1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 El FBI allanó mi casa cuando tenía 16 porque sospechaban de mi padre. 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,846 Mi hija fue secuestrada. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 El Servicio Secreto identificó a un sospechoso. 4 00:00:14,515 --> 00:00:18,269 Su nombre es Peter Sutherland hijo. 5 00:00:19,437 --> 00:00:20,438 ¡Oye! 6 00:00:21,981 --> 00:00:23,983 ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Servicio Secreto. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 - ¿Su relación? - Es mi ahijado. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 No secuestraría a la hija del vicepresidente. 10 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Cuando llamé a Acción Nocturna, 11 00:00:32,033 --> 00:00:35,661 dijiste que peleara con todo y es lo que necesito que hagas. 12 00:00:36,704 --> 00:00:40,625 - No puedo aceptar que me lo prestes. - Es una noche. Está bien. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,337 ¿Quién eres? ¿Qué es esto? 14 00:00:44,420 --> 00:00:46,172 - Venganza. - Es mi papá, ¿no? 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Odio a mi padre con rencor. 16 00:00:48,257 --> 00:00:51,552 Si le cuenta a Maddie y la rescatamos con vida, ¿luego qué? 17 00:00:51,636 --> 00:00:53,513 - Puedo controlarla. - ¿Sí? 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Sí, como siempre lo he hecho. 19 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Habrá otro ataque. 20 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 Dijo que todo encajaría en siete días. 21 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - ¿Valerie? - ¿Señora? 22 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 ¿Tenemos los puntos del informe de Omar Zadar? 23 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Dijo que podía faltar. 24 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Aquí entre nos, considero cambiar de personal. 25 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 ¿En serio? 26 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 No hay jefes aquí, solo compañeros. 27 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Worley fue guardia los últimos seis meses. 28 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Tienen almacenes a un kilómetro del depósito de contenedores. 29 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 La tiene en el depósito de contenedores. 30 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Me dirás dónde está Peter Sutherland. 31 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Te ofrezco un trato. Sé quién secuestró a Maddie Redfield. 32 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Encárgate de él y encontraré a Peter Sutherland. 33 00:01:40,685 --> 00:01:42,186 ¡Oye! 34 00:01:57,577 --> 00:02:01,622 Policía y agentes federales investigan un posible ataque terrorista. 35 00:02:01,706 --> 00:02:05,543 Mientras, hay varias ambulancias afuera de la estación del metro. 36 00:02:05,626 --> 00:02:08,838 Los paramédicos tratan a los heridos, incluido un niño. 37 00:02:08,921 --> 00:02:11,507 Hay informes no confirmados de una muerte… 38 00:02:12,091 --> 00:02:13,050 ¿Sí? 39 00:02:13,134 --> 00:02:16,804 Willett y Hawkins están en la sala. La presidenta llega en 20. 40 00:02:16,888 --> 00:02:18,681 Estoy a cinco, no dejes que… 41 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Un segundo. 42 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 ¿Hola? 43 00:02:21,267 --> 00:02:22,894 Tenemos que hablar, Diane. 44 00:02:22,977 --> 00:02:27,231 Lo que sea puede esperar. No sé si supiste, pero hubo un ataque. 45 00:02:27,315 --> 00:02:29,233 De eso quiero hablar. 46 00:02:39,744 --> 00:02:41,120 - ¿Dónde está? - Señora. 47 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Ya estoy aquí. Te escucho. 48 00:02:45,041 --> 00:02:47,835 Diane, él es Gordon Wick. 49 00:02:47,919 --> 00:02:49,462 Sé quién es. 50 00:02:49,545 --> 00:02:51,422 ¿Qué carajos hicieron? 51 00:02:53,090 --> 00:02:54,425 Tenía que hacerse. 52 00:02:55,259 --> 00:02:59,513 ¿Por qué tuviste que poner una bomba en un metro lleno de ciudadanos 53 00:02:59,597 --> 00:03:02,391 para matar a un político extranjero en el país? 54 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 Las explosiones en el tribunal en 2014 55 00:03:05,603 --> 00:03:07,980 y los ataques al autobús en 2016. 56 00:03:08,064 --> 00:03:11,108 Omar Zadar puede negar su participación si quiere, 57 00:03:11,192 --> 00:03:12,902 pero es un terrorista. 58 00:03:12,985 --> 00:03:15,154 Así le decían a Mandela en su época. 59 00:03:15,238 --> 00:03:16,656 No es como Mandela. 60 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Mejor que el lunático que está en el poder. 61 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Ese lunático es el mal menor. 62 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 El que te paga miles de millones en contratos. 63 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Esto es mucho más que un negocio. 64 00:03:26,540 --> 00:03:29,085 Tenemos 50 misiles en ese país. 65 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 ¿Qué pasaría si Zadar se apoderara de esas armas? 66 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 ¿Qué haríamos? 67 00:03:34,173 --> 00:03:37,093 Quise convencer a la presidenta y no me hizo caso. 68 00:03:37,176 --> 00:03:39,971 - Debía intentarlo. - ¿Por qué me dices esto? 69 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Porque hubo errores y si investigan… 70 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 Por supuesto que van a investigar. 71 00:03:44,850 --> 00:03:47,061 Y si descubren nuestra participación, 72 00:03:47,144 --> 00:03:49,480 la administración estará en peligro. 73 00:03:50,356 --> 00:03:52,149 En especial, la presidenta. 74 00:03:55,027 --> 00:03:57,280 ¡Sobre mi cadáver, hijo de puta! 75 00:03:57,363 --> 00:04:00,074 Los planes de Travers en energía y empleos… 76 00:04:00,950 --> 00:04:01,909 se acabarían. 77 00:04:01,993 --> 00:04:05,204 Si todos en su administración reciben citatorios 78 00:04:05,288 --> 00:04:07,915 y tienen que testificar en el Capitolio… 79 00:04:07,999 --> 00:04:11,210 Quieres usar mi lealtad a la presidenta para salvarte. 80 00:04:11,294 --> 00:04:13,754 No, para salvarnos a todos, Diane. 81 00:04:14,255 --> 00:04:17,675 Piénsalo. Si mi cabeza rueda, también la de Michelle. 82 00:04:18,175 --> 00:04:19,093 Y la tuya. 83 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Por eso te necesitamos. 84 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Necesito un minuto a solas. 85 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Claro. 86 00:04:30,438 --> 00:04:32,356 Está bien. Saldremos. 87 00:04:34,233 --> 00:04:35,943 Toma el tiempo que necesites. 88 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Esto es lo que vamos a hacer. 89 00:05:20,488 --> 00:05:23,866 EL AGENTE NOCTURNO 90 00:06:14,458 --> 00:06:16,210 - Peter. - ¿Sí? 91 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - ¿Estás bien? - Sí. 92 00:06:20,798 --> 00:06:21,674 ¿Sí? 93 00:06:22,258 --> 00:06:23,634 ¿Ya lo encontraste? 94 00:06:24,718 --> 00:06:27,263 - ¿Sí? ¿Y a ella? - Sí, a ella también. 95 00:06:27,847 --> 00:06:29,140 ¿Qué les hiciste? 96 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Hice lo que me pediste. 97 00:06:32,226 --> 00:06:33,144 Gran trabajo. 98 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Ve a la casa de seguridad. 99 00:06:37,314 --> 00:06:39,400 Sí, mándame la ubicación. 100 00:06:39,483 --> 00:06:40,359 Ya la tenías. 101 00:06:40,443 --> 00:06:42,736 Mi compañero se encargaba de eso. 102 00:06:43,237 --> 00:06:44,280 ¿Tu compañero? 103 00:06:45,406 --> 00:06:46,240 Claro. 104 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 ¿Cómo se llamaba? 105 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Mierda. ¿Quién era? 106 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 No sé. 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,712 - Ven, debemos irnos. - Bien. 108 00:07:02,256 --> 00:07:05,759 - ¡Arrington! Tenemos que irnos ya. - ¿Qué? No. 109 00:07:05,843 --> 00:07:08,721 No me iré, mi compañero acaba… mierda. 110 00:07:08,804 --> 00:07:11,515 ¿Mi padre hizo todo lo que dijo ese hombre? 111 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 ¿Qué te dijo? 112 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 Que era culpable del atentado en el metro 113 00:07:15,352 --> 00:07:17,521 y mató a su hermano para encubrirlo. 114 00:07:17,605 --> 00:07:19,607 - ¿Es cierto? - Está implicado, sí. 115 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 - ¿Por qué? - Quería matar a Omar Zadar. 116 00:07:22,526 --> 00:07:26,197 Cuando falló, inculpó a Zadar, pero tu padre no es el único. 117 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 Diane Farr y un contratista militar. 118 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Sí, Gordon Wick. Lo financió por años. 119 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 - Vámonos ya. - ¡No voy a dejarlo! 120 00:07:33,829 --> 00:07:35,289 ¡Preparan otro ataque! 121 00:07:36,123 --> 00:07:38,083 Tenemos 24 horas para detenerlo. 122 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 Si nos atrapan, morirán más personas. 123 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 No puedo. 124 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Yo puedo ayudar. 125 00:07:44,173 --> 00:07:48,344 Si me rescatan, me verá la presidenta, Almora y el director Willett. 126 00:07:48,969 --> 00:07:49,929 ¿Son confiables? 127 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 Travers, sí. Willett, ni idea, 128 00:07:52,973 --> 00:07:55,267 pero de Almora… no me confiaría. 129 00:07:55,351 --> 00:07:58,145 No. Erik confiaba en Almora, eran compañeros. 130 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 Podría ser el indicado. 131 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 No parecía llevarse bien con Farr. 132 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 ¿Y si le escribo a la presidenta o el señor Almora 133 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 para contarles sobre mi papá y Farr? 134 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Necesitas pruebas irrefutables. 135 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Esto lo tenía la tiradora. Quizá haya algo. 136 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Se llevarán mi teléfono. 137 00:08:15,996 --> 00:08:18,457 - Esperen a que los contacte. - Entendido. 138 00:08:18,541 --> 00:08:19,625 Te explicaré todo. 139 00:08:19,708 --> 00:08:20,793 ¿Sí? 140 00:08:20,876 --> 00:08:23,712 Por ahora, nunca los viste. Me enviaste el video. 141 00:08:23,796 --> 00:08:25,923 Erik y yo lo desciframos y vinimos. 142 00:08:26,006 --> 00:08:28,008 - Los dos solos. - Bien. 143 00:08:28,092 --> 00:08:30,219 ¡Por aquí! Rápido. 144 00:08:31,679 --> 00:08:34,014 Todo va a estar bien. Aquí. 145 00:08:51,156 --> 00:08:53,200 ¿Cómo conseguimos evidencia? 146 00:08:53,284 --> 00:08:55,619 No lo sé, pero alguien podría saber. 147 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Si no era ella al teléfono, ¿quién era? 148 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 - No lo sé. - Bien. 149 00:09:03,544 --> 00:09:05,087 Está bien. Gracias. 150 00:09:07,631 --> 00:09:09,049 Era el director Willett. 151 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 La policía local informó al FBI 152 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 de un tiroteo en el depósito de contenedores. 153 00:09:14,805 --> 00:09:19,018 Encontraron a Maddie y a la agente Chelsea Arrington con vida. 154 00:09:20,811 --> 00:09:22,146 ¿Hay algo más? 155 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 Tres muertos. 156 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 El secuestrador, un agente del Servicio Secreto 157 00:09:25,733 --> 00:09:27,484 y una mujer no identificada. 158 00:09:27,568 --> 00:09:29,528 Lamento tu pérdida. 159 00:09:29,612 --> 00:09:31,572 Quizá me contestó Arrington. 160 00:09:31,655 --> 00:09:33,741 ¡Qué jodido desastre! 161 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 ¿Qué te parece mañana temprano? 162 00:09:41,290 --> 00:09:42,166 Estoy listo. 163 00:09:42,666 --> 00:09:46,211 El avión de Zadar aterriza a las cuatro en la Base Andrews. 164 00:09:46,295 --> 00:09:49,381 El auto estará listo. Ya no será un problema. 165 00:09:49,465 --> 00:09:51,508 Necesito confirmación al terminar. 166 00:09:52,551 --> 00:09:54,762 No puedo más con tus cagadas, Gordon. 167 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 ¿Muy ocupada con las tuyas? 168 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 ¿Qué dices? 169 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 ¿Cómo vas en el ala oeste con tu amiga, Michelle? 170 00:10:01,393 --> 00:10:03,145 - ¿Le dijiste? - Yo… 171 00:10:03,646 --> 00:10:05,898 La presidenta tiene dudas. 172 00:10:05,981 --> 00:10:08,233 ¿Qué pasará cuando te cuestione? 173 00:10:08,317 --> 00:10:09,818 Yo me encargo de eso. 174 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 Yo me encargo de Zadar. 175 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Es suficiente. 176 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 ¿Qué vamos a hacer con Maddie? 177 00:10:16,617 --> 00:10:20,996 Averiguar qué vieron y saben. Arrington y ella. 178 00:10:21,080 --> 00:10:22,915 Veré el informe de Arrington. 179 00:10:22,998 --> 00:10:26,043 Habla con tu hija y averigua qué sabe. 180 00:10:26,126 --> 00:10:28,295 Nos veremos para decidir lo mejor. 181 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Líneas de comunicación abiertas y seguimos al pie de la letra. 182 00:10:45,145 --> 00:10:49,066 Si Diane no controla a la presidenta, ya no nos sirve. 183 00:10:52,528 --> 00:10:53,529 Un segundo. 184 00:11:03,872 --> 00:11:08,460 Tío Jim, sé que ha pasado mucho tiempo, pero necesito ayuda. 185 00:11:10,170 --> 00:11:11,672 - Ella es… - Rose Larkin. 186 00:11:12,381 --> 00:11:14,967 Lo oí en las noticias. ¿Por qué no pasan? 187 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Adelante. 188 00:11:17,803 --> 00:11:19,722 - Bajen. - Gracias. 189 00:11:32,443 --> 00:11:33,610 Pónganse cómodos. 190 00:11:36,530 --> 00:11:38,991 - Gracias por resguardarnos. - No es nada. 191 00:11:39,074 --> 00:11:41,994 Les vendría bien un médico o una ducha. 192 00:11:42,077 --> 00:11:43,328 Dios, sí. 193 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 Buscaré toallas. 194 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Creí que solo la policía tenía hackers. 195 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 Solía dirigir una empresa de ciberseguridad. 196 00:11:50,711 --> 00:11:52,045 Fue indemnización. 197 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 LLAVE MAESTRA. INICIAR. 198 00:11:56,216 --> 00:11:57,760 - Aquí tienes. - Gracias. 199 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Gracias. - La ducha está arriba. 200 00:12:00,763 --> 00:12:03,056 - Al fondo del pasillo a… - La derecha. 201 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Muchas gracias. 202 00:12:10,397 --> 00:12:14,735 ¿Por qué todos creen que mi ahijado secuestró a Maddie Redfield? 203 00:12:22,451 --> 00:12:24,495 Listo. Eso bastará. 204 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 - Gracias. - De nada. 205 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Toma. 206 00:12:37,841 --> 00:12:39,009 Fue muy listo. 207 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 Lo del video. 208 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 No te habríamos encontrado. 209 00:12:51,522 --> 00:12:53,232 Lo siento mucho. 210 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Mírame. 211 00:12:57,861 --> 00:13:00,280 No es tu culpa, ¿de acuerdo? 212 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 Viviría si no me hubiera escapado. 213 00:13:03,617 --> 00:13:04,993 No es tu culpa. 214 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 ¿Arrington? 215 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs, ¿dónde está Almora? 216 00:13:10,290 --> 00:13:11,458 Está de viaje. 217 00:13:11,542 --> 00:13:13,126 La presidenta lo mandó. 218 00:13:13,836 --> 00:13:18,507 Señorita Redfield, no sabe el alivio que nos da verla sana y salva. 219 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 - Debo hablar con Almora. - Claro. 220 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Primero, lo primero. Arma, placa y teléfono. 221 00:13:27,140 --> 00:13:29,393 Los tendrás cuando acabes el papeleo. 222 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Por favor, síganme. 223 00:13:33,438 --> 00:13:35,232 Redfield quiere ver a su hija. 224 00:13:37,109 --> 00:13:39,862 Instalaron una cama y un equipo médicos. 225 00:13:39,945 --> 00:13:41,655 ¿Y el papeleo? 226 00:13:41,738 --> 00:13:45,492 El director Willett y la señorita Farr nos verán en el informe. 227 00:13:47,661 --> 00:13:49,204 Ya quiero llevarla a casa. 228 00:13:59,047 --> 00:14:00,132 Es todo, ¿no? 229 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Sí. 230 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 Es circunstancial. 231 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 ¿Quién más sabría que los tíos de Rose estaban investigando el atentado? 232 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 - ¿Y enviar asesinos? - Peter. 233 00:14:10,517 --> 00:14:13,186 Solo tenemos que convencer a alguien. 234 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 Alguien con el poder para detener el ataque. 235 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 Yo te creo, 236 00:14:16,982 --> 00:14:21,570 pero no sé si podrías convencer a alguien que no te conoce. 237 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Lo que necesitas son las huellas de Diane Farr o del vicepresidente. 238 00:14:28,327 --> 00:14:31,997 - ¿Esperas compañía? - No te culparía si llamaras a la policía. 239 00:14:32,080 --> 00:14:34,833 Peter, sé que no secuestraste a esa joven. 240 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Los demás están bastante seguros. 241 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - No te conocen como yo. - Conocías a papá. 242 00:14:40,464 --> 00:14:43,300 - Para. - No le creíste y escribiste un artículo. 243 00:14:43,383 --> 00:14:46,470 - "Mi mejor amigo, el traidor". - No elegí el título. 244 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 Soy escritor. Es mi manera de procesar el mundo. 245 00:14:49,431 --> 00:14:50,349 Una mierda. 246 00:14:50,432 --> 00:14:53,226 No tenías que procesar tus dudas en la imprenta. 247 00:14:53,310 --> 00:14:55,562 Todos te creían. Debiste apoyarlo. 248 00:14:55,646 --> 00:14:56,688 Escúchame. 249 00:14:56,772 --> 00:15:00,567 Eras niño cuando murió tu madre y un adolescente cuando él murió. 250 00:15:00,651 --> 00:15:01,777 ¿Y eso qué? 251 00:15:01,860 --> 00:15:04,571 Nunca descubriste los defectos de tus padres. 252 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Yo conocí a tu padre y tenía muchos. 253 00:15:08,200 --> 00:15:11,119 Ojalá pudiera creer en su inocencia tanto como tú. 254 00:15:11,203 --> 00:15:13,830 Cuando descubra la verdad sobre mi papá 255 00:15:13,914 --> 00:15:16,792 y te la dé, espero que te atrevas a publicarla. 256 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Nada me haría más feliz. 257 00:15:19,086 --> 00:15:23,840 Te darías cuenta de que la gente que se preocupa por ti y te quiere 258 00:15:23,924 --> 00:15:27,219 no está interesada en tu inocencia y nunca lo ha estado. 259 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Accedí al teléfono. Creo que encontré algo. 260 00:15:32,849 --> 00:15:33,809 Genial. 261 00:15:41,984 --> 00:15:44,403 - ¿Quieres hablar? - No. ¿Qué encontraste? 262 00:15:49,241 --> 00:15:50,367 Bien. 263 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 El teléfono estaba vacío, 264 00:15:52,577 --> 00:15:55,414 pero logré restaurar los mensajes y fotos. 265 00:15:55,998 --> 00:15:58,375 Olvidaba lo buena que soy en esto. 266 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 Encontré esto. 267 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Es tu tía. 268 00:16:03,130 --> 00:16:06,550 Sí, mi tío también está, junto con sus nombres clave. 269 00:16:06,633 --> 00:16:08,010 También encontré esto. 270 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 La carpeta de Acción Nocturna. 271 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Hay fotos de docenas de páginas ordenadas por nombre en clave. 272 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 ¿Cada una pertenece a un agente nocturno? 273 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Espera. Las tomaron en Acción Nocturna. 274 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 ¿Tienes la fecha y hora? 275 00:16:24,776 --> 00:16:25,694 Espera. 276 00:16:26,319 --> 00:16:27,904 Veamos los metadatos. 277 00:16:28,405 --> 00:16:29,990 Bien. 278 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 El 9 de enero a las 2:37 a. m. 279 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 No, eso no puede ser, era mi turno. 280 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Espera… 281 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Ese día me intoxiqué y no fui a trabajar. 282 00:16:40,917 --> 00:16:43,462 Farr dijo que buscaría un reemplazo. 283 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 ¿Quién más tiene acceso a la habitación? 284 00:16:47,466 --> 00:16:51,303 Aparte de mí, otros dos operadores, Farr y Hawkins. 285 00:16:51,386 --> 00:16:53,972 ¿Podemos confirmar que Farr tomó las fotos? 286 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Podríamos ver registros de acceso. 287 00:16:56,308 --> 00:16:59,186 Cuando se escanea una placa en Acción Nocturna, 288 00:16:59,269 --> 00:17:01,438 se graba, así que estará la de ella. 289 00:17:01,938 --> 00:17:04,483 Quizá Farr alteró los registros de acceso. 290 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 No, puedes pedir registros al Servicio Secreto, 291 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 pero solo Almora puede cambiar la información. 292 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - ¿Chelsea tiene acceso? - Quizá. 293 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 No sé, pero no tenemos idea de cuándo nos llamará 294 00:17:15,660 --> 00:17:19,247 y no podemos esperarla. Alguien más debe pedir los registros. 295 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Alguien que no quiera dispararme. 296 00:17:22,125 --> 00:17:24,086 Eso reduce la lista. 297 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Dios. 298 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Ya vienen por mí, deben irse. 299 00:17:38,350 --> 00:17:40,811 - Siento la molestia. - No, entiendo. 300 00:17:40,894 --> 00:17:42,395 Voy camino a la redacción 301 00:17:42,479 --> 00:17:44,481 a corroborar todo lo que me diste. 302 00:17:44,564 --> 00:17:46,525 Si averiguas algo más, envíamelo. 303 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Lo haré. 304 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 Gracias. 305 00:17:56,701 --> 00:17:58,662 - Cuídalo. - Es mi trabajo ahora. 306 00:19:04,394 --> 00:19:08,523 Sin la presidenta Travers ni Almora, ¿cuál es el plan C? 307 00:19:09,316 --> 00:19:13,153 Travers le dio a Zadar una escolta del Servicio Secreto. 308 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Si es el objetivo del ataque de mañana, es que volvió al país. 309 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 Le dará protección del Servicio Secreto. 310 00:19:19,659 --> 00:19:23,205 Buscaré a su escolta y les diré, pero necesito un teléfono. 311 00:19:23,288 --> 00:19:25,707 No creo recuperar el mío hoy. 312 00:19:25,790 --> 00:19:28,251 Tengo uno viejo en una caja en el sótano. 313 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Puedes usarlo y ver… 314 00:19:32,839 --> 00:19:34,841 ¿Te sientes mejor ahora? 315 00:19:34,925 --> 00:19:35,884 Sí. 316 00:19:36,384 --> 00:19:38,220 - Me alegra estar en casa. - Sí. 317 00:19:39,095 --> 00:19:40,597 Me tenías muy preocupado. 318 00:19:42,140 --> 00:19:45,518 Arrington, Willett y Farr te esperan abajo. 319 00:19:46,519 --> 00:19:48,813 ¿Tiene que irse? Me… 320 00:19:49,606 --> 00:19:51,274 siento más segura con ella. 321 00:19:51,358 --> 00:19:55,904 Estás lo más segura posible y quiero pasar un momento a solas contigo. 322 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Ya vuelvo. 323 00:20:16,424 --> 00:20:17,300 Empecemos. 324 00:20:23,848 --> 00:20:25,976 ¿Te dijo por qué te hizo esto? 325 00:20:26,059 --> 00:20:28,061 ¿No recibiste los videos? 326 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 ¿Qué videos? 327 00:20:30,647 --> 00:20:32,649 Me grabó un par de veces. 328 00:20:33,775 --> 00:20:37,696 Hizo que te acusara de cosas absurdas y leyera sus peticiones. 329 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Me dijo que te los envió. 330 00:20:41,032 --> 00:20:43,785 Maddie, nunca recibí ningún video. 331 00:20:44,661 --> 00:20:47,163 De ser así, habría hecho lo que fuera. 332 00:20:47,247 --> 00:20:49,332 Lo que fuera para recuperarte. 333 00:20:53,295 --> 00:20:54,462 ¿Qué te dijo de mí? 334 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Dijo que estuviste involucrado en el atentado del metro. 335 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 Que mataste a su hermano. 336 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Nada tenía sentido. 337 00:21:06,182 --> 00:21:10,687 El FBI recopiló información muy inquietante sobre él. 338 00:21:11,396 --> 00:21:14,149 Un exmilitar con historial de uso de drogas. 339 00:21:14,649 --> 00:21:16,985 Su hermano gemelo murió el año pasado. 340 00:21:17,902 --> 00:21:21,614 Parece que desencadenó un tipo de brote psicótico. 341 00:21:22,115 --> 00:21:23,908 Estaba trastornado. 342 00:21:24,409 --> 00:21:25,243 Delirante. 343 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Mira… 344 00:21:31,333 --> 00:21:33,793 Sé que no he sido un padre perfecto 345 00:21:34,294 --> 00:21:38,423 ni siquiera… un buen padre, 346 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 pero esto fue una llamada de atención. 347 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 Eres todo lo que me queda. 348 00:21:45,305 --> 00:21:46,389 Mi única familia. 349 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 Te quiero… 350 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 muchísimo. 351 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 No sé qué hubiera hecho si… 352 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 También te quiero, papá. 353 00:22:16,461 --> 00:22:17,796 Devolví el fuego. 354 00:22:17,879 --> 00:22:20,840 Casi le doy a la tiradora y perdió el equilibrio. 355 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Cayó al lado de la torre de carga. 356 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Cuando pude revisar al agente Monks, ya no respiraba. 357 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 La policía llegó después. 358 00:22:32,602 --> 00:22:37,232 Quisiera volver al video que recibió de la señorita Redfield en su teléfono. 359 00:22:37,315 --> 00:22:39,609 El del mensaje en clave. 360 00:22:39,692 --> 00:22:41,444 ¿Qué decía en el video? 361 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Acusaba a su padre de estar involucrado en el atentado de hace un año. 362 00:22:47,784 --> 00:22:50,078 Suena desquiciado. 363 00:22:50,161 --> 00:22:52,705 Aun así, me gustaría verlo. 364 00:22:52,789 --> 00:22:56,042 - ¿Nathan? - Lo sacaremos del teléfono de Arrington. 365 00:22:56,126 --> 00:22:57,627 Lo antes posible. 366 00:22:57,710 --> 00:22:59,421 ¿Y Peter Sutherland? 367 00:23:00,547 --> 00:23:01,548 ¿Qué con él? 368 00:23:01,631 --> 00:23:05,510 Es el sospechoso principal del secuestro. Cómplice tal vez. 369 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 - ¿Hay señales de él en los contenedores? - No. 370 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 Quizá se equivoque y no tenga que ver. 371 00:23:12,392 --> 00:23:14,602 No podemos saber lo que ignoramos. 372 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 ¿Algo más, Arrington? 373 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Es todo. Gracias. 374 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 Director Willett, 375 00:23:29,784 --> 00:23:32,203 ¿hay algo sobre Hawkins o los Campbell? 376 00:23:32,287 --> 00:23:35,123 Nada. Entre esos dos casos y el de Maddie, 377 00:23:35,206 --> 00:23:36,833 la agencia no se da abasto. 378 00:23:36,916 --> 00:23:39,419 Ahora, debo hacer que analicen el video. 379 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 ¿Es una prioridad? El tal Worley suena delirante. 380 00:23:42,672 --> 00:23:46,342 Colin Worley era uno de los sospechosos del atentado 381 00:23:46,426 --> 00:23:47,844 antes de creerlo muerto. 382 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 ¿En serio? 383 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 Me interesa lo que tenga que decir, 384 00:23:51,681 --> 00:23:52,974 esté delirante o no. 385 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 La luz está apagada. No veo su auto, así que… 386 00:24:08,406 --> 00:24:09,949 Le daré otros 30 minutos. 387 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 Oye, ¿estás bien? 388 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Sí, no es nada. 389 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 No sé, este… 390 00:24:25,048 --> 00:24:27,675 ataque, sea lo que sea, 391 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 ocurrirá mañana, ¿no? 392 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Sí, eso creemos. 393 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Eso significa que todo terminará en 24 horas. 394 00:24:36,976 --> 00:24:40,772 Debemos detenerlo o puede que nos arresten 395 00:24:41,564 --> 00:24:42,524 o nos maten. 396 00:24:44,192 --> 00:24:45,485 Después de detenerlo, 397 00:24:45,985 --> 00:24:47,028 ¿qué sigue? 398 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Después de los informes, 399 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 las entrevistas… 400 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 De que los conspiranoicos nos acosen. 401 00:24:58,998 --> 00:25:00,291 De los funerales. 402 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 Sí. 403 00:25:06,214 --> 00:25:07,924 Sí, después de todo eso. 404 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 No lo sé. 405 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 En realidad, lo primero que haré será tomar una siesta de cinco días. 406 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 Sí. Una siesta suena bien. 407 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 Pero ¿después de eso? 408 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Creo que quiero volver. 409 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 A California. 410 00:25:31,406 --> 00:25:32,782 Intentarlo de nuevo. 411 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 ¿Con tu compañía? 412 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Sí, bueno… 413 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 Nombre e inicio nuevos. 414 00:25:40,248 --> 00:25:41,666 Aprender de mis errores. 415 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 ¿Y tú? ¿De vuelta a Acción Nocturna? 416 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 No. Mierda, ¡no! 417 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Una llamada fue suficiente. 418 00:25:51,009 --> 00:25:51,884 Sí. 419 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 No lo sé… 420 00:25:55,346 --> 00:25:58,308 Quiero comprar una cabaña y desaparecer un rato. 421 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Suena bien. ¿En dónde? 422 00:26:00,727 --> 00:26:01,686 No tengo idea, 423 00:26:03,730 --> 00:26:05,648 pero oí que California es lindo. 424 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 Es ella. 425 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Vamos. 426 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 Val. 427 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 - Hola. - ¿Qué carajo? 428 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - Déjame explicar. - ¡Alto! 429 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 ¡Ahora vas a hacer lo que te digamos! 430 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 ¿Qué? 431 00:26:53,780 --> 00:26:55,865 - Solo me adelantaba. - No lo hagas. 432 00:26:55,948 --> 00:26:57,575 Llévanos a tu departamento. 433 00:26:58,701 --> 00:26:59,702 Rápido, camina. 434 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Listo. Enviado. 435 00:27:14,092 --> 00:27:15,551 ¿Cuánto tardará? 436 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 No lo sé. 437 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Hay información confidencial ahí. 438 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - Lo sé. - Val, vamos. 439 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 - ¿Es en serio? - Sí, en serio. Rápido. 440 00:27:30,191 --> 00:27:32,610 Mira, no tengo tiempo de explicártelo, 441 00:27:32,694 --> 00:27:34,404 pero es lo correcto. 442 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 - ¿En serio? - Sí. 443 00:27:36,155 --> 00:27:37,532 Sé lo que parece, 444 00:27:38,908 --> 00:27:40,159 pero Farr trama algo. 445 00:27:40,243 --> 00:27:43,329 Es la jefa del gabinete. ¡Siempre trama algo! 446 00:27:43,413 --> 00:27:46,374 Es responsable del asesinato de los tíos de Rose. 447 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 ¿En qué te basas? 448 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 ¿No has pensado que tal vez tú estás equivocado, Peter? 449 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Discúlpame. 450 00:28:00,513 --> 00:28:01,347 No me… 451 00:28:05,643 --> 00:28:07,311 ¿No hay respuesta? 452 00:28:07,395 --> 00:28:09,439 Aún no, pero encontré esto. 453 00:28:09,522 --> 00:28:12,066 Un correo de Valerie a la presidenta. 454 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 Travers no dejó asistir a Farr al informe sobre Omar Zadar. 455 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 - Valerie escribió para averiguar. - ¿Y? 456 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 Nunca le respondieron. 457 00:28:26,038 --> 00:28:28,541 - Arrington. - Necesito el arma y la placa. 458 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 ¿Briggs ya lo autorizó? 459 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Me las darían después del informe. 460 00:28:32,712 --> 00:28:34,505 Déjame preguntarle. 461 00:28:34,589 --> 00:28:36,132 Gracias. Tómate tu tiempo. 462 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 CALENDARIO 463 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 ¿Dónde estás, Almora? 464 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 NOMBRE CLAVE: VOYAGER. 465 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 CALENDARIO DIARIO. 466 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 RECAUDACIÓN. INFORME DE PRENSA. 467 00:28:51,606 --> 00:28:53,107 LLAMADA CON PM DE LÉBANO. 468 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 ¿Qué? 469 00:28:55,985 --> 00:28:57,320 VOYAGER. CONFIDENCIAL. 470 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 TIEMPO PERSONAL. 471 00:28:59,447 --> 00:29:00,448 CAMPO DAVID. 472 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 ¿Campo David? 473 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 CÓDIGO: OSPREY. 474 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 IR A LA CASA BLAIR. 475 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 CASA BLAIR. 476 00:29:09,665 --> 00:29:10,958 Hablaré con ella. 477 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 478 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 Hola, quiero mi arma y placa para volver a cuidar a Tejón. 479 00:29:22,762 --> 00:29:25,681 Claro… sobre eso. Hablé con Almora. 480 00:29:25,765 --> 00:29:27,975 Dice que esperes. Él hablará contigo. 481 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 Tiene algo de la presidenta y volverá mañana. 482 00:29:32,563 --> 00:29:35,316 ¿Hablaste con él? ¿Le dijiste sobre Erik? 483 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 Sí, estaba devastado. 484 00:29:38,903 --> 00:29:41,697 Es una tragedia. Monks era un gran agente. 485 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 Y una mejor persona. 486 00:29:56,295 --> 00:29:57,463 Tenemos que hablar. 487 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 ¿Qué te dijo? 488 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 Dijo que no creyó lo que le contó. 489 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 - ¿Y le crees? - No del todo, pero estará bien. 490 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - ¿Y Arrington? - Sabe más de lo que dice. 491 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 No es por sumar problemas, 492 00:30:51,225 --> 00:30:54,896 pero Willett ya trazó la conexión entre Worley y el atentado. 493 00:30:55,688 --> 00:30:57,106 Yo me encargaré. 494 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 ¿Cómo? 495 00:30:59,567 --> 00:31:03,112 ¿Has hablado con la presidenta desde que te sacó del informe? 496 00:31:04,280 --> 00:31:05,990 Hay que retrasarlo un poco. 497 00:31:07,199 --> 00:31:10,995 Cuando se ocupen de Zadar, me encargaré de Arrington y Maddie… 498 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 - Dije que Maddie está bien. - Lo sé. 499 00:31:13,414 --> 00:31:16,125 También sé que ibas a confesar en televisión, 500 00:31:16,208 --> 00:31:19,921 así que discúlpame si tengo dudas sobre tu evaluación. 501 00:31:20,963 --> 00:31:24,842 Cuando lo sepa, la presidenta querrá verla a ella y a Arrington 502 00:31:24,926 --> 00:31:27,803 y si dicen algo que no deberían, estamos jodidos. 503 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 Seguro entiendes por qué esa no es una opción. 504 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Hay que hablar después de esto. 505 00:31:43,402 --> 00:31:45,905 Que Wick me llame cuando termine con Zadar. 506 00:31:48,366 --> 00:31:50,451 Lidiaré con todo en la Casa Blanca. 507 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 Estoy de acuerdo en que Diane ya no nos es útil, 508 00:32:01,337 --> 00:32:02,922 así que cuenta conmigo. 509 00:32:03,756 --> 00:32:04,882 Con una condición. 510 00:32:06,550 --> 00:32:10,054 Perdón, Gordon, pero solo así tendrás mi cooperación. 511 00:32:10,137 --> 00:32:11,222 Es mi hija. 512 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 Sí, yo… 513 00:32:14,892 --> 00:32:16,686 Después haré que obedezca. 514 00:32:17,728 --> 00:32:21,732 ¿Y Sutherland y la sobrina? ¿Qué tal si le contaron a alguien? 515 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 Eso supongo. 516 00:32:26,237 --> 00:32:27,947 En el peor de los casos, 517 00:32:28,030 --> 00:32:31,033 mañana por la noche puedo emitir los indultos. 518 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Sí. 519 00:33:30,009 --> 00:33:32,386 Perdón, señor. No sabía que estaba aquí. 520 00:33:32,470 --> 00:33:33,345 Está bien. 521 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 Gracias por rescatarla. 522 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Por supuesto. 523 00:33:37,808 --> 00:33:38,934 Es mi trabajo. 524 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 ¿Señor? 525 00:33:43,022 --> 00:33:44,398 Le llama la presidenta. 526 00:33:48,069 --> 00:33:49,695 Vigílala, por favor. 527 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 ¿Lo tienes? 528 00:34:02,750 --> 00:34:04,710 - ¿Y tú? - Sí. 529 00:34:04,794 --> 00:34:06,378 Ojalá nos hagan caso. 530 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - ¿Peter? - Sí. 531 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Ya tenemos el registro. 532 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Seis, siete, ocho… 533 00:34:15,638 --> 00:34:18,724 Aquí está. Nueve de enero, 2:35 a. m. 534 00:34:20,518 --> 00:34:21,602 Fue su placa. 535 00:34:21,685 --> 00:34:24,730 Fue Farr. Ella tomó las fotos de la carpeta. 536 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 Es irrefutable. 537 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Envíaselo a Jim. 538 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 Eso haré. 539 00:34:29,401 --> 00:34:30,569 - ¿Hola? - ¿Peter? 540 00:34:30,653 --> 00:34:31,946 Sí, ¿están a salvo? 541 00:34:32,029 --> 00:34:34,198 Estamos vivas. A salvo, no sé. 542 00:34:34,281 --> 00:34:35,324 ¿Y ustedes? 543 00:34:35,407 --> 00:34:38,369 Vinculamos a Farr con el homicidio de los tíos de Rose. 544 00:34:38,452 --> 00:34:39,495 Carajo. 545 00:34:39,578 --> 00:34:42,665 Te lo enviaré. ¿Hablaste con la presidenta o Almora? 546 00:34:42,748 --> 00:34:44,834 Están de viaje de última hora. 547 00:34:44,917 --> 00:34:46,836 No puedo comunicarme con Almora. 548 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 - ¿Y la escolta de Zadar? - En la Casa Blair. 549 00:34:49,630 --> 00:34:52,758 Pero dicen que no planean recibir a nadie esta semana. 550 00:34:52,842 --> 00:34:54,760 - ¿Y dónde está? - No me dijeron. 551 00:34:54,844 --> 00:34:57,304 - ¿Dónde podría estar? - La Casa Blanca o… 552 00:34:59,140 --> 00:35:00,266 Campo David. 553 00:35:00,975 --> 00:35:03,936 La presidenta viajó ahí para reunirse Zadar, 554 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 pero ¿por qué no actualizaron su horario? 555 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 Quizá para ocultárselo a Farr. 556 00:35:08,440 --> 00:35:10,317 - ¿Qué? - Encontré un correo. 557 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 No invitaron a Farr a un informe sobre Zadar. 558 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 Quizá la presidenta sospechaba 559 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 y cambió el sitio sin decirle. 560 00:35:18,325 --> 00:35:20,536 ¿Por qué creyó que Zadar peligraba? 561 00:35:20,619 --> 00:35:22,288 De seguro Almora lo sospechó 562 00:35:22,371 --> 00:35:25,791 cuando me preguntaron a quién cuidaba el día del atentado. 563 00:35:25,875 --> 00:35:29,211 Quizá Farr y Redfield cancelaron el próximo ataque. 564 00:35:29,295 --> 00:35:32,590 No matarían a Zadar en el Campo David, ¿o sí? 565 00:35:32,673 --> 00:35:34,175 No con la presidenta. 566 00:35:35,509 --> 00:35:36,719 Tal vez lo harían. 567 00:35:36,802 --> 00:35:38,095 ¿Qué? 568 00:35:38,179 --> 00:35:40,306 Oí a mi padre hablando por teléfono. 569 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 Hablaba sobre indultar a alguien mañana en la noche. 570 00:35:44,727 --> 00:35:47,521 Solo el presidente puede dar indultos. 571 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Carajo, no solo quieren matar a Zadar, también a la presidenta. 572 00:35:51,358 --> 00:35:53,777 - Mándame la evidencia. - Sí, infórmame. 573 00:35:53,861 --> 00:35:55,446 ¿Cómo lo detenemos? 574 00:35:56,488 --> 00:36:00,534 Conozco a alguien que podría. Val ha de tener la llave de su casa. 575 00:36:04,872 --> 00:36:07,583 Se comunicó con Ben Almora. Deje un mensaje. 576 00:36:07,666 --> 00:36:09,210 Me manda directo al buzón. 577 00:36:13,881 --> 00:36:15,049 Voy. Un segundo. 578 00:36:20,054 --> 00:36:21,597 Qué bueno que despertaste. 579 00:36:22,556 --> 00:36:24,683 - Debemos irnos. - ¿Irnos a dónde? 580 00:36:24,767 --> 00:36:28,729 A Campo David, la presidenta quiere verlas a ti y a ti. 581 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 FUERZA AÉREA DE LOS ESTADOS UNIDOS 582 00:37:15,192 --> 00:37:18,362 Señor Zadar, Servicio Secreto. Ojalá haya tenido un buen viaje. 583 00:37:18,445 --> 00:37:21,115 - ¿A cuánto está Campo David? - A menos de una hora. 584 00:37:21,198 --> 00:37:23,867 Sígame, señor. Osprey en movimiento. 585 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Todo listo. 586 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 ¿Todo bien? 587 00:38:24,636 --> 00:38:27,348 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 588 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Hola, cielo. 589 00:39:05,219 --> 00:39:07,304 Nunca había visto a esos agentes. 590 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 PASAPORTE 591 00:39:55,811 --> 00:39:58,522 Cuando veas a Wick, dile que tenía un mensaje. 592 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 Dígale usted. 593 00:40:00,732 --> 00:40:03,193 Ya no recibo órdenes suyas. Se acabó. 594 00:40:03,277 --> 00:40:06,363 Tenemos prueba de que participó en los homicidios de mis tíos. 595 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 ¿En serio? 596 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Fotos de la carpeta que tomó 597 00:40:09,867 --> 00:40:12,035 y registros de cuándo las tomó. 598 00:40:12,119 --> 00:40:14,079 Las tiene el Baltimore Sun. 599 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Si es cierto, ¿por qué viniste? 600 00:40:16,248 --> 00:40:17,291 ¿Para alardear? 601 00:40:17,374 --> 00:40:19,918 No se ve bien. No me huele a seguridad. 602 00:40:20,002 --> 00:40:22,713 Hable con Redfield y Wick y pare el asesinato. 603 00:40:22,796 --> 00:40:25,299 Soy la persona equivocada. No sé qué pasa. 604 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 ¡Deje de mentir! 605 00:40:26,550 --> 00:40:27,885 ¡Ya lo sabemos todo! 606 00:40:27,968 --> 00:40:30,762 Que usted, Redfield y Wick planearon el atentado 607 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 y que pretenden encubrir su participación 608 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 matando a Zadar y a la presidenta en Campo David. 609 00:40:37,060 --> 00:40:38,437 - ¿Qué? - ¡Deténgalos! 610 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 ¿De qué estás hablando? 611 00:40:39,980 --> 00:40:41,023 ¡Deje de actuar! 612 00:40:41,106 --> 00:40:44,109 En serio, ¿por qué piensan que matarán a Michelle? 613 00:40:44,193 --> 00:40:46,987 Maddie oyó a su padre hablar de emitir indultos. 614 00:40:47,070 --> 00:40:48,906 - ¿Cuándo? - Hace unas horas. 615 00:40:48,989 --> 00:40:52,117 Redfield y Wick no responden mis llamadas. 616 00:40:52,201 --> 00:40:54,953 Creí que eran asesinos de Wick que venían por mí. 617 00:40:55,662 --> 00:40:57,498 - Dios. - ¿A quién llama? 618 00:40:57,581 --> 00:41:00,417 ¡A la presidenta! ¿A quién más? ¡Debo advertirle! 619 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Llama al buzón de voz… 620 00:41:02,878 --> 00:41:05,005 Debieron cortar la comunicación. 621 00:41:05,506 --> 00:41:07,341 - Ya está en movimiento. - ¿Qué? 622 00:41:08,258 --> 00:41:09,259 ¡Hable! 623 00:41:09,843 --> 00:41:12,721 Iban a atacar a Zadar cuando aterrizó el avión, 624 00:41:12,804 --> 00:41:14,056 pero no sucedió. 625 00:41:14,640 --> 00:41:17,643 Redfield y Wick me traicionaron y cambiaron de plan. 626 00:41:18,310 --> 00:41:20,270 Traicionaron a Michelle sin mí. 627 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 ¿Por qué? 628 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Sabían que pondría un límite y no lo permitiría. 629 00:41:24,942 --> 00:41:27,319 Jamás le haría daño a Michelle Travers. 630 00:41:28,570 --> 00:41:33,200 Todo lo que he hecho fue para ayudarla, a su administración y al país. 631 00:41:33,283 --> 00:41:34,535 Ahórreselo. 632 00:41:35,118 --> 00:41:36,328 Ayúdenos a evitarlo. 633 00:41:37,120 --> 00:41:39,540 Peter, que no te engañe. 634 00:41:39,623 --> 00:41:40,499 Peter. 635 00:41:42,501 --> 00:41:43,919 Iremos a Campo David. 636 00:41:47,172 --> 00:41:48,632 Nos ayudará a entrar. 637 00:43:48,251 --> 00:43:50,420 Subtítulos: Abraham Jácome