1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 L'FBI em va escorcollar la casa als 16 perquè sospitaven del pare. 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,846 Han segrestat la meva filla. 3 00:00:11,929 --> 00:00:18,686 El servei secret ha identificat un sospitós. Es diu Peter Sutherland Jr. 4 00:00:19,437 --> 00:00:20,438 Ei! 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 ANTERIORMENT 6 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 Servei secret. 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,861 - Qui és el Peter? - Mon fillol. 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,989 El Peter no segrestaria la filla del vicepresident. 9 00:00:30,073 --> 00:00:33,576 Quan vaig trucar, vas dir que lluités tot el que pogués. 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,078 Necessito que ho facis. 11 00:00:36,704 --> 00:00:40,541 - Ara no te'l puc agafar. - És una nit. No passa res. 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,337 Qui ets? De què va això? 13 00:00:44,420 --> 00:00:46,172 - Venjar-me. - És el meu pare? 14 00:00:46,255 --> 00:00:48,174 Odio el pare amb tota l'ànima. 15 00:00:48,257 --> 00:00:51,636 Si el segrestador l'hi diu a la Maddie i torna, què passa? 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,513 - La puc controlar. - Segur? 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,890 Sí, com ho he fet sempre. 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Hi haurà un altre atac. 19 00:00:57,517 --> 00:00:59,811 La tia deia que quedaven set dies. 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 - Valerie. - Mani? 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,815 Tenim destacats per a la reunió del Zadar? 22 00:01:03,898 --> 00:01:05,233 Vol que se la salti. 23 00:01:05,316 --> 00:01:08,319 - Em plantejo un canvi de personal. - Ah, sí? 24 00:01:08,402 --> 00:01:13,366 Només importa trobar la Maddie. Aquí no hi ha caps. Companys i prou. 25 00:01:13,449 --> 00:01:16,119 El Worley fa sis mesos que treballa de vigilant. 26 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Les empreses tenen magatzems a un quilòmetre d'un dipòsit. 27 00:01:19,872 --> 00:01:21,999 Té la Maddie al dipòsit de D. C. 28 00:01:22,083 --> 00:01:24,502 Em diràs on és el Peter Sutherland. 29 00:01:24,585 --> 00:01:27,630 Fem un tracte. Sé qui ha segrestat la Redfield. 30 00:01:27,713 --> 00:01:30,633 Si te n'encarregues, et trobo el Peter Sutherland. 31 00:01:40,685 --> 00:01:41,561 Ei! 32 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 La policia i l'FBI 33 00:01:58,828 --> 00:02:01,622 investiguen si podria ser un atemptat. 34 00:02:01,706 --> 00:02:05,501 Ara hi ha una sèrie d'ambulàncies a l'accés a la parada de metro. 35 00:02:05,585 --> 00:02:08,754 Els sanitaris tracten els ferits. Un d'ells, menor. 36 00:02:08,838 --> 00:02:11,507 No s'ha confirmat la mort que… 37 00:02:12,091 --> 00:02:12,967 Digui? 38 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 El Willett i el Hawkins són a la Casa Blanca. 39 00:02:15,553 --> 00:02:18,681 - La presidenta arriba d'aquí 20 minuts. - Soc a 5 minuts. Que no… 40 00:02:19,223 --> 00:02:20,057 Un moment. 41 00:02:20,141 --> 00:02:21,184 Digui? 42 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Hem de parlar, Diane. 43 00:02:22,894 --> 00:02:27,190 Ja somiquejaràs després. No has sentit que han atacat el país? 44 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 D'això et volia parlar. 45 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 - On és? - Senyora. 46 00:02:42,163 --> 00:02:44,373 Molt bé, ja hi soc. Comença a parlar. 47 00:02:45,041 --> 00:02:47,418 Diane, et presento el Gordon Wick. 48 00:02:47,919 --> 00:02:49,128 Sé qui és. 49 00:02:50,046 --> 00:02:51,422 Què heu fotut tots dos? 50 00:02:53,591 --> 00:02:54,759 Calia fer-ho. 51 00:02:55,259 --> 00:02:59,388 En quin món cal posar una bomba en un vagó ple de ciutadans americans 52 00:02:59,472 --> 00:03:02,391 per matar un polític estranger en sòl americà? 53 00:03:02,475 --> 00:03:05,436 Les explosions al jutjat de 2014. 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,980 L'atemptat a l'autobús de 2016. 55 00:03:08,064 --> 00:03:12,902 L'Omar Zadar pot negar estar-hi implicat tant com vulgui, però és un terrorista. 56 00:03:12,985 --> 00:03:16,656 - Fa temps, ho deien del Mandela. - Aquest no és el Mandela. 57 00:03:16,739 --> 00:03:19,325 És millor que el sonat que tenen al poder. 58 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 El sonat és el boig conegut. 59 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 Que et paga milions en contractes militars. 60 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 Això va de més que negocis. 61 00:03:26,540 --> 00:03:29,085 Tenim 50 caps nuclears al seu país. 62 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 Què passa si el Zadar s'apodera de les armes? 63 00:03:33,506 --> 00:03:37,093 Què? Volia que la presidenta entrés en raó i no em fa cas. 64 00:03:37,176 --> 00:03:39,971 - Calia intentar-ho. - Per què m'ho expliques? 65 00:03:40,054 --> 00:03:42,431 Perquè s'ha errat i si s'investiga… 66 00:03:42,515 --> 00:03:44,767 És clar que s'investigarà. 67 00:03:44,850 --> 00:03:49,480 Si es descobreix que hi estem involucrats, tot el govern es veurà compromès. 68 00:03:50,314 --> 00:03:51,565 I la presidenta, més. 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,280 Abans morta, fill de puta! 70 00:03:57,363 --> 00:04:01,909 Els seus plans d'energia, comerç, la reforma laboral… se n'aniran en orris. 71 00:04:01,993 --> 00:04:05,162 Si citen a tothom del seu govern 72 00:04:05,246 --> 00:04:07,915 i els fan anar a Capitol Hill a testificar… 73 00:04:07,999 --> 00:04:11,210 Aprofites que soc lleial a la presidenta per salvar-te. 74 00:04:11,294 --> 00:04:13,754 No, per salvar-nos a tots, Diane. 75 00:04:14,255 --> 00:04:17,675 Sospesa-ho. Si roda el meu cap, el de la Michelle també. 76 00:04:18,175 --> 00:04:20,928 I el teu. Per això et necessitem. 77 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Necessito un moment a soles. 78 00:04:28,978 --> 00:04:29,937 És clar. 79 00:04:30,438 --> 00:04:32,398 No passa res. Ara sortim. 80 00:04:34,150 --> 00:04:35,401 Sense pressa. 81 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Això és el que farem. 82 00:06:14,959 --> 00:06:16,419 - Peter. - Sí. 83 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 - Estàs bé? - Sí. 84 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 Digui? 85 00:06:22,258 --> 00:06:23,217 L'has trobat? 86 00:06:24,718 --> 00:06:26,178 De debò? I a la noia? 87 00:06:26,262 --> 00:06:27,263 A ella també. 88 00:06:27,346 --> 00:06:28,556 I què has fet? 89 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 El que vas demanar. 90 00:06:32,268 --> 00:06:33,102 Molt ben fet. 91 00:06:33,978 --> 00:06:35,771 Torna al refugi aviat. 92 00:06:37,815 --> 00:06:39,400 Sí, envia'm la ubicació. 93 00:06:39,483 --> 00:06:42,695 - L'hauries de tenir. - Això ho portava el meu company. 94 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 El teu company? 95 00:06:45,656 --> 00:06:47,616 Ja. I com es diu? 96 00:06:53,289 --> 00:06:55,207 Merda. Qui era aquest? 97 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Ni idea. 98 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 - Ei, vinga. Hem de marxar. - Sí. 99 00:07:02,298 --> 00:07:05,759 Arrington! Hem de marxar ara mateix. 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Què? No marxo. El meu company ha… Collons! 101 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 El pare va fer allò que l'acusava de fer? 102 00:07:11,599 --> 00:07:12,641 Què t'ha dit? 103 00:07:12,725 --> 00:07:15,269 Que el pare és rere la bomba al metro, 104 00:07:15,352 --> 00:07:18,481 que ho volia tapar i li va matar el germà. És veritat? 105 00:07:18,564 --> 00:07:19,607 Hi està implicat. 106 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 - Per què? - Per matar l'Omar Zadar. 107 00:07:22,526 --> 00:07:26,197 En fracassar, va culpar el Zadar. No és l'únic implicat. 108 00:07:26,280 --> 00:07:28,824 Hi ha la Diane Farr i un militar. 109 00:07:28,908 --> 00:07:31,368 El Gordon Wick fa anys que finança el pare. 110 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 - Hem de marxar ja. - No el deixaré. 111 00:07:33,829 --> 00:07:38,083 Preparen un altre atemptat i tenim menys de 24 hores per aturar-lo. 112 00:07:38,167 --> 00:07:40,753 Si no ho fem o ens enxampen, morirà gent. 113 00:07:40,836 --> 00:07:41,670 No puc. 114 00:07:42,379 --> 00:07:43,339 Puc ajudar jo. 115 00:07:44,173 --> 00:07:48,469 Si em rescaten, em voldrà veure la presidenta. I l'Almora i el Willett. 116 00:07:49,094 --> 00:07:52,890 - Són de fiar? - La Travers, sí. No sé res del Willett. 117 00:07:52,973 --> 00:07:55,184 Però no m'aproparia a l'Almora. 118 00:07:55,267 --> 00:07:58,145 No, l'Erik confiava en l'Almora, havien estat companys. 119 00:07:58,229 --> 00:07:59,688 Pot ser la millor opció. 120 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 Sembla que ell i la Farr no s'avenen. 121 00:08:02,233 --> 00:08:08,364 Puc passar un missatge a la presidenta o a l'Almora sobre el pare i la Farr. 122 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Caldria una prova concloent de la implicació. 123 00:08:11,283 --> 00:08:14,161 El duia la sicària. Potser conté alguna cosa. 124 00:08:14,245 --> 00:08:17,540 Se m'enduran el mòbil. No digueu res fins que us escrigui. 125 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 - Entesos. - Ho aclariré tot. 126 00:08:19,708 --> 00:08:23,671 Sí? Però, per ara, no has vist aquells dos i em vas enviar el vídeo. 127 00:08:23,754 --> 00:08:27,258 L'Erik i jo hem desxifrat el codi i hem vingut sols. Sí? 128 00:08:27,341 --> 00:08:30,219 - D'acord. - Aquí! Vinga! 129 00:08:31,679 --> 00:08:34,098 Tot anirà bé. Aquí. 130 00:08:51,115 --> 00:08:55,619 - Què seria una prova indiscutible? - No ho sé, però sé d'algú que potser sí. 131 00:08:57,538 --> 00:09:00,165 Si no ha parlat ella per telèfon, qui era? 132 00:09:01,500 --> 00:09:02,710 - No ho sé. - Bé. 133 00:09:03,586 --> 00:09:05,087 D'acord. Gràcies. 134 00:09:07,756 --> 00:09:11,427 Era el director Willett. La policia ha informat l'FBI 135 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 de trets al dipòsit de contenidors de D. C. 136 00:09:14,805 --> 00:09:17,558 Han trobat la Maddie i l'agent Arrington. 137 00:09:17,641 --> 00:09:19,018 Amb vida. 138 00:09:21,312 --> 00:09:23,147 - Alguna cosa més? - Tres morts. 139 00:09:23,230 --> 00:09:27,484 El segrestador, un agent del servei secret i una dona sense identificar. 140 00:09:27,568 --> 00:09:29,111 T'acompanyo en el sentiment. 141 00:09:29,612 --> 00:09:32,072 Potser l'Arrington ha agafat el mòbil? 142 00:09:32,156 --> 00:09:33,741 Això és un merder. 143 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Com va allò de demà al matí? 144 00:09:41,290 --> 00:09:42,166 A punt. 145 00:09:42,708 --> 00:09:45,586 L'avió del Zadar aterra a les quatre a Andrews. 146 00:09:46,295 --> 00:09:49,423 El cotxe estarà llest. No tornarà a molestar. 147 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 Que m'ho confirmin tan aviat es faci. 148 00:09:52,593 --> 00:09:57,139 - No aguanto que la caguis més, Gordon. - Massa enfeinada amb les teves? 149 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 Què vols dir? 150 00:09:58,390 --> 00:10:00,893 Com va a l'ala oest amb l'amiga Michelle? 151 00:10:01,393 --> 00:10:02,936 - L'hi has dit? - Doncs… 152 00:10:04,146 --> 00:10:08,150 La presidenta s'ho ensuma. Què passarà quan et comenci a qüestionar? 153 00:10:08,233 --> 00:10:11,362 - Me n'ocupo jo, de la presidenta. - I jo, del Zadar. 154 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Prou. 155 00:10:13,489 --> 00:10:14,990 Què fem amb la Maddie? 156 00:10:16,659 --> 00:10:20,954 Hem d'esbrinar exactament què saben ella i l'Arrington, què en pensen. 157 00:10:21,038 --> 00:10:25,459 Aniré a l'informe de l'Arrington. Mira què li passa pel cap a ta filla. 158 00:10:25,542 --> 00:10:28,295 - Sí. - Ens retrobarem per veure per on tirem. 159 00:10:28,379 --> 00:10:32,675 Vull vies de comunicació obertes entre tots tres. Tots a l'uníson, hòstia. 160 00:10:45,187 --> 00:10:49,191 Si la Diane no controla a la presidenta, ja no ens val per res. 161 00:10:52,486 --> 00:10:53,529 Ara vinc. 162 00:11:03,872 --> 00:11:06,417 Oncle Jim, sé que ha passat temps, però… 163 00:11:07,626 --> 00:11:08,460 Ens cal ajuda. 164 00:11:10,170 --> 00:11:11,672 - Es diu… - Rose Larkin. 165 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Ho he sentit a les notícies. Passeu? 166 00:11:15,551 --> 00:11:16,385 Vinga. 167 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Baixeu. - Gràcies. 168 00:11:32,443 --> 00:11:33,610 Poseu-vos còmodes. 169 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Gràcies per acollir-nos. 170 00:11:38,115 --> 00:11:41,994 Només faltaria. Diria que us convé veure un metge o dutxar-vos. 171 00:11:42,077 --> 00:11:44,371 - De bon grat. - Us porto tovalloles. 172 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 Pensava que només la policia hackejava mòbils així. 173 00:11:47,666 --> 00:11:52,045 Dirigia una empresa de ciberseguretat. Era a la indemnització per comiat. 174 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 CLAU MESTRA 175 00:11:56,175 --> 00:11:57,760 - Teniu. - Gràcies. 176 00:11:58,552 --> 00:12:01,847 - Gràcies. - La dutxa bona és a dalt. Al passadís… 177 00:12:01,930 --> 00:12:03,140 Al fons a la dreta. 178 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Moltes gràcies. 179 00:12:10,397 --> 00:12:14,860 Per què el món sencer pensa que mon fillol ha segrestat la Maddie Redfield? 180 00:12:22,409 --> 00:12:24,203 Ja està. T'ho aguantarà. 181 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 - Gràcies. - De res. 182 00:12:32,127 --> 00:12:33,003 Té. 183 00:12:37,841 --> 00:12:39,009 Vas ser astuta. 184 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 Amb el vídeo. 185 00:12:43,514 --> 00:12:44,973 No t'hauríem trobat. 186 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 Em sap molt greu. 187 00:12:55,400 --> 00:12:56,235 Mira'm. 188 00:12:57,861 --> 00:13:00,239 Això no és per tu, d'acord? 189 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 Si no m'hagués escapat de tu, ell seria viu. 190 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 No és culpa teva. 191 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 Arrington? 192 00:13:08,288 --> 00:13:10,207 Briggs. On és l'Almora? 193 00:13:10,290 --> 00:13:13,252 De viatge. La presidenta l'ha reclamat d'última hora. 194 00:13:13,836 --> 00:13:18,465 Srta. Redfield, no sap com ens reconforta veure-la viva i d'una peça. 195 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 - He de parlar amb l'Almora. - És clar. Però pas a pas. 196 00:13:22,094 --> 00:13:23,554 Arma, placa i mòbil. 197 00:13:27,057 --> 00:13:29,434 Les hi tornaran quan informi de l'acció. 198 00:13:30,853 --> 00:13:35,315 Acompanyi'm. El vicepresident vol veure la filla com més aviat millor. 199 00:13:37,067 --> 00:13:39,862 Tenen un llit articulat i metges a la casa. 200 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 I l'informe de l'acció? 201 00:13:41,697 --> 00:13:45,492 El director Willett i la Sra. Farr volen ser-hi i ens esperen. 202 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 Tinc ganes de dur-la a casa. 203 00:13:59,089 --> 00:14:00,132 Això és tot, oi? 204 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Sí. 205 00:14:02,009 --> 00:14:03,760 Són proves indirectes. 206 00:14:03,844 --> 00:14:08,223 Qui sabria que la tia i l'oncle de la Rose eren qui investigaven la bomba? 207 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 - Qui enviaria els sicaris? - Peter. 208 00:14:10,517 --> 00:14:13,145 Només necessitem que algú ens cregui. 209 00:14:13,228 --> 00:14:16,106 Algú amb el poder d'aturar el següent atemptat. 210 00:14:16,189 --> 00:14:19,109 Et crec, però et manquen proves per convèncer ningú 211 00:14:19,192 --> 00:14:21,570 que no fos a l'hospital quan vas néixer. 212 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 Necessites les empremtes de la Diane Farr o el vicepresident en un crim. 213 00:14:28,327 --> 00:14:31,914 - Esperes visita? - No et retrauria que avisessis la poli. 214 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Peter, sé que no has segrestat la noia. 215 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Doncs tothom ho té clar de l'hòstia. 216 00:14:37,169 --> 00:14:39,504 - No et coneixen com jo. - Coneixies el pare. 217 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 - No el creies. - No. 218 00:14:41,548 --> 00:14:44,801 Vas escriure l'article "El meu millor amic, el traïdor". 219 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 No vaig escollir el títol. 220 00:14:46,511 --> 00:14:49,306 Mira, soc escriptor. Assimilo el món escrivint. 221 00:14:49,389 --> 00:14:52,809 I un colló. No et calia assimilar els dubtes per escrit. 222 00:14:53,310 --> 00:14:56,647 - Et creien i te l'hauries d'haver cregut. - Escolta'm. 223 00:14:56,730 --> 00:15:00,567 Vas perdre la mare de petit i ell va morir quan eres adolescent. 224 00:15:00,651 --> 00:15:01,777 I què? 225 00:15:01,860 --> 00:15:04,571 No vas arribar a veure'ls els defectes. 226 00:15:04,655 --> 00:15:07,282 Coneixia el teu pare i en tenia molts. 227 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 M'agradaria creure que era innocent com tu. 228 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Quan te trobi la veritat sobre el pare, tingues els collons d'imprimir-la. 229 00:15:16,875 --> 00:15:19,002 Res no em faria més feliç. 230 00:15:19,086 --> 00:15:23,757 Potser llavors t'adonaràs que a la gent que de debò t'aprecia i t'estima, 231 00:15:23,840 --> 00:15:27,219 tant se li'n fot que fos innocent o no. Com sempre. 232 00:15:30,263 --> 00:15:32,808 He accedit al mòbil. Potser tinc una cosa. 233 00:15:32,891 --> 00:15:33,809 Fantàstic. 234 00:15:41,984 --> 00:15:44,236 - Vols parlar del tema? - No. Què tens? 235 00:15:49,282 --> 00:15:50,409 A veure. 236 00:15:50,492 --> 00:15:55,414 Estava gairebé buit, però he rescatat els missatges i les fotos eliminats. 237 00:15:55,998 --> 00:16:00,168 Gairebé oblido que hi tinc la mà trencada. He trobat això. 238 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 És la teva tia. 239 00:16:03,130 --> 00:16:06,550 Sí. L'oncle també hi surt, amb els seus criptònims. 240 00:16:06,633 --> 00:16:08,010 També he trobat això. 241 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 És l'arxivador d'acció nocturna. 242 00:16:10,178 --> 00:16:14,224 Hi ha fotos de desenes de pàgines, ordenades per criptònim. 243 00:16:14,307 --> 00:16:16,727 Cada una deu pertànyer a un agent nocturn. 244 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Les han fet a l'oficina d'acció nocturna. 245 00:16:21,481 --> 00:16:23,275 Tens data i hora? 246 00:16:24,860 --> 00:16:25,694 Un moment. 247 00:16:26,319 --> 00:16:27,863 Som-hi, metadades. 248 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 A veure… 249 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 El nou de gener, a les 2:37 de la nit. 250 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 No. Això no pot ser. És durant el meu torn. 251 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Un moment… 252 00:16:38,582 --> 00:16:43,420 Tenia la baixa per intoxicació alimentària i la Farr va dir que em substituirien. 253 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 Llavors qui més pot accedir a l'oficina? 254 00:16:47,466 --> 00:16:51,303 A banda de mi, dos teleoperadors més, la Farr i el Hawkins. 255 00:16:51,386 --> 00:16:53,972 Com confirmem que la Farr va fer les fotos? 256 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Mirant qui ha accedit a la Casa Blanca. 257 00:16:56,308 --> 00:16:59,770 S'indexa amb quines targetes s'accedeix a acció nocturna. 258 00:16:59,853 --> 00:17:01,354 La seva hauria de sortir. 259 00:17:01,897 --> 00:17:04,524 Potser la Farr ha falsificat el registre. 260 00:17:04,608 --> 00:17:07,194 No. El servei secret pot demanar la llista, 261 00:17:07,277 --> 00:17:10,238 però només l'Almora pot canviar dades manualment. 262 00:17:10,322 --> 00:17:12,616 - La Chelsea pot accedir-hi? - Potser. 263 00:17:12,699 --> 00:17:15,577 Ni idea. Però ves a saber quan ens contacta. 264 00:17:15,660 --> 00:17:19,247 No podem esperar. Ens cal algú que pugui demanar la llista. 265 00:17:19,998 --> 00:17:23,794 - I que no em vulgui disparar si em veu. - S'escurça la llista. 266 00:17:33,345 --> 00:17:34,638 Quina llauna. 267 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 El meu cotxe arriba ja. Heu de marxar. 268 00:17:38,433 --> 00:17:40,769 - Sento fer-te nosa. - No, ho entenc. 269 00:17:40,852 --> 00:17:44,397 Vaig a la redacció per anar corroborant el que m'has donat. 270 00:17:44,481 --> 00:17:46,525 Si trobes res més, fes-m'ho arribar. 271 00:17:47,109 --> 00:17:47,943 Ho faré. 272 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 Gràcies. 273 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 - Cuida'l. - És quasi la meva feina. 274 00:19:04,394 --> 00:19:08,523 Res de presidenta Travers, res d'Almora. Quin és el pla C? 275 00:19:09,316 --> 00:19:13,153 La presidenta va posar equip de seguretat al Zadar quan va venir. 276 00:19:13,236 --> 00:19:16,990 Si és l'objectiu de l'atemptat de demà, ha tornat als EUA. 277 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 El deu tornar a protegir amb el servei secret. 278 00:19:19,659 --> 00:19:23,205 Puc mirar on és i alertar els agents, però necessito un mòbil. 279 00:19:23,288 --> 00:19:24,998 No crec que em tornin el meu. 280 00:19:25,790 --> 00:19:29,753 En tinc un de vell al soterrani. El podem agafar i mirar de… 281 00:19:32,714 --> 00:19:35,634 - Et trobes millor ara que ets aquí? - Sí. 282 00:19:36,384 --> 00:19:38,220 - Que bé ser a casa. - Sí. 283 00:19:39,137 --> 00:19:40,388 Em tenies amoïnat. 284 00:19:42,140 --> 00:19:45,518 Arrington, el Willett i la Farr s'esperen al pis de sota. 285 00:19:46,561 --> 00:19:48,730 Ha de marxar? Em… 286 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Em sento més segura si hi és. 287 00:19:51,399 --> 00:19:55,904 Estàs segura i ho estaràs. M'agradaria que passem una estona tots sols. 288 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Torno en breu. 289 00:20:16,424 --> 00:20:17,259 Comencem. 290 00:20:23,848 --> 00:20:25,976 Et va dir per què t'ha fet tot això? 291 00:20:26,059 --> 00:20:29,145 - No et van arribar els vídeos? - Quins vídeos? 292 00:20:30,605 --> 00:20:32,524 Em va gravar un parell de cops. 293 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 Em va fer acusar-te de coses ridícules i llegir el que exigia. 294 00:20:38,989 --> 00:20:43,702 - Em va dir que te'ls havia enviat. - Maddie, no vaig rebre cap vídeo. 295 00:20:44,661 --> 00:20:46,746 O hauria fet el que em demanés. 296 00:20:47,247 --> 00:20:49,207 El que fos per recuperar-te. 297 00:20:53,211 --> 00:20:54,421 Què va dir de mi? 298 00:20:56,089 --> 00:20:59,759 Que estaves implicat en l'atemptat al metro de l'any passat. 299 00:20:59,843 --> 00:21:02,679 Que li havies matat al germà. 300 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 No tenia cap sentit. 301 00:21:06,182 --> 00:21:10,687 L'FBI ha recollit dades molt inquietants sobre aquell noi. 302 00:21:11,396 --> 00:21:12,439 Exmilitar, 303 00:21:12,522 --> 00:21:14,149 historial de drogoaddicció 304 00:21:14,649 --> 00:21:16,985 i va perdre un germà bessó fa un any. 305 00:21:17,861 --> 00:21:21,531 Sembla que li ha provocat una mena de brot psicòtic. 306 00:21:22,115 --> 00:21:23,825 Estava molt trastornat. 307 00:21:24,367 --> 00:21:25,285 Delirava. 308 00:21:28,955 --> 00:21:29,956 Mira… 309 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 Sé que no estat un pare perfecte. 310 00:21:34,294 --> 00:21:35,211 Ni tan sols un… 311 00:21:36,254 --> 00:21:38,423 bon pare. 312 00:21:38,923 --> 00:21:41,551 Però això m'ha obert els ulls. 313 00:21:42,719 --> 00:21:44,095 Només em quedes tu. 314 00:21:45,347 --> 00:21:46,473 L'única família. 315 00:21:48,641 --> 00:21:49,684 T'estimo… 316 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 moltíssim. 317 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 No sé què hauria fet si… 318 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 Jo també t'estimo, pare. 319 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 També he obert foc. 320 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 Una salva va fer perdre l'equilibri a qui disparava. 321 00:22:20,924 --> 00:22:23,385 La dona va caure de la torre de càrrega. 322 00:22:24,302 --> 00:22:28,139 Quan vaig mirar com estava l'agent Monks, no respirava. 323 00:22:29,349 --> 00:22:31,142 La policia va arribar després. 324 00:22:32,602 --> 00:22:37,232 Voldria tornar al vídeo que va rebre al seu mòbil de part de la Srta. Redfield. 325 00:22:37,315 --> 00:22:39,150 El del missatge en codi. 326 00:22:39,651 --> 00:22:41,027 Què hi deia, al vídeo? 327 00:22:42,570 --> 00:22:46,908 Acusava el seu pare d'estar implicat a l'atemptat al metro de fa un any. 328 00:22:47,951 --> 00:22:50,078 El segrestador sona trastocat. 329 00:22:50,161 --> 00:22:52,705 En tot cas, m'agradaria donar-li una ullada. 330 00:22:52,789 --> 00:22:53,706 Nathan? 331 00:22:54,207 --> 00:22:57,168 El traurem del mòbil de l'Arrington. L'hi dono de seguida. 332 00:22:57,669 --> 00:22:59,421 I el Peter Sutherland? 333 00:23:00,505 --> 00:23:03,967 - Què li passa? - Era el sospitós principal del segrest. 334 00:23:04,050 --> 00:23:07,971 Potser n'és còmplice. Hi havia rastre d'ell al dipòsit? 335 00:23:08,555 --> 00:23:11,433 No. Potser s'equivoca sobre la seva participació. 336 00:23:12,392 --> 00:23:14,144 Encara no podem saber què no sabem. 337 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 Vols afegir res més? 338 00:23:21,276 --> 00:23:22,652 Ja hem acabat. Gràcies. 339 00:23:27,699 --> 00:23:32,245 Director Willett, s'ha avançat en les morts del Hawkins o els Campbell? 340 00:23:32,328 --> 00:23:35,123 Res. Entre els dos casos i el de la Maddie, 341 00:23:35,206 --> 00:23:39,419 l'agència està sota mínims. He de posar a gent a analitzar el vídeo. 342 00:23:39,502 --> 00:23:42,630 És una prioritat? Sembla que el tal Worley delirava. 343 00:23:42,714 --> 00:23:47,844 El Colin Worley era sospitós de la bomba al metro abans de creure'l mort. 344 00:23:47,927 --> 00:23:48,887 De debò? 345 00:23:48,970 --> 00:23:52,807 M'interessa qualsevol cosa que digui al respecte, deliri o no. 346 00:24:05,403 --> 00:24:08,323 Les llums encara estan apagades i no veig el cotxe… 347 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 Dona-li mitja horeta més. 348 00:24:17,207 --> 00:24:18,791 Ei, estàs bé? 349 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Sí, no és res. 350 00:24:23,421 --> 00:24:24,547 No ho sé, és que… 351 00:24:25,048 --> 00:24:27,717 L'atemptat, sigui el que sigui, 352 00:24:27,800 --> 00:24:29,093 passarà demà, oi? 353 00:24:29,594 --> 00:24:30,512 Això sembla. 354 00:24:31,513 --> 00:24:35,725 Cosa que vol dir que en 24 hores, tot s'haurà acabat. 355 00:24:37,060 --> 00:24:40,772 O l'aturem o segurament ens arrestaran. 356 00:24:41,648 --> 00:24:42,524 O ens mataran. 357 00:24:44,275 --> 00:24:45,360 Un cop l'aturem, 358 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 què toca després? 359 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Després de presentar informes, 360 00:24:51,241 --> 00:24:52,825 fer entrevistes… 361 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 I que els conspiranoics ens assetgin. 362 00:24:59,082 --> 00:25:00,416 Després dels funerals. 363 00:25:03,878 --> 00:25:04,754 Sí. 364 00:25:06,214 --> 00:25:07,423 Després de tot això. 365 00:25:09,133 --> 00:25:10,009 No ho sé. 366 00:25:12,512 --> 00:25:16,516 Bé, de fet, el primer que faré serà una migdiada de cinc dies. 367 00:25:19,394 --> 00:25:21,563 Sí, una migdiada estaria bé. 368 00:25:23,231 --> 00:25:24,566 I després? 369 00:25:27,026 --> 00:25:28,528 Crec que hi vull tornar. 370 00:25:29,279 --> 00:25:30,572 A Califòrnia. 371 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 - Vull provar de nou. - A tenir una empresa? 372 00:25:34,784 --> 00:25:35,785 Sí, a veure… 373 00:25:37,328 --> 00:25:39,038 Un nom nou, començar de nou. 374 00:25:40,373 --> 00:25:41,666 Aprendre dels errors. 375 00:25:42,625 --> 00:25:45,003 I tu? Tornaràs a acció nocturna? 376 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 No. I un colló. 377 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Amb una trucada n'hi ha prou. 378 00:25:51,050 --> 00:25:51,926 Sí. 379 00:25:52,969 --> 00:25:54,053 Sí, no sé. 380 00:25:55,388 --> 00:25:58,308 Vull comprar una caseta i desaparèixer una mica. 381 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Sona maco. On? 382 00:26:00,810 --> 00:26:01,686 Ni idea. 383 00:26:03,730 --> 00:26:05,356 Es veu que Califòrnia mola. 384 00:26:11,738 --> 00:26:12,614 És ella. 385 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Som-hi. 386 00:26:45,480 --> 00:26:47,523 - Val. Ei. - Què fots, Peter? 387 00:26:47,607 --> 00:26:49,359 - T'ho puc explicar. - Quieta! 388 00:26:50,068 --> 00:26:53,279 A partir d'ara, fas el que et diguem! Què passa? 389 00:26:53,780 --> 00:26:57,158 - Accelero les coses. - No ho facis. Porta'ns a casa teva. 390 00:26:58,785 --> 00:26:59,702 Au, va. 391 00:27:12,215 --> 00:27:14,008 Ja està, enviat. 392 00:27:14,092 --> 00:27:15,551 Quant trigarà? 393 00:27:15,635 --> 00:27:16,469 No ho sé. 394 00:27:17,512 --> 00:27:19,514 Ei, conté informació confidencial. 395 00:27:19,597 --> 00:27:21,474 - Ja hi comptava. - Som-hi, Val. 396 00:27:21,557 --> 00:27:23,768 - De debò? - Sí, va de debò. Vinga. 397 00:27:30,316 --> 00:27:34,070 Ara no tinc temps d'explicar-ho, però fem el que és degut. 398 00:27:34,570 --> 00:27:36,072 - No fotis. - Sí. 399 00:27:36,155 --> 00:27:37,532 Sé com queda… 400 00:27:38,950 --> 00:27:43,329 - La Farr maquina alguna cosa. - És la cap de gabinet. Sempre maquina. 401 00:27:43,413 --> 00:27:46,374 Va fer matar la tia i l'oncle de la Rose. 402 00:27:46,457 --> 00:27:47,458 I qui ho diu? 403 00:27:48,960 --> 00:27:52,422 No se t'acut que puguis ser al bàndol incorrecte, Peter? 404 00:27:59,846 --> 00:28:01,597 - Em sap greu. - No, no ho… 405 00:28:05,643 --> 00:28:06,477 No responen? 406 00:28:07,311 --> 00:28:12,108 No, però he trobat un correu de la Valerie al secretari de la presidenta. 407 00:28:12,191 --> 00:28:15,570 Avui la Travers ha desconvidat la Farr de la reunió sobre el Zadar. 408 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 - La Valerie en volia descobrir el motiu. - I? 409 00:28:18,823 --> 00:28:20,032 Ningú no ha respost. 410 00:28:26,122 --> 00:28:28,541 - Hola. - Ei. Busco la pistola i la placa. 411 00:28:29,125 --> 00:28:30,543 El Briggs ho autoritza? 412 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Deia que me'ls tornarien després. 413 00:28:32,712 --> 00:28:33,921 Ho verifico amb ell. 414 00:28:34,630 --> 00:28:36,007 Gràcies. No cal córrer. 415 00:28:40,970 --> 00:28:42,305 CALENDARI 416 00:28:45,725 --> 00:28:47,226 On ets, Almora? 417 00:28:47,310 --> 00:28:48,644 CRIPTÒNIM - VIATGER 418 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 HORARI 419 00:28:49,937 --> 00:28:53,107 RECAPTE DE FONS - RODA DE PREMSA PRESIDENT DEL LÍBAN 420 00:28:54,400 --> 00:28:55,234 Com? 421 00:28:55,318 --> 00:28:57,320 CRIPTÒNIM - VIATGER - CONFIDENCIAL 422 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 HORES PERSONALS 423 00:29:00,531 --> 00:29:01,949 Camp David? 424 00:29:04,076 --> 00:29:05,286 CRIPTÒNIM - ESPARVER 425 00:29:05,369 --> 00:29:07,872 SIS DEL MATÍ - ARRIBA A LA BLAIR HOUSE 426 00:29:09,665 --> 00:29:10,875 Sí, parlo amb ella. 427 00:29:17,507 --> 00:29:18,341 Arrington. 428 00:29:19,133 --> 00:29:22,678 Volia recuperar l'arma i la placa per tornar amb la Toixó. 429 00:29:22,762 --> 00:29:27,975 Sobre aquest tema, l'Almora diu que esperi fins que pugui parlar amb tu. 430 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 Està ajudant la presidenta, però demà torna. 431 00:29:32,647 --> 00:29:35,316 Heu parlat? Li has parlat de l'Erik? 432 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 Sí. S'ha quedat fet pols. 433 00:29:38,986 --> 00:29:41,697 És una tragèdia. El Monks era un gran agent. 434 00:29:43,658 --> 00:29:44,492 I millor paio. 435 00:29:56,295 --> 00:29:57,380 Hem de parlar. 436 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Què ha dit? 437 00:30:38,880 --> 00:30:41,257 No s'empassa el que li venia el segrestador. 438 00:30:41,340 --> 00:30:44,594 - La creus? - No del tot, però estarà bé. 439 00:30:46,470 --> 00:30:49,265 - I l'Arrington? - Sap més del que diu. 440 00:30:49,348 --> 00:30:51,142 I no és per empitjorar-ho, 441 00:30:51,225 --> 00:30:54,896 però el Willett ja ha vinculat el Worley a la bomba del metro. 442 00:30:56,188 --> 00:30:57,106 Me n'ocuparé. 443 00:30:58,441 --> 00:31:03,154 Com? Des que et va excloure de la reunió del Zadar, has parlat amb la presidenta? 444 00:31:04,280 --> 00:31:05,990 Ho hem de demorar una mica. 445 00:31:07,199 --> 00:31:10,995 Ocupeu-vos del Zadar. Amb la distracció, m'ocuparé de l'Arrington i la Maddie. 446 00:31:11,078 --> 00:31:13,331 - Insisteixo, la Maddie està bé. - T'he sentit. 447 00:31:13,414 --> 00:31:16,000 Però com que gairebé confesses a la tele, 448 00:31:16,083 --> 00:31:19,921 ja em perdonaràs si agafo la teva observació amb moltes pinces. 449 00:31:20,963 --> 00:31:24,884 La presidenta voldrà parlar amb la Maddie i l'Arrington quan sàpiga que ha aparegut. 450 00:31:24,967 --> 00:31:27,803 Si una diu el que no toca, estem fotuts. 451 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Segur que entens per què no ens ho podem permetre. 452 00:31:38,022 --> 00:31:39,941 Tornem-hi després d'aquesta nit. 453 00:31:43,361 --> 00:31:45,821 Que el Wick truqui en despatxar el Zadar. 454 00:31:48,324 --> 00:31:50,534 Bregaré amb les seqüeles a la Casa Blanca. 455 00:31:58,542 --> 00:32:00,920 Tens raó. La Diane ja no és útil, 456 00:32:01,420 --> 00:32:03,089 així que compta amb mi. 457 00:32:03,756 --> 00:32:04,924 Amb una condició. 458 00:32:06,550 --> 00:32:11,180 Em sap greu, Gordon, però només així t'assegures que cooperi. És la meva filla. 459 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 Sí. 460 00:32:14,892 --> 00:32:16,560 Després la faré anar dreta. 461 00:32:17,728 --> 00:32:21,732 I si el Sutherland i la neboda l'hi han explicat a algú? 462 00:32:24,652 --> 00:32:25,695 Suposo. 463 00:32:26,195 --> 00:32:31,033 En el pitjor dels casos, demà a la nit podré concedir indults a dojo. 464 00:32:34,578 --> 00:32:35,496 Sí. 465 00:33:30,009 --> 00:33:32,845 - Perdoni. No sabia que era aquí. - No passa res. 466 00:33:34,096 --> 00:33:36,724 - Gràcies per recuperar-la. - No es mereixen. 467 00:33:37,892 --> 00:33:38,934 És la meva feina. 468 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 Senyor? 469 00:33:43,022 --> 00:33:44,231 La presidenta truca. 470 00:33:48,069 --> 00:33:49,111 Cuidi-la. 471 00:33:57,953 --> 00:33:59,038 Tens allò que dèiem? 472 00:34:02,708 --> 00:34:06,087 - I tu? - Sí. Esperem que algú ens escolti. 473 00:34:06,879 --> 00:34:08,047 - Peter? - Digues. 474 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Tenim la llista d'accessos. 475 00:34:12,843 --> 00:34:14,553 Sis, set, vuit… 476 00:34:15,596 --> 00:34:18,724 Aquí ho tenim. El nou de gener a les 2:35 de la nit. 477 00:34:20,476 --> 00:34:24,730 La targeta era seva. La Farr va fer fotos a l'arxivador d'acció nocturna. 478 00:34:24,814 --> 00:34:26,023 És inequívoc. 479 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Envia-li al Jim. 480 00:34:27,525 --> 00:34:28,651 Ara mateix. 481 00:34:29,401 --> 00:34:30,528 - Mani? - Peter? 482 00:34:30,611 --> 00:34:34,198 - Sí. Esteu bé totes dues? - Vives, però no sé si segures. 483 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 I vosaltres? 484 00:34:35,366 --> 00:34:38,369 Hem vinculat la Farr a la mort de la família de la Rose. 485 00:34:38,452 --> 00:34:39,453 Hòstia. 486 00:34:39,537 --> 00:34:42,665 T'ho envio quan pengi. Heu parlat amb la presidenta o l'Almora? 487 00:34:42,748 --> 00:34:46,836 Són de viatge d'última hora fins demà i l'Almora no agafa el telèfon. 488 00:34:46,919 --> 00:34:49,547 - I el Zadar? - Segons l'horari, serà a la Blair House. 489 00:34:49,630 --> 00:34:52,758 Allà m'han dit que no esperen estades aquesta setmana. 490 00:34:52,842 --> 00:34:54,760 - Llavors on és? - No ho diuen. 491 00:34:54,844 --> 00:34:57,304 - On l'allotjarien? - A la Casa Blanca o… 492 00:34:59,140 --> 00:35:00,266 A Camp David. 493 00:35:00,933 --> 00:35:03,936 El viatge de la presidenta és per veure el Zadar. 494 00:35:04,019 --> 00:35:06,480 Per què no actualitzen l'horari del Zadar? 495 00:35:06,564 --> 00:35:08,941 - Potser per amagar-l'hi a la Farr? - Com? 496 00:35:09,441 --> 00:35:13,445 He trobat un correu. L'han exclòs d'una reunió sobre l'Omar Zadar. 497 00:35:13,529 --> 00:35:18,242 Potser la presidenta sospita de la Farr i ha canviat on es trobaran sense dir-li. 498 00:35:18,325 --> 00:35:20,494 Per què pensaria que el Zadar perilla? 499 00:35:20,578 --> 00:35:23,080 L'Almora va lligar caps quan vas venir al campus 500 00:35:23,164 --> 00:35:25,749 demanant a qui protegia el dia de la bomba. 501 00:35:25,833 --> 00:35:29,211 Potser la Farr i el Redfield han anul·lat el segon atemptat. 502 00:35:29,295 --> 00:35:34,175 No es plantejaran matar el Zadar a Camp David. No amb la presidenta allà. 503 00:35:35,509 --> 00:35:36,719 Potser ho farien. 504 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 Què? 505 00:35:38,053 --> 00:35:40,306 El pare era al telèfon fa uns minuts 506 00:35:40,931 --> 00:35:44,018 i ha parlat d'indultar gent demà al vespre. 507 00:35:44,727 --> 00:35:47,521 Només la presidenta pot concedir indults. 508 00:35:47,605 --> 00:35:51,275 Merda. Volen carregar-se el Zadar i, a sobre, la presidenta. 509 00:35:51,358 --> 00:35:53,777 - Envia'm les proves. - Sí. Ves informant. 510 00:35:54,361 --> 00:35:55,446 Com ho aturem? 511 00:35:56,447 --> 00:36:00,534 Només una dona és capaç d'aturar-ho. Segur que la Val té la clau de casa seva. 512 00:36:04,830 --> 00:36:07,583 Ha trucat al Ben Almora. Deixi el seu missatge. 513 00:36:07,666 --> 00:36:09,293 Va directe al contestador. 514 00:36:13,797 --> 00:36:15,132 Ja vinc. Un segon. 515 00:36:20,054 --> 00:36:21,347 Bé. Estàs desperta. 516 00:36:22,514 --> 00:36:24,683 - Hem de marxar. - A on? 517 00:36:24,767 --> 00:36:27,228 A Camp David. La presidenta et vol veure. 518 00:36:28,229 --> 00:36:29,313 I a vostè. 519 00:37:02,471 --> 00:37:05,724 FORCES AÈRIES DELS EUA 520 00:37:15,192 --> 00:37:18,362 Sr. Zadar, servei secret. Espero que hagi volat bé. 521 00:37:18,445 --> 00:37:22,366 - Camp David és lluny? - A poc menys d'una hora. Vingui amb mi. 522 00:37:22,449 --> 00:37:23,701 L'Esparver es mou. 523 00:37:33,252 --> 00:37:34,086 Tot llest. 524 00:37:45,973 --> 00:37:47,516 Va tot bé? 525 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 SEGELL PRESIDENCIAL 526 00:38:51,288 --> 00:38:52,289 Ei, reina. 527 00:39:05,219 --> 00:39:07,388 No havia vist mai aquests agents. 528 00:39:37,334 --> 00:39:41,380 PASSAPORT 529 00:39:55,769 --> 00:39:58,605 Quan el vegis, dona-li al Wick aquest missatge. 530 00:39:58,689 --> 00:39:59,690 Dona-li tu. 531 00:40:00,732 --> 00:40:03,152 Ja no rebo ordres teves. S'ha acabat. 532 00:40:03,235 --> 00:40:06,363 Podem provar que vas participar en la mort de la tia i l'oncle. 533 00:40:06,447 --> 00:40:07,281 De debò? 534 00:40:07,364 --> 00:40:09,867 Fotos de l'arxivador d'acció nocturna geoetiquetades 535 00:40:09,950 --> 00:40:14,079 i el registre de quan les vas fer. The Baltimore Sun té les proves. 536 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Si és cert, què fas aquí, Peter? 537 00:40:16,248 --> 00:40:19,334 Vanar-te? No queda bé. No fa oloreta de seguretat. 538 00:40:19,418 --> 00:40:22,754 Digues al Redfield i el Wick que cancel·lin l'assassinat. 539 00:40:22,838 --> 00:40:25,299 Parles amb qui no és. Ja no sé què passa. 540 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 Para de mentir. 541 00:40:26,550 --> 00:40:30,762 Ho sabem tot. Que tu, el Redfield i el Wick sou darrere de la bomba. 542 00:40:30,846 --> 00:40:33,557 Que tots tres voleu tapar que hi vau intervenir 543 00:40:33,640 --> 00:40:36,268 matant el Zadar i la presidenta a Camp David. 544 00:40:37,060 --> 00:40:38,437 - Què? - Anul·la-ho. 545 00:40:38,520 --> 00:40:41,064 - Què t'empatolles? - Prou de numerets. 546 00:40:41,148 --> 00:40:44,109 Va de debò. Per què dieu que atacarien la Michelle? 547 00:40:44,193 --> 00:40:46,987 La Maddie ha sentit que son pare indultarà gent. 548 00:40:47,070 --> 00:40:48,447 - Quan? - Fa unes hores. 549 00:40:48,989 --> 00:40:51,700 El Redfield i el Wick no responen quan truco. 550 00:40:52,201 --> 00:40:56,205 Em pensava que éreu els sicaris del Wick venint a matar-me. Hosti. 551 00:40:56,872 --> 00:41:00,375 - A qui truques? - A la presidenta, collons. L'he d'avisar. 552 00:41:01,460 --> 00:41:04,963 - És el contestador… - Merda, han tallat les comunicacions. 553 00:41:05,464 --> 00:41:07,216 - Ja està en marxa. - El què? 554 00:41:08,258 --> 00:41:09,259 Parla. 555 00:41:09,801 --> 00:41:14,056 Havien d'atemptar contra el Zadar quan aterrés l'avió, però no ha passat. 556 00:41:14,139 --> 00:41:17,684 El Redfield i el Wick me n'han exclòs perquè han canviat de pla. 557 00:41:18,268 --> 00:41:20,270 Han passat a la Michelle sense mi. 558 00:41:20,354 --> 00:41:21,230 Per què? 559 00:41:21,313 --> 00:41:24,358 Perquè sabien que és el meu límit i no ho permetria. 560 00:41:25,025 --> 00:41:27,319 Mai faria mal a la Michelle Travers. 561 00:41:28,487 --> 00:41:33,200 Tot el que he fet ha estat per ajudar-la, pel bé del govern i del país. 562 00:41:33,283 --> 00:41:36,119 Estalvia-t'ho. Ajuda'ns a aturar-ho. 563 00:41:37,079 --> 00:41:38,830 Que no et torni a enganyar. 564 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Peter. 565 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 Anem a Camp David. 566 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 I tu ens hi esmunyiràs. 567 00:43:49,002 --> 00:43:51,171 Subtítols: Rocío Rincón Fernández