1
00:00:06,049 --> 00:00:07,884
Το FBI έψαξε το σπίτι μου.
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,969
Ο πατέρας μου ήταν ύποπτος.
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,846
Απήγαγαν την κόρη μου.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
Η Μυστική Υπηρεσία
ταυτοποίησε έναν ύποπτο.
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,686
Τον λένε Πίτερ Σάδερλαντ Τζούνιορ.
6
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
7
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Μυστική Υπηρεσία.
8
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
-Εσείς;
-Είμαι ο νονός του.
9
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
Δεν θα απήγαγε την κόρη του αντιπροέδρου.
10
00:00:30,073 --> 00:00:31,949
Θυμάσαι την πρώτη φορά που πήρα;
11
00:00:32,033 --> 00:00:35,787
Είπες να παλέψω με ό,τι έχω και δεν έχω,
αυτό θέλω να κάνεις τώρα.
12
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
-Δεν παίζει να το δανειστώ τώρα.
-Μια βραδιά είναι μόνο.
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,253
Ποιος είσαι; Τι θέλεις;
14
00:00:44,337 --> 00:00:46,172
-Εκδίκηση.
-Από τον μπαμπά μου.
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Τον μισώ τον πατέρα μου.
16
00:00:48,257 --> 00:00:51,511
Αν πει στη Μάντι τι ξέρει
και την ελευθερώσει, μετά τι;
17
00:00:51,594 --> 00:00:53,513
-Μπορώ να την ελέγξω.
-Μπορείς;
18
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Ναι, όπως έκανα πάντα.
19
00:00:55,973 --> 00:00:57,475
Θα γίνει κι άλλη επίθεση.
20
00:00:57,558 --> 00:00:59,811
Η θεία είπε ότι έχουμε επτά μέρες.
21
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
-Βάλερι.
-Κυρία μου;
22
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Η ενημέρωση για τη συνάντηση;
23
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Ζήτησε να μην έρθετε.
24
00:01:05,316 --> 00:01:08,069
Μεταξύ μας,
σκέφτομαι μια αλλαγή στο προσωπικό.
25
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
-Αλήθεια;
-Σημασία έχει να βρούμε τη Μάντι.
26
00:01:10,988 --> 00:01:13,366
Δεν υπάρχει αφεντικό, μόνο συνεργάτες.
27
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
Ο Γουόρλι δούλευε ως φύλακας
το τελευταίο εξάμηνο.
28
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Οι τρεις εταιρείες έχουν αποθήκες
κοντά στο αμαξοστάσιο.
29
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Έχει τη Μάντι στο αμαξοστάσιο.
30
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Πες μου πού είναι ο Πίτερ Σάδερλαντ.
31
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
Ξέρω τον απαγωγέα της Ρέντφιλντ.
32
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Κανόνισέ τον,
και θα σου βρω τον Σάδερλαντ.
33
00:01:57,410 --> 00:01:58,744
Η αστυνομία και το FBI
34
00:01:58,828 --> 00:02:01,622
το ερευνούν ως πιθανή
τρομοκρατική επίθεση.
35
00:02:01,706 --> 00:02:03,583
Εντωμεταξύ, βλέπω ασθενοφόρα
36
00:02:03,666 --> 00:02:07,295
έξω από τον σταθμό,
όπου διασώστες φροντίζουν τους τραυματίες.
37
00:02:07,378 --> 00:02:08,754
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
Υπάρχουν αναφορές
για τουλάχιστον έναν νεκρό…
39
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
Ναι;
40
00:02:13,050 --> 00:02:16,804
Ο Γουίλετ κι ο Χόκινς έχουν φτάσει.
Η πρόεδρος έρχεται σε 20.
41
00:02:16,888 --> 00:02:18,681
Έρχομαι σε πέντε. Μην αφήσεις…
42
00:02:19,223 --> 00:02:20,057
Μισό λεπτό.
43
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Εμπρός;
44
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Πρέπει να μιλήσουμε.
45
00:02:22,894 --> 00:02:24,770
Οι γκρίνιες σου ας περιμένουν.
46
00:02:24,854 --> 00:02:27,273
Αν δεν το έμαθες, η χώρα δέχτηκε επίθεση.
47
00:02:27,356 --> 00:02:29,233
Γι' αυτό θέλω να σου μιλήσω.
48
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
-Πού είναι;
-Κυρία.
49
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Ήρθα, λοιπόν. Μίλα.
50
00:02:45,041 --> 00:02:47,710
Νταϊάν, από δω ο Γκόρντον Γουίκ.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Ξέρω ποιος είναι.
52
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
Τι σκατά κάνατε;
53
00:02:53,591 --> 00:02:55,092
Έπρεπε να γίνει.
54
00:02:55,176 --> 00:02:59,388
Έπρεπε να βομβαρδίσετε
συρμό γεμάτο Αμερικάνους,
55
00:02:59,472 --> 00:03:02,391
για να δολοφονήσετε ξένο πολιτικό;
56
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
Οι εκρήξεις στο δικαστικό μέγαρο το 2014,
57
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
οι επιθέσεις στα λεωφορεία το 2016.
58
00:03:08,064 --> 00:03:11,025
Ο Ζαντάρ ας αρνείται
την εμπλοκή του όσο θέλει,
59
00:03:11,108 --> 00:03:12,902
ξέρουμε ότι είναι τρομοκράτης.
60
00:03:12,985 --> 00:03:15,071
Έτσι έλεγαν και τον Μαντέλα κάποτε.
61
00:03:15,154 --> 00:03:16,656
Καμία σχέση με εκείνον.
62
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
Είναι καλύτερος
από τον μανιακό που τους κυβερνά.
63
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Είναι ο διάβολος που ξέρουμε.
64
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Ο διάβολος που σε πληρώνει δισεκατομμύρια.
65
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Δεν το λέω λόγω δουλειάς.
66
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
Έχουμε 50 πυρηνικές κεφαλές στη χώρα του.
67
00:03:29,085 --> 00:03:32,004
Τι θα γίνει αν ο Ζαντάρ
πάρει αυτά τα όπλα;
68
00:03:33,256 --> 00:03:34,090
Τι θα γίνει;
69
00:03:34,173 --> 00:03:37,009
Η πρόεδρος δεν καταλαβαίνει, προσπάθησα.
70
00:03:37,093 --> 00:03:39,971
-Έπρεπε να δοκιμάσουμε.
-Γιατί μου τα λέτε αυτά;
71
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Γιατί έγιναν λάθη, κι αν γίνει έρευνα…
72
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
Φυσικά και θα γίνει έρευνα.
73
00:03:44,850 --> 00:03:49,480
Αν αποκαλυφθεί η εμπλοκή μας,
κινδυνεύει όλη η κυβέρνηση,
74
00:03:50,356 --> 00:03:51,565
ειδικά η πρόεδρος.
75
00:03:55,027 --> 00:03:57,280
Πάνω από το πτώμα μου, καριόλη!
76
00:03:57,363 --> 00:04:00,408
Τα ενεργειακά σχέδιά της,
οι νόμοι περί εργασίας,
77
00:04:00,908 --> 00:04:01,909
πάνε όλα.
78
00:04:01,993 --> 00:04:05,162
Αν όλη η κυβέρνησή της δεχτεί κλητεύσεις
79
00:04:05,246 --> 00:04:07,915
και αναγκαστεί να καταθέσει…
80
00:04:07,999 --> 00:04:11,002
Θες να εκμεταλλευτείς
την αφοσίωσή μου στην πρόεδρο.
81
00:04:11,085 --> 00:04:13,754
Για να μας σώσω όλους, Νταϊάν.
82
00:04:14,255 --> 00:04:18,009
Σκέψου το. Αν μου πάρουν το κεφάλι,
θα πάρουν και της Μισέλ.
83
00:04:18,092 --> 00:04:19,093
Και το δικό σου.
84
00:04:19,677 --> 00:04:21,345
Γι' αυτό σε χρειαζόμαστε.
85
00:04:25,641 --> 00:04:26,851
Θέλω ένα λεπτό
86
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
μόνη.
87
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
Φυσικά.
88
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
Εντάξει. Θα βγούμε έξω.
89
00:04:34,358 --> 00:04:35,818
Έχεις όσο χρόνο θες.
90
00:05:15,566 --> 00:05:17,151
Να τι θα κάνουμε.
91
00:05:20,780 --> 00:05:23,866
ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ
92
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
-Πίτερ.
-Ναι.
93
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
-Είσαι καλά;
-Ναι.
94
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Ναι;
95
00:06:22,299 --> 00:06:23,634
Βρήκες τον δικό μου;
96
00:06:24,677 --> 00:06:26,178
Αλήθεια; Και την κοπέλα;
97
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
Ναι, κι εκείνη.
98
00:06:27,847 --> 00:06:29,056
Και τι έκανες;
99
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
Έκανα ό,τι ζήτησες.
100
00:06:32,226 --> 00:06:33,227
Μπράβο.
101
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Πήγαινε στο κρησφύγετο αμέσως.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Στείλε μου την τοποθεσία.
103
00:06:39,483 --> 00:06:40,860
Πρέπει να την έχεις.
104
00:06:40,943 --> 00:06:42,736
Αυτά τα είχε ο συνεργάτης μου.
105
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Ο συνεργάτης σου;
106
00:06:45,322 --> 00:06:46,240
Μάλιστα.
107
00:06:46,824 --> 00:06:48,033
Πώς τον είπαμε;
108
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Γαμώτο. Ποιος ήταν αυτός;
109
00:06:55,291 --> 00:06:56,292
Δεν ξέρω.
110
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
-Έλα. Πρέπει να φύγουμε.
-Εντάξει.
111
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Άρινγκτον! Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
112
00:07:04,508 --> 00:07:05,759
Τι; Όχι.
113
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Δεν φεύγω. Ο Μονκς μόλις… Σκατά.
114
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
Ο πατέρας μου έκανε πραγματικά
όσα είπε ο τύπος;
115
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Τι σου είπε;
116
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
Ότι ο μπαμπάς ενορχήστρωσε την επίθεση,
117
00:07:15,352 --> 00:07:17,563
ότι σκότωσε τον αδερφό του για κάλυψη.
118
00:07:17,646 --> 00:07:19,607
-Είναι αλήθεια;
-Εμπλέκεται, ναι.
119
00:07:20,232 --> 00:07:22,443
-Γιατί;
-Ήθελε να σκοτώσει τον Ζαντάρ.
120
00:07:22,526 --> 00:07:24,153
Και μετά τον κατηγόρησε.
121
00:07:24,236 --> 00:07:26,197
Μα δεν εμπλέκεται μόνο εκείνος.
122
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
Μαζί η Νταϊάν Φαρ κι ένας μισθοφόρος.
123
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
Ο Γουίκ. Χρηματοδοτεί χρόνια τον μπαμπά.
124
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
-Πρέπει να φύγουμε.
-Δεν τον αφήνω.
125
00:07:33,829 --> 00:07:35,873
Ετοιμάζουν κι άλλη επίθεση.
126
00:07:36,624 --> 00:07:38,083
Έχουμε κάτω από 24 ώρες.
127
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Αν δεν τη σταματήσουμε, θα πεθάνει κόσμος.
128
00:07:40,836 --> 00:07:41,837
Δεν μπορώ.
129
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Θα βοηθήσω εγώ.
130
00:07:44,173 --> 00:07:46,091
Η πρόεδρος θα θέλει να με δει.
131
00:07:46,175 --> 00:07:48,469
Όπως κι ο Αλμόρα κι ο Γουίλετ.
132
00:07:49,011 --> 00:07:49,929
Είναι έμπιστοι;
133
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Η Τράβερς είναι. Ο Γουίλετ δεν έχω ιδέα,
134
00:07:52,973 --> 00:07:55,226
αλλά θα έμενα μακριά από τον Αλμόρα.
135
00:07:55,309 --> 00:07:58,145
Όχι, ο Έρικ τον εμπιστευόταν.
Ήταν συνεργάτες.
136
00:07:58,229 --> 00:07:59,688
Ίσως είναι η ευκαιρία μας.
137
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
Δεν φάνηκε να συμπαθεί πολύ τη Φαρ.
138
00:08:02,233 --> 00:08:05,611
Ίσως μπορέσω να δώσω μήνυμα
στην πρόεδρο ή στον κο Αλμόρα,
139
00:08:05,694 --> 00:08:08,364
να τους πω για τον μπαμπά μου, για τη Φαρ.
140
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Χρειάζεσαι αδιάσειστες αποδείξεις.
141
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Αυτό ήταν της σκοπεύτριας.
Ίσως να έχει κάτι.
142
00:08:14,245 --> 00:08:15,913
Θα πάρουν το κινητό μου.
143
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
-Περιμένετε να σας στείλω εγώ.
-Έγινε.
144
00:08:18,499 --> 00:08:19,625
Θα τα εξηγήσω όλα.
145
00:08:19,708 --> 00:08:20,751
Εντάξει;
146
00:08:20,834 --> 00:08:23,712
Δεν είδες αυτούς τους δύο.
Μου έστειλες το βίντεο.
147
00:08:23,796 --> 00:08:25,923
Ο Έρικ κι εγώ ήρθαμε να σε βρούμε.
148
00:08:26,006 --> 00:08:27,967
-Μόνο οι δυο μας, ναι;
-Ναι.
149
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
Εδώ! Ελάτε.
150
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
Όλα θα πάνε καλά. Εδώ.
151
00:08:51,115 --> 00:08:53,158
Τι θα ήταν αδιάσειστες αποδείξεις;
152
00:08:53,242 --> 00:08:55,619
Δεν έχω ιδέα. Μα ξέρω ποιος θα έχει.
153
00:08:57,413 --> 00:09:00,082
Αν δεν ήταν εκείνη
στο τηλέφωνο, ποια ήταν;
154
00:09:01,458 --> 00:09:02,710
-Δεν ξέρω.
-Εντάξει.
155
00:09:03,544 --> 00:09:05,087
Εντάξει. Ευχαριστώ.
156
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Ο Γουίλετ ήταν.
157
00:09:09,133 --> 00:09:11,427
Η αστυνομία ενημέρωσε το FBI
158
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
για πυροβολισμούς στο αμαξοστάσιο.
159
00:09:14,847 --> 00:09:17,558
Βρήκαν τη Μάντι και την Τσέλσι Άρινγκτον,
160
00:09:17,641 --> 00:09:19,018
ζωντανές.
161
00:09:21,312 --> 00:09:23,147
-Τίποτα άλλο;
-Τρεις νεκρούς.
162
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
Τον απαγωγέα, έναν της Μυστικής Υπηρεσίας
163
00:09:25,733 --> 00:09:27,484
και μια άγνωστη γυναίκα.
164
00:09:28,068 --> 00:09:29,528
Τα συλλυπητήριά μου.
165
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Ίσως να σήκωσε το τηλέφωνο η Άρινγκτον.
166
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Καταστραφήκαμε.
167
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Τι γίνεται με το αυριανό;
168
00:09:41,206 --> 00:09:42,166
Όλα έτοιμα.
169
00:09:42,666 --> 00:09:45,586
Το αεροπλάνο του Ζαντάρ
προσγειώνεται στις 4 π.μ.
170
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Το αμάξι θα είναι έτοιμο.
Δεν θα είναι πια πρόβλημα.
171
00:09:49,423 --> 00:09:51,884
Θέλω επιβεβαίωση μόλις γίνει.
172
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
Δεν θα αντέξω άλλες μαλακίες σου.
173
00:09:55,346 --> 00:09:57,139
Επειδή έχεις τις δικές σου;
174
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
Δηλαδή;
175
00:09:58,390 --> 00:10:01,310
Πώς πάνε τα πράγματα
με τη φίλη σου τη Μισέλ;
176
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
-Του το είπες;
-Εγώ…
177
00:10:04,146 --> 00:10:05,898
Η πρόεδρος χάνει την υπομονή της.
178
00:10:05,981 --> 00:10:08,192
Τι θα γίνει όταν σε αμφισβητήσει;
179
00:10:08,275 --> 00:10:09,818
Θα ανησυχώ εγώ για εκείνη.
180
00:10:09,902 --> 00:10:11,362
Κι εγώ για τον Ζαντάρ.
181
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Αρκετά.
182
00:10:13,489 --> 00:10:15,407
Τι θα κάνουμε με τη Μάντι;
183
00:10:16,575 --> 00:10:19,703
Πρέπει να μάθουμε
τι ξέρουν αυτή κι η Άρινγκτον,
184
00:10:19,787 --> 00:10:20,954
τι πιστεύουν.
185
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Θα αναλάβω την Άρινγκτον.
186
00:10:22,998 --> 00:10:24,249
Μίλα στην κόρη σου.
187
00:10:24,333 --> 00:10:26,001
-Μάθε τι πιστεύει.
-Εντάξει.
188
00:10:26,085 --> 00:10:28,295
Θα ανασυνταχτούμε μετά.
189
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Μένουμε σε συνεχή επικοινωνία
και δεν μένει τίποτα κρυφό.
190
00:10:45,145 --> 00:10:49,608
Αν η Νταϊάν δεν μπορεί να ελέγξει
την πρόεδρο, χάνει τη χρησιμότητά της.
191
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
Ένα λεπτό.
192
00:11:03,789 --> 00:11:06,417
Θείε Τζιμ. Ξέρω ότι πάει καιρός,
193
00:11:07,626 --> 00:11:08,877
μα θέλουμε βοήθεια.
194
00:11:10,170 --> 00:11:11,672
-Από δω…
-Ρόουζ Λάρκιν.
195
00:11:12,423 --> 00:11:14,967
Σας είδα στις ειδήσεις. Περάστε μέσα.
196
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
Ελάτε.
197
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
-Πηγαίνετε κάτω.
-Ευχαριστώ.
198
00:11:32,401 --> 00:11:33,610
Σαν στο σπίτι σας.
199
00:11:36,488 --> 00:11:38,907
-Ευχαριστούμε πολύ.
-Δεν κάνει τίποτα.
200
00:11:38,991 --> 00:11:41,994
Μάλλον χρειάζεστε γιατρό
ή ίσως κι ένα ντους.
201
00:11:42,077 --> 00:11:43,328
Θεέ μου, ναι.
202
00:11:43,412 --> 00:11:44,371
Φέρνω πετσέτες.
203
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Νόμιζα ότι μόνο οι αρχές
είχαν τέτοια εργαλεία.
204
00:11:47,666 --> 00:11:50,085
Εταιρεία κυβερνοασφάλειας είχα.
205
00:11:50,627 --> 00:11:52,629
Ήταν στο πακέτο αποζημίωσης.
206
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
ΕΝΑΡΞΗ
207
00:11:56,133 --> 00:11:57,760
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
208
00:11:58,552 --> 00:12:00,679
-Ευχαριστώ.
-Το καλό ντους είναι πάνω.
209
00:12:00,763 --> 00:12:03,223
-Στο τέλος του…
-Τελευταία πόρτα δεξιά.
210
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Ευχαριστώ πολύ.
211
00:12:10,397 --> 00:12:14,777
Γιατί πιστεύουν όλοι ότι ο βαφτισιμιός μου
απήγαγε τη Ρέντφιλντ;
212
00:12:22,409 --> 00:12:24,244
Έτοιμη. Θα το κρατήσει σταθερό.
213
00:12:25,704 --> 00:12:27,122
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
214
00:12:32,127 --> 00:12:33,128
Ορίστε.
215
00:12:37,800 --> 00:12:39,009
Φέρθηκες έξυπνα.
216
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
Με το βίντεο.
217
00:12:43,514 --> 00:12:45,390
Δεν θα σε βρίσκαμε αλλιώς.
218
00:12:52,022 --> 00:12:53,315
Λυπάμαι πολύ.
219
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
Κοίτα με.
220
00:12:57,861 --> 00:13:00,280
Δεν φταις εσύ, εντάξει;
221
00:13:00,364 --> 00:13:02,574
Αν δεν το είχα σκάσει, θα ζούσε.
222
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
Δεν φταις εσύ.
223
00:13:06,203 --> 00:13:07,204
Άρινγκτον;
224
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Μπριγκς. Πού είναι ο Αλμόρα;
225
00:13:10,290 --> 00:13:13,126
Εκτός πόλης. Για δουλειά της προέδρου.
226
00:13:13,836 --> 00:13:17,047
Κυρία Ρέντφιλντ,
είμαστε όλοι τόσο ανακουφισμένοι
227
00:13:17,130 --> 00:13:18,423
που είστε σώα.
228
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
-Πρέπει να μιλήσω στον Αλμόρα.
-Φυσικά.
229
00:13:20,676 --> 00:13:23,554
Πρώτα τα βασικά. Όπλο, σήμα, τηλέφωνο.
230
00:13:27,099 --> 00:13:29,560
Θα τα ξαναπάρεις όταν δώσεις αναφορά.
231
00:13:30,853 --> 00:13:32,646
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
232
00:13:33,438 --> 00:13:35,482
Ο αντιπρόεδρος θέλει την κόρη του.
233
00:13:37,109 --> 00:13:39,862
Στην οικία την περιμένει ομάδα γιατρών.
234
00:13:40,445 --> 00:13:41,613
Και η αναφορά;
235
00:13:41,697 --> 00:13:44,324
Ο Γουίλετ κι η Φαρ
ζήτησαν να είναι παρόντες.
236
00:13:44,408 --> 00:13:45,492
Θα μας βρουν εκεί.
237
00:13:47,578 --> 00:13:49,580
Χαίρομαι που θα σας γυρίσω σπίτι.
238
00:13:58,964 --> 00:14:00,132
Είναι όλα εδώ;
239
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Ναι.
240
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
Είναι έμμεσες αποδείξεις.
241
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Θα ήξερε άλλος ότι η θεία
κι ο θείος της ερευνούσαν το μετρό;
242
00:14:08,307 --> 00:14:10,475
-Θα έστελνε άλλος εκτελεστές;
-Πίτερ.
243
00:14:10,559 --> 00:14:13,145
Πρέπει μόνο να μας πιστέψει κάποιος.
244
00:14:13,228 --> 00:14:15,981
Κάποιος με τη δύναμη
να σταματήσει την επίθεση.
245
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
Σας πιστεύω.
246
00:14:16,982 --> 00:14:21,570
Απλώς δεν ξέρω αν αυτά θα πείσουν
κάποιον που δεν σε ξέρει από νεογέννητο.
247
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Χρειάζεστε τα αποτυπώματα
της Φαρ ή του Ρέντφιλντ σε κάποιο έγκλημα.
248
00:14:28,327 --> 00:14:29,786
Περιμένεις παρέα;
249
00:14:29,870 --> 00:14:31,914
Λογικό να έφερνες αστυνομία.
250
00:14:31,997 --> 00:14:34,833
Πίτερ, ξέρω ότι δεν την απήγαγες.
251
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Όλοι οι άλλοι φαίνονται σίγουροι.
252
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
-Εγώ σε ξέρω.
-Και τον μπαμπά ήξερες.
253
00:14:40,380 --> 00:14:41,632
-Δεν τον πίστεψες.
-Όχι.
254
00:14:41,715 --> 00:14:43,258
Μέχρι και άρθρο έγραψες.
255
00:14:43,342 --> 00:14:46,428
-"Ο καλύτερος φίλος μου, ο προδότης".
-Δεν διάλεξα τίτλο.
256
00:14:46,511 --> 00:14:49,306
Αρθρογράφος είμαι.
Έτσι επεξεργάζομαι τον κόσμο.
257
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Μαλακίες.
258
00:14:50,432 --> 00:14:53,101
Δεν χρειαζόταν να επεξεργαστείς
τις αμφιβολίες σου.
259
00:14:53,185 --> 00:14:55,562
Σε πίστεψαν,
ενώ έπρεπε να πιστέψεις εκείνον.
260
00:14:55,646 --> 00:14:56,605
Άκουσέ με.
261
00:14:56,688 --> 00:15:00,609
Ήσουν μικρός όταν πέθανε η μαμά σου
και έφηβος όταν πέθανε εκείνος.
262
00:15:00,692 --> 00:15:01,777
Και λοιπόν;
263
00:15:01,860 --> 00:15:04,488
Δεν είδες ποτέ τα ελαττώματά τους.
264
00:15:04,571 --> 00:15:07,282
Ήξερα τον πατέρα σου. Είχε πολλά.
265
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Μακάρι να πίστευα κι εγώ
στην αθωότητά του.
266
00:15:11,203 --> 00:15:13,580
Όταν μάθω την αλήθεια για τον μπαμπά
267
00:15:13,664 --> 00:15:16,792
και σ' τη δώσω,
ελπίζω να τολμήσεις να τη δημοσιεύσεις.
268
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Τίποτα δεν θα με έκανε πιο χαρούμενο.
269
00:15:19,086 --> 00:15:21,004
Γιατί ίσως τότε να καταλάβεις
270
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
ότι οι άνθρωποι που σ' αγαπούν
271
00:15:23,840 --> 00:15:27,219
δεν νοιάζονται για την αθωότητά του,
δεν νοιάστηκαν ποτέ.
272
00:15:30,222 --> 00:15:32,724
Χάκαρα το τηλέφωνο. Ίσως να βρήκα κάτι.
273
00:15:32,808 --> 00:15:33,809
Τέλεια.
274
00:15:41,984 --> 00:15:44,319
-Θες να το συζητήσουμε;
-Όχι. Τι βρήκες;
275
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Εντάξει.
276
00:15:50,409 --> 00:15:52,411
Το τηλέφωνο ήταν άδειο αρχικά,
277
00:15:52,494 --> 00:15:55,414
μα βρήκα μηνύματα
και φωτογραφίες που είχε σβήσει.
278
00:15:55,998 --> 00:15:58,375
Παραλίγο να ξεχάσω πόσο καλή είμαι.
279
00:15:58,458 --> 00:16:00,168
Βρήκα αυτά.
280
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
Η θεία σου.
281
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
Ναι, είναι κι ο θείος μου
μαζί με τα κωδικά ονόματά τους.
282
00:16:06,550 --> 00:16:08,010
Βρήκα κι αυτά.
283
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
Το ντοσιέ της Νυχτερινής Δράσης.
284
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Υπάρχουν φωτογραφίες
με δεκάδες σελίδες με κωδικά ονόματα.
285
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Υποθέτω ότι ανήκαν όλα σε πράκτορες.
286
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Είναι στην αίθουσα της Νυχτερινής Δράσης.
287
00:16:21,481 --> 00:16:23,150
Έχεις ημερομηνία και ώρα;
288
00:16:24,818 --> 00:16:25,694
Περίμενε.
289
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Μεταδεδομένα, ερχόμαστε.
290
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
Εντάξει…
291
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
Τραβήχτηκαν στις 9 Ιανουαρίου, 2:37 π.μ.
292
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Όχι, αυτό δεν γίνεται.
Ήταν δική μου βάρδια.
293
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
Περίμενε…
294
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
Πήρα αναρρωτική εκείνη τη μέρα.
295
00:16:40,917 --> 00:16:43,670
Τροφική δηλητηρίαση.
Η Φαρ βρήκε αντικαταστάτη.
296
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
Ποιος άλλος είχε πρόσβαση στην αίθουσα;
297
00:16:47,424 --> 00:16:51,386
Εκτός από μένα,
δύο τηλεφωνητές, η Φαρ κι ο Χόκινς.
298
00:16:51,887 --> 00:16:53,930
Αν επιβεβαιώσουμε ότι τις έβγαλε η Φαρ;
299
00:16:54,014 --> 00:16:56,224
Να δούμε το αρχείο πρόσβασης.
300
00:16:56,308 --> 00:16:59,728
Κάθε φορά που κάποιος μπαίνει
με το σήμα του, καταγράφεται.
301
00:16:59,811 --> 00:17:01,354
Θα βρούμε και τη Φαρ.
302
00:17:01,897 --> 00:17:04,524
Μπορεί η Φαρ να παραποίησε τα αρχεία.
303
00:17:04,608 --> 00:17:07,194
Μπορείς να ζητήσεις τα αρχεία,
304
00:17:07,277 --> 00:17:10,238
αλλά μόνο ο Αλμόρα
μπορεί να αλλάξει τα δεδομένα.
305
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
-Η Τσέλσι έχει πρόσβαση;
-Ίσως;
306
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Δεν ξέρω. Αλλά ποιος ξέρει
πότε θα επικοινωνήσει;
307
00:17:15,660 --> 00:17:17,037
Δεν έχουμε χρόνο.
308
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
Άλλος πρέπει να μας δώσει τα αρχεία.
309
00:17:19,915 --> 00:17:22,042
Κάποιος που δεν με θέλει νεκρό.
310
00:17:22,125 --> 00:17:23,585
Μικρή η λίστα.
311
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Έλεος.
312
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Έρχεται το ταξί. Πρέπει να φύγετε.
313
00:17:38,350 --> 00:17:40,769
-Δεν μ' αρέσει που σε ταλαιπωρώ.
-Ξέχνα το.
314
00:17:40,852 --> 00:17:44,397
Θα πάω στο γραφείο
να επιβεβαιώσω όσα μου δώσατε.
315
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Στείλτε ό,τι άλλο βρείτε.
316
00:17:47,109 --> 00:17:48,110
Εντάξει.
317
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Ευχαριστώ.
318
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
-Πρόσεχέ τον.
-Η δουλειά μου είναι.
319
00:19:04,394 --> 00:19:07,439
Ούτε πρόεδρος Τράβερς ούτε Αλμόρα.
320
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Το σχέδιο Γ;
321
00:19:09,316 --> 00:19:13,153
Την τελευταία φορά που ήρθε ο Ζαντάρ,
η πρόεδρος του έδωσε φρουρά.
322
00:19:13,236 --> 00:19:15,572
Αν είναι ο αυριανός στόχος,
323
00:19:15,655 --> 00:19:16,990
επέστρεψε στις ΗΠΑ.
324
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
Άρα θα του ξαναδώσει φρουρά.
325
00:19:19,659 --> 00:19:23,205
Μπορώ να προειδοποιήσω
τους πράκτορές του. Θέλω ένα τηλέφωνο.
326
00:19:23,288 --> 00:19:25,624
Δεν νομίζω να πάρω το δικό μου απόψε.
327
00:19:25,707 --> 00:19:28,251
Έχω ένα παλιό κινητό σε κουτί στο υπόγειο.
328
00:19:28,335 --> 00:19:29,753
Ας το πάρουμε και…
329
00:19:32,756 --> 00:19:34,841
Νιώθεις καλύτερα τώρα;
330
00:19:34,925 --> 00:19:35,842
Ναι.
331
00:19:36,384 --> 00:19:38,220
-Χαίρομαι που γύρισα.
-Ναι.
332
00:19:39,054 --> 00:19:40,597
Με ανησύχησες.
333
00:19:42,098 --> 00:19:42,933
Άρινγκτον,
334
00:19:44,017 --> 00:19:45,810
ο Γουίλετ κι η Φαρ περιμένουν.
335
00:19:46,519 --> 00:19:48,813
Πρέπει να φύγει; Νιώθω…
336
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Νιώθω ασφαλής όταν είναι εδώ.
337
00:19:51,399 --> 00:19:53,526
Είσαι πιο ασφαλής από ποτέ,
338
00:19:54,069 --> 00:19:55,904
και θέλω λίγο χρόνο μαζί σου.
339
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Θα γυρίσω σε λίγο.
340
00:20:16,383 --> 00:20:17,384
Ας ξεκινήσουμε.
341
00:20:23,848 --> 00:20:26,059
Σου είπε γιατί σου τα έκανε όλα αυτά;
342
00:20:26,559 --> 00:20:28,061
Δεν έλαβες τα βίντεο;
343
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Ποια βίντεο;
344
00:20:30,605 --> 00:20:32,607
Με έβγαλε βίντεο δυο φορές.
345
00:20:33,775 --> 00:20:37,904
Με έβαλε να σε κατηγορήσω
για γελοία πράγματα, να διαβάσω τι ήθελε.
346
00:20:38,989 --> 00:20:40,865
Είπε ότι σου τα έστειλε.
347
00:20:40,949 --> 00:20:43,785
Μάντι, δεν έλαβα κανένα βίντεο.
348
00:20:44,661 --> 00:20:47,163
Αν τα είχα, θα είχα κάνει ό,τι ζητούσε.
349
00:20:47,747 --> 00:20:49,582
Οτιδήποτε για να σε σώσω.
350
00:20:53,211 --> 00:20:54,462
Τι είπε για μένα;
351
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Είπε ότι εμπλεκόσουν
στην περσινή επίθεση στο μετρό.
352
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
Ότι σκότωσες τον αδερφό του.
353
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
Δεν έβγαζε νόημα.
354
00:21:06,224 --> 00:21:10,687
Το FBI έχει συγκεντρώσει
ανησυχητικά στοιχεία για τον τύπο.
355
00:21:11,313 --> 00:21:12,439
Πρώην στρατιωτικός,
356
00:21:12,522 --> 00:21:14,524
ιστορικό κατάχρησης ναρκωτικών,
357
00:21:14,607 --> 00:21:16,943
ο δίδυμος αδερφός του πέθανε πέρσι.
358
00:21:17,861 --> 00:21:21,531
Μάλλον του προκάλεσε ψυχωτικό επεισόδιο.
359
00:21:22,073 --> 00:21:23,825
Είχε πολλά προβλήματα.
360
00:21:24,326 --> 00:21:25,452
Είχε παραισθήσεις.
361
00:21:29,456 --> 00:21:30,332
Κοίτα…
362
00:21:31,833 --> 00:21:33,918
Ξέρω ότι δεν ήμουν τέλειος πατέρας,
363
00:21:34,419 --> 00:21:35,420
ούτε καν…
364
00:21:36,296 --> 00:21:38,423
καλός πατέρας.
365
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
Με ό,τι έγινε, όμως, κατάλαβα κάτι.
366
00:21:42,635 --> 00:21:44,137
Μόνο εσένα έχω πια.
367
00:21:45,305 --> 00:21:46,890
Είσαι η οικογένειά μου.
368
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
Σ' αγαπώ…
369
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
τόσο πολύ.
370
00:21:53,605 --> 00:21:56,024
Δεν ξέρω τι θα έκανα αν…
371
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
Κι εγώ σ' αγαπώ, μπαμπά.
372
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
Ανταπέδωσα πυρά.
373
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
Μια σφαίρα πέρασε δίπλα της
κι έχασε την ισορροπία της.
374
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
Έπεσε από τον πύργο φόρτωσης.
375
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Όταν μπόρεσα τελικά
να ελέγξω τον Μονκς, δεν ανέπνεε.
376
00:22:29,265 --> 00:22:31,059
Η αστυνομία έφτασε λίγο μετά.
377
00:22:32,602 --> 00:22:35,146
Θέλω να ακούσω πάλι
για το βίντεο που έλαβες
378
00:22:35,230 --> 00:22:37,232
από την κυρία Ρέντφιλντ.
379
00:22:37,315 --> 00:22:39,526
Αυτό με το κωδικοποιημένο μήνυμα.
380
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
Τι έλεγε σε αυτό το βίντεο;
381
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Κατηγορούσε τον πατέρα της
για την περσινή επίθεση στο μετρό.
382
00:22:47,909 --> 00:22:50,036
Ανισόρροπος ακούγεται ο απαγωγέας.
383
00:22:50,120 --> 00:22:52,705
Θα ήθελα να δω αυτό το βίντεο, όμως.
384
00:22:52,789 --> 00:22:54,040
Νέιθαν;
385
00:22:54,124 --> 00:22:56,000
Θα το βρούμε στο κινητό της.
386
00:22:56,084 --> 00:22:57,544
Θα το έχετε αμέσως.
387
00:22:57,627 --> 00:22:59,421
Και ο Πίτερ Σάδερλαντ;
388
00:23:00,547 --> 00:23:01,548
Τι πράγμα;
389
00:23:01,631 --> 00:23:03,967
Είναι ο βασικός ύποπτος στην απαγωγή.
390
00:23:04,050 --> 00:23:05,510
Συνεργός ίσως.
391
00:23:06,094 --> 00:23:09,097
-Κανένα ίχνος του εκεί;
-Όχι.
392
00:23:09,180 --> 00:23:11,433
Ίσως κάνετε λάθος για την εμπλοκή του.
393
00:23:12,392 --> 00:23:14,602
Δεν ξέρουμε τι δεν ξέρουμε ακόμα.
394
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Θα προσθέσεις κάτι;
395
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Τελειώσαμε. Ευχαριστώ.
396
00:23:27,699 --> 00:23:28,741
Γουίλετ,
397
00:23:29,742 --> 00:23:32,203
κανένα νέο για τον Χόκινς ή τους Κάμπελ;
398
00:23:32,287 --> 00:23:35,123
Τίποτα. Με αυτές τις δύο υποθέσεις
και τη Μάντι,
399
00:23:35,206 --> 00:23:36,875
η υπηρεσία έχει μείνει πίσω.
400
00:23:36,958 --> 00:23:39,419
Τώρα πρέπει να βρω κάποιον για το βίντεο.
401
00:23:39,502 --> 00:23:42,589
Προτεραιότητα είναι;
Ο Γουόρλι είχε παραισθήσεις.
402
00:23:42,672 --> 00:23:47,844
Ήταν ύποπτος για το μετρό,
μέχρι που πιστέψαμε ότι πέθανε.
403
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
Σοβαρά;
404
00:23:48,970 --> 00:23:51,598
Με ενδιαφέρει ό,τι σχετικό είχε να πει,
405
00:23:51,681 --> 00:23:53,224
ανεξαρτήτως παραισθήσεων.
406
00:24:05,278 --> 00:24:08,323
Τα φώτα της είναι σβηστά.
Δεν βλέπω το αμάξι της.
407
00:24:08,406 --> 00:24:10,158
Ας περιμένουμε άλλα 30 λεπτά.
408
00:24:18,291 --> 00:24:19,209
Είσαι εντάξει;
409
00:24:19,876 --> 00:24:21,085
Ναι, δεν είναι κάτι.
410
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
Δεν ξέρω, αυτή…
411
00:24:25,048 --> 00:24:27,675
Αυτή η επίθεση, ό,τι κι αν είναι,
412
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
θα γίνει αύριο, σωστά;
413
00:24:29,511 --> 00:24:30,929
Ναι, έτσι νομίζουμε.
414
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Δηλαδή, σε 24 ώρες,
θα έχουν όλα τελειώσει.
415
00:24:37,018 --> 00:24:40,772
Είτε θα το έχουμε σταματήσει,
είτε θα μας έχουν συλλάβει,
416
00:24:41,564 --> 00:24:42,941
είτε θα είμαστε νεκροί.
417
00:24:44,234 --> 00:24:45,485
Αφού το σταματήσουμε,
418
00:24:45,985 --> 00:24:47,153
τι ακολουθεί;
419
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Μετά από όλες τις αναφορές,
420
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
τις συνεντεύξεις…
421
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
Μετά το στενό μαρκάρισμα
από συνωμοσιολόγους.
422
00:24:59,082 --> 00:25:00,458
Μετά τις κηδείες.
423
00:25:03,795 --> 00:25:04,671
Ναι.
424
00:25:06,214 --> 00:25:07,507
Μετά από όλα αυτά.
425
00:25:09,175 --> 00:25:10,176
Δεν ξέρω.
426
00:25:12,554 --> 00:25:16,516
Το πρώτο που θα κάνω
θα είναι να κοιμηθώ για πέντε μέρες.
427
00:25:19,394 --> 00:25:21,563
Ναι, καλός ακούγεται ο ύπνος.
428
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
Και μετά από αυτό;
429
00:25:26,985 --> 00:25:28,278
Λέω να πάω πίσω.
430
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
Στην Καλιφόρνια.
431
00:25:31,489 --> 00:25:33,950
-Να προσπαθήσω ξανά.
-Με την εταιρεία σου;
432
00:25:34,742 --> 00:25:35,785
Ναι, λοιπόν…
433
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
Νέο όνομα, νέα αρχή.
434
00:25:40,290 --> 00:25:41,666
Έμαθα από τα λάθη μου.
435
00:25:42,584 --> 00:25:45,003
Κι εσύ; Πίσω στη Νυχτερινή Δράση;
436
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
Όχι. Με τίποτα.
437
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Μια κλήση ήταν αρκετή.
438
00:25:51,009 --> 00:25:51,968
Ναι.
439
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
Ναι, δεν ξέρω…
440
00:25:55,346 --> 00:25:58,308
Λέω να αγοράσω μια καλύβα,
να εξαφανιστώ για λίγο.
441
00:25:58,391 --> 00:26:00,184
Ωραίο ακούγεται. Πού;
442
00:26:00,685 --> 00:26:01,686
Δεν έχω ιδέα.
443
00:26:03,771 --> 00:26:05,481
Η Καλιφόρνια καλή ακούγεται.
444
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Αυτή είναι.
445
00:26:27,712 --> 00:26:28,713
Πάμε.
446
00:26:45,355 --> 00:26:46,189
Βαλ.
447
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
-Γεια.
-Τι σκατά;
448
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
-Θα σου εξηγήσω.
-Σταμάτα!
449
00:26:50,068 --> 00:26:52,445
Από δω και πέρα, κάνεις ό,τι σου λέμε.
450
00:26:52,528 --> 00:26:53,696
Τι;
451
00:26:53,780 --> 00:26:55,823
-Ήθελα να το επισπεύσω.
-Όχι.
452
00:26:55,907 --> 00:26:57,575
Πήγαινέ μας στο σπίτι σου.
453
00:26:58,785 --> 00:26:59,827
Άντε, πάμε.
454
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Ορίστε. Το έστειλα.
455
00:27:14,092 --> 00:27:15,551
Πόση ώρα θα πάρει;
456
00:27:15,635 --> 00:27:16,636
Δεν ξέρω.
457
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Έχει απόρρητες πληροφορίες.
458
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
-Σ' αυτό βασίζομαι.
-Βαλ, πάμε.
459
00:27:21,557 --> 00:27:23,893
-Σοβαρά;
-Ναι, σοβαρά. Έλα.
460
00:27:30,274 --> 00:27:32,610
Κοίτα, δεν προλαβαίνω να σου εξηγήσω,
461
00:27:32,694 --> 00:27:34,404
αλλά κάνουμε το σωστό.
462
00:27:34,487 --> 00:27:36,072
-Αλήθεια;
-Ναι.
463
00:27:36,155 --> 00:27:37,532
Ξέρω πώς φαίνεται…
464
00:27:38,908 --> 00:27:40,159
μα η Φαρ κάτι ετοιμάζει.
465
00:27:40,243 --> 00:27:43,246
H προσωπάρχης είναι, πάντα ετοιμάζει κάτι.
466
00:27:43,329 --> 00:27:46,374
Έβαλε να σκοτώσουν
τη θεία και τον θείο της Ρόουζ.
467
00:27:46,457 --> 00:27:47,959
Και το λες με βάση τι;
468
00:27:48,876 --> 00:27:52,422
Σκέφτηκες ποτέ ότι ίσως να είσαι
στη λάθος πλευρά, Πίτερ;
469
00:27:59,595 --> 00:28:00,430
Λυπάμαι.
470
00:28:00,513 --> 00:28:01,514
Όχι, μη…
471
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
Απάντησαν;
472
00:28:07,311 --> 00:28:08,980
Όχι ακόμη, αλλά βρήκα αυτό.
473
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
Μέιλ της Βάλερι
προς τη γραμματέα της προέδρου.
474
00:28:12,150 --> 00:28:15,570
Η Τράβερς απέκλεισε τη Φαρ
από συνάντηση για τον Ζαντάρ.
475
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
-Η Βάλερι ζητούσε να μάθει γιατί.
-Και;
476
00:28:18,823 --> 00:28:20,450
Δεν της απάντησαν ποτέ.
477
00:28:26,122 --> 00:28:28,541
-Άρινγκτον.
-Θέλω το σήμα και το όπλο μου.
478
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
Το ενέκρινε ο Μπριγκς;
479
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Είπε ότι θα τα πάρω μετά την αναφορά.
480
00:28:32,712 --> 00:28:34,505
Περίμενε να τον ρωτήσω.
481
00:28:34,589 --> 00:28:36,299
Ευχαριστώ. Με την ησυχία σου.
482
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ
483
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
Πού είσαι, Αλμόρα;
484
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ - ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ
485
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ
486
00:28:49,937 --> 00:28:51,522
ΕΚΔΗΛΩΣΗ
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΥΠΟΥ
487
00:28:51,606 --> 00:28:53,107
ΚΛΗΣΗ, ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΟΥ ΛΙΒΑΝΟΥ
488
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Τι;
489
00:28:56,027 --> 00:28:57,320
ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ - ΑΠΟΡΡΗΤΟ
490
00:28:58,404 --> 00:28:59,405
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
491
00:28:59,489 --> 00:29:00,448
ΚΑΜΠ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
492
00:29:00,531 --> 00:29:02,074
Καμπ Ντέιβιντ;
493
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
ΨΑΡΑΕΤΟΣ
494
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
6:00 Π.Μ. ΑΦΙΞΗ ΣΤΟ ΜΠΛΕΡ ΧΑΟΥΣ
495
00:29:07,371 --> 00:29:09,081
ΜΠΛΕΡ ΧΑΟΥΣ
496
00:29:09,665 --> 00:29:11,125
Εντάξει, θα της μιλήσω.
497
00:29:17,423 --> 00:29:18,341
Άρινγκτον.
498
00:29:19,050 --> 00:29:22,678
Ήρθα για το όπλο και το σήμα μου.
Θέλω να γυρίσω στην Ασβό.
499
00:29:22,762 --> 00:29:25,681
Ναι, σχετικά μ' αυτό… Μίλησα στον Αλμόρα.
500
00:29:25,765 --> 00:29:27,975
Είπε να περιμένεις μέχρι να μιλήσετε.
501
00:29:28,059 --> 00:29:30,937
Έχει δουλειά για την πρόεδρο.
Θα γυρίσει αύριο.
502
00:29:32,647 --> 00:29:35,316
Του μίλησες; Του είπες για τον Έρικ;
503
00:29:35,399 --> 00:29:37,902
Ναι. Ναι, ήταν συντετριμμένος.
504
00:29:38,903 --> 00:29:41,948
Είναι τραγωδία.
Ο Μονκς ήταν σπουδαίος πράκτορας.
505
00:29:43,574 --> 00:29:44,909
Κι ακόμη καλύτερος τύπος.
506
00:29:56,295 --> 00:29:57,672
Πρέπει να μιλήσουμε.
507
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
Τι είπε;
508
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
Ότι δεν έχαψε όσα της είπε.
509
00:30:41,340 --> 00:30:44,760
-Και την πιστεύεις;
-Όχι απόλυτα, μα δεν θα είναι πρόβλημα.
510
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
-Η Άρινγκτον;
-Ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει.
511
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
Και δεν θέλω να προσθέσω πρόβλημα,
512
00:30:51,225 --> 00:30:54,979
αλλά ο Γουίλετ έκανε ήδη τη σύνδεση
μεταξύ Γουόρλι και επίθεσης.
513
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Θα το κανονίσω.
514
00:30:58,399 --> 00:30:59,483
Πώς;
515
00:30:59,567 --> 00:31:03,279
Μίλησες με την πρόεδρο
από τότε που σε άφησε εκτός ενημέρωσης;
516
00:31:04,196 --> 00:31:05,990
Πρέπει να καθυστερήσουμε λίγο.
517
00:31:07,158 --> 00:31:08,576
Τελειώστε με τον Ζαντάρ,
518
00:31:08,659 --> 00:31:10,995
κι εγώ θα κανονίσω Άρινγκτον και Μάντι…
519
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
-Είπα ότι δεν είναι πρόβλημα.
-Το ξέρω.
520
00:31:13,414 --> 00:31:16,000
Επίσης ήσουν έτοιμος να ομολογήσεις,
521
00:31:16,083 --> 00:31:19,921
οπότε συγχώρεσέ με
αν έχω τις αμφιβολίες μου.
522
00:31:20,963 --> 00:31:24,717
Η πρόεδρος θα θέλει να δει
τη Μάντι και την Άρινγκτον.
523
00:31:24,800 --> 00:31:27,803
Αν πουν κάτι που δεν πρέπει, τη γαμήσαμε.
524
00:31:28,596 --> 00:31:31,766
Σίγουρα θα καταλαβαίνεις
γιατί δεν γίνεται αυτό.
525
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Θα το ξανασυζητήσουμε αύριο.
526
00:31:43,319 --> 00:31:45,780
Πες στον Γουίκ να με πάρει όταν γίνει.
527
00:31:48,324 --> 00:31:50,660
Θα περιμένω το επακόλουθο στον Λευκό Οίκο.
528
00:31:58,542 --> 00:32:01,253
Συμφωνώ ότι η Νταϊάν δεν είναι πια χρήσιμη
529
00:32:01,337 --> 00:32:03,047
και είμαι μέσα.
530
00:32:03,714 --> 00:32:04,882
Υπό μία προϋπόθεση.
531
00:32:06,550 --> 00:32:10,054
Λυπάμαι, Γκόρντον,
αλλά μόνο έτσι θα συνεργαστώ.
532
00:32:10,137 --> 00:32:11,347
Η κόρη μου είναι.
533
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
Ναι, θα…
534
00:32:14,850 --> 00:32:16,686
Θα τη συμμορφώσω μετά.
535
00:32:17,687 --> 00:32:21,732
Ο Σάδερλαντ κι η ανιψιά;
Αν μίλησαν σε κάποιον;
536
00:32:24,777 --> 00:32:25,653
Μάλλον.
537
00:32:26,237 --> 00:32:27,363
Στη χειρότερη,
538
00:32:28,030 --> 00:32:31,158
μέχρι αύριο βράδυ,
θα μπορώ να δώσω χάρη σε όλους.
539
00:32:34,578 --> 00:32:35,579
Ναι.
540
00:33:30,509 --> 00:33:32,303
Συγγνώμη. Δεν σας κατάλαβα.
541
00:33:32,386 --> 00:33:33,345
Δεν πειράζει.
542
00:33:34,096 --> 00:33:35,890
Σ' ευχαριστώ που την έφερες.
543
00:33:35,973 --> 00:33:36,974
Φυσικά.
544
00:33:37,850 --> 00:33:38,934
Δουλειά μου είναι.
545
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
Κύριε;
546
00:33:43,022 --> 00:33:44,440
Η πρόεδρος στο τηλέφωνο.
547
00:33:48,027 --> 00:33:49,111
Να την προσέχεις.
548
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Έχεις ό,τι ήθελες;
549
00:34:02,666 --> 00:34:04,585
-Εσύ;
-Ναι.
550
00:34:04,668 --> 00:34:06,378
Ας ελπίσουμε να μας ακούσουν.
551
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
-Πίτερ;
-Ναι.
552
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Έχουμε τα αρχεία πρόσβασης.
553
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Έξι, επτά, οκτώ…
554
00:34:15,638 --> 00:34:18,724
Εδώ είμαστε. 9 Ιανουαρίου, 2:35 π.μ.
555
00:34:19,558 --> 00:34:20,392
ΦΑΡ ΝΤΑΪΑΝ
556
00:34:20,476 --> 00:34:21,602
Το σήμα της.
557
00:34:21,685 --> 00:34:22,895
Η Φαρ ήταν.
558
00:34:22,978 --> 00:34:24,730
Φωτογράφισε το ντοσιέ.
559
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
Είναι αδιάσειστο.
560
00:34:26,107 --> 00:34:27,441
Στείλ' το στον Τζιμ.
561
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
Αμέσως.
562
00:34:29,401 --> 00:34:30,528
-Εμπρός;
-Πίτερ;
563
00:34:30,611 --> 00:34:32,738
-Ναι. Είστε ασφαλείς;
-Ζωντανές.
564
00:34:32,822 --> 00:34:34,198
Ασφαλείς δεν ξέρω.
565
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
Κι εσείς;
566
00:34:35,908 --> 00:34:38,369
Έχουμε στοιχεία,
συνδέουν τη Φαρ με τους φόνους.
567
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
Σκατά.
568
00:34:39,537 --> 00:34:40,913
Θα σου τα στείλω.
569
00:34:40,996 --> 00:34:42,665
Η πρόεδρος κι ο Αλμόρα;
570
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
Εκτός πόλης μέχρι αύριο.
571
00:34:44,959 --> 00:34:46,836
Ο Αλμόρα δεν το σηκώνει.
572
00:34:46,919 --> 00:34:49,588
-Κι ο Ζαντάρ;
-Θα ήταν στο Μπλερ Χάους.
573
00:34:49,672 --> 00:34:53,259
Τηλεφώνησα και μου είπαν
ότι δεν περιμένουν κανέναν.
574
00:34:53,342 --> 00:34:54,760
-Και πού είναι;
-Δεν λένε.
575
00:34:54,844 --> 00:34:56,345
Πού αλλού να τον έχουν;
576
00:34:56,428 --> 00:34:57,888
Στον Λευκό Οίκο ή…
577
00:34:59,056 --> 00:35:00,266
Στο Καμπ Ντέιβιντ.
578
00:35:00,891 --> 00:35:03,936
Το ταξίδι της προέδρου.
Εκεί θα τον συναντήσει.
579
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
Μα γιατί δεν το έβαλαν στο πρόγραμμα;
580
00:35:06,564 --> 00:35:08,357
Για να το κρύψουν από τη Φαρ;
581
00:35:08,440 --> 00:35:09,275
Τι;
582
00:35:09,358 --> 00:35:10,317
Βρήκα ένα μέιλ.
583
00:35:10,401 --> 00:35:13,445
Η Φαρ αποκλείστηκε
από συνάντηση για τον Ζαντάρ.
584
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
Ίσως η πρόεδρος να υποψιαζόταν τη Φαρ
585
00:35:15,823 --> 00:35:18,242
και να άλλαξε τοποθεσία χωρίς να το πει.
586
00:35:18,325 --> 00:35:20,536
Γιατί να πιστεύει ότι ο Ζαντάρ κινδυνεύει;
587
00:35:20,619 --> 00:35:22,288
Θα το συμπέρανε ο Αλμόρα
588
00:35:22,371 --> 00:35:25,749
όταν με ρωτήσατε
ποιον προστάτευα τη μέρα της επίθεσης.
589
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Τότε, ίσως η Φαρ κι ο Ρέντφιλντ
να ακύρωσαν την επίθεση.
590
00:35:29,295 --> 00:35:32,548
Δεν θα προσπαθούσαν
να τον σκοτώσουν στο Καμπ Ντέιβιντ.
591
00:35:32,631 --> 00:35:34,175
Είναι κι η πρόεδρος εκεί.
592
00:35:35,509 --> 00:35:36,719
Ίσως να το έκαναν.
593
00:35:36,802 --> 00:35:37,970
Τι;
594
00:35:38,053 --> 00:35:40,306
Άκουσα τον πατέρα μου στο τηλέφωνο.
595
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
Είπε ότι αύριο το βράδυ
θα μπορεί να δώσει χάρες.
596
00:35:44,727 --> 00:35:47,521
Μόνο ένας πρόεδρος μπορεί να δώσει χάρες.
597
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Σκατά. Εκτός από τον Ζαντάρ,
θα σκοτώσουν και την πρόεδρο.
598
00:35:51,358 --> 00:35:52,484
Στείλε τα στοιχεία.
599
00:35:52,568 --> 00:35:53,777
Ναι, κράτα με ενήμερο.
600
00:35:54,361 --> 00:35:55,446
Πώς το σταματάμε;
601
00:35:56,488 --> 00:35:58,949
Μόνο ένας άνθρωπος μπορεί να το ακυρώσει.
602
00:35:59,033 --> 00:36:01,118
Η Βαλ έχει κλειδί του σπιτιού της.
603
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
Εδώ Μπεν Αλμόρα. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
604
00:36:07,625 --> 00:36:09,293
Τηλεφωνητής κατευθείαν.
605
00:36:13,797 --> 00:36:15,049
Έρχομαι. Ένα λεπτό.
606
00:36:20,054 --> 00:36:21,430
Ωραία, είσαι ξύπνια.
607
00:36:22,514 --> 00:36:24,683
-Πρέπει να φύγουμε.
-Πού να πάμε;
608
00:36:24,767 --> 00:36:28,729
Στο Καμπ Ντέιβιντ.
Η πρόεδρος θέλει να σε δει… κι εσένα.
609
00:36:47,748 --> 00:36:49,166
3:59 Π.Μ.
610
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΤΩΝ ΗΠΑ
611
00:37:15,192 --> 00:37:16,986
Κε Ζαντάρ, Μυστική Υπηρεσία.
612
00:37:17,069 --> 00:37:18,362
Ελπίζω να ήρθατε καλά.
613
00:37:18,445 --> 00:37:19,571
Πόσο απέχουμε;
614
00:37:19,655 --> 00:37:21,031
Κάτι λιγότερο από ώρα.
615
00:37:21,115 --> 00:37:22,324
Ακολουθήστε με.
616
00:37:22,408 --> 00:37:23,701
Ο Ψαραετός κινείται.
617
00:37:33,085 --> 00:37:34,086
Έτοιμοι.
618
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Όλα καλά;
619
00:38:15,210 --> 00:38:16,670
4:32 Π.Μ.
620
00:38:24,636 --> 00:38:26,513
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ
621
00:38:51,246 --> 00:38:52,498
Γεια σου, γλυκιά μου.
622
00:39:05,219 --> 00:39:07,471
Δεν έχω ξαναδεί αυτούς τους πράκτορες.
623
00:39:37,334 --> 00:39:41,338
ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ
624
00:39:55,769 --> 00:39:58,522
Όταν δεις τον Γουίκ,
δώσ' του αυτό το μήνυμα.
625
00:39:58,605 --> 00:39:59,690
Δώσ' του το εσύ.
626
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
Δεν δέχομαι διαταγές σου πια. Τέλος.
627
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Έχουμε αποδείξεις
ότι εμπλεκόσουν στους φόνους.
628
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
Αλήθεια;
629
00:40:07,364 --> 00:40:09,783
Φωτογραφίες του ντοσιέ
της Νυχτερινής Δράσης
630
00:40:09,867 --> 00:40:12,119
κι αρχεία εισόδου από όταν τις έβγαλες.
631
00:40:12,202 --> 00:40:14,079
Η Baltimore Sun τα ξέρει όλα.
632
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Αν είναι έτσι, τι θες εδώ, Πίτερ;
633
00:40:16,248 --> 00:40:17,374
Να περηφανευτείς;
634
00:40:17,875 --> 00:40:19,960
Δεν σου πάει. Δεν δείχνει σιγουριά.
635
00:40:20,043 --> 00:40:22,754
Πες τους να ακυρώσουν την εκτέλεση.
636
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Ήρθες σε λάθος άτομο. Δεν ξέρω τι γίνεται.
637
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Κόψε τα ψέματα.
638
00:40:26,550 --> 00:40:27,843
Τα ξέρουμε όλα.
639
00:40:27,926 --> 00:40:30,762
Εσύ, ο Ρέντφιλντ κι ο Γουίκ
βάλατε τη βόμβα
640
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
και σκοπεύετε
να συγκαλύψετε την εμπλοκή σας
641
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
σκοτώνοντας τον Ζαντάρ και την πρόεδρο.
642
00:40:36,977 --> 00:40:38,437
-Τι;
-Ακύρωσέ το.
643
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
Μα τι λες;
644
00:40:39,980 --> 00:40:41,064
Κόψε το θέατρο.
645
00:40:41,148 --> 00:40:44,109
Σοβαρολογώ. Γιατί λέτε
ότι στοχοποιούν τη Μισέλ;
646
00:40:44,193 --> 00:40:46,904
Η Μάντι άκουσε τον πατέρα της.
Έλεγε για χάρες.
647
00:40:46,987 --> 00:40:48,405
-Πότε;
-Πριν λίγες ώρες.
648
00:40:49,490 --> 00:40:52,075
Ο Ρέντφιλντ κι ο Γουίκ δεν το σηκώνουν.
649
00:40:52,159 --> 00:40:54,953
Νόμιζα ότι ήσασταν εκτελεστές του Γουίκ.
650
00:40:55,621 --> 00:40:57,498
-Θεέ μου.
-Ποιον παίρνεις;
651
00:40:57,581 --> 00:41:00,501
Την πρόεδρο.
Πρέπει να την προειδοποιήσω, γαμώτο.
652
00:41:01,460 --> 00:41:02,794
Καλέσατε τον τηλεφωνητή…
653
00:41:02,878 --> 00:41:04,963
Σκατά, θα έριξαν το σύστημα.
654
00:41:05,464 --> 00:41:07,341
-Έχει τεθεί σε εφαρμογή.
-Ποιο;
655
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
Μίλα.
656
00:41:09,801 --> 00:41:12,721
Η επίθεση στον Ζαντάρ
θα γινόταν όταν θα έφτανε,
657
00:41:12,804 --> 00:41:14,056
αλλά δεν έγινε.
658
00:41:14,640 --> 00:41:17,643
Με απέκλεισαν επειδή άλλαξαν σχέδιο.
659
00:41:18,268 --> 00:41:20,270
Στοχοποίησαν τη Μισέλ χωρίς εμένα.
660
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Γιατί;
661
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Γιατί ήξεραν ότι αυτό
δεν θα το επέτρεπα ποτέ.
662
00:41:25,067 --> 00:41:27,736
Δεν θα έκανα ποτέ κακό στη Μισέλ Τράβερς.
663
00:41:28,487 --> 00:41:29,404
Ό,τι έκανα
664
00:41:29,488 --> 00:41:33,200
το έκανα για να τη βοηθήσω,
για να βοηθήσω τη χώρα.
665
00:41:33,283 --> 00:41:34,535
Φτάνει.
666
00:41:35,118 --> 00:41:36,495
Βοήθα να το σταματήσουμε.
667
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
Μη σε πιάσει κορόιδο πάλι.
668
00:41:39,581 --> 00:41:40,582
Πίτερ.
669
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Πάμε στο Καμπ Ντέιβιντ.
670
00:41:47,172 --> 00:41:48,549
Είσαι το εισιτήριό μας.
671
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης