1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
L'FBI em va escorcollar la casa als 16
perquè sospitaven del pare.
2
00:00:10,094 --> 00:00:11,846
Han segrestat la meva filla.
3
00:00:11,929 --> 00:00:18,686
El servei secret ha identificat
un sospitós. Es diu Peter Sutherland Jr.
4
00:00:19,437 --> 00:00:20,438
Ei!
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
ANTERIORMENT
6
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
Servei secret.
7
00:00:25,276 --> 00:00:26,861
- Qui és el Peter?
- Mon fillol.
8
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
El Peter no segrestaria
la filla del vicepresident.
9
00:00:30,073 --> 00:00:33,576
Quan vaig trucar,
vas dir que lluités tot el que pogués.
10
00:00:33,659 --> 00:00:35,078
Necessito que ho facis.
11
00:00:36,704 --> 00:00:40,541
- Ara no te'l puc agafar.
- És una nit. No passa res.
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,337
Qui ets? De què va això?
13
00:00:44,420 --> 00:00:46,172
- Venjar-me.
- És el meu pare?
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
Odio el pare amb tota l'ànima.
15
00:00:48,257 --> 00:00:51,636
Si el segrestador l'hi diu
a la Maddie i torna, què passa?
16
00:00:51,719 --> 00:00:53,513
- La puc controlar.
- Segur?
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
Sí, com ho he fet sempre.
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,433
Hi haurà un altre atac.
19
00:00:57,517 --> 00:00:59,811
La tia deia que quedaven set dies.
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
- Valerie.
- Mani?
21
00:01:01,229 --> 00:01:03,815
Tenim destacats per a la reunió del Zadar?
22
00:01:03,898 --> 00:01:05,233
Vol que se la salti.
23
00:01:05,316 --> 00:01:08,319
- Em plantejo un canvi de personal.
- Ah, sí?
24
00:01:08,402 --> 00:01:13,366
Només importa trobar la Maddie.
Aquí no hi ha caps. Companys i prou.
25
00:01:13,449 --> 00:01:16,119
El Worley fa sis mesos
que treballa de vigilant.
26
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Les empreses tenen magatzems
a un quilòmetre d'un dipòsit.
27
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
Té la Maddie al dipòsit de D. C.
28
00:01:22,083 --> 00:01:24,502
Em diràs on és el Peter Sutherland.
29
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
Fem un tracte.
Sé qui ha segrestat la Redfield.
30
00:01:27,713 --> 00:01:30,633
Si te n'encarregues,
et trobo el Peter Sutherland.
31
00:01:40,685 --> 00:01:41,561
Ei!
32
00:01:57,493 --> 00:01:58,744
La policia i l'FBI
33
00:01:58,828 --> 00:02:01,622
investiguen si podria ser un atemptat.
34
00:02:01,706 --> 00:02:05,501
Ara hi ha una sèrie d'ambulàncies
a l'accés a la parada de metro.
35
00:02:05,585 --> 00:02:08,754
Els sanitaris tracten els ferits.
Un d'ells, menor.
36
00:02:08,838 --> 00:02:11,507
No s'ha confirmat la mort que…
37
00:02:12,091 --> 00:02:12,967
Digui?
38
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
El Willett i el Hawkins
són a la Casa Blanca.
39
00:02:15,553 --> 00:02:18,681
- La presidenta arriba d'aquí 20 minuts.
- Soc a 5 minuts. Que no…
40
00:02:19,223 --> 00:02:20,057
Un moment.
41
00:02:20,141 --> 00:02:21,184
Digui?
42
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Hem de parlar, Diane.
43
00:02:22,894 --> 00:02:27,190
Ja somiquejaràs després.
No has sentit que han atacat el país?
44
00:02:27,273 --> 00:02:28,816
D'això et volia parlar.
45
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
- On és?
- Senyora.
46
00:02:42,163 --> 00:02:44,373
Molt bé, ja hi soc. Comença a parlar.
47
00:02:45,041 --> 00:02:47,418
Diane, et presento el Gordon Wick.
48
00:02:47,919 --> 00:02:49,128
Sé qui és.
49
00:02:50,046 --> 00:02:51,422
Què heu fotut tots dos?
50
00:02:53,591 --> 00:02:54,759
Calia fer-ho.
51
00:02:55,259 --> 00:02:59,388
En quin món cal posar una bomba
en un vagó ple de ciutadans americans
52
00:02:59,472 --> 00:03:02,391
per matar un polític estranger
en sòl americà?
53
00:03:02,475 --> 00:03:05,436
Les explosions al jutjat de 2014.
54
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
L'atemptat a l'autobús de 2016.
55
00:03:08,064 --> 00:03:12,902
L'Omar Zadar pot negar estar-hi implicat
tant com vulgui, però és un terrorista.
56
00:03:12,985 --> 00:03:16,656
- Fa temps, ho deien del Mandela.
- Aquest no és el Mandela.
57
00:03:16,739 --> 00:03:19,325
És millor que el sonat que tenen al poder.
58
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
El sonat és el boig conegut.
59
00:03:21,494 --> 00:03:24,247
Que et paga milions
en contractes militars.
60
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
Això va de més que negocis.
61
00:03:26,540 --> 00:03:29,085
Tenim 50 caps nuclears al seu país.
62
00:03:29,168 --> 00:03:32,004
Què passa si el Zadar
s'apodera de les armes?
63
00:03:33,506 --> 00:03:37,093
Què? Volia que la presidenta
entrés en raó i no em fa cas.
64
00:03:37,176 --> 00:03:39,971
- Calia intentar-ho.
- Per què m'ho expliques?
65
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Perquè s'ha errat i si s'investiga…
66
00:03:42,515 --> 00:03:44,767
És clar que s'investigarà.
67
00:03:44,850 --> 00:03:49,480
Si es descobreix que hi estem involucrats,
tot el govern es veurà compromès.
68
00:03:50,314 --> 00:03:51,565
I la presidenta, més.
69
00:03:55,027 --> 00:03:57,280
Abans morta, fill de puta!
70
00:03:57,363 --> 00:04:01,909
Els seus plans d'energia, comerç,
la reforma laboral… se n'aniran en orris.
71
00:04:01,993 --> 00:04:05,162
Si citen a tothom del seu govern
72
00:04:05,246 --> 00:04:07,915
i els fan anar
a Capitol Hill a testificar…
73
00:04:07,999 --> 00:04:11,210
Aprofites que soc lleial
a la presidenta per salvar-te.
74
00:04:11,294 --> 00:04:13,754
No, per salvar-nos a tots, Diane.
75
00:04:14,255 --> 00:04:17,675
Sospesa-ho. Si roda el meu cap,
el de la Michelle també.
76
00:04:18,175 --> 00:04:20,928
I el teu. Per això et necessitem.
77
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
Necessito un moment a soles.
78
00:04:28,978 --> 00:04:29,937
És clar.
79
00:04:30,438 --> 00:04:32,398
No passa res. Ara sortim.
80
00:04:34,150 --> 00:04:35,401
Sense pressa.
81
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Això és el que farem.
82
00:06:14,959 --> 00:06:16,419
- Peter.
- Sí.
83
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
- Estàs bé?
- Sí.
84
00:06:20,756 --> 00:06:21,674
Digui?
85
00:06:22,258 --> 00:06:23,217
L'has trobat?
86
00:06:24,718 --> 00:06:26,178
De debò? I a la noia?
87
00:06:26,262 --> 00:06:27,263
A ella també.
88
00:06:27,346 --> 00:06:28,556
I què has fet?
89
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
El que vas demanar.
90
00:06:32,268 --> 00:06:33,102
Molt ben fet.
91
00:06:33,978 --> 00:06:35,771
Torna al refugi aviat.
92
00:06:37,815 --> 00:06:39,400
Sí, envia'm la ubicació.
93
00:06:39,483 --> 00:06:42,695
- L'hauries de tenir.
- Això ho portava el meu company.
94
00:06:43,237 --> 00:06:44,196
El teu company?
95
00:06:45,656 --> 00:06:47,616
Ja. I com es diu?
96
00:06:53,289 --> 00:06:55,207
Merda. Qui era aquest?
97
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
Ni idea.
98
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
- Ei, vinga. Hem de marxar.
- Sí.
99
00:07:02,298 --> 00:07:05,759
Arrington! Hem de marxar ara mateix.
100
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Què? No marxo. El meu company ha… Collons!
101
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
El pare va fer allò que l'acusava de fer?
102
00:07:11,599 --> 00:07:12,641
Què t'ha dit?
103
00:07:12,725 --> 00:07:15,269
Que el pare és rere la bomba al metro,
104
00:07:15,352 --> 00:07:18,481
que ho volia tapar
i li va matar el germà. És veritat?
105
00:07:18,564 --> 00:07:19,607
Hi està implicat.
106
00:07:20,483 --> 00:07:22,443
- Per què?
- Per matar l'Omar Zadar.
107
00:07:22,526 --> 00:07:26,197
En fracassar, va culpar el Zadar.
No és l'únic implicat.
108
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
Hi ha la Diane Farr i un militar.
109
00:07:28,908 --> 00:07:31,368
El Gordon Wick
fa anys que finança el pare.
110
00:07:31,452 --> 00:07:33,746
- Hem de marxar ja.
- No el deixaré.
111
00:07:33,829 --> 00:07:38,083
Preparen un altre atemptat
i tenim menys de 24 hores per aturar-lo.
112
00:07:38,167 --> 00:07:40,753
Si no ho fem o ens enxampen, morirà gent.
113
00:07:40,836 --> 00:07:41,670
No puc.
114
00:07:42,379 --> 00:07:43,339
Puc ajudar jo.
115
00:07:44,173 --> 00:07:48,469
Si em rescaten, em voldrà veure
la presidenta. I l'Almora i el Willett.
116
00:07:49,094 --> 00:07:52,890
- Són de fiar?
- La Travers, sí. No sé res del Willett.
117
00:07:52,973 --> 00:07:55,184
Però no m'aproparia a l'Almora.
118
00:07:55,267 --> 00:07:58,145
No, l'Erik confiava en l'Almora,
havien estat companys.
119
00:07:58,229 --> 00:07:59,688
Pot ser la millor opció.
120
00:07:59,772 --> 00:08:02,149
Sembla que ell i la Farr no s'avenen.
121
00:08:02,233 --> 00:08:08,364
Puc passar un missatge a la presidenta
o a l'Almora sobre el pare i la Farr.
122
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Caldria una prova concloent
de la implicació.
123
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
El duia la sicària.
Potser conté alguna cosa.
124
00:08:14,245 --> 00:08:17,540
Se m'enduran el mòbil.
No digueu res fins que us escrigui.
125
00:08:17,623 --> 00:08:19,625
- Entesos.
- Ho aclariré tot.
126
00:08:19,708 --> 00:08:23,671
Sí? Però, per ara, no has vist
aquells dos i em vas enviar el vídeo.
127
00:08:23,754 --> 00:08:27,258
L'Erik i jo hem desxifrat el codi
i hem vingut sols. Sí?
128
00:08:27,341 --> 00:08:30,219
- D'acord.
- Aquí! Vinga!
129
00:08:31,679 --> 00:08:34,098
Tot anirà bé. Aquí.
130
00:08:51,115 --> 00:08:55,619
- Què seria una prova indiscutible?
- No ho sé, però sé d'algú que potser sí.
131
00:08:57,538 --> 00:09:00,165
Si no ha parlat ella per telèfon, qui era?
132
00:09:01,500 --> 00:09:02,710
- No ho sé.
- Bé.
133
00:09:03,586 --> 00:09:05,087
D'acord. Gràcies.
134
00:09:07,756 --> 00:09:11,427
Era el director Willett.
La policia ha informat l'FBI
135
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
de trets
al dipòsit de contenidors de D. C.
136
00:09:14,805 --> 00:09:17,558
Han trobat la Maddie i l'agent Arrington.
137
00:09:17,641 --> 00:09:19,018
Amb vida.
138
00:09:21,312 --> 00:09:23,147
- Alguna cosa més?
- Tres morts.
139
00:09:23,230 --> 00:09:27,484
El segrestador, un agent del servei secret
i una dona sense identificar.
140
00:09:27,568 --> 00:09:29,111
T'acompanyo en el sentiment.
141
00:09:29,612 --> 00:09:32,072
Potser l'Arrington ha agafat el mòbil?
142
00:09:32,156 --> 00:09:33,741
Això és un merder.
143
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Com va allò de demà al matí?
144
00:09:41,290 --> 00:09:42,166
A punt.
145
00:09:42,708 --> 00:09:45,586
L'avió del Zadar
aterra a les quatre a Andrews.
146
00:09:46,295 --> 00:09:49,423
El cotxe estarà llest.
No tornarà a molestar.
147
00:09:49,506 --> 00:09:51,800
Que m'ho confirmin tan aviat es faci.
148
00:09:52,593 --> 00:09:57,139
- No aguanto que la caguis més, Gordon.
- Massa enfeinada amb les teves?
149
00:09:57,222 --> 00:09:58,307
Què vols dir?
150
00:09:58,390 --> 00:10:00,893
Com va a l'ala oest amb l'amiga Michelle?
151
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
- L'hi has dit?
- Doncs…
152
00:10:04,146 --> 00:10:08,150
La presidenta s'ho ensuma.
Què passarà quan et comenci a qüestionar?
153
00:10:08,233 --> 00:10:11,362
- Me n'ocupo jo, de la presidenta.
- I jo, del Zadar.
154
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Prou.
155
00:10:13,489 --> 00:10:14,990
Què fem amb la Maddie?
156
00:10:16,659 --> 00:10:20,954
Hem d'esbrinar exactament què saben
ella i l'Arrington, què en pensen.
157
00:10:21,038 --> 00:10:25,459
Aniré a l'informe de l'Arrington.
Mira què li passa pel cap a ta filla.
158
00:10:25,542 --> 00:10:28,295
- Sí.
- Ens retrobarem per veure per on tirem.
159
00:10:28,379 --> 00:10:32,675
Vull vies de comunicació obertes
entre tots tres. Tots a l'uníson, hòstia.
160
00:10:45,187 --> 00:10:49,191
Si la Diane no controla a la presidenta,
ja no ens val per res.
161
00:10:52,486 --> 00:10:53,529
Ara vinc.
162
00:11:03,872 --> 00:11:06,417
Oncle Jim, sé que ha passat temps, però…
163
00:11:07,626 --> 00:11:08,460
Ens cal ajuda.
164
00:11:10,170 --> 00:11:11,672
- Es diu…
- Rose Larkin.
165
00:11:12,297 --> 00:11:14,967
Ho he sentit a les notícies. Passeu?
166
00:11:15,551 --> 00:11:16,385
Vinga.
167
00:11:17,803 --> 00:11:19,763
- Baixeu.
- Gràcies.
168
00:11:32,443 --> 00:11:33,610
Poseu-vos còmodes.
169
00:11:36,488 --> 00:11:38,031
Gràcies per acollir-nos.
170
00:11:38,115 --> 00:11:41,994
Només faltaria. Diria que us convé
veure un metge o dutxar-vos.
171
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
- De bon grat.
- Us porto tovalloles.
172
00:11:44,997 --> 00:11:47,583
Pensava que només
la policia hackejava mòbils així.
173
00:11:47,666 --> 00:11:52,045
Dirigia una empresa de ciberseguretat.
Era a la indemnització per comiat.
174
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
CLAU MESTRA
175
00:11:56,175 --> 00:11:57,760
- Teniu.
- Gràcies.
176
00:11:58,552 --> 00:12:01,847
- Gràcies.
- La dutxa bona és a dalt. Al passadís…
177
00:12:01,930 --> 00:12:03,140
Al fons a la dreta.
178
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Moltes gràcies.
179
00:12:10,397 --> 00:12:14,860
Per què el món sencer pensa que mon fillol
ha segrestat la Maddie Redfield?
180
00:12:22,409 --> 00:12:24,203
Ja està. T'ho aguantarà.
181
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
- Gràcies.
- De res.
182
00:12:32,127 --> 00:12:33,003
Té.
183
00:12:37,841 --> 00:12:39,009
Vas ser astuta.
184
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
Amb el vídeo.
185
00:12:43,514 --> 00:12:44,973
No t'hauríem trobat.
186
00:12:52,022 --> 00:12:53,232
Em sap molt greu.
187
00:12:55,400 --> 00:12:56,235
Mira'm.
188
00:12:57,861 --> 00:13:00,239
Això no és per tu, d'acord?
189
00:13:00,322 --> 00:13:02,574
Si no m'hagués escapat de tu,
ell seria viu.
190
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
No és culpa teva.
191
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Arrington?
192
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
Briggs. On és l'Almora?
193
00:13:10,290 --> 00:13:13,252
De viatge.
La presidenta l'ha reclamat d'última hora.
194
00:13:13,836 --> 00:13:18,465
Srta. Redfield, no sap com ens reconforta
veure-la viva i d'una peça.
195
00:13:18,549 --> 00:13:22,010
- He de parlar amb l'Almora.
- És clar. Però pas a pas.
196
00:13:22,094 --> 00:13:23,554
Arma, placa i mòbil.
197
00:13:27,057 --> 00:13:29,434
Les hi tornaran quan informi de l'acció.
198
00:13:30,853 --> 00:13:35,315
Acompanyi'm. El vicepresident
vol veure la filla com més aviat millor.
199
00:13:37,067 --> 00:13:39,862
Tenen un llit articulat
i metges a la casa.
200
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
I l'informe de l'acció?
201
00:13:41,697 --> 00:13:45,492
El director Willett i la Sra. Farr
volen ser-hi i ens esperen.
202
00:13:47,661 --> 00:13:49,371
Tinc ganes de dur-la a casa.
203
00:13:59,089 --> 00:14:00,132
Això és tot, oi?
204
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Sí.
205
00:14:02,009 --> 00:14:03,760
Són proves indirectes.
206
00:14:03,844 --> 00:14:08,223
Qui sabria que la tia i l'oncle de la Rose
eren qui investigaven la bomba?
207
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
- Qui enviaria els sicaris?
- Peter.
208
00:14:10,517 --> 00:14:13,145
Només necessitem que algú ens cregui.
209
00:14:13,228 --> 00:14:16,106
Algú amb el poder
d'aturar el següent atemptat.
210
00:14:16,189 --> 00:14:19,109
Et crec, però et manquen proves
per convèncer ningú
211
00:14:19,192 --> 00:14:21,570
que no fos a l'hospital quan vas néixer.
212
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
Necessites les empremtes de la Diane Farr
o el vicepresident en un crim.
213
00:14:28,327 --> 00:14:31,914
- Esperes visita?
- No et retrauria que avisessis la poli.
214
00:14:31,997 --> 00:14:34,833
Peter, sé que no has segrestat la noia.
215
00:14:34,917 --> 00:14:37,085
Doncs tothom ho té clar de l'hòstia.
216
00:14:37,169 --> 00:14:39,504
- No et coneixen com jo.
- Coneixies el pare.
217
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
- No el creies.
- No.
218
00:14:41,548 --> 00:14:44,801
Vas escriure l'article
"El meu millor amic, el traïdor".
219
00:14:44,885 --> 00:14:46,428
No vaig escollir el títol.
220
00:14:46,511 --> 00:14:49,306
Mira, soc escriptor.
Assimilo el món escrivint.
221
00:14:49,389 --> 00:14:52,809
I un colló. No et calia
assimilar els dubtes per escrit.
222
00:14:53,310 --> 00:14:56,647
- Et creien i te l'hauries d'haver cregut.
- Escolta'm.
223
00:14:56,730 --> 00:15:00,567
Vas perdre la mare de petit
i ell va morir quan eres adolescent.
224
00:15:00,651 --> 00:15:01,777
I què?
225
00:15:01,860 --> 00:15:04,571
No vas arribar a veure'ls els defectes.
226
00:15:04,655 --> 00:15:07,282
Coneixia el teu pare i en tenia molts.
227
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
M'agradaria creure
que era innocent com tu.
228
00:15:11,203 --> 00:15:16,792
Quan te trobi la veritat sobre el pare,
tingues els collons d'imprimir-la.
229
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Res no em faria més feliç.
230
00:15:19,086 --> 00:15:23,757
Potser llavors t'adonaràs que a la gent
que de debò t'aprecia i t'estima,
231
00:15:23,840 --> 00:15:27,219
tant se li'n fot que fos innocent o no.
Com sempre.
232
00:15:30,263 --> 00:15:32,808
He accedit al mòbil. Potser tinc una cosa.
233
00:15:32,891 --> 00:15:33,809
Fantàstic.
234
00:15:41,984 --> 00:15:44,236
- Vols parlar del tema?
- No. Què tens?
235
00:15:49,282 --> 00:15:50,409
A veure.
236
00:15:50,492 --> 00:15:55,414
Estava gairebé buit, però he rescatat
els missatges i les fotos eliminats.
237
00:15:55,998 --> 00:16:00,168
Gairebé oblido que hi tinc la mà trencada.
He trobat això.
238
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
És la teva tia.
239
00:16:03,130 --> 00:16:06,550
Sí. L'oncle també hi surt,
amb els seus criptònims.
240
00:16:06,633 --> 00:16:08,010
També he trobat això.
241
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
És l'arxivador d'acció nocturna.
242
00:16:10,178 --> 00:16:14,224
Hi ha fotos de desenes de pàgines,
ordenades per criptònim.
243
00:16:14,307 --> 00:16:16,727
Cada una deu pertànyer a un agent nocturn.
244
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Les han fet a l'oficina d'acció nocturna.
245
00:16:21,481 --> 00:16:23,275
Tens data i hora?
246
00:16:24,860 --> 00:16:25,694
Un moment.
247
00:16:26,319 --> 00:16:27,863
Som-hi, metadades.
248
00:16:28,405 --> 00:16:29,948
A veure…
249
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
El nou de gener, a les 2:37 de la nit.
250
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
No. Això no pot ser.
És durant el meu torn.
251
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Un moment…
252
00:16:38,582 --> 00:16:43,420
Tenia la baixa per intoxicació alimentària
i la Farr va dir que em substituirien.
253
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
Llavors qui més pot accedir a l'oficina?
254
00:16:47,466 --> 00:16:51,303
A banda de mi, dos teleoperadors més,
la Farr i el Hawkins.
255
00:16:51,386 --> 00:16:53,972
Com confirmem
que la Farr va fer les fotos?
256
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Mirant qui ha accedit a la Casa Blanca.
257
00:16:56,308 --> 00:16:59,770
S'indexa amb quines targetes
s'accedeix a acció nocturna.
258
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
La seva hauria de sortir.
259
00:17:01,897 --> 00:17:04,524
Potser la Farr ha falsificat el registre.
260
00:17:04,608 --> 00:17:07,194
No. El servei secret
pot demanar la llista,
261
00:17:07,277 --> 00:17:10,238
però només l'Almora
pot canviar dades manualment.
262
00:17:10,322 --> 00:17:12,616
- La Chelsea pot accedir-hi?
- Potser.
263
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Ni idea.
Però ves a saber quan ens contacta.
264
00:17:15,660 --> 00:17:19,247
No podem esperar. Ens cal algú
que pugui demanar la llista.
265
00:17:19,998 --> 00:17:23,794
- I que no em vulgui disparar si em veu.
- S'escurça la llista.
266
00:17:33,345 --> 00:17:34,638
Quina llauna.
267
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
El meu cotxe arriba ja. Heu de marxar.
268
00:17:38,433 --> 00:17:40,769
- Sento fer-te nosa.
- No, ho entenc.
269
00:17:40,852 --> 00:17:44,397
Vaig a la redacció
per anar corroborant el que m'has donat.
270
00:17:44,481 --> 00:17:46,525
Si trobes res més, fes-m'ho arribar.
271
00:17:47,109 --> 00:17:47,943
Ho faré.
272
00:17:48,777 --> 00:17:49,778
Gràcies.
273
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
- Cuida'l.
- És quasi la meva feina.
274
00:19:04,394 --> 00:19:08,523
Res de presidenta Travers, res d'Almora.
Quin és el pla C?
275
00:19:09,316 --> 00:19:13,153
La presidenta va posar
equip de seguretat al Zadar quan va venir.
276
00:19:13,236 --> 00:19:16,990
Si és l'objectiu de l'atemptat de demà,
ha tornat als EUA.
277
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
El deu tornar a protegir
amb el servei secret.
278
00:19:19,659 --> 00:19:23,205
Puc mirar on és i alertar els agents,
però necessito un mòbil.
279
00:19:23,288 --> 00:19:24,998
No crec que em tornin el meu.
280
00:19:25,790 --> 00:19:29,753
En tinc un de vell al soterrani.
El podem agafar i mirar de…
281
00:19:32,714 --> 00:19:35,634
- Et trobes millor ara que ets aquí?
- Sí.
282
00:19:36,384 --> 00:19:38,220
- Que bé ser a casa.
- Sí.
283
00:19:39,137 --> 00:19:40,388
Em tenies amoïnat.
284
00:19:42,140 --> 00:19:45,518
Arrington, el Willett i la Farr
s'esperen al pis de sota.
285
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
Ha de marxar? Em…
286
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Em sento més segura si hi és.
287
00:19:51,399 --> 00:19:55,904
Estàs segura i ho estaràs. M'agradaria
que passem una estona tots sols.
288
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Torno en breu.
289
00:20:16,424 --> 00:20:17,259
Comencem.
290
00:20:23,848 --> 00:20:25,976
Et va dir per què t'ha fet tot això?
291
00:20:26,059 --> 00:20:29,145
- No et van arribar els vídeos?
- Quins vídeos?
292
00:20:30,605 --> 00:20:32,524
Em va gravar un parell de cops.
293
00:20:33,775 --> 00:20:37,779
Em va fer acusar-te de coses ridícules
i llegir el que exigia.
294
00:20:38,989 --> 00:20:43,702
- Em va dir que te'ls havia enviat.
- Maddie, no vaig rebre cap vídeo.
295
00:20:44,661 --> 00:20:46,746
O hauria fet el que em demanés.
296
00:20:47,247 --> 00:20:49,207
El que fos per recuperar-te.
297
00:20:53,211 --> 00:20:54,421
Què va dir de mi?
298
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
Que estaves implicat
en l'atemptat al metro de l'any passat.
299
00:20:59,843 --> 00:21:02,679
Que li havies matat al germà.
300
00:21:03,179 --> 00:21:04,556
No tenia cap sentit.
301
00:21:06,182 --> 00:21:10,687
L'FBI ha recollit
dades molt inquietants sobre aquell noi.
302
00:21:11,396 --> 00:21:12,439
Exmilitar,
303
00:21:12,522 --> 00:21:14,149
historial de drogoaddicció
304
00:21:14,649 --> 00:21:16,985
i va perdre un germà bessó fa un any.
305
00:21:17,861 --> 00:21:21,531
Sembla que li ha provocat
una mena de brot psicòtic.
306
00:21:22,115 --> 00:21:23,825
Estava molt trastornat.
307
00:21:24,367 --> 00:21:25,285
Delirava.
308
00:21:28,955 --> 00:21:29,956
Mira…
309
00:21:31,833 --> 00:21:33,793
Sé que no estat un pare perfecte.
310
00:21:34,294 --> 00:21:35,211
Ni tan sols un…
311
00:21:36,254 --> 00:21:38,423
bon pare.
312
00:21:38,923 --> 00:21:41,551
Però això m'ha obert els ulls.
313
00:21:42,719 --> 00:21:44,095
Només em quedes tu.
314
00:21:45,347 --> 00:21:46,473
L'única família.
315
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
T'estimo…
316
00:21:51,519 --> 00:21:52,520
moltíssim.
317
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
No sé què hauria fet si…
318
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
Jo també t'estimo, pare.
319
00:22:16,461 --> 00:22:17,754
També he obert foc.
320
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
Una salva va fer perdre l'equilibri
a qui disparava.
321
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
La dona va caure de la torre de càrrega.
322
00:22:24,302 --> 00:22:28,139
Quan vaig mirar
com estava l'agent Monks, no respirava.
323
00:22:29,349 --> 00:22:31,142
La policia va arribar després.
324
00:22:32,602 --> 00:22:37,232
Voldria tornar al vídeo que va rebre
al seu mòbil de part de la Srta. Redfield.
325
00:22:37,315 --> 00:22:39,150
El del missatge en codi.
326
00:22:39,651 --> 00:22:41,027
Què hi deia, al vídeo?
327
00:22:42,570 --> 00:22:46,908
Acusava el seu pare d'estar implicat
a l'atemptat al metro de fa un any.
328
00:22:47,951 --> 00:22:50,078
El segrestador sona trastocat.
329
00:22:50,161 --> 00:22:52,705
En tot cas,
m'agradaria donar-li una ullada.
330
00:22:52,789 --> 00:22:53,706
Nathan?
331
00:22:54,207 --> 00:22:57,168
El traurem del mòbil de l'Arrington.
L'hi dono de seguida.
332
00:22:57,669 --> 00:22:59,421
I el Peter Sutherland?
333
00:23:00,505 --> 00:23:03,967
- Què li passa?
- Era el sospitós principal del segrest.
334
00:23:04,050 --> 00:23:07,971
Potser n'és còmplice.
Hi havia rastre d'ell al dipòsit?
335
00:23:08,555 --> 00:23:11,433
No. Potser s'equivoca
sobre la seva participació.
336
00:23:12,392 --> 00:23:14,144
Encara no podem saber què no sabem.
337
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
Vols afegir res més?
338
00:23:21,276 --> 00:23:22,652
Ja hem acabat. Gràcies.
339
00:23:27,699 --> 00:23:32,245
Director Willett, s'ha avançat
en les morts del Hawkins o els Campbell?
340
00:23:32,328 --> 00:23:35,123
Res. Entre els dos casos
i el de la Maddie,
341
00:23:35,206 --> 00:23:39,419
l'agència està sota mínims.
He de posar a gent a analitzar el vídeo.
342
00:23:39,502 --> 00:23:42,630
És una prioritat?
Sembla que el tal Worley delirava.
343
00:23:42,714 --> 00:23:47,844
El Colin Worley era sospitós de la bomba
al metro abans de creure'l mort.
344
00:23:47,927 --> 00:23:48,887
De debò?
345
00:23:48,970 --> 00:23:52,807
M'interessa qualsevol cosa
que digui al respecte, deliri o no.
346
00:24:05,403 --> 00:24:08,323
Les llums encara estan apagades
i no veig el cotxe…
347
00:24:08,406 --> 00:24:10,074
Dona-li mitja horeta més.
348
00:24:17,207 --> 00:24:18,791
Ei, estàs bé?
349
00:24:19,959 --> 00:24:21,085
Sí, no és res.
350
00:24:23,421 --> 00:24:24,547
No ho sé, és que…
351
00:24:25,048 --> 00:24:27,717
L'atemptat, sigui el que sigui,
352
00:24:27,800 --> 00:24:29,093
passarà demà, oi?
353
00:24:29,594 --> 00:24:30,512
Això sembla.
354
00:24:31,513 --> 00:24:35,725
Cosa que vol dir
que en 24 hores, tot s'haurà acabat.
355
00:24:37,060 --> 00:24:40,772
O l'aturem o segurament ens arrestaran.
356
00:24:41,648 --> 00:24:42,524
O ens mataran.
357
00:24:44,275 --> 00:24:45,360
Un cop l'aturem,
358
00:24:45,985 --> 00:24:47,153
què toca després?
359
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Després de presentar informes,
360
00:24:51,241 --> 00:24:52,825
fer entrevistes…
361
00:24:52,909 --> 00:24:55,620
I que els conspiranoics ens assetgin.
362
00:24:59,082 --> 00:25:00,416
Després dels funerals.
363
00:25:03,878 --> 00:25:04,754
Sí.
364
00:25:06,214 --> 00:25:07,423
Després de tot això.
365
00:25:09,133 --> 00:25:10,009
No ho sé.
366
00:25:12,512 --> 00:25:16,516
Bé, de fet, el primer que faré
serà una migdiada de cinc dies.
367
00:25:19,394 --> 00:25:21,563
Sí, una migdiada estaria bé.
368
00:25:23,231 --> 00:25:24,566
I després?
369
00:25:27,026 --> 00:25:28,528
Crec que hi vull tornar.
370
00:25:29,279 --> 00:25:30,572
A Califòrnia.
371
00:25:31,489 --> 00:25:33,950
- Vull provar de nou.
- A tenir una empresa?
372
00:25:34,784 --> 00:25:35,785
Sí, a veure…
373
00:25:37,328 --> 00:25:39,038
Un nom nou, començar de nou.
374
00:25:40,373 --> 00:25:41,666
Aprendre dels errors.
375
00:25:42,625 --> 00:25:45,003
I tu? Tornaràs a acció nocturna?
376
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
No. I un colló.
377
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Amb una trucada n'hi ha prou.
378
00:25:51,050 --> 00:25:51,926
Sí.
379
00:25:52,969 --> 00:25:54,053
Sí, no sé.
380
00:25:55,388 --> 00:25:58,308
Vull comprar una caseta
i desaparèixer una mica.
381
00:25:58,391 --> 00:26:00,226
Sona maco. On?
382
00:26:00,810 --> 00:26:01,686
Ni idea.
383
00:26:03,730 --> 00:26:05,356
Es veu que Califòrnia mola.
384
00:26:11,738 --> 00:26:12,614
És ella.
385
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Som-hi.
386
00:26:45,480 --> 00:26:47,523
- Val. Ei.
- Què fots, Peter?
387
00:26:47,607 --> 00:26:49,359
- T'ho puc explicar.
- Quieta!
388
00:26:50,068 --> 00:26:53,279
A partir d'ara,
fas el que et diguem! Què passa?
389
00:26:53,780 --> 00:26:57,158
- Accelero les coses.
- No ho facis. Porta'ns a casa teva.
390
00:26:58,785 --> 00:26:59,702
Au, va.
391
00:27:12,215 --> 00:27:14,008
Ja està, enviat.
392
00:27:14,092 --> 00:27:15,551
Quant trigarà?
393
00:27:15,635 --> 00:27:16,469
No ho sé.
394
00:27:17,512 --> 00:27:19,514
Ei, conté informació confidencial.
395
00:27:19,597 --> 00:27:21,474
- Ja hi comptava.
- Som-hi, Val.
396
00:27:21,557 --> 00:27:23,768
- De debò?
- Sí, va de debò. Vinga.
397
00:27:30,316 --> 00:27:34,070
Ara no tinc temps d'explicar-ho,
però fem el que és degut.
398
00:27:34,570 --> 00:27:36,072
- No fotis.
- Sí.
399
00:27:36,155 --> 00:27:37,532
Sé com queda…
400
00:27:38,950 --> 00:27:43,329
- La Farr maquina alguna cosa.
- És la cap de gabinet. Sempre maquina.
401
00:27:43,413 --> 00:27:46,374
Va fer matar la tia i l'oncle de la Rose.
402
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
I qui ho diu?
403
00:27:48,960 --> 00:27:52,422
No se t'acut que puguis
ser al bàndol incorrecte, Peter?
404
00:27:59,846 --> 00:28:01,597
- Em sap greu.
- No, no ho…
405
00:28:05,643 --> 00:28:06,477
No responen?
406
00:28:07,311 --> 00:28:12,108
No, però he trobat un correu de la Valerie
al secretari de la presidenta.
407
00:28:12,191 --> 00:28:15,570
Avui la Travers ha desconvidat la Farr
de la reunió sobre el Zadar.
408
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
- La Valerie en volia descobrir el motiu.
- I?
409
00:28:18,823 --> 00:28:20,032
Ningú no ha respost.
410
00:28:26,122 --> 00:28:28,541
- Hola.
- Ei. Busco la pistola i la placa.
411
00:28:29,125 --> 00:28:30,543
El Briggs ho autoritza?
412
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Deia que me'ls tornarien després.
413
00:28:32,712 --> 00:28:33,921
Ho verifico amb ell.
414
00:28:34,630 --> 00:28:36,007
Gràcies. No cal córrer.
415
00:28:40,970 --> 00:28:42,305
CALENDARI
416
00:28:45,725 --> 00:28:47,226
On ets, Almora?
417
00:28:47,310 --> 00:28:48,644
CRIPTÒNIM - VIATGER
418
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
HORARI
419
00:28:49,937 --> 00:28:53,107
RECAPTE DE FONS - RODA DE PREMSA
PRESIDENT DEL LÍBAN
420
00:28:54,400 --> 00:28:55,234
Com?
421
00:28:55,318 --> 00:28:57,320
CRIPTÒNIM - VIATGER - CONFIDENCIAL
422
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
HORES PERSONALS
423
00:29:00,531 --> 00:29:01,949
Camp David?
424
00:29:04,076 --> 00:29:05,286
CRIPTÒNIM - ESPARVER
425
00:29:05,369 --> 00:29:07,872
SIS DEL MATÍ - ARRIBA A LA BLAIR HOUSE
426
00:29:09,665 --> 00:29:10,875
Sí, parlo amb ella.
427
00:29:17,507 --> 00:29:18,341
Arrington.
428
00:29:19,133 --> 00:29:22,678
Volia recuperar l'arma i la placa
per tornar amb la Toixó.
429
00:29:22,762 --> 00:29:27,975
Sobre aquest tema, l'Almora diu
que esperi fins que pugui parlar amb tu.
430
00:29:28,059 --> 00:29:30,937
Està ajudant la presidenta,
però demà torna.
431
00:29:32,647 --> 00:29:35,316
Heu parlat? Li has parlat de l'Erik?
432
00:29:35,399 --> 00:29:37,902
Sí. S'ha quedat fet pols.
433
00:29:38,986 --> 00:29:41,697
És una tragèdia.
El Monks era un gran agent.
434
00:29:43,658 --> 00:29:44,492
I millor paio.
435
00:29:56,295 --> 00:29:57,380
Hem de parlar.
436
00:30:37,461 --> 00:30:38,296
Què ha dit?
437
00:30:38,880 --> 00:30:41,257
No s'empassa
el que li venia el segrestador.
438
00:30:41,340 --> 00:30:44,594
- La creus?
- No del tot, però estarà bé.
439
00:30:46,470 --> 00:30:49,265
- I l'Arrington?
- Sap més del que diu.
440
00:30:49,348 --> 00:30:51,142
I no és per empitjorar-ho,
441
00:30:51,225 --> 00:30:54,896
però el Willett ja ha vinculat
el Worley a la bomba del metro.
442
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
Me n'ocuparé.
443
00:30:58,441 --> 00:31:03,154
Com? Des que et va excloure de la reunió
del Zadar, has parlat amb la presidenta?
444
00:31:04,280 --> 00:31:05,990
Ho hem de demorar una mica.
445
00:31:07,199 --> 00:31:10,995
Ocupeu-vos del Zadar. Amb la distracció,
m'ocuparé de l'Arrington i la Maddie.
446
00:31:11,078 --> 00:31:13,331
- Insisteixo, la Maddie està bé.
- T'he sentit.
447
00:31:13,414 --> 00:31:16,000
Però com que gairebé confesses a la tele,
448
00:31:16,083 --> 00:31:19,921
ja em perdonaràs si agafo
la teva observació amb moltes pinces.
449
00:31:20,963 --> 00:31:24,884
La presidenta voldrà parlar amb la Maddie
i l'Arrington quan sàpiga que ha aparegut.
450
00:31:24,967 --> 00:31:27,803
Si una diu el que no toca, estem fotuts.
451
00:31:28,638 --> 00:31:31,641
Segur que entens
per què no ens ho podem permetre.
452
00:31:38,022 --> 00:31:39,941
Tornem-hi després d'aquesta nit.
453
00:31:43,361 --> 00:31:45,821
Que el Wick truqui en despatxar el Zadar.
454
00:31:48,324 --> 00:31:50,534
Bregaré amb les seqüeles a la Casa Blanca.
455
00:31:58,542 --> 00:32:00,920
Tens raó. La Diane ja no és útil,
456
00:32:01,420 --> 00:32:03,089
així que compta amb mi.
457
00:32:03,756 --> 00:32:04,924
Amb una condició.
458
00:32:06,550 --> 00:32:11,180
Em sap greu, Gordon, però només així
t'assegures que cooperi. És la meva filla.
459
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
Sí.
460
00:32:14,892 --> 00:32:16,560
Després la faré anar dreta.
461
00:32:17,728 --> 00:32:21,732
I si el Sutherland i la neboda
l'hi han explicat a algú?
462
00:32:24,652 --> 00:32:25,695
Suposo.
463
00:32:26,195 --> 00:32:31,033
En el pitjor dels casos, demà a la nit
podré concedir indults a dojo.
464
00:32:34,578 --> 00:32:35,496
Sí.
465
00:33:30,009 --> 00:33:32,845
- Perdoni. No sabia que era aquí.
- No passa res.
466
00:33:34,096 --> 00:33:36,724
- Gràcies per recuperar-la.
- No es mereixen.
467
00:33:37,892 --> 00:33:38,934
És la meva feina.
468
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
Senyor?
469
00:33:43,022 --> 00:33:44,231
La presidenta truca.
470
00:33:48,069 --> 00:33:49,111
Cuidi-la.
471
00:33:57,953 --> 00:33:59,038
Tens allò que dèiem?
472
00:34:02,708 --> 00:34:06,087
- I tu?
- Sí. Esperem que algú ens escolti.
473
00:34:06,879 --> 00:34:08,047
- Peter?
- Digues.
474
00:34:08,130 --> 00:34:09,757
Tenim la llista d'accessos.
475
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
Sis, set, vuit…
476
00:34:15,596 --> 00:34:18,724
Aquí ho tenim.
El nou de gener a les 2:35 de la nit.
477
00:34:20,476 --> 00:34:24,730
La targeta era seva. La Farr va fer
fotos a l'arxivador d'acció nocturna.
478
00:34:24,814 --> 00:34:26,023
És inequívoc.
479
00:34:26,107 --> 00:34:27,441
Envia-li al Jim.
480
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
Ara mateix.
481
00:34:29,401 --> 00:34:30,528
- Mani?
- Peter?
482
00:34:30,611 --> 00:34:34,198
- Sí. Esteu bé totes dues?
- Vives, però no sé si segures.
483
00:34:34,281 --> 00:34:35,282
I vosaltres?
484
00:34:35,366 --> 00:34:38,369
Hem vinculat la Farr
a la mort de la família de la Rose.
485
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
Hòstia.
486
00:34:39,537 --> 00:34:42,665
T'ho envio quan pengi.
Heu parlat amb la presidenta o l'Almora?
487
00:34:42,748 --> 00:34:46,836
Són de viatge d'última hora fins demà
i l'Almora no agafa el telèfon.
488
00:34:46,919 --> 00:34:49,547
- I el Zadar?
- Segons l'horari, serà a la Blair House.
489
00:34:49,630 --> 00:34:52,758
Allà m'han dit
que no esperen estades aquesta setmana.
490
00:34:52,842 --> 00:34:54,760
- Llavors on és?
- No ho diuen.
491
00:34:54,844 --> 00:34:57,304
- On l'allotjarien?
- A la Casa Blanca o…
492
00:34:59,140 --> 00:35:00,266
A Camp David.
493
00:35:00,933 --> 00:35:03,936
El viatge de la presidenta
és per veure el Zadar.
494
00:35:04,019 --> 00:35:06,480
Per què no actualitzen l'horari del Zadar?
495
00:35:06,564 --> 00:35:08,941
- Potser per amagar-l'hi a la Farr?
- Com?
496
00:35:09,441 --> 00:35:13,445
He trobat un correu. L'han exclòs
d'una reunió sobre l'Omar Zadar.
497
00:35:13,529 --> 00:35:18,242
Potser la presidenta sospita de la Farr
i ha canviat on es trobaran sense dir-li.
498
00:35:18,325 --> 00:35:20,494
Per què pensaria que el Zadar perilla?
499
00:35:20,578 --> 00:35:23,080
L'Almora va lligar caps
quan vas venir al campus
500
00:35:23,164 --> 00:35:25,749
demanant a qui protegia
el dia de la bomba.
501
00:35:25,833 --> 00:35:29,211
Potser la Farr i el Redfield
han anul·lat el segon atemptat.
502
00:35:29,295 --> 00:35:34,175
No es plantejaran matar el Zadar
a Camp David. No amb la presidenta allà.
503
00:35:35,509 --> 00:35:36,719
Potser ho farien.
504
00:35:36,802 --> 00:35:37,970
Què?
505
00:35:38,053 --> 00:35:40,306
El pare era al telèfon fa uns minuts
506
00:35:40,931 --> 00:35:44,018
i ha parlat
d'indultar gent demà al vespre.
507
00:35:44,727 --> 00:35:47,521
Només la presidenta pot concedir indults.
508
00:35:47,605 --> 00:35:51,275
Merda. Volen carregar-se
el Zadar i, a sobre, la presidenta.
509
00:35:51,358 --> 00:35:53,777
- Envia'm les proves.
- Sí. Ves informant.
510
00:35:54,361 --> 00:35:55,446
Com ho aturem?
511
00:35:56,447 --> 00:36:00,534
Només una dona és capaç d'aturar-ho.
Segur que la Val té la clau de casa seva.
512
00:36:04,830 --> 00:36:07,583
Ha trucat al Ben Almora.
Deixi el seu missatge.
513
00:36:07,666 --> 00:36:09,293
Va directe al contestador.
514
00:36:13,797 --> 00:36:15,132
Ja vinc. Un segon.
515
00:36:20,054 --> 00:36:21,347
Bé. Estàs desperta.
516
00:36:22,514 --> 00:36:24,683
- Hem de marxar.
- A on?
517
00:36:24,767 --> 00:36:27,228
A Camp David. La presidenta et vol veure.
518
00:36:28,229 --> 00:36:29,313
I a vostè.
519
00:37:02,471 --> 00:37:05,724
FORCES AÈRIES DELS EUA
520
00:37:15,192 --> 00:37:18,362
Sr. Zadar, servei secret.
Espero que hagi volat bé.
521
00:37:18,445 --> 00:37:22,366
- Camp David és lluny?
- A poc menys d'una hora. Vingui amb mi.
522
00:37:22,449 --> 00:37:23,701
L'Esparver es mou.
523
00:37:33,252 --> 00:37:34,086
Tot llest.
524
00:37:45,973 --> 00:37:47,516
Va tot bé?
525
00:38:24,636 --> 00:38:26,263
SEGELL PRESIDENCIAL
526
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
Ei, reina.
527
00:39:05,219 --> 00:39:07,388
No havia vist mai aquests agents.
528
00:39:37,334 --> 00:39:41,380
PASSAPORT
529
00:39:55,769 --> 00:39:58,605
Quan el vegis,
dona-li al Wick aquest missatge.
530
00:39:58,689 --> 00:39:59,690
Dona-li tu.
531
00:40:00,732 --> 00:40:03,152
Ja no rebo ordres teves. S'ha acabat.
532
00:40:03,235 --> 00:40:06,363
Podem provar que vas participar
en la mort de la tia i l'oncle.
533
00:40:06,447 --> 00:40:07,281
De debò?
534
00:40:07,364 --> 00:40:09,867
Fotos de l'arxivador d'acció nocturna
geoetiquetades
535
00:40:09,950 --> 00:40:14,079
i el registre de quan les vas fer.
The Baltimore Sun té les proves.
536
00:40:14,163 --> 00:40:16,165
Si és cert, què fas aquí, Peter?
537
00:40:16,248 --> 00:40:19,334
Vanar-te? No queda bé.
No fa oloreta de seguretat.
538
00:40:19,418 --> 00:40:22,754
Digues al Redfield i el Wick
que cancel·lin l'assassinat.
539
00:40:22,838 --> 00:40:25,299
Parles amb qui no és. Ja no sé què passa.
540
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Para de mentir.
541
00:40:26,550 --> 00:40:30,762
Ho sabem tot. Que tu, el Redfield
i el Wick sou darrere de la bomba.
542
00:40:30,846 --> 00:40:33,557
Que tots tres voleu tapar
que hi vau intervenir
543
00:40:33,640 --> 00:40:36,268
matant el Zadar
i la presidenta a Camp David.
544
00:40:37,060 --> 00:40:38,437
- Què?
- Anul·la-ho.
545
00:40:38,520 --> 00:40:41,064
- Què t'empatolles?
- Prou de numerets.
546
00:40:41,148 --> 00:40:44,109
Va de debò. Per què dieu
que atacarien la Michelle?
547
00:40:44,193 --> 00:40:46,987
La Maddie ha sentit
que son pare indultarà gent.
548
00:40:47,070 --> 00:40:48,447
- Quan?
- Fa unes hores.
549
00:40:48,989 --> 00:40:51,700
El Redfield i el Wick
no responen quan truco.
550
00:40:52,201 --> 00:40:56,205
Em pensava que éreu els sicaris
del Wick venint a matar-me. Hosti.
551
00:40:56,872 --> 00:41:00,375
- A qui truques?
- A la presidenta, collons. L'he d'avisar.
552
00:41:01,460 --> 00:41:04,963
- És el contestador…
- Merda, han tallat les comunicacions.
553
00:41:05,464 --> 00:41:07,216
- Ja està en marxa.
- El què?
554
00:41:08,258 --> 00:41:09,259
Parla.
555
00:41:09,801 --> 00:41:14,056
Havien d'atemptar contra el Zadar
quan aterrés l'avió, però no ha passat.
556
00:41:14,139 --> 00:41:17,684
El Redfield i el Wick me n'han exclòs
perquè han canviat de pla.
557
00:41:18,268 --> 00:41:20,270
Han passat a la Michelle sense mi.
558
00:41:20,354 --> 00:41:21,230
Per què?
559
00:41:21,313 --> 00:41:24,358
Perquè sabien que és el meu límit
i no ho permetria.
560
00:41:25,025 --> 00:41:27,319
Mai faria mal a la Michelle Travers.
561
00:41:28,487 --> 00:41:33,200
Tot el que he fet ha estat per ajudar-la,
pel bé del govern i del país.
562
00:41:33,283 --> 00:41:36,119
Estalvia-t'ho. Ajuda'ns a aturar-ho.
563
00:41:37,079 --> 00:41:38,830
Que no et torni a enganyar.
564
00:41:39,581 --> 00:41:40,415
Peter.
565
00:41:42,459 --> 00:41:43,919
Anem a Camp David.
566
00:41:47,172 --> 00:41:48,423
I tu ens hi esmunyiràs.
567
00:43:49,002 --> 00:43:51,171
Subtítols: Rocío Rincón Fernández