 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Vale. Me quitarán el móvil. 141 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 - Esperen a que yo los contacte. - Vale. 142 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 Les contaré todo. 143 00:08:19,708 --> 00:08:20,709 ¿De acuerdo? 144 00:08:20,793 --> 00:08:23,712 Por ahora, no los has visto. Me enviaste el vídeo. 145 00:08:23,796 --> 00:08:25,923 Erik y yo lo desciframos y vinimos. 146 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 - Solo nosotros dos, ¿vale? - Sí. 147 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 ¡Aquí! ¡Rápido! 148 00:08:31,679 --> 00:08:32,805 Todo saldrá bien. 149 00:08:32,888 --> 00:08:34,098 Aquí, por favor. 150 00:08:51,115 --> 00:08:55,619 - ¿Qué hace incontestable a una prueba? - Ni idea, pero sé quién lo sabe. 151 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Si no te lo cogió ella, ¿quién podía ser? 152 00:09:01,417 --> 00:09:02,710 - No lo sé. - Vale. 153 00:09:03,460 --> 00:09:05,087 Muy bien. Gracias. 154 00:09:07,631 --> 00:09:09,049 Era el director Willett. 155 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 La policía ha avisado al FBI 156 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 de un tiroteo en el depósito de contenedores. 157 00:09:14,305 --> 00:09:17,558 Han encontrado a Maddie y a su escolta, Arrington. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,018 Vivas. 159 00:09:21,312 --> 00:09:22,146 ¿Algo más? 160 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 Tres muertos. 161 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 El secuestrador, un agente del Servicio Secreto 162 00:09:25,733 --> 00:09:27,985 y una mujer aún por identificar. 163 00:09:28,068 --> 00:09:29,111 Lo siento. 164 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 A lo mejor fue Arrington quien contestó. 165 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 ¿Qué puto caos es este? 166 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 ¿Cómo va lo de mañana? 167 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Todo listo. 168 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 Zadar aterriza a las 4:00 en la base Andrews. 169 00:09:46,253 --> 00:09:47,755 El coche estará listo. 170 00:09:47,838 --> 00:09:51,550 - No volverá a darnos problemas. - Avisadme en cuanto ocurra. 171 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 No puede haber más cagadas, Gordon. 172 00:09:55,346 --> 00:09:58,307 - Bastante tienes con las tuyas, ¿no? - ¿Perdona? 173 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 ¿Qué tal en el ala oeste con tu amiguita Michelle? 174 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 - ¿Se lo has contado? - Sí. 175 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 La presidenta está encendida. 176 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 ¿Qué pasará cuando te interrogue? 177 00:10:08,233 --> 00:10:09,818 La presidenta es cosa mía. 178 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 Y Zadar es cosa mía. 179 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Parad ya. 180 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 ¿Qué hacemos con Maddie? 181 00:10:16,575 --> 00:10:20,954 Tenemos que averiguar qué saben y creen exactamente ella y Arrington. 182 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 Yo interrogaré a Arrington. 183 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 Tú habla con tu hija. 184 00:10:24,333 --> 00:10:26,001 - Averigua cómo va. - Vale. 185 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Luego nos juntamos e ideamos un plan. 186 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Ni que decir tiene que debemos avisarnos de cada puto paso que demos. 187 00:10:45,104 --> 00:10:49,191 Si Diane no puede controlar a la presidenta, ya no nos sirve de nada. 188 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 Un momento. 189 00:11:03,789 --> 00:11:06,417 Hola, tío Jim. Sé que ha pasado mucho tiempo… 190 00:11:07,668 --> 00:11:08,877 pero necesito ayuda. 191 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 - Esta es… - Rose Larkin. 192 00:11:12,297 --> 00:11:13,799 Ya vi las noticias. 193 00:11:13,882 --> 00:11:14,967 Pasad, anda. 194 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Adelante. 195 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Id abajo. - Gracias. 196 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 Poneos cómodos. 197 00:11:36,405 --> 00:11:38,907 - Gracias por acogernos. - No hay de qué. 198 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 Imagino que os vendrá bien un médico o una ducha. 199 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 - Uf, ya lo creo. - Voy a por toallas. 200 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Creía que solo la poli sabía hacer eso. 201 00:11:47,666 --> 00:11:52,045 Cuando me echaron de mi empresa, me cobré esto como parte de mi finiquito. 202 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 EMPEZAR 203 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 - Tomad. - Gracias. 204 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Gracias. - La ducha está arriba. 205 00:12:00,763 --> 00:12:03,390 - En el pasillo… - Última puerta a la derecha. 206 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Muchas gracias. 207 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 A ver, ¿por qué todo el mundo cree que mi ahijado secuestró a esa chica? 208 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 Ya está. Así aguantará bien. 209 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 - Gracias. - De nada. 210 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Toma. 211 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 Lo hiciste genial. 212 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 Lo del vídeo. 213 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 Sin eso, imposible encontrarte. 214 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 Lo siento muchísimo. 215 00:12:55,400 --> 00:12:56,235 Mírame. 216 00:12:57,778 --> 00:13:00,239 Esto no es culpa tuya, ¿está claro? 217 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 Seguiría vivo si no me hubiera fugado. 218 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 No es tu culpa. 219 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 ¡Arrington! 220 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs, ¿dónde está Almora? 221 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 Fuera de la ciudad. Un encargo de última hora. 222 00:13:13,752 --> 00:13:14,837 Señorita Redfield, 223 00:13:15,337 --> 00:13:18,549 no sabe lo aliviados que estamos de verla sana y salva. 224 00:13:18,632 --> 00:13:20,592 - Necesito hablar con él. - Claro. 225 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Pero vamos por orden: arma, acreditación y móvil. 226 00:13:27,099 --> 00:13:29,309 Se los devolverán cuando dé el parte. 227 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Acompáñenme, por favor. 228 00:13:33,397 --> 00:13:35,357 El vicepresidente está esperando. 229 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Tiene una cama hospitalaria y un equipo médico en casa. 230 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 ¿Y para el informe? 231 00:13:41,697 --> 00:13:45,492 Estarán el director Willett y la Sra. Farr. Nos esperan también. 232 00:13:47,578 --> 00:13:49,580 Por fin volverá a casa, señorita. 233 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Esto es todo, ¿no? 234 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Sí. 235 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 Solo son pruebas circunstanciales. 236 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 ¿Quién más deduciría que los tíos de Rose investigaban el atentado? 237 00:14:08,307 --> 00:14:10,559 - ¿Quién mandó a los asesinos? - Peter. 238 00:14:10,642 --> 00:14:13,145 Solo necesitamos que alguien nos crea. 239 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 Alguien con poder para evitar otro ataque. 240 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 Yo te creo. 241 00:14:16,982 --> 00:14:21,570 Pero dudo que estas pruebas convenzan a alguien que no te viera nacer. 242 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Necesitáis las huellas de Diane Farr o del vicepresidente en un delito. 243 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 ¿Esperas visita? 244 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Entendería que llamaras a la poli. 245 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Peter, sé que no secuestraste a esa chica. 246 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Pues los demás lo ven clarísimo. 247 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - No te conocen como yo. - ¿Y mi padre? 248 00:14:40,380 --> 00:14:41,632 - No lo creíste. - No. 249 00:14:41,715 --> 00:14:43,258 Lo dejaste bien clarito. 250 00:14:43,342 --> 00:14:46,428 - "Mi mejor amigo, el traidor". - Eso no lo elegí yo. 251 00:14:46,511 --> 00:14:49,306 Soy periodista. Proceso la realidad escribiendo. 252 00:14:49,389 --> 00:14:53,060 No me cuentes rollos. No necesitabas publicar nada de eso. 253 00:14:53,143 --> 00:14:55,604 La gente te creyó como tú debiste creerlo a él. 254 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Escúchame. 255 00:14:56,647 --> 00:15:00,609 Eras un niño cuando murió tu madre y un adolescente cuando murió él. 256 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 ¿Y qué? 257 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Aún eras incapaz de ver sus defectos. 258 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 Yo lo conocía bien y créeme que tenía muchos. 259 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Ojalá pudiera creer en su inocencia como tú. 260 00:15:11,203 --> 00:15:13,288 Cuando descubra la verdad sobre él, 261 00:15:13,789 --> 00:15:16,792 te la diré y espero que tengas huevos de publicarla. 262 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Nada me haría más feliz. 263 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Porque quizá así entenderías 264 00:15:21,088 --> 00:15:23,924 que a quienes te quieren y se preocupan por ti 265 00:15:24,007 --> 00:15:27,219 siempre les ha dado igual si él era o no inocente. 266 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 He entrado al teléfono. Creo que tengo algo. 267 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Genial. 268 00:15:41,942 --> 00:15:44,277 - ¿Quieres hablar? - No. ¿Qué has visto? 269 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 A ver. 270 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 Al principio, estaba casi vacío, 271 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 pero he recuperado sus mensajes y fotos borradas. 272 00:15:55,998 --> 00:15:57,958 Olvidaba lo bien que se me daba. 273 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 He encontrado esto. 274 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Esa es tu tía. 275 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 Sí, y también sale mi tío, junto con sus nombres en clave. 276 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 También estaba esto. 277 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 La carpeta de Acción Nocturna. 278 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Hay fotos de decenas de páginas ordenadas por sus nombres en clave. 279 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Cada una de un agente nocturno, supongo. 280 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Espera, esta es la sala de Acción Nocturna. 281 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 ¿Se puede saber la fecha y hora? 282 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Espera. 283 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Metadatos, allá vamos. 284 00:16:28,405 --> 00:16:29,906 A ver. 285 00:16:29,990 --> 00:16:32,409 El 9 de enero a las 2:37 de la madrugada. 286 00:16:32,492 --> 00:16:34,870 No puede ser. Ese es mi turno. 287 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Espera. 288 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 Ese día no pude ir a trabajar. 289 00:16:40,917 --> 00:16:43,837 Tenía una indigestión. Farr me buscó un sustituto. 290 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 ¿Quién más tenía acceso a esta sala? 291 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 Aparte de mí, solo otros dos operadores, Farr y Hawkins. 292 00:16:51,887 --> 00:16:56,224 - ¿Cómo sabremos si las sacó Farr? - Consultando los registros de acceso. 293 00:16:56,308 --> 00:16:59,144 Cada vez que entras en la sala, escaneas tu pase. 294 00:16:59,227 --> 00:17:01,354 Si entró, el suyo estará registrado. 295 00:17:01,897 --> 00:17:04,483 Puede que Farr se encargara de manipularlo. 296 00:17:04,566 --> 00:17:07,069 No, porque puedes solicitar los registros, 297 00:17:07,152 --> 00:17:10,238 pero solo Almora puede cambiar los datos manualmente. 298 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - ¿Chelsea podría acceder? - Tal vez. 299 00:17:13,200 --> 00:17:15,577 Pero a saber cuándo nos puede llamar. 300 00:17:15,660 --> 00:17:19,247 No podemos depender de ella. Hay que buscar a otra persona. 301 00:17:19,831 --> 00:17:22,042 A ser posible, que no quiera matarme. 302 00:17:22,125 --> 00:17:24,086 Entonces, tenemos pocas opciones. 303 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Ay, Dios. 304 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Mi taxi está al caer. Marchaos. 305 00:17:38,350 --> 00:17:40,894 - Siento meterte en esto. - No te preocupes. 306 00:17:40,977 --> 00:17:44,397 Voy a ir al periódico a cotejar todo lo que me has dado. 307 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Si encuentras algo más, mándamelo. 308 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Cuenta con ello. 309 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 Gracias. 310 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 - Cuídamelo. - Es mi nuevo trabajo. 311 00:19:04,394 --> 00:19:08,523 Ni la presidenta Travers ni Almora. ¿Cuál es el plan C? 312 00:19:09,232 --> 00:19:13,153 La última vez que vino Omar Zadar, lo escoltó el Servicio Secreto. 313 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Si es el objetivo del ataque de mañana, implica que está aquí. 314 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 Por tanto, estará escoltado también. 315 00:19:19,659 --> 00:19:22,037 Tengo que avisar a esos agentes. 316 00:19:22,120 --> 00:19:23,205 Necesito un móvil. 317 00:19:23,288 --> 00:19:25,290 Aún tardarán en devolverme el mío. 318 00:19:25,790 --> 00:19:28,251 Tengo uno viejo en una caja en el sótano. 319 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Podemos intentar… 320 00:19:32,714 --> 00:19:35,634 - ¿Te encuentras mejor ya, más tranquila? - Sí. 321 00:19:36,259 --> 00:19:37,636 - Por fin en casa. - Sí. 322 00:19:39,054 --> 00:19:40,430 Estaba de los nervios. 323 00:19:42,057 --> 00:19:43,016 Arrington, 324 00:19:44,017 --> 00:19:45,644 Willett y Farr están abajo. 325 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 ¿Tiene que irse? Es que me siento… 326 00:19:49,522 --> 00:19:51,316 más segura con ella aquí. 327 00:19:51,399 --> 00:19:53,526 No puedes estar más segura, créeme. 328 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 Así estamos un ratito a solas. 329 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Vuelvo enseguida. 330 00:20:16,383 --> 00:20:17,384 Empecemos. 331 00:20:23,848 --> 00:20:25,850 ¿Te dijo por qué te ha hecho esto? 332 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 ¿No recibiste los vídeos? 333 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 ¿Qué vídeos? 334 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 Me grabó un par de veces. 335 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 Me hizo acusarte de chorradas y leerte sus exigencias. 336 00:20:38,989 --> 00:20:40,991 Me dijo que te los había enviado. 337 00:20:41,074 --> 00:20:43,785 Maddie, yo no he recibido ningún vídeo. 338 00:20:44,536 --> 00:20:47,163 Si no, habría hecho lo que me hubiera pedido. 339 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 Lo que fuera por recuperarte. 340 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 ¿Qué dijo de mí? 341 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Dijo que estabas involucrado en el atentado de metro que hubo 342 00:20:59,843 --> 00:21:00,677 y que… 343 00:21:01,261 --> 00:21:02,679 mataste a su hermano. 344 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Cosas sin sentido. 345 00:21:06,141 --> 00:21:08,310 Lo cierto es que el FBI ha reunido 346 00:21:08,393 --> 00:21:10,687 información perturbadora de ese tipo. 347 00:21:11,313 --> 00:21:12,439 Había sido militar, 348 00:21:12,522 --> 00:21:14,232 tuvo problemas con las drogas 349 00:21:14,733 --> 00:21:16,943 y perdió a su gemelo el año pasado. 350 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 El cóctel perfecto para un brote psicótico o algo del estilo. 351 00:21:22,032 --> 00:21:23,825 Estaba fatal el hombre. 352 00:21:24,326 --> 00:21:25,243 Deliraba. 353 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Mira… 354 00:21:31,833 --> 00:21:34,127 sé que no he sido un padre perfecto. 355 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 Ni siquiera… 356 00:21:36,212 --> 00:21:38,423 un buen padre. 357 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 Pero esto ha sido un aviso bien claro. 358 00:21:42,677 --> 00:21:44,220 Eres todo cuanto me queda. 359 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Mi única familia. 360 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 Te quiero. 361 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 Muchísimo. 362 00:21:53,605 --> 00:21:57,484 - No sé qué habría hecho si… - Yo también te quiero, papá. 363 00:22:16,461 --> 00:22:17,670 Devolví el disparo. 364 00:22:17,754 --> 00:22:20,840 Uno de mis tiros le dio cerca y perdió el equilibrio. 365 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Se cayó de la torre de carga. 366 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Cuando por fin pude asistir a Monks, vi que ya no respiraba. 367 00:22:29,265 --> 00:22:31,059 La policía llegó poco después. 368 00:22:32,560 --> 00:22:35,063 Volvamos al vídeo que le llegó 369 00:22:35,146 --> 00:22:37,232 de la Srta. Redfield a su teléfono, 370 00:22:37,315 --> 00:22:39,025 el del mensaje en clave. 371 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 ¿Qué le decía en el vídeo? 372 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Acusaba a su padre de participar en el atentado de metro del año pasado. 373 00:22:47,867 --> 00:22:50,036 Menudo trastorno tenía ese muchacho. 374 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 Puede, pero me gustaría echarle un ojo. 375 00:22:52,789 --> 00:22:53,706 ¿Nathan? 376 00:22:54,207 --> 00:22:57,627 Lo sacaremos del móvil de Arrington y se lo enviaremos. 377 00:22:57,710 --> 00:22:59,421 ¿Y Peter Sutherland? 378 00:23:00,463 --> 00:23:01,548 ¿Qué pasa con él? 379 00:23:01,631 --> 00:23:05,510 Era el principal sospechoso del secuestro. O quizá un cómplice. 380 00:23:06,094 --> 00:23:07,971 ¿No apareció por el depósito? 381 00:23:08,555 --> 00:23:11,433 No. Quizá fuera un error sospechar de él. 382 00:23:12,308 --> 00:23:14,060 Eso aún no podemos saberlo. 383 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 ¿Quiere añadir algo más? 384 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Puede irse. Gracias. 385 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 Director Willett, 386 00:23:29,742 --> 00:23:32,203 ¿avances en los casos Hawkins o Campbell? 387 00:23:32,287 --> 00:23:33,329 Nada nuevo. 388 00:23:33,413 --> 00:23:36,791 Entre esos casos y el de Maddie, el FBI no da abasto. 389 00:23:36,875 --> 00:23:39,419 Ahora necesito gente para analizar el vídeo. 390 00:23:39,502 --> 00:23:42,672 ¿Lo ves prioritario? Ese chaval no parece muy estable. 391 00:23:42,755 --> 00:23:46,342 Colin Worley estaba en la lista de sospechosos del atentado 392 00:23:46,426 --> 00:23:47,844 antes de creerlo muerto. 393 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 ¿En serio? 394 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 Quiero averiguar lo que sabía del asunto, 395 00:23:51,681 --> 00:23:53,099 por inestable que fuera. 396 00:24:05,445 --> 00:24:07,780 La luz sigue apagada y no veo su coche. 397 00:24:08,406 --> 00:24:10,241 Vamos a darle otros 30 minutos. 398 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Oye, ¿estás bien? 399 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Sí, no es nada. 400 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 No sé, es que… 401 00:24:25,048 --> 00:24:27,717 el supuesto ataque, que no sabemos cómo será, 402 00:24:27,800 --> 00:24:29,511 en principio es mañana, ¿no? 403 00:24:29,594 --> 00:24:30,929 Bueno, eso creemos. 404 00:24:31,513 --> 00:24:33,806 Eso significa que, dentro de 24 horas, 405 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 se acabará todo. 406 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Y o logramos detenerlo 407 00:24:38,520 --> 00:24:40,772 o acabaremos detenidos. 408 00:24:41,523 --> 00:24:42,524 O asesinados. 409 00:24:44,192 --> 00:24:45,360 Lo detendremos. 410 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 ¿Y después qué? 411 00:24:48,321 --> 00:24:50,448 Después de todos los interrogatorios 412 00:24:51,241 --> 00:24:52,408 y entrevistas… 413 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Después de que los conspiranoicos nos acosen. 414 00:24:58,998 --> 00:25:00,500 Después de los funerales. 415 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 Ya. 416 00:25:06,214 --> 00:25:07,924 Después de todo eso, ¿qué? 417 00:25:09,133 --> 00:25:10,134 No lo sé. 418 00:25:12,470 --> 00:25:16,516 Bueno, sí. Lo primero que haré es echarme una siesta de cinco días. 419 00:25:19,394 --> 00:25:21,646 Sí, qué ganas de dormir del tirón. 420 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 ¿Y después de eso? 421 00:25:26,985 --> 00:25:28,403 Volveré a casa, supongo. 422 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 A California. 423 00:25:31,406 --> 00:25:33,950 - Y volveré a intentarlo. - ¿Con tu empresa? 424 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Bueno… 425 00:25:37,287 --> 00:25:39,372 Un nuevo nombre, un nuevo comienzo. 426 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 He aprendido mucho. 427 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 ¿Y tú? ¿Volverás a Acción Nocturna? 428 00:25:45,086 --> 00:25:46,045 No. 429 00:25:46,129 --> 00:25:46,963 Ni de coña. 430 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Me bastó con tu llamada. 431 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 Ya ves. 432 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 No sé. 433 00:25:55,263 --> 00:25:58,308 Igual me compro una cabaña y desaparezco una temporada. 434 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Muy buena idea. ¿Dónde? 435 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 Ni idea. 436 00:26:03,688 --> 00:26:05,523 Pero dicen que California mola. 437 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Ahí llega. 438 00:26:27,712 --> 00:26:28,630 Vamos. 439 00:26:45,396 --> 00:26:47,523 - Val. Hola. - Peter, no me jodas. 440 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - Déjame explicártelo. - ¡Quieta! 441 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 Desde ahora, harás lo que te digamos. 442 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 ¿Qué? 443 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 - Era por abreviar. - Déjalo. 444 00:26:55,907 --> 00:26:57,033 Vamos a tu casa. 445 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 Vamos, venga. 446 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Ya está. Enviado. 447 00:27:14,092 --> 00:27:15,093 ¿Cuánto tardará? 448 00:27:15,635 --> 00:27:16,636 No lo sé. 449 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Oye, ahí hay datos confidenciales. 450 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - No me digas. - Ven aquí, Val. 451 00:27:21,557 --> 00:27:23,184 - ¿En serio? - Sí, vamos. 452 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 Oye, ahora no tengo tiempo de contártelo, 453 00:27:32,694 --> 00:27:34,112 pero no somos los malos. 454 00:27:34,612 --> 00:27:36,072 - ¿Tú crees? - Sí. 455 00:27:36,155 --> 00:27:37,532 Sé lo que parece… 456 00:27:38,908 --> 00:27:40,159 pero Farr trama algo. 457 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 Es la jefa de Gabinete: siempre trama algo. 458 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 Está detrás del asesinato de los tíos de Rose, Val. 459 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 ¿Quién lo dice? 460 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 ¿No se te ocurre pensar que a lo mejor te equivocas, Peter? 461 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Lo siento. 462 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 No me… 463 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 ¿Contestan? 464 00:28:07,311 --> 00:28:08,896 Aún no, pero mira esto. 465 00:28:09,397 --> 00:28:12,066 Un correo de Valerie al secretario de la presidenta. 466 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 Travers excluyó a Farr de una reunión sobre Omar Zadar. 467 00:28:16,195 --> 00:28:18,740 - Valerie escribió para saber por qué. - ¿Y? 468 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 No le han respondido. 469 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 - Arrington. - Necesito mi arma y mi pase. 470 00:28:29,125 --> 00:28:32,628 - ¿Lo ha autorizado Briggs? - Me lo iba a dar al acabar. 471 00:28:32,712 --> 00:28:33,963 Déjame preguntarle. 472 00:28:34,589 --> 00:28:36,007 Gracias. No hay prisa. 473 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 CALENDARIO 474 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 ¿Dónde estás, Almora? 475 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 NOMBRE EN CLAVE: VIAJERO 476 00:28:48,895 --> 00:28:49,854 PLAN DEL DÍA 477 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 EVENTO RECAUDACIÓN RUEDA PRENSA 478 00:28:51,606 --> 00:28:53,107 LLAMADA PRESIDENTE LÍBANO 479 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 ¿Qué? 480 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 VIAJERO (CONFIDENCIAL) 481 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 TIEMPO LIBRE 482 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 ¿Camp David? 483 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 ÁGUILA NOCTURNA 484 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 ATERRIZAJE LLEGADA A BLAIR HOUSE 485 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 BASE ANDREWS BLAIR HOUSE 486 00:29:09,665 --> 00:29:10,750 Yo se lo digo. 487 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 488 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 Hola. He venido a por mis cosas para volver con Tejón. 489 00:29:22,762 --> 00:29:25,723 Vale, a ver, respecto a eso. He hablado con Almora. 490 00:29:25,807 --> 00:29:27,975 Quiere hablar contigo antes. 491 00:29:28,059 --> 00:29:30,603 Ahora está ocupado con algo. Volverá mañana. 492 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 ¿Ha hablado con él? ¿Le ha dicho lo de Erik? 493 00:29:35,399 --> 00:29:36,400 Sí. 494 00:29:36,484 --> 00:29:37,902 Está hecho polvo. 495 00:29:38,820 --> 00:29:39,654 Qué tragedia. 496 00:29:40,530 --> 00:29:42,031 Monks era un gran agente. 497 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 Y mejor persona. 498 00:29:56,295 --> 00:29:57,421 Tenemos que hablar. 499 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 ¿Qué ha dicho? 500 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 Que no se ha tragado lo que le contó. 501 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 - ¿Y la crees? - No del todo, pero no hará nada. 502 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - ¿Y Arrington qué? - Sabe más de lo que dice. 503 00:30:49,849 --> 00:30:51,142 Y, por si fuera poco, 504 00:30:51,225 --> 00:30:54,896 Willett ya ha atado cabos entre Worley y el atentado de metro. 505 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Yo me ocupo. 506 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 ¿Cómo? 507 00:30:59,567 --> 00:31:03,404 ¿Acaso has hablado con Travers después de excluirte de la reunión? 508 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Habrá que retrasarlo un poco. 509 00:31:07,074 --> 00:31:10,995 Cuando os ocupéis de Zadar, aprovecharé para lo de Arrington y Mad… 510 00:31:11,078 --> 00:31:13,372 - Olvídate de Maddie. - Ya te he oído. 511 00:31:13,456 --> 00:31:16,083 Pero bien que ibas a confesar por televisión, 512 00:31:16,167 --> 00:31:19,921 así que perdona si no me creo lo que me dices a pies juntillas. 513 00:31:20,963 --> 00:31:24,717 Cuando la presidenta sepa que Maddie ha aparecido, querrá verla. 514 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 Y, si ella o Arrington dicen algo, a tomar por culo. 515 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 Entenderás, Ashley, que esa opción no nos vale. 516 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Mañana seguimos con esto. 517 00:31:43,319 --> 00:31:46,113 Dile a Wick que me avise cuando acabe con Zadar. 518 00:31:48,282 --> 00:31:50,785 Gestionaré la crisis desde la Casa Blanca. 519 00:31:58,459 --> 00:32:01,379 Tienes razón en lo de que Diane ya no nos es útil, 520 00:32:01,462 --> 00:32:03,047 así que cuenta conmigo, 521 00:32:03,714 --> 00:32:05,132 pero con una condición. 522 00:32:06,467 --> 00:32:09,595 Lo siento, Gordon, pero, si no, no pienso colaborar. 523 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 Es mi hija. 524 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 Sí, ya… 525 00:32:14,809 --> 00:32:16,686 Ya la pondré a raya después. 526 00:32:17,645 --> 00:32:21,774 ¿Qué pasa con Sutherland y la sobrina? ¿Y si se lo han dicho a alguien? 527 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 Supongo. 528 00:32:26,195 --> 00:32:27,822 En el peor de los casos, 529 00:32:27,905 --> 00:32:31,033 mañana por la noche puedo ponerme a emitir indultos. 530 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Sí. 531 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 - Perdón, no sabía que estaba aquí. - Tranquila. 532 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 Gracias por devolvérmela. 533 00:33:35,973 --> 00:33:36,974 Solo faltaba. 534 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 Es mi trabajo. 535 00:33:41,687 --> 00:33:44,023 Señor, la presidenta está al teléfono. 536 00:33:48,069 --> 00:33:49,111 Cuídemela, ¿vale? 537 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 ¿Lo tienes? 538 00:34:02,666 --> 00:34:04,210 - ¿Y tú? - Sí. 539 00:34:04,710 --> 00:34:06,378 Ojalá alguien nos haga caso. 540 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - Peter. - ¿Qué? 541 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Los registros de acceso. 542 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Seis, siete, ocho… 543 00:34:15,596 --> 00:34:16,472 Vale, aquí. 544 00:34:16,555 --> 00:34:18,724 9 de enero a las 2:35. 545 00:34:18,808 --> 00:34:20,392 ACCIÓN NOCTURNA FARR, DIANE 546 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 Es su acreditación. 547 00:34:21,685 --> 00:34:24,730 Fue Farr. Ella sacó las fotos de la carpeta. 548 00:34:24,814 --> 00:34:27,483 - Esto sí es incontestable. - Mándaselo a Jim. 549 00:34:27,566 --> 00:34:28,651 Voy. 550 00:34:29,360 --> 00:34:30,528 - ¿Diga? - ¿Peter? 551 00:34:30,611 --> 00:34:34,198 - Sí. ¿Estáis a salvo? - Vivas, sí. A salvo, no sé. 552 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 ¿Y vosotros? 553 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 Tenemos pruebas de Farr y el caso Campbell. 554 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Hostias. 555 00:34:39,537 --> 00:34:42,665 Ahora te lo mando. ¿Has hablado ya con Travers o Almora? 556 00:34:42,748 --> 00:34:46,836 Están de viaje hasta mañana y no consigo hablar con Almora. 557 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 - ¿Y la escolta de Zadar? - En Blair House. 558 00:34:49,630 --> 00:34:53,259 Pero he llamado y dicen que no tienen invitados esta semana. 559 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 - ¿Entonces? - No lo sé. 560 00:34:54,844 --> 00:34:57,304 - ¿Dónde lo alojarán? - En la Casa Blanca o… 561 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 Camp David. 562 00:35:00,891 --> 00:35:03,853 El viaje de última hora. Travers verá allí a Zadar. 563 00:35:03,936 --> 00:35:06,564 Pero ¿por qué no actualizan la planificación? 564 00:35:06,647 --> 00:35:08,357 ¿Para que Farr no se entere? 565 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 ¿Qué? 566 00:35:09,358 --> 00:35:13,445 Según un correo, Farr hoy ha sido excluida de una reunión sobre Zadar. 567 00:35:13,529 --> 00:35:18,242 Tal vez la presidenta sospeche de ella y haya cambiado la ubicación sin avisarla. 568 00:35:18,325 --> 00:35:20,578 ¿Y por qué creería que Zadar corre peligro? 569 00:35:20,661 --> 00:35:22,288 Almora habrá atado cabos 570 00:35:22,371 --> 00:35:25,749 de cuando viniste a preguntar a quién escoltaba aquel día. 571 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Entonces, Farr y Redfield quizá hayan cancelado el ataque. 572 00:35:29,295 --> 00:35:32,131 No pueden cargarse a Zadar en Camp David, ¿no? 573 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 Con la presidenta delante. 574 00:35:35,467 --> 00:35:36,719 O a lo mejor sí. 575 00:35:36,802 --> 00:35:37,678 ¿Qué? 576 00:35:38,179 --> 00:35:40,306 He oído a mi padre hablar hace nada. 577 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 Ha dicho algo sobre emitir indultos mañana. 578 00:35:44,643 --> 00:35:47,104 Solo el presidente puede emitir indultos. 579 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Joder, no van solo a por Zadar. También a por la presidenta. 580 00:35:51,358 --> 00:35:53,777 - Mándame las pruebas. - Sí. Ve contando. 581 00:35:53,861 --> 00:35:55,446 ¿Cómo paramos esto? 582 00:35:56,488 --> 00:36:00,534 Solo una persona puede cancelarlo. Val tendrá una llave de su casa. 583 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Has llamado a Ben Almora. Deja tu mensaje. 584 00:36:07,625 --> 00:36:09,335 Siempre salta el contestador. 585 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Voy. Un momento. 586 00:36:19,970 --> 00:36:21,513 Qué bien, estás despierta. 587 00:36:22,473 --> 00:36:24,266 - Tenemos que irnos. - ¿Adónde? 588 00:36:24,767 --> 00:36:25,726 A Camp David. 589 00:36:25,809 --> 00:36:28,729 La presidenta quiere verte a ti… y a usted. 590 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 FUERZA AÉREA DE ESTADOS UNIDOS 591 00:37:15,192 --> 00:37:16,986 Sr. Zadar, Servicio Secreto. 592 00:37:17,069 --> 00:37:19,571 - ¿Buen vuelo? - ¿A cuánto está Camp David? 593 00:37:19,655 --> 00:37:20,948 A menos de una hora. 594 00:37:21,031 --> 00:37:23,867 Acompáñeme, por favor. Águila Nocturna en marcha. 595 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Listos. 596 00:37:46,473 --> 00:37:47,516 ¿Va todo bien? 597 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 PRESIDENCIA DE EE. UU. 598 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Pasa, cielo. 599 00:39:05,219 --> 00:39:07,221 Nunca había visto a esos agentes. 600 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 PASAPORTE 601 00:39:55,769 --> 00:39:58,480 Cuando veas a Wick, dale este mensaje. 602 00:39:58,564 --> 00:39:59,690 Déselo usted misma. 603 00:40:00,732 --> 00:40:02,234 Ya no me manda. 604 00:40:02,317 --> 00:40:03,152 Se acabó. 605 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Tenemos pruebas de su participación en el asesinato de mis tíos. 606 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 ¿En serio? 607 00:40:07,364 --> 00:40:12,035 Fotos de la carpeta de Acción Nocturna y registros de acceso de cuando las hizo. 608 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 El Baltimore Sun ya está en ello. 609 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Si es así, ¿a qué vienes, Peter? 610 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 ¿A regodearte? 611 00:40:17,875 --> 00:40:19,918 Tan seguro no estarás entonces. 612 00:40:20,002 --> 00:40:22,713 Llame a Redfield y Wick y cancelen el ataque. 613 00:40:22,796 --> 00:40:25,299 Te equivocas de persona. Yo ya no sé nada. 614 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 ¡Deje de mentir! 615 00:40:26,550 --> 00:40:27,759 Lo sabemos todo. 616 00:40:27,843 --> 00:40:30,762 Que Redfield, Wick y usted orquestaron el atentado 617 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 y que pretenden encubrir su implicación 618 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 matando a Zadar y a Travers en Camp Davis. 619 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 - ¿Qué? - ¡Cancélelo! 620 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 ¿De qué hablas? 621 00:40:39,980 --> 00:40:41,023 ¡Deje de fingir! 622 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 Lo digo en serio. ¿Por qué van a por Michelle? 623 00:40:44,193 --> 00:40:47,112 Maddie oyó decir a su padre que emitiría indultos. 624 00:40:47,196 --> 00:40:48,864 - ¿Cuándo? - Hace unas horas. 625 00:40:49,490 --> 00:40:52,075 Redfield y Wick no me cogen el teléfono. 626 00:40:52,159 --> 00:40:54,953 Joder, creía que erais los sicarios de Wick. 627 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 - Dios. - ¿A quién va a llamar? 628 00:40:57,581 --> 00:41:00,375 ¡A la presidenta! ¿A quién si no? Debo avisarla. 629 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Le atiende el… 630 00:41:02,878 --> 00:41:05,339 Joder, habrán cortado las comunicaciones. 631 00:41:05,422 --> 00:41:06,507 Ya está en marcha. 632 00:41:06,590 --> 00:41:07,424 ¿El qué? 633 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Hable. 634 00:41:09,760 --> 00:41:14,056 El ataque a Zadar estaba previsto justo a su llegada, pero no ha ocurrido. 635 00:41:14,640 --> 00:41:18,060 Redfield y Wick me han excluido y han cambiado de plan. 636 00:41:18,143 --> 00:41:21,230 - Ahora que no estoy, van a por Michelle. - ¿Por qué? 637 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Porque saben que yo jamás cruzaría esa línea. 638 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 Jamás le haría daño a Michelle Travers. 639 00:41:28,445 --> 00:41:29,404 Todo lo que hice 640 00:41:29,488 --> 00:41:33,200 fue por su bien, el de su gobierno y el de este país. 641 00:41:33,283 --> 00:41:34,117 Pues sálvelo. 642 00:41:35,118 --> 00:41:36,453 Ayúdenos a detenerlos. 643 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 No te dejes engañar otra vez. 644 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Peter. 645 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Nos vamos a Camp David. 646 00:41:47,172 --> 00:41:48,590 Prepárese para colarnos. 647 00:43:50,504 --> 00:43:55,175 Subtítulos: Mónica Castelló