1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 Το FBI έψαξε το σπίτι μου. 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 Ο πατέρας μου ήταν ύποπτος. 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,846 Απήγαγαν την κόρη μου. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Η Μυστική Υπηρεσία ταυτοποίησε έναν ύποπτο. 5 00:00:14,515 --> 00:00:18,686 Τον λένε Πίτερ Σάδερλαντ Τζούνιορ. 6 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 7 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Μυστική Υπηρεσία. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 -Εσείς; -Είμαι ο νονός του. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 Δεν θα απήγαγε την κόρη του αντιπροέδρου. 10 00:00:30,073 --> 00:00:31,949 Θυμάσαι την πρώτη φορά που πήρα; 11 00:00:32,033 --> 00:00:35,787 Είπες να παλέψω με ό,τι έχω και δεν έχω, αυτό θέλω να κάνεις τώρα. 12 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 -Δεν παίζει να το δανειστώ τώρα. -Μια βραδιά είναι μόνο. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 Ποιος είσαι; Τι θέλεις; 14 00:00:44,337 --> 00:00:46,172 -Εκδίκηση. -Από τον μπαμπά μου. 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Τον μισώ τον πατέρα μου. 16 00:00:48,257 --> 00:00:51,511 Αν πει στη Μάντι τι ξέρει και την ελευθερώσει, μετά τι; 17 00:00:51,594 --> 00:00:53,513 -Μπορώ να την ελέγξω. -Μπορείς; 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Ναι, όπως έκανα πάντα. 19 00:00:55,973 --> 00:00:57,475 Θα γίνει κι άλλη επίθεση. 20 00:00:57,558 --> 00:00:59,811 Η θεία είπε ότι έχουμε επτά μέρες. 21 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 -Βάλερι. -Κυρία μου; 22 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Η ενημέρωση για τη συνάντηση; 23 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Ζήτησε να μην έρθετε. 24 00:01:05,316 --> 00:01:08,069 Μεταξύ μας, σκέφτομαι μια αλλαγή στο προσωπικό. 25 00:01:08,152 --> 00:01:10,905 -Αλήθεια; -Σημασία έχει να βρούμε τη Μάντι. 26 00:01:10,988 --> 00:01:13,366 Δεν υπάρχει αφεντικό, μόνο συνεργάτες. 27 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 Ο Γουόρλι δούλευε ως φύλακας το τελευταίο εξάμηνο. 28 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Οι τρεις εταιρείες έχουν αποθήκες κοντά στο αμαξοστάσιο. 29 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Έχει τη Μάντι στο αμαξοστάσιο. 30 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Πες μου πού είναι ο Πίτερ Σάδερλαντ. 31 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Θα κάνουμε μια συμφωνία. Ξέρω τον απαγωγέα της Ρέντφιλντ. 32 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Κανόνισέ τον, και θα σου βρω τον Σάδερλαντ. 33 00:01:57,410 --> 00:01:58,744 Η αστυνομία και το FBI 34 00:01:58,828 --> 00:02:01,622 το ερευνούν ως πιθανή τρομοκρατική επίθεση. 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,583 Εντωμεταξύ, βλέπω ασθενοφόρα 36 00:02:03,666 --> 00:02:07,295 έξω από τον σταθμό, όπου διασώστες φροντίζουν τους τραυματίες. 37 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 Υπάρχουν αναφορές για τουλάχιστον έναν νεκρό… 39 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 Ναι; 40 00:02:13,050 --> 00:02:16,804 Ο Γουίλετ κι ο Χόκινς έχουν φτάσει. Η πρόεδρος έρχεται σε 20. 41 00:02:16,888 --> 00:02:18,681 Έρχομαι σε πέντε. Μην αφήσεις… 42 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 Μισό λεπτό. 43 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 Εμπρός; 44 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Πρέπει να μιλήσουμε. 45 00:02:22,894 --> 00:02:24,770 Οι γκρίνιες σου ας περιμένουν. 46 00:02:24,854 --> 00:02:27,273 Αν δεν το έμαθες, η χώρα δέχτηκε επίθεση. 47 00:02:27,356 --> 00:02:29,233 Γι' αυτό θέλω να σου μιλήσω. 48 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 -Πού είναι; -Κυρία. 49 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Ήρθα, λοιπόν. Μίλα. 50 00:02:45,041 --> 00:02:47,710 Νταϊάν, από δω ο Γκόρντον Γουίκ. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 Ξέρω ποιος είναι. 52 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 Τι σκατά κάνατε; 53 00:02:53,591 --> 00:02:55,092 Έπρεπε να γίνει. 54 00:02:55,176 --> 00:02:59,388 Έπρεπε να βομβαρδίσετε συρμό γεμάτο Αμερικάνους, 55 00:02:59,472 --> 00:03:02,391 για να δολοφονήσετε ξένο πολιτικό; 56 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 Οι εκρήξεις στο δικαστικό μέγαρο το 2014, 57 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 οι επιθέσεις στα λεωφορεία το 2016. 58 00:03:08,064 --> 00:03:11,025 Ο Ζαντάρ ας αρνείται την εμπλοκή του όσο θέλει, 59 00:03:11,108 --> 00:03:12,902 ξέρουμε ότι είναι τρομοκράτης. 60 00:03:12,985 --> 00:03:15,071 Έτσι έλεγαν και τον Μαντέλα κάποτε. 61 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 Καμία σχέση με εκείνον. 62 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 Είναι καλύτερος από τον μανιακό που τους κυβερνά. 63 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Είναι ο διάβολος που ξέρουμε. 64 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Ο διάβολος που σε πληρώνει δισεκατομμύρια. 65 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Δεν το λέω λόγω δουλειάς. 66 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 Έχουμε 50 πυρηνικές κεφαλές στη χώρα του. 67 00:03:29,085 --> 00:03:32,004 Τι θα γίνει αν ο Ζαντάρ πάρει αυτά τα όπλα; 68 00:03:33,256 --> 00:03:34,090 Τι θα γίνει; 69 00:03:34,173 --> 00:03:37,009 Η πρόεδρος δεν καταλαβαίνει, προσπάθησα. 70 00:03:37,093 --> 00:03:39,971 -Έπρεπε να δοκιμάσουμε. -Γιατί μου τα λέτε αυτά; 71 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Γιατί έγιναν λάθη, κι αν γίνει έρευνα… 72 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 Φυσικά και θα γίνει έρευνα. 73 00:03:44,850 --> 00:03:49,480 Αν αποκαλυφθεί η εμπλοκή μας, κινδυνεύει όλη η κυβέρνηση, 74 00:03:50,356 --> 00:03:51,565 ειδικά η πρόεδρος. 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,280 Πάνω από το πτώμα μου, καριόλη! 76 00:03:57,363 --> 00:04:00,408 Τα ενεργειακά σχέδιά της, οι νόμοι περί εργασίας, 77 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 πάνε όλα. 78 00:04:01,993 --> 00:04:05,162 Αν όλη η κυβέρνησή της δεχτεί κλητεύσεις 79 00:04:05,246 --> 00:04:07,915 και αναγκαστεί να καταθέσει… 80 00:04:07,999 --> 00:04:11,002 Θες να εκμεταλλευτείς την αφοσίωσή μου στην πρόεδρο. 81 00:04:11,085 --> 00:04:13,754 Για να μας σώσω όλους, Νταϊάν. 82 00:04:14,255 --> 00:04:18,009 Σκέψου το. Αν μου πάρουν το κεφάλι, θα πάρουν και της Μισέλ. 83 00:04:18,092 --> 00:04:19,093 Και το δικό σου. 84 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Γι' αυτό σε χρειαζόμαστε. 85 00:04:25,641 --> 00:04:26,851 Θέλω ένα λεπτό 86 00:04:27,393 --> 00:04:28,394 μόνη. 87 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 Φυσικά. 88 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 Εντάξει. Θα βγούμε έξω. 89 00:04:34,358 --> 00:04:35,818 Έχεις όσο χρόνο θες. 90 00:05:15,566 --> 00:05:17,151 Να τι θα κάνουμε. 91 00:05:20,780 --> 00:05:23,866 ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ 92 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 -Πίτερ. -Ναι. 93 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 -Είσαι καλά; -Ναι. 94 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Ναι; 95 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Βρήκες τον δικό μου; 96 00:06:24,677 --> 00:06:26,178 Αλήθεια; Και την κοπέλα; 97 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 Ναι, κι εκείνη. 98 00:06:27,847 --> 00:06:29,056 Και τι έκανες; 99 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 Έκανα ό,τι ζήτησες. 100 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 Μπράβο. 101 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Πήγαινε στο κρησφύγετο αμέσως. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Στείλε μου την τοποθεσία. 103 00:06:39,483 --> 00:06:40,860 Πρέπει να την έχεις. 104 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 Αυτά τα είχε ο συνεργάτης μου. 105 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Ο συνεργάτης σου; 106 00:06:45,322 --> 00:06:46,240 Μάλιστα. 107 00:06:46,824 --> 00:06:48,033 Πώς τον είπαμε; 108 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Γαμώτο. Ποιος ήταν αυτός; 109 00:06:55,291 --> 00:06:56,292 Δεν ξέρω. 110 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 -Έλα. Πρέπει να φύγουμε. -Εντάξει. 111 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 Άρινγκτον! Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 112 00:07:04,508 --> 00:07:05,759 Τι; Όχι. 113 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Δεν φεύγω. Ο Μονκς μόλις… Σκατά. 114 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 Ο πατέρας μου έκανε πραγματικά όσα είπε ο τύπος; 115 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 Τι σου είπε; 116 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 Ότι ο μπαμπάς ενορχήστρωσε την επίθεση, 117 00:07:15,352 --> 00:07:17,563 ότι σκότωσε τον αδερφό του για κάλυψη. 118 00:07:17,646 --> 00:07:19,607 -Είναι αλήθεια; -Εμπλέκεται, ναι. 119 00:07:20,232 --> 00:07:22,443 -Γιατί; -Ήθελε να σκοτώσει τον Ζαντάρ. 120 00:07:22,526 --> 00:07:24,153 Και μετά τον κατηγόρησε. 121 00:07:24,236 --> 00:07:26,197 Μα δεν εμπλέκεται μόνο εκείνος. 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 Μαζί η Νταϊάν Φαρ κι ένας μισθοφόρος. 123 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 Ο Γουίκ. Χρηματοδοτεί χρόνια τον μπαμπά. 124 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 -Πρέπει να φύγουμε. -Δεν τον αφήνω. 125 00:07:33,829 --> 00:07:35,873 Ετοιμάζουν κι άλλη επίθεση. 126 00:07:36,624 --> 00:07:38,083 Έχουμε κάτω από 24 ώρες. 127 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 Αν δεν τη σταματήσουμε, θα πεθάνει κόσμος. 128 00:07:40,836 --> 00:07:41,837 Δεν μπορώ. 129 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Θα βοηθήσω εγώ. 130 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 Η πρόεδρος θα θέλει να με δει. 131 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 Όπως κι ο Αλμόρα κι ο Γουίλετ. 132 00:07:49,011 --> 00:07:49,929 Είναι έμπιστοι; 133 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 Η Τράβερς είναι. Ο Γουίλετ δεν έχω ιδέα, 134 00:07:52,973 --> 00:07:55,226 αλλά θα έμενα μακριά από τον Αλμόρα. 135 00:07:55,309 --> 00:07:58,145 Όχι, ο Έρικ τον εμπιστευόταν. Ήταν συνεργάτες. 136 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 Ίσως είναι η ευκαιρία μας. 137 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 Δεν φάνηκε να συμπαθεί πολύ τη Φαρ. 138 00:08:02,233 --> 00:08:05,611 Ίσως μπορέσω να δώσω μήνυμα στην πρόεδρο ή στον κο Αλμόρα, 139 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 να τους πω για τον μπαμπά μου, για τη Φαρ. 140 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Χρειάζεσαι αδιάσειστες αποδείξεις. 141 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 Αυτό ήταν της σκοπεύτριας. Ίσως να έχει κάτι. 142 00:08:14,245 --> 00:08:15,913 Θα πάρουν το κινητό μου. 143 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 -Περιμένετε να σας στείλω εγώ. -Έγινε. 144 00:08:18,499 --> 00:08:19,625 Θα τα εξηγήσω όλα. 145 00:08:19,708 --> 00:08:20,751 Εντάξει; 146 00:08:20,834 --> 00:08:23,712 Δεν είδες αυτούς τους δύο. Μου έστειλες το βίντεο. 147 00:08:23,796 --> 00:08:25,923 Ο Έρικ κι εγώ ήρθαμε να σε βρούμε. 148 00:08:26,006 --> 00:08:27,967 -Μόνο οι δυο μας, ναι; -Ναι. 149 00:08:28,050 --> 00:08:30,219 Εδώ! Ελάτε. 150 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 Όλα θα πάνε καλά. Εδώ. 151 00:08:51,115 --> 00:08:53,158 Τι θα ήταν αδιάσειστες αποδείξεις; 152 00:08:53,242 --> 00:08:55,619 Δεν έχω ιδέα. Μα ξέρω ποιος θα έχει. 153 00:08:57,413 --> 00:09:00,082 Αν δεν ήταν εκείνη στο τηλέφωνο, ποια ήταν; 154 00:09:01,458 --> 00:09:02,710 -Δεν ξέρω. -Εντάξει. 155 00:09:03,544 --> 00:09:05,087 Εντάξει. Ευχαριστώ. 156 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Ο Γουίλετ ήταν. 157 00:09:09,133 --> 00:09:11,427 Η αστυνομία ενημέρωσε το FBI 158 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 για πυροβολισμούς στο αμαξοστάσιο. 159 00:09:14,847 --> 00:09:17,558 Βρήκαν τη Μάντι και την Τσέλσι Άρινγκτον, 160 00:09:17,641 --> 00:09:19,018 ζωντανές. 161 00:09:21,312 --> 00:09:23,147 -Τίποτα άλλο; -Τρεις νεκρούς. 162 00:09:23,230 --> 00:09:25,649 Τον απαγωγέα, έναν της Μυστικής Υπηρεσίας 163 00:09:25,733 --> 00:09:27,484 και μια άγνωστη γυναίκα. 164 00:09:28,068 --> 00:09:29,528 Τα συλλυπητήριά μου. 165 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Ίσως να σήκωσε το τηλέφωνο η Άρινγκτον. 166 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 Καταστραφήκαμε. 167 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Τι γίνεται με το αυριανό; 168 00:09:41,206 --> 00:09:42,166 Όλα έτοιμα. 169 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 Το αεροπλάνο του Ζαντάρ προσγειώνεται στις 4 π.μ. 170 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 Το αμάξι θα είναι έτοιμο. Δεν θα είναι πια πρόβλημα. 171 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 Θέλω επιβεβαίωση μόλις γίνει. 172 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 Δεν θα αντέξω άλλες μαλακίες σου. 173 00:09:55,346 --> 00:09:57,139 Επειδή έχεις τις δικές σου; 174 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 Δηλαδή; 175 00:09:58,390 --> 00:10:01,310 Πώς πάνε τα πράγματα με τη φίλη σου τη Μισέλ; 176 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 -Του το είπες; -Εγώ… 177 00:10:04,146 --> 00:10:05,898 Η πρόεδρος χάνει την υπομονή της. 178 00:10:05,981 --> 00:10:08,192 Τι θα γίνει όταν σε αμφισβητήσει; 179 00:10:08,275 --> 00:10:09,818 Θα ανησυχώ εγώ για εκείνη. 180 00:10:09,902 --> 00:10:11,362 Κι εγώ για τον Ζαντάρ. 181 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Αρκετά. 182 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 Τι θα κάνουμε με τη Μάντι; 183 00:10:16,575 --> 00:10:19,703 Πρέπει να μάθουμε τι ξέρουν αυτή κι η Άρινγκτον, 184 00:10:19,787 --> 00:10:20,954 τι πιστεύουν. 185 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 Θα αναλάβω την Άρινγκτον. 186 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 Μίλα στην κόρη σου. 187 00:10:24,333 --> 00:10:26,001 -Μάθε τι πιστεύει. -Εντάξει. 188 00:10:26,085 --> 00:10:28,295 Θα ανασυνταχτούμε μετά. 189 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Μένουμε σε συνεχή επικοινωνία και δεν μένει τίποτα κρυφό. 190 00:10:45,145 --> 00:10:49,608 Αν η Νταϊάν δεν μπορεί να ελέγξει την πρόεδρο, χάνει τη χρησιμότητά της. 191 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 Ένα λεπτό. 192 00:11:03,789 --> 00:11:06,417 Θείε Τζιμ. Ξέρω ότι πάει καιρός, 193 00:11:07,626 --> 00:11:08,877 μα θέλουμε βοήθεια. 194 00:11:10,170 --> 00:11:11,672 -Από δω… -Ρόουζ Λάρκιν. 195 00:11:12,423 --> 00:11:14,967 Σας είδα στις ειδήσεις. Περάστε μέσα. 196 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 Ελάτε. 197 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 -Πηγαίνετε κάτω. -Ευχαριστώ. 198 00:11:32,401 --> 00:11:33,610 Σαν στο σπίτι σας. 199 00:11:36,488 --> 00:11:38,907 -Ευχαριστούμε πολύ. -Δεν κάνει τίποτα. 200 00:11:38,991 --> 00:11:41,994 Μάλλον χρειάζεστε γιατρό ή ίσως κι ένα ντους. 201 00:11:42,077 --> 00:11:43,328 Θεέ μου, ναι. 202 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 Φέρνω πετσέτες. 203 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Νόμιζα ότι μόνο οι αρχές είχαν τέτοια εργαλεία. 204 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Εταιρεία κυβερνοασφάλειας είχα. 205 00:11:50,627 --> 00:11:52,629 Ήταν στο πακέτο αποζημίωσης. 206 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 ΕΝΑΡΞΗ 207 00:11:56,133 --> 00:11:57,760 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 208 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 -Ευχαριστώ. -Το καλό ντους είναι πάνω. 209 00:12:00,763 --> 00:12:03,223 -Στο τέλος του… -Τελευταία πόρτα δεξιά. 210 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Ευχαριστώ πολύ. 211 00:12:10,397 --> 00:12:14,777 Γιατί πιστεύουν όλοι ότι ο βαφτισιμιός μου απήγαγε τη Ρέντφιλντ; 212 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 Έτοιμη. Θα το κρατήσει σταθερό. 213 00:12:25,704 --> 00:12:27,122 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 214 00:12:32,127 --> 00:12:33,128 Ορίστε. 215 00:12:37,800 --> 00:12:39,009 Φέρθηκες έξυπνα. 216 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 Με το βίντεο. 217 00:12:43,514 --> 00:12:45,390 Δεν θα σε βρίσκαμε αλλιώς. 218 00:12:52,022 --> 00:12:53,315 Λυπάμαι πολύ. 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Κοίτα με. 220 00:12:57,861 --> 00:13:00,280 Δεν φταις εσύ, εντάξει; 221 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 Αν δεν το είχα σκάσει, θα ζούσε. 222 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 Δεν φταις εσύ. 223 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Άρινγκτον; 224 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Μπριγκς. Πού είναι ο Αλμόρα; 225 00:13:10,290 --> 00:13:13,126 Εκτός πόλης. Για δουλειά της προέδρου. 226 00:13:13,836 --> 00:13:17,047 Κυρία Ρέντφιλντ, είμαστε όλοι τόσο ανακουφισμένοι 227 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 που είστε σώα. 228 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 -Πρέπει να μιλήσω στον Αλμόρα. -Φυσικά. 229 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 Πρώτα τα βασικά. Όπλο, σήμα, τηλέφωνο. 230 00:13:27,099 --> 00:13:29,560 Θα τα ξαναπάρεις όταν δώσεις αναφορά. 231 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 232 00:13:33,438 --> 00:13:35,482 Ο αντιπρόεδρος θέλει την κόρη του. 233 00:13:37,109 --> 00:13:39,862 Στην οικία την περιμένει ομάδα γιατρών. 234 00:13:40,445 --> 00:13:41,613 Και η αναφορά; 235 00:13:41,697 --> 00:13:44,324 Ο Γουίλετ κι η Φαρ ζήτησαν να είναι παρόντες. 236 00:13:44,408 --> 00:13:45,492 Θα μας βρουν εκεί. 237 00:13:47,578 --> 00:13:49,580 Χαίρομαι που θα σας γυρίσω σπίτι. 238 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Είναι όλα εδώ; 239 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Ναι. 240 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 Είναι έμμεσες αποδείξεις. 241 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 Θα ήξερε άλλος ότι η θεία κι ο θείος της ερευνούσαν το μετρό; 242 00:14:08,307 --> 00:14:10,475 -Θα έστελνε άλλος εκτελεστές; -Πίτερ. 243 00:14:10,559 --> 00:14:13,145 Πρέπει μόνο να μας πιστέψει κάποιος. 244 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 Κάποιος με τη δύναμη να σταματήσει την επίθεση. 245 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 Σας πιστεύω. 246 00:14:16,982 --> 00:14:21,570 Απλώς δεν ξέρω αν αυτά θα πείσουν κάποιον που δεν σε ξέρει από νεογέννητο. 247 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Χρειάζεστε τα αποτυπώματα της Φαρ ή του Ρέντφιλντ σε κάποιο έγκλημα. 248 00:14:28,327 --> 00:14:29,786 Περιμένεις παρέα; 249 00:14:29,870 --> 00:14:31,914 Λογικό να έφερνες αστυνομία. 250 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Πίτερ, ξέρω ότι δεν την απήγαγες. 251 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Όλοι οι άλλοι φαίνονται σίγουροι. 252 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 -Εγώ σε ξέρω. -Και τον μπαμπά ήξερες. 253 00:14:40,380 --> 00:14:41,632 -Δεν τον πίστεψες. -Όχι. 254 00:14:41,715 --> 00:14:43,258 Μέχρι και άρθρο έγραψες. 255 00:14:43,342 --> 00:14:46,428 -"Ο καλύτερος φίλος μου, ο προδότης". -Δεν διάλεξα τίτλο. 256 00:14:46,511 --> 00:14:49,306 Αρθρογράφος είμαι. Έτσι επεξεργάζομαι τον κόσμο. 257 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Μαλακίες. 258 00:14:50,432 --> 00:14:53,101 Δεν χρειαζόταν να επεξεργαστείς τις αμφιβολίες σου. 259 00:14:53,185 --> 00:14:55,562 Σε πίστεψαν, ενώ έπρεπε να πιστέψεις εκείνον. 260 00:14:55,646 --> 00:14:56,605 Άκουσέ με. 261 00:14:56,688 --> 00:15:00,609 Ήσουν μικρός όταν πέθανε η μαμά σου και έφηβος όταν πέθανε εκείνος. 262 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 Και λοιπόν; 263 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Δεν είδες ποτέ τα ελαττώματά τους. 264 00:15:04,571 --> 00:15:07,282 Ήξερα τον πατέρα σου. Είχε πολλά. 265 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Μακάρι να πίστευα κι εγώ στην αθωότητά του. 266 00:15:11,203 --> 00:15:13,580 Όταν μάθω την αλήθεια για τον μπαμπά 267 00:15:13,664 --> 00:15:16,792 και σ' τη δώσω, ελπίζω να τολμήσεις να τη δημοσιεύσεις. 268 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Τίποτα δεν θα με έκανε πιο χαρούμενο. 269 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Γιατί ίσως τότε να καταλάβεις 270 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 ότι οι άνθρωποι που σ' αγαπούν 271 00:15:23,840 --> 00:15:27,219 δεν νοιάζονται για την αθωότητά του, δεν νοιάστηκαν ποτέ. 272 00:15:30,222 --> 00:15:32,724 Χάκαρα το τηλέφωνο. Ίσως να βρήκα κάτι. 273 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Τέλεια. 274 00:15:41,984 --> 00:15:44,319 -Θες να το συζητήσουμε; -Όχι. Τι βρήκες; 275 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Εντάξει. 276 00:15:50,409 --> 00:15:52,411 Το τηλέφωνο ήταν άδειο αρχικά, 277 00:15:52,494 --> 00:15:55,414 μα βρήκα μηνύματα και φωτογραφίες που είχε σβήσει. 278 00:15:55,998 --> 00:15:58,375 Παραλίγο να ξεχάσω πόσο καλή είμαι. 279 00:15:58,458 --> 00:16:00,168 Βρήκα αυτά. 280 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Η θεία σου. 281 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 Ναι, είναι κι ο θείος μου μαζί με τα κωδικά ονόματά τους. 282 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 Βρήκα κι αυτά. 283 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 Το ντοσιέ της Νυχτερινής Δράσης. 284 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Υπάρχουν φωτογραφίες με δεκάδες σελίδες με κωδικά ονόματα. 285 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Υποθέτω ότι ανήκαν όλα σε πράκτορες. 286 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Είναι στην αίθουσα της Νυχτερινής Δράσης. 287 00:16:21,481 --> 00:16:23,150 Έχεις ημερομηνία και ώρα; 288 00:16:24,818 --> 00:16:25,694 Περίμενε. 289 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Μεταδεδομένα, ερχόμαστε. 290 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 Εντάξει… 291 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 Τραβήχτηκαν στις 9 Ιανουαρίου, 2:37 π.μ. 292 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 Όχι, αυτό δεν γίνεται. Ήταν δική μου βάρδια. 293 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Περίμενε… 294 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 Πήρα αναρρωτική εκείνη τη μέρα. 295 00:16:40,917 --> 00:16:43,670 Τροφική δηλητηρίαση. Η Φαρ βρήκε αντικαταστάτη. 296 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 Ποιος άλλος είχε πρόσβαση στην αίθουσα; 297 00:16:47,424 --> 00:16:51,386 Εκτός από μένα, δύο τηλεφωνητές, η Φαρ κι ο Χόκινς. 298 00:16:51,887 --> 00:16:53,930 Αν επιβεβαιώσουμε ότι τις έβγαλε η Φαρ; 299 00:16:54,014 --> 00:16:56,224 Να δούμε το αρχείο πρόσβασης. 300 00:16:56,308 --> 00:16:59,728 Κάθε φορά που κάποιος μπαίνει με το σήμα του, καταγράφεται. 301 00:16:59,811 --> 00:17:01,354 Θα βρούμε και τη Φαρ. 302 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Μπορεί η Φαρ να παραποίησε τα αρχεία. 303 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 Μπορείς να ζητήσεις τα αρχεία, 304 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 αλλά μόνο ο Αλμόρα μπορεί να αλλάξει τα δεδομένα. 305 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 -Η Τσέλσι έχει πρόσβαση; -Ίσως; 306 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Δεν ξέρω. Αλλά ποιος ξέρει πότε θα επικοινωνήσει; 307 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 Δεν έχουμε χρόνο. 308 00:17:17,120 --> 00:17:19,247 Άλλος πρέπει να μας δώσει τα αρχεία. 309 00:17:19,915 --> 00:17:22,042 Κάποιος που δεν με θέλει νεκρό. 310 00:17:22,125 --> 00:17:23,585 Μικρή η λίστα. 311 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Έλεος. 312 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Έρχεται το ταξί. Πρέπει να φύγετε. 313 00:17:38,350 --> 00:17:40,769 -Δεν μ' αρέσει που σε ταλαιπωρώ. -Ξέχνα το. 314 00:17:40,852 --> 00:17:44,397 Θα πάω στο γραφείο να επιβεβαιώσω όσα μου δώσατε. 315 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Στείλτε ό,τι άλλο βρείτε. 316 00:17:47,109 --> 00:17:48,110 Εντάξει. 317 00:17:49,277 --> 00:17:50,487 Ευχαριστώ. 318 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 -Πρόσεχέ τον. -Η δουλειά μου είναι. 319 00:19:04,394 --> 00:19:07,439 Ούτε πρόεδρος Τράβερς ούτε Αλμόρα. 320 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Το σχέδιο Γ; 321 00:19:09,316 --> 00:19:13,153 Την τελευταία φορά που ήρθε ο Ζαντάρ, η πρόεδρος του έδωσε φρουρά. 322 00:19:13,236 --> 00:19:15,572 Αν είναι ο αυριανός στόχος, 323 00:19:15,655 --> 00:19:16,990 επέστρεψε στις ΗΠΑ. 324 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 Άρα θα του ξαναδώσει φρουρά. 325 00:19:19,659 --> 00:19:23,205 Μπορώ να προειδοποιήσω τους πράκτορές του. Θέλω ένα τηλέφωνο. 326 00:19:23,288 --> 00:19:25,624 Δεν νομίζω να πάρω το δικό μου απόψε. 327 00:19:25,707 --> 00:19:28,251 Έχω ένα παλιό κινητό σε κουτί στο υπόγειο. 328 00:19:28,335 --> 00:19:29,753 Ας το πάρουμε και… 329 00:19:32,756 --> 00:19:34,841 Νιώθεις καλύτερα τώρα; 330 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 Ναι. 331 00:19:36,384 --> 00:19:38,220 -Χαίρομαι που γύρισα. -Ναι. 332 00:19:39,054 --> 00:19:40,597 Με ανησύχησες. 333 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Άρινγκτον, 334 00:19:44,017 --> 00:19:45,810 ο Γουίλετ κι η Φαρ περιμένουν. 335 00:19:46,519 --> 00:19:48,813 Πρέπει να φύγει; Νιώθω… 336 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Νιώθω ασφαλής όταν είναι εδώ. 337 00:19:51,399 --> 00:19:53,526 Είσαι πιο ασφαλής από ποτέ, 338 00:19:54,069 --> 00:19:55,904 και θέλω λίγο χρόνο μαζί σου. 339 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Θα γυρίσω σε λίγο. 340 00:20:16,383 --> 00:20:17,384 Ας ξεκινήσουμε. 341 00:20:23,848 --> 00:20:26,059 Σου είπε γιατί σου τα έκανε όλα αυτά; 342 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Δεν έλαβες τα βίντεο; 343 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Ποια βίντεο; 344 00:20:30,605 --> 00:20:32,607 Με έβγαλε βίντεο δυο φορές. 345 00:20:33,775 --> 00:20:37,904 Με έβαλε να σε κατηγορήσω για γελοία πράγματα, να διαβάσω τι ήθελε. 346 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 Είπε ότι σου τα έστειλε. 347 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 Μάντι, δεν έλαβα κανένα βίντεο. 348 00:20:44,661 --> 00:20:47,163 Αν τα είχα, θα είχα κάνει ό,τι ζητούσε. 349 00:20:47,747 --> 00:20:49,582 Οτιδήποτε για να σε σώσω. 350 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 Τι είπε για μένα; 351 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Είπε ότι εμπλεκόσουν στην περσινή επίθεση στο μετρό. 352 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 Ότι σκότωσες τον αδερφό του. 353 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 Δεν έβγαζε νόημα. 354 00:21:06,224 --> 00:21:10,687 Το FBI έχει συγκεντρώσει ανησυχητικά στοιχεία για τον τύπο. 355 00:21:11,313 --> 00:21:12,439 Πρώην στρατιωτικός, 356 00:21:12,522 --> 00:21:14,524 ιστορικό κατάχρησης ναρκωτικών, 357 00:21:14,607 --> 00:21:16,943 ο δίδυμος αδερφός του πέθανε πέρσι. 358 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 Μάλλον του προκάλεσε ψυχωτικό επεισόδιο. 359 00:21:22,073 --> 00:21:23,825 Είχε πολλά προβλήματα. 360 00:21:24,326 --> 00:21:25,452 Είχε παραισθήσεις. 361 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 Κοίτα… 362 00:21:31,833 --> 00:21:33,918 Ξέρω ότι δεν ήμουν τέλειος πατέρας, 363 00:21:34,419 --> 00:21:35,420 ούτε καν… 364 00:21:36,296 --> 00:21:38,423 καλός πατέρας. 365 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 Με ό,τι έγινε, όμως, κατάλαβα κάτι. 366 00:21:42,635 --> 00:21:44,137 Μόνο εσένα έχω πια. 367 00:21:45,305 --> 00:21:46,890 Είσαι η οικογένειά μου. 368 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 Σ' αγαπώ… 369 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 τόσο πολύ. 370 00:21:53,605 --> 00:21:56,024 Δεν ξέρω τι θα έκανα αν… 371 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 Κι εγώ σ' αγαπώ, μπαμπά. 372 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 Ανταπέδωσα πυρά. 373 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 Μια σφαίρα πέρασε δίπλα της κι έχασε την ισορροπία της. 374 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 Έπεσε από τον πύργο φόρτωσης. 375 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Όταν μπόρεσα τελικά να ελέγξω τον Μονκς, δεν ανέπνεε. 376 00:22:29,265 --> 00:22:31,059 Η αστυνομία έφτασε λίγο μετά. 377 00:22:32,602 --> 00:22:35,146 Θέλω να ακούσω πάλι για το βίντεο που έλαβες 378 00:22:35,230 --> 00:22:37,232 από την κυρία Ρέντφιλντ. 379 00:22:37,315 --> 00:22:39,526 Αυτό με το κωδικοποιημένο μήνυμα. 380 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 Τι έλεγε σε αυτό το βίντεο; 381 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Κατηγορούσε τον πατέρα της για την περσινή επίθεση στο μετρό. 382 00:22:47,909 --> 00:22:50,036 Ανισόρροπος ακούγεται ο απαγωγέας. 383 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 Θα ήθελα να δω αυτό το βίντεο, όμως. 384 00:22:52,789 --> 00:22:54,040 Νέιθαν; 385 00:22:54,124 --> 00:22:56,000 Θα το βρούμε στο κινητό της. 386 00:22:56,084 --> 00:22:57,544 Θα το έχετε αμέσως. 387 00:22:57,627 --> 00:22:59,421 Και ο Πίτερ Σάδερλαντ; 388 00:23:00,547 --> 00:23:01,548 Τι πράγμα; 389 00:23:01,631 --> 00:23:03,967 Είναι ο βασικός ύποπτος στην απαγωγή. 390 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 Συνεργός ίσως. 391 00:23:06,094 --> 00:23:09,097 -Κανένα ίχνος του εκεί; -Όχι. 392 00:23:09,180 --> 00:23:11,433 Ίσως κάνετε λάθος για την εμπλοκή του. 393 00:23:12,392 --> 00:23:14,602 Δεν ξέρουμε τι δεν ξέρουμε ακόμα. 394 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Θα προσθέσεις κάτι; 395 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Τελειώσαμε. Ευχαριστώ. 396 00:23:27,699 --> 00:23:28,741 Γουίλετ, 397 00:23:29,742 --> 00:23:32,203 κανένα νέο για τον Χόκινς ή τους Κάμπελ; 398 00:23:32,287 --> 00:23:35,123 Τίποτα. Με αυτές τις δύο υποθέσεις και τη Μάντι, 399 00:23:35,206 --> 00:23:36,875 η υπηρεσία έχει μείνει πίσω. 400 00:23:36,958 --> 00:23:39,419 Τώρα πρέπει να βρω κάποιον για το βίντεο. 401 00:23:39,502 --> 00:23:42,589 Προτεραιότητα είναι; Ο Γουόρλι είχε παραισθήσεις. 402 00:23:42,672 --> 00:23:47,844 Ήταν ύποπτος για το μετρό, μέχρι που πιστέψαμε ότι πέθανε. 403 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 Σοβαρά; 404 00:23:48,970 --> 00:23:51,598 Με ενδιαφέρει ό,τι σχετικό είχε να πει, 405 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 ανεξαρτήτως παραισθήσεων. 406 00:24:05,278 --> 00:24:08,323 Τα φώτα της είναι σβηστά. Δεν βλέπω το αμάξι της. 407 00:24:08,406 --> 00:24:10,158 Ας περιμένουμε άλλα 30 λεπτά. 408 00:24:18,291 --> 00:24:19,209 Είσαι εντάξει; 409 00:24:19,876 --> 00:24:21,085 Ναι, δεν είναι κάτι. 410 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 Δεν ξέρω, αυτή… 411 00:24:25,048 --> 00:24:27,675 Αυτή η επίθεση, ό,τι κι αν είναι, 412 00:24:27,759 --> 00:24:29,427 θα γίνει αύριο, σωστά; 413 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Ναι, έτσι νομίζουμε. 414 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Δηλαδή, σε 24 ώρες, θα έχουν όλα τελειώσει. 415 00:24:37,018 --> 00:24:40,772 Είτε θα το έχουμε σταματήσει, είτε θα μας έχουν συλλάβει, 416 00:24:41,564 --> 00:24:42,941 είτε θα είμαστε νεκροί. 417 00:24:44,234 --> 00:24:45,485 Αφού το σταματήσουμε, 418 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 τι ακολουθεί; 419 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Μετά από όλες τις αναφορές, 420 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 τις συνεντεύξεις… 421 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Μετά το στενό μαρκάρισμα από συνωμοσιολόγους. 422 00:24:59,082 --> 00:25:00,458 Μετά τις κηδείες. 423 00:25:03,795 --> 00:25:04,671 Ναι. 424 00:25:06,214 --> 00:25:07,507 Μετά από όλα αυτά. 425 00:25:09,175 --> 00:25:10,176 Δεν ξέρω. 426 00:25:12,554 --> 00:25:16,516 Το πρώτο που θα κάνω θα είναι να κοιμηθώ για πέντε μέρες. 427 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 Ναι, καλός ακούγεται ο ύπνος. 428 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 Και μετά από αυτό; 429 00:25:26,985 --> 00:25:28,278 Λέω να πάω πίσω. 430 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 Στην Καλιφόρνια. 431 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 -Να προσπαθήσω ξανά. -Με την εταιρεία σου; 432 00:25:34,742 --> 00:25:35,785 Ναι, λοιπόν… 433 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 Νέο όνομα, νέα αρχή. 434 00:25:40,290 --> 00:25:41,666 Έμαθα από τα λάθη μου. 435 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 Κι εσύ; Πίσω στη Νυχτερινή Δράση; 436 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 Όχι. Με τίποτα. 437 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Μια κλήση ήταν αρκετή. 438 00:25:51,009 --> 00:25:51,968 Ναι. 439 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 Ναι, δεν ξέρω… 440 00:25:55,346 --> 00:25:58,308 Λέω να αγοράσω μια καλύβα, να εξαφανιστώ για λίγο. 441 00:25:58,391 --> 00:26:00,184 Ωραίο ακούγεται. Πού; 442 00:26:00,685 --> 00:26:01,686 Δεν έχω ιδέα. 443 00:26:03,771 --> 00:26:05,481 Η Καλιφόρνια καλή ακούγεται. 444 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Αυτή είναι. 445 00:26:27,712 --> 00:26:28,713 Πάμε. 446 00:26:45,355 --> 00:26:46,189 Βαλ. 447 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 -Γεια. -Τι σκατά; 448 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 -Θα σου εξηγήσω. -Σταμάτα! 449 00:26:50,068 --> 00:26:52,445 Από δω και πέρα, κάνεις ό,τι σου λέμε. 450 00:26:52,528 --> 00:26:53,696 Τι; 451 00:26:53,780 --> 00:26:55,823 -Ήθελα να το επισπεύσω. -Όχι. 452 00:26:55,907 --> 00:26:57,575 Πήγαινέ μας στο σπίτι σου. 453 00:26:58,785 --> 00:26:59,827 Άντε, πάμε. 454 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Ορίστε. Το έστειλα. 455 00:27:14,092 --> 00:27:15,551 Πόση ώρα θα πάρει; 456 00:27:15,635 --> 00:27:16,636 Δεν ξέρω. 457 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Έχει απόρρητες πληροφορίες. 458 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 -Σ' αυτό βασίζομαι. -Βαλ, πάμε. 459 00:27:21,557 --> 00:27:23,893 -Σοβαρά; -Ναι, σοβαρά. Έλα. 460 00:27:30,274 --> 00:27:32,610 Κοίτα, δεν προλαβαίνω να σου εξηγήσω, 461 00:27:32,694 --> 00:27:34,404 αλλά κάνουμε το σωστό. 462 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 -Αλήθεια; -Ναι. 463 00:27:36,155 --> 00:27:37,532 Ξέρω πώς φαίνεται… 464 00:27:38,908 --> 00:27:40,159 μα η Φαρ κάτι ετοιμάζει. 465 00:27:40,243 --> 00:27:43,246 H προσωπάρχης είναι, πάντα ετοιμάζει κάτι. 466 00:27:43,329 --> 00:27:46,374 Έβαλε να σκοτώσουν τη θεία και τον θείο της Ρόουζ. 467 00:27:46,457 --> 00:27:47,959 Και το λες με βάση τι; 468 00:27:48,876 --> 00:27:52,422 Σκέφτηκες ποτέ ότι ίσως να είσαι στη λάθος πλευρά, Πίτερ; 469 00:27:59,595 --> 00:28:00,430 Λυπάμαι. 470 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 Όχι, μη… 471 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 Απάντησαν; 472 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 Όχι ακόμη, αλλά βρήκα αυτό. 473 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 Μέιλ της Βάλερι προς τη γραμματέα της προέδρου. 474 00:28:12,150 --> 00:28:15,570 Η Τράβερς απέκλεισε τη Φαρ από συνάντηση για τον Ζαντάρ. 475 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 -Η Βάλερι ζητούσε να μάθει γιατί. -Και; 476 00:28:18,823 --> 00:28:20,450 Δεν της απάντησαν ποτέ. 477 00:28:26,122 --> 00:28:28,541 -Άρινγκτον. -Θέλω το σήμα και το όπλο μου. 478 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 Το ενέκρινε ο Μπριγκς; 479 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Είπε ότι θα τα πάρω μετά την αναφορά. 480 00:28:32,712 --> 00:28:34,505 Περίμενε να τον ρωτήσω. 481 00:28:34,589 --> 00:28:36,299 Ευχαριστώ. Με την ησυχία σου. 482 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ 483 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 Πού είσαι, Αλμόρα; 484 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ - ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ 485 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ 486 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΥΠΟΥ 487 00:28:51,606 --> 00:28:53,107 ΚΛΗΣΗ, ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ 488 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Τι; 489 00:28:56,027 --> 00:28:57,320 ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ - ΑΠΟΡΡΗΤΟ 490 00:28:58,404 --> 00:28:59,405 ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ 491 00:28:59,489 --> 00:29:00,448 ΚΑΜΠ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 492 00:29:00,531 --> 00:29:02,074 Καμπ Ντέιβιντ; 493 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 ΨΑΡΑΕΤΟΣ 494 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 6:00 Π.Μ. ΑΦΙΞΗ ΣΤΟ ΜΠΛΕΡ ΧΑΟΥΣ 495 00:29:07,371 --> 00:29:09,081 ΜΠΛΕΡ ΧΑΟΥΣ 496 00:29:09,665 --> 00:29:11,125 Εντάξει, θα της μιλήσω. 497 00:29:17,423 --> 00:29:18,341 Άρινγκτον. 498 00:29:19,050 --> 00:29:22,678 Ήρθα για το όπλο και το σήμα μου. Θέλω να γυρίσω στην Ασβό. 499 00:29:22,762 --> 00:29:25,681 Ναι, σχετικά μ' αυτό… Μίλησα στον Αλμόρα. 500 00:29:25,765 --> 00:29:27,975 Είπε να περιμένεις μέχρι να μιλήσετε. 501 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 Έχει δουλειά για την πρόεδρο. Θα γυρίσει αύριο. 502 00:29:32,647 --> 00:29:35,316 Του μίλησες; Του είπες για τον Έρικ; 503 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 Ναι. Ναι, ήταν συντετριμμένος. 504 00:29:38,903 --> 00:29:41,948 Είναι τραγωδία. Ο Μονκς ήταν σπουδαίος πράκτορας. 505 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 Κι ακόμη καλύτερος τύπος. 506 00:29:56,295 --> 00:29:57,672 Πρέπει να μιλήσουμε. 507 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Τι είπε; 508 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 Ότι δεν έχαψε όσα της είπε. 509 00:30:41,340 --> 00:30:44,760 -Και την πιστεύεις; -Όχι απόλυτα, μα δεν θα είναι πρόβλημα. 510 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 -Η Άρινγκτον; -Ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει. 511 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 Και δεν θέλω να προσθέσω πρόβλημα, 512 00:30:51,225 --> 00:30:54,979 αλλά ο Γουίλετ έκανε ήδη τη σύνδεση μεταξύ Γουόρλι και επίθεσης. 513 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Θα το κανονίσω. 514 00:30:58,399 --> 00:30:59,483 Πώς; 515 00:30:59,567 --> 00:31:03,279 Μίλησες με την πρόεδρο από τότε που σε άφησε εκτός ενημέρωσης; 516 00:31:04,196 --> 00:31:05,990 Πρέπει να καθυστερήσουμε λίγο. 517 00:31:07,158 --> 00:31:08,576 Τελειώστε με τον Ζαντάρ, 518 00:31:08,659 --> 00:31:10,995 κι εγώ θα κανονίσω Άρινγκτον και Μάντι… 519 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 -Είπα ότι δεν είναι πρόβλημα. -Το ξέρω. 520 00:31:13,414 --> 00:31:16,000 Επίσης ήσουν έτοιμος να ομολογήσεις, 521 00:31:16,083 --> 00:31:19,921 οπότε συγχώρεσέ με αν έχω τις αμφιβολίες μου. 522 00:31:20,963 --> 00:31:24,717 Η πρόεδρος θα θέλει να δει τη Μάντι και την Άρινγκτον. 523 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 Αν πουν κάτι που δεν πρέπει, τη γαμήσαμε. 524 00:31:28,596 --> 00:31:31,766 Σίγουρα θα καταλαβαίνεις γιατί δεν γίνεται αυτό. 525 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Θα το ξανασυζητήσουμε αύριο. 526 00:31:43,319 --> 00:31:45,780 Πες στον Γουίκ να με πάρει όταν γίνει. 527 00:31:48,324 --> 00:31:50,660 Θα περιμένω το επακόλουθο στον Λευκό Οίκο. 528 00:31:58,542 --> 00:32:01,253 Συμφωνώ ότι η Νταϊάν δεν είναι πια χρήσιμη 529 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 και είμαι μέσα. 530 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 Υπό μία προϋπόθεση. 531 00:32:06,550 --> 00:32:10,054 Λυπάμαι, Γκόρντον, αλλά μόνο έτσι θα συνεργαστώ. 532 00:32:10,137 --> 00:32:11,347 Η κόρη μου είναι. 533 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 Ναι, θα… 534 00:32:14,850 --> 00:32:16,686 Θα τη συμμορφώσω μετά. 535 00:32:17,687 --> 00:32:21,732 Ο Σάδερλαντ κι η ανιψιά; Αν μίλησαν σε κάποιον; 536 00:32:24,777 --> 00:32:25,653 Μάλλον. 537 00:32:26,237 --> 00:32:27,363 Στη χειρότερη, 538 00:32:28,030 --> 00:32:31,158 μέχρι αύριο βράδυ, θα μπορώ να δώσω χάρη σε όλους. 539 00:32:34,578 --> 00:32:35,579 Ναι. 540 00:33:30,509 --> 00:33:32,303 Συγγνώμη. Δεν σας κατάλαβα. 541 00:33:32,386 --> 00:33:33,345 Δεν πειράζει. 542 00:33:34,096 --> 00:33:35,890 Σ' ευχαριστώ που την έφερες. 543 00:33:35,973 --> 00:33:36,974 Φυσικά. 544 00:33:37,850 --> 00:33:38,934 Δουλειά μου είναι. 545 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 Κύριε; 546 00:33:43,022 --> 00:33:44,440 Η πρόεδρος στο τηλέφωνο. 547 00:33:48,027 --> 00:33:49,111 Να την προσέχεις. 548 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 Έχεις ό,τι ήθελες; 549 00:34:02,666 --> 00:34:04,585 -Εσύ; -Ναι. 550 00:34:04,668 --> 00:34:06,378 Ας ελπίσουμε να μας ακούσουν. 551 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 -Πίτερ; -Ναι. 552 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Έχουμε τα αρχεία πρόσβασης. 553 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Έξι, επτά, οκτώ… 554 00:34:15,638 --> 00:34:18,724 Εδώ είμαστε. 9 Ιανουαρίου, 2:35 π.μ. 555 00:34:19,558 --> 00:34:20,392 ΦΑΡ ΝΤΑΪΑΝ 556 00:34:20,476 --> 00:34:21,602 Το σήμα της. 557 00:34:21,685 --> 00:34:22,895 Η Φαρ ήταν. 558 00:34:22,978 --> 00:34:24,730 Φωτογράφισε το ντοσιέ. 559 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 Είναι αδιάσειστο. 560 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Στείλ' το στον Τζιμ. 561 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 Αμέσως. 562 00:34:29,401 --> 00:34:30,528 -Εμπρός; -Πίτερ; 563 00:34:30,611 --> 00:34:32,738 -Ναι. Είστε ασφαλείς; -Ζωντανές. 564 00:34:32,822 --> 00:34:34,198 Ασφαλείς δεν ξέρω. 565 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 Κι εσείς; 566 00:34:35,908 --> 00:34:38,369 Έχουμε στοιχεία, συνδέουν τη Φαρ με τους φόνους. 567 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Σκατά. 568 00:34:39,537 --> 00:34:40,913 Θα σου τα στείλω. 569 00:34:40,996 --> 00:34:42,665 Η πρόεδρος κι ο Αλμόρα; 570 00:34:42,748 --> 00:34:44,875 Εκτός πόλης μέχρι αύριο. 571 00:34:44,959 --> 00:34:46,836 Ο Αλμόρα δεν το σηκώνει. 572 00:34:46,919 --> 00:34:49,588 -Κι ο Ζαντάρ; -Θα ήταν στο Μπλερ Χάους. 573 00:34:49,672 --> 00:34:53,259 Τηλεφώνησα και μου είπαν ότι δεν περιμένουν κανέναν. 574 00:34:53,342 --> 00:34:54,760 -Και πού είναι; -Δεν λένε. 575 00:34:54,844 --> 00:34:56,345 Πού αλλού να τον έχουν; 576 00:34:56,428 --> 00:34:57,888 Στον Λευκό Οίκο ή… 577 00:34:59,056 --> 00:35:00,266 Στο Καμπ Ντέιβιντ. 578 00:35:00,891 --> 00:35:03,936 Το ταξίδι της προέδρου. Εκεί θα τον συναντήσει. 579 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 Μα γιατί δεν το έβαλαν στο πρόγραμμα; 580 00:35:06,564 --> 00:35:08,357 Για να το κρύψουν από τη Φαρ; 581 00:35:08,440 --> 00:35:09,275 Τι; 582 00:35:09,358 --> 00:35:10,317 Βρήκα ένα μέιλ. 583 00:35:10,401 --> 00:35:13,445 Η Φαρ αποκλείστηκε από συνάντηση για τον Ζαντάρ. 584 00:35:13,529 --> 00:35:15,739 Ίσως η πρόεδρος να υποψιαζόταν τη Φαρ 585 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 και να άλλαξε τοποθεσία χωρίς να το πει. 586 00:35:18,325 --> 00:35:20,536 Γιατί να πιστεύει ότι ο Ζαντάρ κινδυνεύει; 587 00:35:20,619 --> 00:35:22,288 Θα το συμπέρανε ο Αλμόρα 588 00:35:22,371 --> 00:35:25,749 όταν με ρωτήσατε ποιον προστάτευα τη μέρα της επίθεσης. 589 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Τότε, ίσως η Φαρ κι ο Ρέντφιλντ να ακύρωσαν την επίθεση. 590 00:35:29,295 --> 00:35:32,548 Δεν θα προσπαθούσαν να τον σκοτώσουν στο Καμπ Ντέιβιντ. 591 00:35:32,631 --> 00:35:34,175 Είναι κι η πρόεδρος εκεί. 592 00:35:35,509 --> 00:35:36,719 Ίσως να το έκαναν. 593 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 Τι; 594 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 Άκουσα τον πατέρα μου στο τηλέφωνο. 595 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 Είπε ότι αύριο το βράδυ θα μπορεί να δώσει χάρες. 596 00:35:44,727 --> 00:35:47,521 Μόνο ένας πρόεδρος μπορεί να δώσει χάρες. 597 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Σκατά. Εκτός από τον Ζαντάρ, θα σκοτώσουν και την πρόεδρο. 598 00:35:51,358 --> 00:35:52,484 Στείλε τα στοιχεία. 599 00:35:52,568 --> 00:35:53,777 Ναι, κράτα με ενήμερο. 600 00:35:54,361 --> 00:35:55,446 Πώς το σταματάμε; 601 00:35:56,488 --> 00:35:58,949 Μόνο ένας άνθρωπος μπορεί να το ακυρώσει. 602 00:35:59,033 --> 00:36:01,118 Η Βαλ έχει κλειδί του σπιτιού της. 603 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 Εδώ Μπεν Αλμόρα. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 604 00:36:07,625 --> 00:36:09,293 Τηλεφωνητής κατευθείαν. 605 00:36:13,797 --> 00:36:15,049 Έρχομαι. Ένα λεπτό. 606 00:36:20,054 --> 00:36:21,430 Ωραία, είσαι ξύπνια. 607 00:36:22,514 --> 00:36:24,683 -Πρέπει να φύγουμε. -Πού να πάμε; 608 00:36:24,767 --> 00:36:28,729 Στο Καμπ Ντέιβιντ. Η πρόεδρος θέλει να σε δει… κι εσένα. 609 00:36:47,748 --> 00:36:49,166 3:59 Π.Μ. 610 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΤΩΝ ΗΠΑ 611 00:37:15,192 --> 00:37:16,986 Κε Ζαντάρ, Μυστική Υπηρεσία. 612 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 Ελπίζω να ήρθατε καλά. 613 00:37:18,445 --> 00:37:19,571 Πόσο απέχουμε; 614 00:37:19,655 --> 00:37:21,031 Κάτι λιγότερο από ώρα. 615 00:37:21,115 --> 00:37:22,324 Ακολουθήστε με. 616 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 Ο Ψαραετός κινείται. 617 00:37:33,085 --> 00:37:34,086 Έτοιμοι. 618 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Όλα καλά; 619 00:38:15,210 --> 00:38:16,670 4:32 Π.Μ. 620 00:38:24,636 --> 00:38:26,513 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ 621 00:38:51,246 --> 00:38:52,498 Γεια σου, γλυκιά μου. 622 00:39:05,219 --> 00:39:07,471 Δεν έχω ξαναδεί αυτούς τους πράκτορες. 623 00:39:37,334 --> 00:39:41,338 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 624 00:39:55,769 --> 00:39:58,522 Όταν δεις τον Γουίκ, δώσ' του αυτό το μήνυμα. 625 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 Δώσ' του το εσύ. 626 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 Δεν δέχομαι διαταγές σου πια. Τέλος. 627 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Έχουμε αποδείξεις ότι εμπλεκόσουν στους φόνους. 628 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 Αλήθεια; 629 00:40:07,364 --> 00:40:09,783 Φωτογραφίες του ντοσιέ της Νυχτερινής Δράσης 630 00:40:09,867 --> 00:40:12,119 κι αρχεία εισόδου από όταν τις έβγαλες. 631 00:40:12,202 --> 00:40:14,079 Η Baltimore Sun τα ξέρει όλα. 632 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Αν είναι έτσι, τι θες εδώ, Πίτερ; 633 00:40:16,248 --> 00:40:17,374 Να περηφανευτείς; 634 00:40:17,875 --> 00:40:19,960 Δεν σου πάει. Δεν δείχνει σιγουριά. 635 00:40:20,043 --> 00:40:22,754 Πες τους να ακυρώσουν την εκτέλεση. 636 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 Ήρθες σε λάθος άτομο. Δεν ξέρω τι γίνεται. 637 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 Κόψε τα ψέματα. 638 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 Τα ξέρουμε όλα. 639 00:40:27,926 --> 00:40:30,762 Εσύ, ο Ρέντφιλντ κι ο Γουίκ βάλατε τη βόμβα 640 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 και σκοπεύετε να συγκαλύψετε την εμπλοκή σας 641 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 σκοτώνοντας τον Ζαντάρ και την πρόεδρο. 642 00:40:36,977 --> 00:40:38,437 -Τι; -Ακύρωσέ το. 643 00:40:38,520 --> 00:40:39,897 Μα τι λες; 644 00:40:39,980 --> 00:40:41,064 Κόψε το θέατρο. 645 00:40:41,148 --> 00:40:44,109 Σοβαρολογώ. Γιατί λέτε ότι στοχοποιούν τη Μισέλ; 646 00:40:44,193 --> 00:40:46,904 Η Μάντι άκουσε τον πατέρα της. Έλεγε για χάρες. 647 00:40:46,987 --> 00:40:48,405 -Πότε; -Πριν λίγες ώρες. 648 00:40:49,490 --> 00:40:52,075 Ο Ρέντφιλντ κι ο Γουίκ δεν το σηκώνουν. 649 00:40:52,159 --> 00:40:54,953 Νόμιζα ότι ήσασταν εκτελεστές του Γουίκ. 650 00:40:55,621 --> 00:40:57,498 -Θεέ μου. -Ποιον παίρνεις; 651 00:40:57,581 --> 00:41:00,501 Την πρόεδρο. Πρέπει να την προειδοποιήσω, γαμώτο. 652 00:41:01,460 --> 00:41:02,794 Καλέσατε τον τηλεφωνητή… 653 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 Σκατά, θα έριξαν το σύστημα. 654 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 -Έχει τεθεί σε εφαρμογή. -Ποιο; 655 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Μίλα. 656 00:41:09,801 --> 00:41:12,721 Η επίθεση στον Ζαντάρ θα γινόταν όταν θα έφτανε, 657 00:41:12,804 --> 00:41:14,056 αλλά δεν έγινε. 658 00:41:14,640 --> 00:41:17,643 Με απέκλεισαν επειδή άλλαξαν σχέδιο. 659 00:41:18,268 --> 00:41:20,270 Στοχοποίησαν τη Μισέλ χωρίς εμένα. 660 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 Γιατί; 661 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Γιατί ήξεραν ότι αυτό δεν θα το επέτρεπα ποτέ. 662 00:41:25,067 --> 00:41:27,736 Δεν θα έκανα ποτέ κακό στη Μισέλ Τράβερς. 663 00:41:28,487 --> 00:41:29,404 Ό,τι έκανα 664 00:41:29,488 --> 00:41:33,200 το έκανα για να τη βοηθήσω, για να βοηθήσω τη χώρα. 665 00:41:33,283 --> 00:41:34,535 Φτάνει. 666 00:41:35,118 --> 00:41:36,495 Βοήθα να το σταματήσουμε. 667 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 Μη σε πιάσει κορόιδο πάλι. 668 00:41:39,581 --> 00:41:40,582 Πίτερ. 669 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Πάμε στο Καμπ Ντέιβιντ. 670 00:41:47,172 --> 00:41:48,549 Είσαι το εισιτήριό μας. 671 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης