1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
El FBI allanó mi casa cuando tenía 16
porque sospechaban de mi padre.
2
00:00:10,136 --> 00:00:11,846
Mi hija fue secuestrada.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
El Servicio Secreto
identificó a un sospechoso.
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,269
Su nombre es Peter Sutherland hijo.
5
00:00:19,437 --> 00:00:20,438
¡Oye!
6
00:00:21,981 --> 00:00:23,983
ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO
7
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Servicio Secreto.
8
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
- ¿Su relación?
- Es mi ahijado.
9
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
No secuestraría
a la hija del vicepresidente.
10
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Cuando llamé a Acción Nocturna,
11
00:00:32,033 --> 00:00:35,661
dijiste que peleara con todo
y es lo que necesito que hagas.
12
00:00:36,704 --> 00:00:40,625
- No puedo aceptar que me lo prestes.
- Es una noche. Está bien.
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,337
¿Quién eres? ¿Qué es esto?
14
00:00:44,420 --> 00:00:46,172
- Venganza.
- Es mi papá, ¿no?
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Odio a mi padre con rencor.
16
00:00:48,257 --> 00:00:51,552
Si le cuenta a Maddie
y la rescatamos con vida, ¿luego qué?
17
00:00:51,636 --> 00:00:53,513
- Puedo controlarla.
- ¿Sí?
18
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Sí, como siempre lo he hecho.
19
00:00:55,973 --> 00:00:57,433
Habrá otro ataque.
20
00:00:57,517 --> 00:00:59,811
Dijo que todo encajaría en siete días.
21
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- ¿Valerie?
- ¿Señora?
22
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
¿Tenemos los puntos
del informe de Omar Zadar?
23
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Dijo que podía faltar.
24
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Aquí entre nos,
considero cambiar de personal.
25
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
¿En serio?
26
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
No hay jefes aquí, solo compañeros.
27
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Worley fue guardia los últimos seis meses.
28
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Tienen almacenes a un kilómetro
del depósito de contenedores.
29
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
La tiene en el depósito de contenedores.
30
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Me dirás dónde está Peter Sutherland.
31
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Te ofrezco un trato.
Sé quién secuestró a Maddie Redfield.
32
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Encárgate de él
y encontraré a Peter Sutherland.
33
00:01:40,685 --> 00:01:42,186
¡Oye!
34
00:01:57,577 --> 00:02:01,622
Policía y agentes federales
investigan un posible ataque terrorista.
35
00:02:01,706 --> 00:02:05,543
Mientras, hay varias ambulancias
afuera de la estación del metro.
36
00:02:05,626 --> 00:02:08,838
Los paramédicos
tratan a los heridos, incluido un niño.
37
00:02:08,921 --> 00:02:11,507
Hay informes no confirmados de una muerte…
38
00:02:12,091 --> 00:02:13,050
¿Sí?
39
00:02:13,134 --> 00:02:16,804
Willett y Hawkins están en la sala.
La presidenta llega en 20.
40
00:02:16,888 --> 00:02:18,681
Estoy a cinco, no dejes que…
41
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Un segundo.
42
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
¿Hola?
43
00:02:21,267 --> 00:02:22,894
Tenemos que hablar, Diane.
44
00:02:22,977 --> 00:02:27,231
Lo que sea puede esperar.
No sé si supiste, pero hubo un ataque.
45
00:02:27,315 --> 00:02:29,233
De eso quiero hablar.
46
00:02:39,744 --> 00:02:41,120
- ¿Dónde está?
- Señora.
47
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Ya estoy aquí. Te escucho.
48
00:02:45,041 --> 00:02:47,835
Diane, él es Gordon Wick.
49
00:02:47,919 --> 00:02:49,462
Sé quién es.
50
00:02:49,545 --> 00:02:51,422
¿Qué carajos hicieron?
51
00:02:53,090 --> 00:02:54,425
Tenía que hacerse.
52
00:02:55,259 --> 00:02:59,513
¿Por qué tuviste que poner una bomba
en un metro lleno de ciudadanos
53
00:02:59,597 --> 00:03:02,391
para matar a un político
extranjero en el país?
54
00:03:02,475 --> 00:03:05,102
Las explosiones en el tribunal en 2014
55
00:03:05,603 --> 00:03:07,980
y los ataques al autobús en 2016.
56
00:03:08,064 --> 00:03:11,108
Omar Zadar puede negar
su participación si quiere,
57
00:03:11,192 --> 00:03:12,902
pero es un terrorista.
58
00:03:12,985 --> 00:03:15,154
Así le decían a Mandela en su época.
59
00:03:15,238 --> 00:03:16,656
No es como Mandela.
60
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Mejor que el lunático
que está en el poder.
61
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Ese lunático es el mal menor.
62
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
El que te paga miles
de millones en contratos.
63
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Esto es mucho más que un negocio.
64
00:03:26,540 --> 00:03:29,085
Tenemos 50 misiles en ese país.
65
00:03:29,168 --> 00:03:32,004
¿Qué pasaría si Zadar
se apoderara de esas armas?
66
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
¿Qué haríamos?
67
00:03:34,173 --> 00:03:37,093
Quise convencer a la presidenta
y no me hizo caso.
68
00:03:37,176 --> 00:03:39,971
- Debía intentarlo.
- ¿Por qué me dices esto?
69
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Porque hubo errores y si investigan…
70
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Por supuesto que van a investigar.
71
00:03:44,850 --> 00:03:47,061
Y si descubren nuestra participación,
72
00:03:47,144 --> 00:03:49,480
la administración estará en peligro.
73
00:03:50,356 --> 00:03:52,149
En especial, la presidenta.
74
00:03:55,027 --> 00:03:57,280
¡Sobre mi cadáver, hijo de puta!
75
00:03:57,363 --> 00:04:00,074
Los planes de Travers
en energía y empleos…
76
00:04:00,950 --> 00:04:01,909
se acabarían.
77
00:04:01,993 --> 00:04:05,204
Si todos en su administración
reciben citatorios
78
00:04:05,288 --> 00:04:07,915
y tienen que testificar en el Capitolio…
79
00:04:07,999 --> 00:04:11,210
Quieres usar mi lealtad
a la presidenta para salvarte.
80
00:04:11,294 --> 00:04:13,754
No, para salvarnos a todos, Diane.
81
00:04:14,255 --> 00:04:17,675
Piénsalo. Si mi cabeza rueda,
también la de Michelle.
82
00:04:18,175 --> 00:04:19,093
Y la tuya.
83
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Por eso te necesitamos.
84
00:04:25,641 --> 00:04:28,060
Necesito un minuto a solas.
85
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Claro.
86
00:04:30,438 --> 00:04:32,356
Está bien. Saldremos.
87
00:04:34,233 --> 00:04:35,943
Toma el tiempo que necesites.
88
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Esto es lo que vamos a hacer.
89
00:05:20,488 --> 00:05:23,866
EL AGENTE NOCTURNO
90
00:06:14,458 --> 00:06:16,210
- Peter.
- ¿Sí?
91
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
- ¿Estás bien?
- Sí.
92
00:06:20,798 --> 00:06:21,674
¿Sí?
93
00:06:22,258 --> 00:06:23,634
¿Ya lo encontraste?
94
00:06:24,718 --> 00:06:27,263
- ¿Sí? ¿Y a ella?
- Sí, a ella también.
95
00:06:27,847 --> 00:06:29,140
¿Qué les hiciste?
96
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Hice lo que me pediste.
97
00:06:32,226 --> 00:06:33,144
Gran trabajo.
98
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Ve a la casa de seguridad.
99
00:06:37,314 --> 00:06:39,400
Sí, mándame la ubicación.
100
00:06:39,483 --> 00:06:40,359
Ya la tenías.
101
00:06:40,443 --> 00:06:42,736
Mi compañero se encargaba de eso.
102
00:06:43,237 --> 00:06:44,280
¿Tu compañero?
103
00:06:45,406 --> 00:06:46,240
Claro.
104
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
¿Cómo se llamaba?
105
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Mierda. ¿Quién era?
106
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
No sé.
107
00:06:57,793 --> 00:06:59,712
- Ven, debemos irnos.
- Bien.
108
00:07:02,256 --> 00:07:05,759
- ¡Arrington! Tenemos que irnos ya.
- ¿Qué? No.
109
00:07:05,843 --> 00:07:08,721
No me iré, mi compañero acaba… mierda.
110
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
¿Mi padre hizo todo
lo que dijo ese hombre?
111
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
¿Qué te dijo?
112
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
Que era culpable del atentado en el metro
113
00:07:15,352 --> 00:07:17,521
y mató a su hermano para encubrirlo.
114
00:07:17,605 --> 00:07:19,607
- ¿Es cierto?
- Está implicado, sí.
115
00:07:20,483 --> 00:07:22,443
- ¿Por qué?
- Quería matar a Omar Zadar.
116
00:07:22,526 --> 00:07:26,197
Cuando falló, inculpó a Zadar,
pero tu padre no es el único.
117
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
Diane Farr y un contratista militar.
118
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Sí, Gordon Wick. Lo financió por años.
119
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
- Vámonos ya.
- ¡No voy a dejarlo!
120
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
¡Preparan otro ataque!
121
00:07:36,123 --> 00:07:38,083
Tenemos 24 horas para detenerlo.
122
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Si nos atrapan, morirán más personas.
123
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
No puedo.
124
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Yo puedo ayudar.
125
00:07:44,173 --> 00:07:48,344
Si me rescatan, me verá la presidenta,
Almora y el director Willett.
126
00:07:48,969 --> 00:07:49,929
¿Son confiables?
127
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Travers, sí. Willett, ni idea,
128
00:07:52,973 --> 00:07:55,267
pero de Almora… no me confiaría.
129
00:07:55,351 --> 00:07:58,145
No. Erik confiaba en Almora,
eran compañeros.
130
00:07:58,229 --> 00:07:59,688
Podría ser el indicado.
131
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
No parecía llevarse bien con Farr.
132
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
¿Y si le escribo a la presidenta
o el señor Almora
133
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
para contarles sobre mi papá y Farr?
134
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Necesitas pruebas irrefutables.
135
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Esto lo tenía la tiradora.
Quizá haya algo.
136
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Se llevarán mi teléfono.
137
00:08:15,996 --> 00:08:18,457
- Esperen a que los contacte.
- Entendido.
138
00:08:18,541 --> 00:08:19,625
Te explicaré todo.
139
00:08:19,708 --> 00:08:20,793
¿Sí?
140
00:08:20,876 --> 00:08:23,712
Por ahora, nunca los viste.
Me enviaste el video.
141
00:08:23,796 --> 00:08:25,923
Erik y yo lo desciframos y vinimos.
142
00:08:26,006 --> 00:08:28,008
- Los dos solos.
- Bien.
143
00:08:28,092 --> 00:08:30,219
¡Por aquí! Rápido.
144
00:08:31,679 --> 00:08:34,014
Todo va a estar bien. Aquí.
145
00:08:51,156 --> 00:08:53,200
¿Cómo conseguimos evidencia?
146
00:08:53,284 --> 00:08:55,619
No lo sé, pero alguien podría saber.
147
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Si no era ella al teléfono, ¿quién era?
148
00:09:01,500 --> 00:09:02,710
- No lo sé.
- Bien.
149
00:09:03,544 --> 00:09:05,087
Está bien. Gracias.
150
00:09:07,631 --> 00:09:09,049
Era el director Willett.
151
00:09:09,133 --> 00:09:11,427
La policía local informó al FBI
152
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
de un tiroteo en el depósito
de contenedores.
153
00:09:14,805 --> 00:09:19,018
Encontraron a Maddie
y a la agente Chelsea Arrington con vida.
154
00:09:20,811 --> 00:09:22,146
¿Hay algo más?
155
00:09:22,229 --> 00:09:23,147
Tres muertos.
156
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
El secuestrador,
un agente del Servicio Secreto
157
00:09:25,733 --> 00:09:27,484
y una mujer no identificada.
158
00:09:27,568 --> 00:09:29,528
Lamento tu pérdida.
159
00:09:29,612 --> 00:09:31,572
Quizá me contestó Arrington.
160
00:09:31,655 --> 00:09:33,741
¡Qué jodido desastre!
161
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
¿Qué te parece mañana temprano?
162
00:09:41,290 --> 00:09:42,166
Estoy listo.
163
00:09:42,666 --> 00:09:46,211
El avión de Zadar
aterriza a las cuatro en la Base Andrews.
164
00:09:46,295 --> 00:09:49,381
El auto estará listo.
Ya no será un problema.
165
00:09:49,465 --> 00:09:51,508
Necesito confirmación al terminar.
166
00:09:52,551 --> 00:09:54,762
No puedo más con tus cagadas, Gordon.
167
00:09:55,346 --> 00:09:57,139
¿Muy ocupada con las tuyas?
168
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
¿Qué dices?
169
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
¿Cómo vas en el ala oeste
con tu amiga, Michelle?
170
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
- ¿Le dijiste?
- Yo…
171
00:10:03,646 --> 00:10:05,898
La presidenta tiene dudas.
172
00:10:05,981 --> 00:10:08,233
¿Qué pasará cuando te cuestione?
173
00:10:08,317 --> 00:10:09,818
Yo me encargo de eso.
174
00:10:09,902 --> 00:10:11,362
Yo me encargo de Zadar.
175
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Es suficiente.
176
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
¿Qué vamos a hacer con Maddie?
177
00:10:16,617 --> 00:10:20,996
Averiguar qué vieron y saben.
Arrington y ella.
178
00:10:21,080 --> 00:10:22,915
Veré el informe de Arrington.
179
00:10:22,998 --> 00:10:26,043
Habla con tu hija y averigua qué sabe.
180
00:10:26,126 --> 00:10:28,295
Nos veremos para decidir lo mejor.
181
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Líneas de comunicación abiertas
y seguimos al pie de la letra.
182
00:10:45,145 --> 00:10:49,066
Si Diane no controla
a la presidenta, ya no nos sirve.
183
00:10:52,528 --> 00:10:53,529
Un segundo.
184
00:11:03,872 --> 00:11:08,460
Tío Jim, sé que ha pasado mucho tiempo,
pero necesito ayuda.
185
00:11:10,170 --> 00:11:11,672
- Ella es…
- Rose Larkin.
186
00:11:12,381 --> 00:11:14,967
Lo oí en las noticias. ¿Por qué no pasan?
187
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Adelante.
188
00:11:17,803 --> 00:11:19,722
- Bajen.
- Gracias.
189
00:11:32,443 --> 00:11:33,610
Pónganse cómodos.
190
00:11:36,530 --> 00:11:38,991
- Gracias por resguardarnos.
- No es nada.
191
00:11:39,074 --> 00:11:41,994
Les vendría bien un médico o una ducha.
192
00:11:42,077 --> 00:11:43,328
Dios, sí.
193
00:11:43,412 --> 00:11:44,371
Buscaré toallas.
194
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Creí que solo la policía tenía hackers.
195
00:11:47,666 --> 00:11:50,210
Solía dirigir una empresa
de ciberseguridad.
196
00:11:50,711 --> 00:11:52,045
Fue indemnización.
197
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
LLAVE MAESTRA. INICIAR.
198
00:11:56,216 --> 00:11:57,760
- Aquí tienes.
- Gracias.
199
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
- Gracias.
- La ducha está arriba.
200
00:12:00,763 --> 00:12:03,056
- Al fondo del pasillo a…
- La derecha.
201
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Muchas gracias.
202
00:12:10,397 --> 00:12:14,735
¿Por qué todos creen que mi ahijado
secuestró a Maddie Redfield?
203
00:12:22,451 --> 00:12:24,495
Listo. Eso bastará.
204
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
- Gracias.
- De nada.
205
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Toma.
206
00:12:37,841 --> 00:12:39,009
Fue muy listo.
207
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
Lo del video.
208
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
No te habríamos encontrado.
209
00:12:51,522 --> 00:12:53,232
Lo siento mucho.
210
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
Mírame.
211
00:12:57,861 --> 00:13:00,280
No es tu culpa, ¿de acuerdo?
212
00:13:00,364 --> 00:13:02,574
Viviría si no me hubiera escapado.
213
00:13:03,617 --> 00:13:04,993
No es tu culpa.
214
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
¿Arrington?
215
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs, ¿dónde está Almora?
216
00:13:10,290 --> 00:13:11,458
Está de viaje.
217
00:13:11,542 --> 00:13:13,126
La presidenta lo mandó.
218
00:13:13,836 --> 00:13:18,507
Señorita Redfield, no sabe el alivio
que nos da verla sana y salva.
219
00:13:18,590 --> 00:13:20,592
- Debo hablar con Almora.
- Claro.
220
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Primero, lo primero.
Arma, placa y teléfono.
221
00:13:27,140 --> 00:13:29,393
Los tendrás cuando acabes el papeleo.
222
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Por favor, síganme.
223
00:13:33,438 --> 00:13:35,232
Redfield quiere ver a su hija.
224
00:13:37,109 --> 00:13:39,862
Instalaron una cama y un equipo médicos.
225
00:13:39,945 --> 00:13:41,655
¿Y el papeleo?
226
00:13:41,738 --> 00:13:45,492
El director Willett y la señorita Farr
nos verán en el informe.
227
00:13:47,661 --> 00:13:49,204
Ya quiero llevarla a casa.
228
00:13:59,047 --> 00:14:00,132
Es todo, ¿no?
229
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Sí.
230
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
Es circunstancial.
231
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
¿Quién más sabría que los tíos de Rose
estaban investigando el atentado?
232
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
- ¿Y enviar asesinos?
- Peter.
233
00:14:10,517 --> 00:14:13,186
Solo tenemos que convencer a alguien.
234
00:14:13,270 --> 00:14:15,981
Alguien con el poder
para detener el ataque.
235
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
Yo te creo,
236
00:14:16,982 --> 00:14:21,570
pero no sé si podrías convencer
a alguien que no te conoce.
237
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Lo que necesitas son las huellas
de Diane Farr o del vicepresidente.
238
00:14:28,327 --> 00:14:31,997
- ¿Esperas compañía?
- No te culparía si llamaras a la policía.
239
00:14:32,080 --> 00:14:34,833
Peter, sé que no secuestraste a esa joven.
240
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Los demás están bastante seguros.
241
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
- No te conocen como yo.
- Conocías a papá.
242
00:14:40,464 --> 00:14:43,300
- Para.
- No le creíste y escribiste un artículo.
243
00:14:43,383 --> 00:14:46,470
- "Mi mejor amigo, el traidor".
- No elegí el título.
244
00:14:46,553 --> 00:14:49,348
Soy escritor. Es mi manera
de procesar el mundo.
245
00:14:49,431 --> 00:14:50,349
Una mierda.
246
00:14:50,432 --> 00:14:53,226
No tenías que procesar
tus dudas en la imprenta.
247
00:14:53,310 --> 00:14:55,562
Todos te creían. Debiste apoyarlo.
248
00:14:55,646 --> 00:14:56,688
Escúchame.
249
00:14:56,772 --> 00:15:00,567
Eras niño cuando murió tu madre
y un adolescente cuando él murió.
250
00:15:00,651 --> 00:15:01,777
¿Y eso qué?
251
00:15:01,860 --> 00:15:04,571
Nunca descubriste
los defectos de tus padres.
252
00:15:04,655 --> 00:15:07,282
Yo conocí a tu padre y tenía muchos.
253
00:15:08,200 --> 00:15:11,119
Ojalá pudiera creer
en su inocencia tanto como tú.
254
00:15:11,203 --> 00:15:13,830
Cuando descubra la verdad sobre mi papá
255
00:15:13,914 --> 00:15:16,792
y te la dé,
espero que te atrevas a publicarla.
256
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Nada me haría más feliz.
257
00:15:19,086 --> 00:15:23,840
Te darías cuenta de que la gente
que se preocupa por ti y te quiere
258
00:15:23,924 --> 00:15:27,219
no está interesada en tu inocencia
y nunca lo ha estado.
259
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Accedí al teléfono.
Creo que encontré algo.
260
00:15:32,849 --> 00:15:33,809
Genial.
261
00:15:41,984 --> 00:15:44,403
- ¿Quieres hablar?
- No. ¿Qué encontraste?
262
00:15:49,241 --> 00:15:50,367
Bien.
263
00:15:50,450 --> 00:15:52,494
El teléfono estaba vacío,
264
00:15:52,577 --> 00:15:55,414
pero logré restaurar los mensajes y fotos.
265
00:15:55,998 --> 00:15:58,375
Olvidaba lo buena que soy en esto.
266
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
Encontré esto.
267
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
Es tu tía.
268
00:16:03,130 --> 00:16:06,550
Sí, mi tío también está,
junto con sus nombres clave.
269
00:16:06,633 --> 00:16:08,010
También encontré esto.
270
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
La carpeta de Acción Nocturna.
271
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Hay fotos de docenas de páginas
ordenadas por nombre en clave.
272
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
¿Cada una pertenece a un agente nocturno?
273
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Espera. Las tomaron en Acción Nocturna.
274
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
¿Tienes la fecha y hora?
275
00:16:24,776 --> 00:16:25,694
Espera.
276
00:16:26,319 --> 00:16:27,904
Veamos los metadatos.
277
00:16:28,405 --> 00:16:29,990
Bien.
278
00:16:30,073 --> 00:16:32,409
El 9 de enero a las 2:37 a. m.
279
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
No, eso no puede ser, era mi turno.
280
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Espera…
281
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
Ese día me intoxiqué y no fui a trabajar.
282
00:16:40,917 --> 00:16:43,462
Farr dijo que buscaría un reemplazo.
283
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
¿Quién más tiene acceso a la habitación?
284
00:16:47,466 --> 00:16:51,303
Aparte de mí,
otros dos operadores, Farr y Hawkins.
285
00:16:51,386 --> 00:16:53,972
¿Podemos confirmar
que Farr tomó las fotos?
286
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Podríamos ver registros de acceso.
287
00:16:56,308 --> 00:16:59,186
Cuando se escanea una placa
en Acción Nocturna,
288
00:16:59,269 --> 00:17:01,438
se graba, así que estará la de ella.
289
00:17:01,938 --> 00:17:04,483
Quizá Farr alteró los registros de acceso.
290
00:17:04,566 --> 00:17:07,277
No, puedes pedir registros
al Servicio Secreto,
291
00:17:07,360 --> 00:17:10,238
pero solo Almora
puede cambiar la información.
292
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- ¿Chelsea tiene acceso?
- Quizá.
293
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
No sé, pero no tenemos idea
de cuándo nos llamará
294
00:17:15,660 --> 00:17:19,247
y no podemos esperarla.
Alguien más debe pedir los registros.
295
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Alguien que no quiera dispararme.
296
00:17:22,125 --> 00:17:24,086
Eso reduce la lista.
297
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Dios.
298
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Ya vienen por mí, deben irse.
299
00:17:38,350 --> 00:17:40,811
- Siento la molestia.
- No, entiendo.
300
00:17:40,894 --> 00:17:42,395
Voy camino a la redacción
301
00:17:42,479 --> 00:17:44,481
a corroborar todo lo que me diste.
302
00:17:44,564 --> 00:17:46,525
Si averiguas algo más, envíamelo.
303
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Lo haré.
304
00:17:48,777 --> 00:17:49,778
Gracias.
305
00:17:56,701 --> 00:17:58,662
- Cuídalo.
- Es mi trabajo ahora.
306
00:19:04,394 --> 00:19:08,523
Sin la presidenta Travers ni Almora,
¿cuál es el plan C?
307
00:19:09,316 --> 00:19:13,153
Travers le dio a Zadar
una escolta del Servicio Secreto.
308
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Si es el objetivo del ataque de mañana,
es que volvió al país.
309
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
Le dará protección del Servicio Secreto.
310
00:19:19,659 --> 00:19:23,205
Buscaré a su escolta y les diré,
pero necesito un teléfono.
311
00:19:23,288 --> 00:19:25,707
No creo recuperar el mío hoy.
312
00:19:25,790 --> 00:19:28,251
Tengo uno viejo en una caja en el sótano.
313
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Puedes usarlo y ver…
314
00:19:32,839 --> 00:19:34,841
¿Te sientes mejor ahora?
315
00:19:34,925 --> 00:19:35,884
Sí.
316
00:19:36,384 --> 00:19:38,220
- Me alegra estar en casa.
- Sí.
317
00:19:39,095 --> 00:19:40,597
Me tenías muy preocupado.
318
00:19:42,140 --> 00:19:45,518
Arrington, Willett y Farr
te esperan abajo.
319
00:19:46,519 --> 00:19:48,813
¿Tiene que irse? Me…
320
00:19:49,606 --> 00:19:51,274
siento más segura con ella.
321
00:19:51,358 --> 00:19:55,904
Estás lo más segura posible
y quiero pasar un momento a solas contigo.
322
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Ya vuelvo.
323
00:20:16,424 --> 00:20:17,300
Empecemos.
324
00:20:23,848 --> 00:20:25,976
¿Te dijo por qué te hizo esto?
325
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
¿No recibiste los videos?
326
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
¿Qué videos?
327
00:20:30,647 --> 00:20:32,649
Me grabó un par de veces.
328
00:20:33,775 --> 00:20:37,696
Hizo que te acusara de cosas absurdas
y leyera sus peticiones.
329
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Me dijo que te los envió.
330
00:20:41,032 --> 00:20:43,785
Maddie, nunca recibí ningún video.
331
00:20:44,661 --> 00:20:47,163
De ser así, habría hecho lo que fuera.
332
00:20:47,247 --> 00:20:49,332
Lo que fuera para recuperarte.
333
00:20:53,295 --> 00:20:54,462
¿Qué te dijo de mí?
334
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Dijo que estuviste involucrado
en el atentado del metro.
335
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
Que mataste a su hermano.
336
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Nada tenía sentido.
337
00:21:06,182 --> 00:21:10,687
El FBI recopiló información
muy inquietante sobre él.
338
00:21:11,396 --> 00:21:14,149
Un exmilitar con historial
de uso de drogas.
339
00:21:14,649 --> 00:21:16,985
Su hermano gemelo murió el año pasado.
340
00:21:17,902 --> 00:21:21,614
Parece que desencadenó
un tipo de brote psicótico.
341
00:21:22,115 --> 00:21:23,908
Estaba trastornado.
342
00:21:24,409 --> 00:21:25,243
Delirante.
343
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Mira…
344
00:21:31,333 --> 00:21:33,793
Sé que no he sido un padre perfecto
345
00:21:34,294 --> 00:21:38,423
ni siquiera… un buen padre,
346
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
pero esto fue una llamada de atención.
347
00:21:42,719 --> 00:21:44,262
Eres todo lo que me queda.
348
00:21:45,305 --> 00:21:46,389
Mi única familia.
349
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
Te quiero…
350
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
muchísimo.
351
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
No sé qué hubiera hecho si…
352
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
También te quiero, papá.
353
00:22:16,461 --> 00:22:17,796
Devolví el fuego.
354
00:22:17,879 --> 00:22:20,840
Casi le doy a la tiradora
y perdió el equilibrio.
355
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Cayó al lado de la torre de carga.
356
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Cuando pude revisar
al agente Monks, ya no respiraba.
357
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
La policía llegó después.
358
00:22:32,602 --> 00:22:37,232
Quisiera volver al video que recibió
de la señorita Redfield en su teléfono.
359
00:22:37,315 --> 00:22:39,609
El del mensaje en clave.
360
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
¿Qué decía en el video?
361
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Acusaba a su padre de estar involucrado
en el atentado de hace un año.
362
00:22:47,784 --> 00:22:50,078
Suena desquiciado.
363
00:22:50,161 --> 00:22:52,705
Aun así, me gustaría verlo.
364
00:22:52,789 --> 00:22:56,042
- ¿Nathan?
- Lo sacaremos del teléfono de Arrington.
365
00:22:56,126 --> 00:22:57,627
Lo antes posible.
366
00:22:57,710 --> 00:22:59,421
¿Y Peter Sutherland?
367
00:23:00,547 --> 00:23:01,548
¿Qué con él?
368
00:23:01,631 --> 00:23:05,510
Es el sospechoso principal del secuestro.
Cómplice tal vez.
369
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
- ¿Hay señales de él en los contenedores?
- No.
370
00:23:09,180 --> 00:23:11,433
Quizá se equivoque y no tenga que ver.
371
00:23:12,392 --> 00:23:14,602
No podemos saber lo que ignoramos.
372
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
¿Algo más, Arrington?
373
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Es todo. Gracias.
374
00:23:27,699 --> 00:23:28,741
Director Willett,
375
00:23:29,784 --> 00:23:32,203
¿hay algo sobre Hawkins o los Campbell?
376
00:23:32,287 --> 00:23:35,123
Nada. Entre esos dos casos y el de Maddie,
377
00:23:35,206 --> 00:23:36,833
la agencia no se da abasto.
378
00:23:36,916 --> 00:23:39,419
Ahora, debo hacer que analicen el video.
379
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
¿Es una prioridad?
El tal Worley suena delirante.
380
00:23:42,672 --> 00:23:46,342
Colin Worley era uno
de los sospechosos del atentado
381
00:23:46,426 --> 00:23:47,844
antes de creerlo muerto.
382
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
¿En serio?
383
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
Me interesa lo que tenga que decir,
384
00:23:51,681 --> 00:23:52,974
esté delirante o no.
385
00:24:05,320 --> 00:24:08,323
La luz está apagada.
No veo su auto, así que…
386
00:24:08,406 --> 00:24:09,949
Le daré otros 30 minutos.
387
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
Oye, ¿estás bien?
388
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Sí, no es nada.
389
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
No sé, este…
390
00:24:25,048 --> 00:24:27,675
ataque, sea lo que sea,
391
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
ocurrirá mañana, ¿no?
392
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Sí, eso creemos.
393
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Eso significa
que todo terminará en 24 horas.
394
00:24:36,976 --> 00:24:40,772
Debemos detenerlo o puede que nos arresten
395
00:24:41,564 --> 00:24:42,524
o nos maten.
396
00:24:44,192 --> 00:24:45,485
Después de detenerlo,
397
00:24:45,985 --> 00:24:47,028
¿qué sigue?
398
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Después de los informes,
399
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
las entrevistas…
400
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
De que los conspiranoicos nos acosen.
401
00:24:58,998 --> 00:25:00,291
De los funerales.
402
00:25:03,795 --> 00:25:04,671
Sí.
403
00:25:06,214 --> 00:25:07,924
Sí, después de todo eso.
404
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
No lo sé.
405
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
En realidad, lo primero que haré
será tomar una siesta de cinco días.
406
00:25:19,394 --> 00:25:21,563
Sí. Una siesta suena bien.
407
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
Pero ¿después de eso?
408
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Creo que quiero volver.
409
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
A California.
410
00:25:31,406 --> 00:25:32,782
Intentarlo de nuevo.
411
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
¿Con tu compañía?
412
00:25:34,701 --> 00:25:35,702
Sí, bueno…
413
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
Nombre e inicio nuevos.
414
00:25:40,248 --> 00:25:41,666
Aprender de mis errores.
415
00:25:42,584 --> 00:25:45,003
¿Y tú? ¿De vuelta a Acción Nocturna?
416
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
No. Mierda, ¡no!
417
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Una llamada fue suficiente.
418
00:25:51,009 --> 00:25:51,884
Sí.
419
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
No lo sé…
420
00:25:55,346 --> 00:25:58,308
Quiero comprar una cabaña
y desaparecer un rato.
421
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Suena bien. ¿En dónde?
422
00:26:00,727 --> 00:26:01,686
No tengo idea,
423
00:26:03,730 --> 00:26:05,648
pero oí que California es lindo.
424
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
Es ella.
425
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Vamos.
426
00:26:45,355 --> 00:26:46,189
Val.
427
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
- Hola.
- ¿Qué carajo?
428
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- Déjame explicar.
- ¡Alto!
429
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
¡Ahora vas a hacer lo que te digamos!
430
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
¿Qué?
431
00:26:53,780 --> 00:26:55,865
- Solo me adelantaba.
- No lo hagas.
432
00:26:55,948 --> 00:26:57,575
Llévanos a tu departamento.
433
00:26:58,701 --> 00:26:59,702
Rápido, camina.
434
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Listo. Enviado.
435
00:27:14,092 --> 00:27:15,551
¿Cuánto tardará?
436
00:27:15,635 --> 00:27:16,511
No lo sé.
437
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Hay información confidencial ahí.
438
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- Lo sé.
- Val, vamos.
439
00:27:21,557 --> 00:27:23,893
- ¿Es en serio?
- Sí, en serio. Rápido.
440
00:27:30,191 --> 00:27:32,610
Mira, no tengo tiempo de explicártelo,
441
00:27:32,694 --> 00:27:34,404
pero es lo correcto.
442
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
- ¿En serio?
- Sí.
443
00:27:36,155 --> 00:27:37,532
Sé lo que parece,
444
00:27:38,908 --> 00:27:40,159
pero Farr trama algo.
445
00:27:40,243 --> 00:27:43,329
Es la jefa del gabinete.
¡Siempre trama algo!
446
00:27:43,413 --> 00:27:46,374
Es responsable del asesinato
de los tíos de Rose.
447
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
¿En qué te basas?
448
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
¿No has pensado
que tal vez tú estás equivocado, Peter?
449
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Discúlpame.
450
00:28:00,513 --> 00:28:01,347
No me…
451
00:28:05,643 --> 00:28:07,311
¿No hay respuesta?
452
00:28:07,395 --> 00:28:09,439
Aún no, pero encontré esto.
453
00:28:09,522 --> 00:28:12,066
Un correo de Valerie a la presidenta.
454
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
Travers no dejó asistir a Farr
al informe sobre Omar Zadar.
455
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
- Valerie escribió para averiguar.
- ¿Y?
456
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
Nunca le respondieron.
457
00:28:26,038 --> 00:28:28,541
- Arrington.
- Necesito el arma y la placa.
458
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
¿Briggs ya lo autorizó?
459
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Me las darían después del informe.
460
00:28:32,712 --> 00:28:34,505
Déjame preguntarle.
461
00:28:34,589 --> 00:28:36,132
Gracias. Tómate tu tiempo.
462
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
CALENDARIO
463
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
¿Dónde estás, Almora?
464
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
NOMBRE CLAVE: VOYAGER.
465
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
CALENDARIO DIARIO.
466
00:28:49,937 --> 00:28:51,522
RECAUDACIÓN. INFORME DE PRENSA.
467
00:28:51,606 --> 00:28:53,107
LLAMADA CON PM DE LÉBANO.
468
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
¿Qué?
469
00:28:55,985 --> 00:28:57,320
VOYAGER. CONFIDENCIAL.
470
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
TIEMPO PERSONAL.
471
00:28:59,447 --> 00:29:00,448
CAMPO DAVID.
472
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
¿Campo David?
473
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
CÓDIGO: OSPREY.
474
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
IR A LA CASA BLAIR.
475
00:29:07,371 --> 00:29:09,081
CASA BLAIR.
476
00:29:09,665 --> 00:29:10,958
Hablaré con ella.
477
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
478
00:29:19,050 --> 00:29:22,678
Hola, quiero mi arma y placa
para volver a cuidar a Tejón.
479
00:29:22,762 --> 00:29:25,681
Claro… sobre eso. Hablé con Almora.
480
00:29:25,765 --> 00:29:27,975
Dice que esperes. Él hablará contigo.
481
00:29:28,059 --> 00:29:30,937
Tiene algo de la presidenta
y volverá mañana.
482
00:29:32,563 --> 00:29:35,316
¿Hablaste con él? ¿Le dijiste sobre Erik?
483
00:29:35,399 --> 00:29:37,902
Sí, estaba devastado.
484
00:29:38,903 --> 00:29:41,697
Es una tragedia. Monks era un gran agente.
485
00:29:43,574 --> 00:29:44,909
Y una mejor persona.
486
00:29:56,295 --> 00:29:57,463
Tenemos que hablar.
487
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
¿Qué te dijo?
488
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Dijo que no creyó lo que le contó.
489
00:30:41,340 --> 00:30:44,594
- ¿Y le crees?
- No del todo, pero estará bien.
490
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
- ¿Y Arrington?
- Sabe más de lo que dice.
491
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
No es por sumar problemas,
492
00:30:51,225 --> 00:30:54,896
pero Willett ya trazó la conexión
entre Worley y el atentado.
493
00:30:55,688 --> 00:30:57,106
Yo me encargaré.
494
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
¿Cómo?
495
00:30:59,567 --> 00:31:03,112
¿Has hablado con la presidenta
desde que te sacó del informe?
496
00:31:04,280 --> 00:31:05,990
Hay que retrasarlo un poco.
497
00:31:07,199 --> 00:31:10,995
Cuando se ocupen de Zadar,
me encargaré de Arrington y Maddie…
498
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
- Dije que Maddie está bien.
- Lo sé.
499
00:31:13,414 --> 00:31:16,125
También sé
que ibas a confesar en televisión,
500
00:31:16,208 --> 00:31:19,921
así que discúlpame
si tengo dudas sobre tu evaluación.
501
00:31:20,963 --> 00:31:24,842
Cuando lo sepa, la presidenta
querrá verla a ella y a Arrington
502
00:31:24,926 --> 00:31:27,803
y si dicen algo que no deberían,
estamos jodidos.
503
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
Seguro entiendes
por qué esa no es una opción.
504
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Hay que hablar después de esto.
505
00:31:43,402 --> 00:31:45,905
Que Wick me llame
cuando termine con Zadar.
506
00:31:48,366 --> 00:31:50,451
Lidiaré con todo en la Casa Blanca.
507
00:31:58,459 --> 00:32:01,253
Estoy de acuerdo
en que Diane ya no nos es útil,
508
00:32:01,337 --> 00:32:02,922
así que cuenta conmigo.
509
00:32:03,756 --> 00:32:04,882
Con una condición.
510
00:32:06,550 --> 00:32:10,054
Perdón, Gordon, pero solo así
tendrás mi cooperación.
511
00:32:10,137 --> 00:32:11,222
Es mi hija.
512
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
Sí, yo…
513
00:32:14,892 --> 00:32:16,686
Después haré que obedezca.
514
00:32:17,728 --> 00:32:21,732
¿Y Sutherland y la sobrina?
¿Qué tal si le contaron a alguien?
515
00:32:24,777 --> 00:32:25,736
Eso supongo.
516
00:32:26,237 --> 00:32:27,947
En el peor de los casos,
517
00:32:28,030 --> 00:32:31,033
mañana por la noche
puedo emitir los indultos.
518
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Sí.
519
00:33:30,009 --> 00:33:32,386
Perdón, señor. No sabía que estaba aquí.
520
00:33:32,470 --> 00:33:33,345
Está bien.
521
00:33:34,096 --> 00:33:35,890
Gracias por rescatarla.
522
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
Por supuesto.
523
00:33:37,808 --> 00:33:38,934
Es mi trabajo.
524
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
¿Señor?
525
00:33:43,022 --> 00:33:44,398
Le llama la presidenta.
526
00:33:48,069 --> 00:33:49,695
Vigílala, por favor.
527
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
¿Lo tienes?
528
00:34:02,750 --> 00:34:04,710
- ¿Y tú?
- Sí.
529
00:34:04,794 --> 00:34:06,378
Ojalá nos hagan caso.
530
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- ¿Peter?
- Sí.
531
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Ya tenemos el registro.
532
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Seis, siete, ocho…
533
00:34:15,638 --> 00:34:18,724
Aquí está. Nueve de enero, 2:35 a. m.
534
00:34:20,518 --> 00:34:21,602
Fue su placa.
535
00:34:21,685 --> 00:34:24,730
Fue Farr. Ella tomó
las fotos de la carpeta.
536
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
Es irrefutable.
537
00:34:26,107 --> 00:34:27,441
Envíaselo a Jim.
538
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
Eso haré.
539
00:34:29,401 --> 00:34:30,569
- ¿Hola?
- ¿Peter?
540
00:34:30,653 --> 00:34:31,946
Sí, ¿están a salvo?
541
00:34:32,029 --> 00:34:34,198
Estamos vivas. A salvo, no sé.
542
00:34:34,281 --> 00:34:35,324
¿Y ustedes?
543
00:34:35,407 --> 00:34:38,369
Vinculamos a Farr
con el homicidio de los tíos de Rose.
544
00:34:38,452 --> 00:34:39,495
Carajo.
545
00:34:39,578 --> 00:34:42,665
Te lo enviaré.
¿Hablaste con la presidenta o Almora?
546
00:34:42,748 --> 00:34:44,834
Están de viaje de última hora.
547
00:34:44,917 --> 00:34:46,836
No puedo comunicarme con Almora.
548
00:34:46,919 --> 00:34:49,547
- ¿Y la escolta de Zadar?
- En la Casa Blair.
549
00:34:49,630 --> 00:34:52,758
Pero dicen que no planean recibir
a nadie esta semana.
550
00:34:52,842 --> 00:34:54,760
- ¿Y dónde está?
- No me dijeron.
551
00:34:54,844 --> 00:34:57,304
- ¿Dónde podría estar?
- La Casa Blanca o…
552
00:34:59,140 --> 00:35:00,266
Campo David.
553
00:35:00,975 --> 00:35:03,936
La presidenta viajó ahí
para reunirse Zadar,
554
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
pero ¿por qué no actualizaron su horario?
555
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
Quizá para ocultárselo a Farr.
556
00:35:08,440 --> 00:35:10,317
- ¿Qué?
- Encontré un correo.
557
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
No invitaron a Farr
a un informe sobre Zadar.
558
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
Quizá la presidenta sospechaba
559
00:35:15,823 --> 00:35:18,242
y cambió el sitio sin decirle.
560
00:35:18,325 --> 00:35:20,536
¿Por qué creyó que Zadar peligraba?
561
00:35:20,619 --> 00:35:22,288
De seguro Almora lo sospechó
562
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
cuando me preguntaron
a quién cuidaba el día del atentado.
563
00:35:25,875 --> 00:35:29,211
Quizá Farr y Redfield
cancelaron el próximo ataque.
564
00:35:29,295 --> 00:35:32,590
No matarían a Zadar
en el Campo David, ¿o sí?
565
00:35:32,673 --> 00:35:34,175
No con la presidenta.
566
00:35:35,509 --> 00:35:36,719
Tal vez lo harían.
567
00:35:36,802 --> 00:35:38,095
¿Qué?
568
00:35:38,179 --> 00:35:40,306
Oí a mi padre hablando por teléfono.
569
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Hablaba sobre indultar a alguien
mañana en la noche.
570
00:35:44,727 --> 00:35:47,521
Solo el presidente puede dar indultos.
571
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Carajo, no solo quieren matar a Zadar,
también a la presidenta.
572
00:35:51,358 --> 00:35:53,777
- Mándame la evidencia.
- Sí, infórmame.
573
00:35:53,861 --> 00:35:55,446
¿Cómo lo detenemos?
574
00:35:56,488 --> 00:36:00,534
Conozco a alguien que podría.
Val ha de tener la llave de su casa.
575
00:36:04,872 --> 00:36:07,583
Se comunicó con Ben Almora.
Deje un mensaje.
576
00:36:07,666 --> 00:36:09,210
Me manda directo al buzón.
577
00:36:13,881 --> 00:36:15,049
Voy. Un segundo.
578
00:36:20,054 --> 00:36:21,597
Qué bueno que despertaste.
579
00:36:22,556 --> 00:36:24,683
- Debemos irnos.
- ¿Irnos a dónde?
580
00:36:24,767 --> 00:36:28,729
A Campo David,
la presidenta quiere verlas a ti y a ti.
581
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
FUERZA AÉREA DE LOS ESTADOS UNIDOS
582
00:37:15,192 --> 00:37:18,362
Señor Zadar, Servicio Secreto.
Ojalá haya tenido un buen viaje.
583
00:37:18,445 --> 00:37:21,115
- ¿A cuánto está Campo David?
- A menos de una hora.
584
00:37:21,198 --> 00:37:23,867
Sígame, señor. Osprey en movimiento.
585
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Todo listo.
586
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
¿Todo bien?
587
00:38:24,636 --> 00:38:27,348
SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS
588
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Hola, cielo.
589
00:39:05,219 --> 00:39:07,304
Nunca había visto a esos agentes.
590
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
PASAPORTE
591
00:39:55,811 --> 00:39:58,522
Cuando veas a Wick,
dile que tenía un mensaje.
592
00:39:58,605 --> 00:39:59,690
Dígale usted.
593
00:40:00,732 --> 00:40:03,193
Ya no recibo órdenes suyas. Se acabó.
594
00:40:03,277 --> 00:40:06,363
Tenemos prueba de que participó
en los homicidios de mis tíos.
595
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
¿En serio?
596
00:40:07,364 --> 00:40:09,783
Fotos de la carpeta que tomó
597
00:40:09,867 --> 00:40:12,035
y registros de cuándo las tomó.
598
00:40:12,119 --> 00:40:14,079
Las tiene el Baltimore Sun.
599
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Si es cierto, ¿por qué viniste?
600
00:40:16,248 --> 00:40:17,291
¿Para alardear?
601
00:40:17,374 --> 00:40:19,918
No se ve bien. No me huele a seguridad.
602
00:40:20,002 --> 00:40:22,713
Hable con Redfield y Wick
y pare el asesinato.
603
00:40:22,796 --> 00:40:25,299
Soy la persona equivocada. No sé qué pasa.
604
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
¡Deje de mentir!
605
00:40:26,550 --> 00:40:27,885
¡Ya lo sabemos todo!
606
00:40:27,968 --> 00:40:30,762
Que usted, Redfield y Wick
planearon el atentado
607
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
y que pretenden encubrir su participación
608
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
matando a Zadar
y a la presidenta en Campo David.
609
00:40:37,060 --> 00:40:38,437
- ¿Qué?
- ¡Deténgalos!
610
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
¿De qué estás hablando?
611
00:40:39,980 --> 00:40:41,023
¡Deje de actuar!
612
00:40:41,106 --> 00:40:44,109
En serio, ¿por qué piensan
que matarán a Michelle?
613
00:40:44,193 --> 00:40:46,987
Maddie oyó a su padre
hablar de emitir indultos.
614
00:40:47,070 --> 00:40:48,906
- ¿Cuándo?
- Hace unas horas.
615
00:40:48,989 --> 00:40:52,117
Redfield y Wick no responden mis llamadas.
616
00:40:52,201 --> 00:40:54,953
Creí que eran asesinos
de Wick que venían por mí.
617
00:40:55,662 --> 00:40:57,498
- Dios.
- ¿A quién llama?
618
00:40:57,581 --> 00:41:00,417
¡A la presidenta!
¿A quién más? ¡Debo advertirle!
619
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Llama al buzón de voz…
620
00:41:02,878 --> 00:41:05,005
Debieron cortar la comunicación.
621
00:41:05,506 --> 00:41:07,341
- Ya está en movimiento.
- ¿Qué?
622
00:41:08,258 --> 00:41:09,259
¡Hable!
623
00:41:09,843 --> 00:41:12,721
Iban a atacar a Zadar
cuando aterrizó el avión,
624
00:41:12,804 --> 00:41:14,056
pero no sucedió.
625
00:41:14,640 --> 00:41:17,643
Redfield y Wick
me traicionaron y cambiaron de plan.
626
00:41:18,310 --> 00:41:20,270
Traicionaron a Michelle sin mí.
627
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
¿Por qué?
628
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Sabían que pondría un límite
y no lo permitiría.
629
00:41:24,942 --> 00:41:27,319
Jamás le haría daño a Michelle Travers.
630
00:41:28,570 --> 00:41:33,200
Todo lo que he hecho fue para ayudarla,
a su administración y al país.
631
00:41:33,283 --> 00:41:34,535
Ahórreselo.
632
00:41:35,118 --> 00:41:36,328
Ayúdenos a evitarlo.
633
00:41:37,120 --> 00:41:39,540
Peter, que no te engañe.
634
00:41:39,623 --> 00:41:40,499
Peter.
635
00:41:42,501 --> 00:41:43,919
Iremos a Campo David.
636
00:41:47,172 --> 00:41:48,632
Nos ayudará a entrar.
637
00:43:48,251 --> 00:43:50,420
Subtítulos: Abraham Jácome