1
00:00:06,174 --> 00:00:07,759
Медді. Схоже, її викрали.
2
00:00:07,759 --> 00:00:10,511
Ви маєте докласти
всіх зусиль, щоб знайти її.
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,305
Усі дороги ведуть до Пітера.
4
00:00:12,305 --> 00:00:14,390
Підійдемо до цього з різних боків.
5
00:00:14,390 --> 00:00:16,434
- Що ти задумав?
- Листівка в тебе?
6
00:00:17,852 --> 00:00:22,273
Пауло думав, що якщо залучить її,
то зможе поширити ідею «Нового листа».
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,984
- Були ще учасники плану? Він?
- Це Маттео.
8
00:00:24,984 --> 00:00:27,570
Пауло використовував тебе для пропаганди,
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,239
- а я - його, щоб дістати тебе.
- Я допоможу.
10
00:00:30,239 --> 00:00:32,283
Що як я скажу, що Медді збиралася
11
00:00:32,283 --> 00:00:34,160
публічно тебе принизити?
12
00:00:34,160 --> 00:00:35,995
Що ти кажеш?
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,205
Подивися.
14
00:00:37,205 --> 00:00:39,624
Сара потонула через тебе, тату.
15
00:00:39,624 --> 00:00:41,250
Брехлива сучка!
16
00:00:41,250 --> 00:00:44,462
Що б ти не планував для мого батька,
зробимо це разом.
17
00:00:44,462 --> 00:00:45,671
Впізнаєш його?
18
00:00:45,671 --> 00:00:46,589
Так.
19
00:00:46,589 --> 00:00:47,799
Колін Ворлі.
20
00:00:47,799 --> 00:00:51,219
Він помер за день до того,
як ФБР приїхало допитати його.
21
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Мені потрібні копії усіх
публічних записів про Коліна Ворлі.
22
00:00:55,556 --> 00:00:58,017
Тітка сказала, що залишилося сім днів.
23
00:00:58,017 --> 00:01:00,394
До чого? Думаємо, буде ще один напад.
24
00:01:00,394 --> 00:01:03,356
Я все робила заради того, у що ти віриш.
25
00:01:03,356 --> 00:01:05,608
Гадаю, тобі слід відійти від справи.
26
00:01:07,777 --> 00:01:11,197
Ти сказав битися з усіх сил.
Саме це ти маєш робити зараз.
27
00:01:11,781 --> 00:01:15,034
Ти скажеш мені, де Пітер Сазерленд.
28
00:01:15,034 --> 00:01:16,410
Пропоную угоду.
29
00:01:16,410 --> 00:01:18,454
Я знаю, хто викрав Медді Редфілд.
30
00:01:18,454 --> 00:01:20,414
Я дам його останні координати.
31
00:01:20,414 --> 00:01:22,708
Знайди його, розберися з ним,
32
00:01:22,708 --> 00:01:24,836
а я знайду Пітера Сазерленда.
33
00:01:24,836 --> 00:01:27,421
Руки вгору! Руки вгору кажу! Кидай сумку!
34
00:01:27,421 --> 00:01:29,090
Підніміть руки!
35
00:01:29,757 --> 00:01:30,716
Пітере?
36
00:01:30,716 --> 00:01:32,176
Так. Усе буде добре.
37
00:01:46,566 --> 00:01:49,360
{\an8}Ймовірно, струс мозку. Вас оглянуть.
38
00:01:49,360 --> 00:01:50,820
{\an8}Скільки загиблих?
39
00:01:50,820 --> 00:01:53,156
Один. Могло бути гірше.
40
00:01:53,698 --> 00:01:54,782
Будьте тут.
41
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
Гей, це... Це він.
42
00:02:01,289 --> 00:02:02,248
Це той чоловік.
43
00:02:03,249 --> 00:02:04,083
- Гей.
- Легше.
44
00:02:04,083 --> 00:02:05,334
Обережно.
45
00:02:29,233 --> 00:02:30,067
Привіт.
46
00:02:32,486 --> 00:02:33,654
Що ти тут забув?
47
00:02:34,447 --> 00:02:35,990
Кендра вигнала мене.
48
00:02:35,990 --> 00:02:37,533
Тобі не можна тут бути.
49
00:02:37,533 --> 00:02:39,911
Перекантуюсь пару днів. Вона охолоне.
50
00:02:39,911 --> 00:02:41,537
Ти маєш піти. Не зараз.
51
00:02:41,537 --> 00:02:43,623
Я заплачу за готель, тільки піди.
52
00:02:44,332 --> 00:02:45,541
Ти що під кайфом?
53
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Ні.
54
00:02:47,752 --> 00:02:48,711
Знову підсів?
55
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Ні.
56
00:02:49,670 --> 00:02:52,924
- Скажи правду. Я допоможу.
- Я нічого не вживаю.
57
00:02:52,924 --> 00:02:54,550
У мене купа справа,
58
00:02:54,550 --> 00:02:57,887
і на роботі взагалі завал.
59
00:02:58,971 --> 00:03:01,849
Пам'ятаєш, що сталося,
коли в тебе був завал?
60
00:03:03,643 --> 00:03:04,769
Мушу підняти.
61
00:03:10,733 --> 00:03:12,902
- Так?
- Що, у біса, сталося?
62
00:03:12,902 --> 00:03:15,488
Хтось спинив поїзд,
коли я залишив пакунок.
63
00:03:15,488 --> 00:03:16,864
Вибухнула не там.
64
00:03:16,864 --> 00:03:18,324
Тебе хтось бачив?
65
00:03:19,033 --> 00:03:20,701
- Ні.
- Упевнений?
66
00:03:20,701 --> 00:03:22,119
Так, я, бляха, упе...
67
00:03:24,622 --> 00:03:25,706
Вибач, я просто...
68
00:03:25,706 --> 00:03:29,377
Віцепрезидент з цим розбереться, правда?
Він про все подбає?
69
00:03:29,377 --> 00:03:30,795
Так, не хвилюйся.
70
00:03:31,754 --> 00:03:32,880
Він тебе прикриє.
71
00:03:33,965 --> 00:03:36,550
Заляж на дно, поки ми все не вирішимо.
72
00:03:36,550 --> 00:03:37,510
Добре.
73
00:03:38,344 --> 00:03:39,262
Зрозумів.
74
00:03:39,262 --> 00:03:40,388
Буду на зв'язку.
75
00:03:59,073 --> 00:04:01,325
Гей, я б замовив щось на вечерю.
76
00:04:02,326 --> 00:04:03,286
Що думаєш?
77
00:04:06,205 --> 00:04:07,039
Маттео?
78
00:04:12,503 --> 00:04:14,797
Маттео?
79
00:04:14,797 --> 00:04:15,715
О Боже.
80
00:04:17,842 --> 00:04:18,843
Давай.
81
00:04:18,843 --> 00:04:21,095
Гей, отямся. Отямся.
82
00:04:21,095 --> 00:04:22,013
Гей.
83
00:04:46,037 --> 00:04:47,538
ВОРЛІ МАТТЕО
84
00:04:52,084 --> 00:04:54,295
АЛЛОНТІН
МЕНЮФЕКЧУРІНГ
85
00:05:10,478 --> 00:05:12,396
ВОДІЙСЬКІ ПРАВА
ВОРЛІ МАТТЕО
86
00:05:23,824 --> 00:05:27,203
НІЧНИЙ АГЕНТ
87
00:05:32,917 --> 00:05:34,210
Мій тато щось сказав?
88
00:05:37,505 --> 00:05:38,339
Їж.
89
00:05:45,262 --> 00:05:48,391
Жодних ознак її перебування.
Поліція буде за хвилину.
90
00:05:48,391 --> 00:05:51,936
Я ж кажу, я ніяк не причетний
до зникнення Медді Редфілд.
91
00:05:51,936 --> 00:05:54,438
Про всяк випадок, заткнись і не рухайся.
92
00:05:54,438 --> 00:05:55,940
Вона не в нас, ясно?
93
00:05:55,940 --> 00:05:59,193
Віцепрезидент Редфілд
і Діана Фарр підставили Пітера.
94
00:05:59,193 --> 00:06:02,321
Фарр, для якої
ти вів розслідування два дні тому?
95
00:06:02,321 --> 00:06:03,531
Ви посварилися?
96
00:06:03,531 --> 00:06:05,116
Узагалі-то, так,
97
00:06:05,658 --> 00:06:08,202
коли дізнався,
що вона винна у підриві метро.
98
00:06:08,786 --> 00:06:09,912
Він каже правду.
99
00:06:09,912 --> 00:06:13,707
Ми з'ясували особу справжнього підривника.
Докази в сумці.
100
00:06:21,382 --> 00:06:23,008
ЗАТРИМАННЯ
ВОРЛІ КОЛІН
101
00:06:23,717 --> 00:06:24,552
Монкс.
102
00:06:37,565 --> 00:06:38,899
Дякую за підмогу.
103
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
- Це стосується дочки Редфілда?
- Так.
104
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
Ми думали, що вийшли на слід,
а це виявився тупик.
105
00:06:44,613 --> 00:06:45,990
Вибачте за клопіт.
106
00:06:45,990 --> 00:06:47,450
Та нічого.
107
00:06:47,450 --> 00:06:50,536
Гей, ти... Ти той самий, так?
108
00:06:51,287 --> 00:06:52,413
З...
109
00:06:52,413 --> 00:06:55,249
Ага. Я... Я той самий.
110
00:06:55,249 --> 00:06:57,877
- Ти знаєш, хто це?
- Я знаю, хто це.
111
00:06:57,877 --> 00:06:59,879
Це крутяк, чувак.
112
00:06:59,879 --> 00:07:01,297
Можна фото?
113
00:07:02,089 --> 00:07:03,299
- Звісно.
- Серйозно?
114
00:07:06,677 --> 00:07:08,637
І в повний зріст.
115
00:07:08,637 --> 00:07:09,889
Так.
116
00:07:10,848 --> 00:07:12,516
Круто. Дякую.
117
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
- Потрібна якась допомога?
- Не треба, дякую.
118
00:07:17,480 --> 00:07:20,232
- Дякую, що приїхали, хлопці.
- Гаразд.
119
00:07:22,151 --> 00:07:23,694
Тебе це бісить?
120
00:07:23,694 --> 00:07:24,695
Так.
121
00:07:26,238 --> 00:07:29,116
Але моя дитина любить
бачити мене в інтернеті.
122
00:07:29,116 --> 00:07:30,409
У тебе є дитина?
123
00:07:31,118 --> 00:07:32,036
Так.
124
00:07:36,582 --> 00:07:39,210
То ти віриш цим двом? Хоча б трохи?
125
00:07:39,210 --> 00:07:40,377
Нізащо.
126
00:07:40,377 --> 00:07:43,464
Але якщо це приведе
нас до Медді, слід їх вислухати.
127
00:07:43,464 --> 00:07:45,883
Якщо відчуємо, що вони не за нас,
128
00:07:45,883 --> 00:07:47,051
кинемо їх у тюрму.
129
00:07:47,051 --> 00:07:48,761
Добре, зробимо по-твоєму.
130
00:07:51,305 --> 00:07:54,517
На диску є докази,
що якби бомба вибухнула за планом,
131
00:07:54,517 --> 00:07:56,519
вона б рознесла два квартали.
132
00:07:56,519 --> 00:07:58,646
Ми думаємо, ціллю Фарр і Редфілда
133
00:07:58,646 --> 00:08:01,565
була та сама людина,
яку ви захищали в кафе.
134
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
Скажіть, кого охороняли, і...
135
00:08:03,317 --> 00:08:05,236
Ні. Зосередьтеся на Ворлі.
136
00:08:05,236 --> 00:08:07,112
Яка його роль у цій теорії?
137
00:08:07,112 --> 00:08:08,989
Він був серед підозрюваних ФБР
138
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
до зливу заяви Народного фронту.
139
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Час смерті був підозрілим,
140
00:08:13,035 --> 00:08:16,247
тож ми поїхали до Державного архіву,
взяли його досьє.
141
00:08:16,247 --> 00:08:19,250
Ворлі працював
у дочірній компанії «Терн Лейк».
142
00:08:19,250 --> 00:08:22,002
Подивіться на тату
гримучої змії з портрета.
143
00:08:22,628 --> 00:08:25,381
Таке ж саме було в підривника метро.
144
00:08:25,381 --> 00:08:26,966
Я бачив його того вечора.
145
00:08:26,966 --> 00:08:29,385
- Знаю, як це звучить.
- Справді?
146
00:08:31,470 --> 00:08:33,347
Ви бачили Ворлі, так?
147
00:08:33,931 --> 00:08:34,974
Хто він вам?
148
00:08:38,602 --> 00:08:41,397
Медді була зі своїм професором,
коли її викрали.
149
00:08:42,189 --> 00:08:45,109
Це малюнок хлопця її професора.
150
00:08:47,152 --> 00:08:49,280
Ні, це... Це неможливо.
151
00:08:49,863 --> 00:08:51,865
Ворлі помер від передозу рік тому,
152
00:08:51,865 --> 00:08:54,118
день перед допитом ФБР.
153
00:08:54,118 --> 00:08:55,327
Тепер він Маттео.
154
00:08:55,327 --> 00:08:57,329
Його бачили цього тижня.
155
00:08:57,329 --> 00:09:01,500
У звіті про розтин зазначено, що у нього
немає татуювань чи позначень.
156
00:09:01,500 --> 00:09:03,002
Як це можливо?
157
00:09:03,794 --> 00:09:05,504
Є свідоцтво про народження.
158
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Подивіться.
159
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
{\an8}СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ
КОЛІН ВОРЛІ - БЛИЗНЮК
160
00:09:16,974 --> 00:09:18,017
Він близнюк.
161
00:09:19,685 --> 00:09:20,519
Добре.
162
00:09:21,145 --> 00:09:23,105
Тоді вони вбили не того близнюка.
163
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Підривник вдає свого близнюка?
164
00:09:25,482 --> 00:09:27,776
- Як це приведе нас до Медді?
- Не знаю.
165
00:09:27,776 --> 00:09:29,737
Єдине, що ми ще не перевірили,
166
00:09:29,737 --> 00:09:32,948
це адреса найближчого родича
зі звіту про розтин.
167
00:09:32,948 --> 00:09:35,951
Поштовий ящик.
Ми їхали туди, і з'явилися ви.
168
00:09:35,951 --> 00:09:37,620
Я справді заінтригований.
169
00:09:38,203 --> 00:09:40,456
Але ви мені ще нічого не довели.
170
00:09:40,456 --> 00:09:41,915
Назвіть вагому причину,
171
00:09:41,915 --> 00:09:44,627
чому нам не затягти вас зараз у Білий дім
172
00:09:44,627 --> 00:09:46,587
і віддати в руки начальству.
173
00:09:46,587 --> 00:09:49,131
Це начальство вбило моїх тітку й дядька.
174
00:09:49,131 --> 00:09:50,466
Пітера підставили.
175
00:09:50,466 --> 00:09:52,843
Приведете нас - і вони придумають,
як його вбити.
176
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
Крім того, вони планують
ще один напад завтра.
177
00:09:55,929 --> 00:09:57,431
Послухайте мене.
178
00:09:57,431 --> 00:10:00,392
Якщо Колін Ворлі
видає себе за брата-близнюка,
179
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
знайшовши його,
ми розв'яжемо дві проблеми.
180
00:10:02,728 --> 00:10:05,064
Ми шукаємо одну людину.
181
00:10:05,064 --> 00:10:08,400
Треба допомагати одне одному.
Треба працювати разом.
182
00:10:13,822 --> 00:10:17,660
«Зізнайся світові, що ти запланував
підрив метро й все приховав.
183
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Назви імена і візьми відповідальність.
184
00:10:21,580 --> 00:10:24,083
Інакше мене вб’ють за дві години.
185
00:10:24,792 --> 00:10:25,668
Прошу, тату.
186
00:10:26,627 --> 00:10:28,379
Скажи правду й врятуй мене».
187
00:10:32,549 --> 00:10:34,843
Мій тато допоміг підірвати метро?
188
00:10:36,220 --> 00:10:37,096
Так.
189
00:10:41,016 --> 00:10:44,019
- Там був загиблий.
- Мало бути набагато більше.
190
00:10:44,937 --> 00:10:45,938
Набагато.
191
00:10:48,107 --> 00:10:49,650
Якщо мій тато таке зробив,
192
00:10:50,984 --> 00:10:53,570
він заслуговує на все,
що ти хочеш зробити.
193
00:10:56,240 --> 00:10:57,533
Я з тобою заодно.
194
00:11:14,925 --> 00:11:16,927
Бачила, що я зробив із Пауло?
195
00:11:21,056 --> 00:11:24,601
Я зроблю те саме з тобою,
якщо ти не стулиш пельку.
196
00:11:26,395 --> 00:11:28,605
Ми з тобою не на одному боці.
197
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Інакше мене вб’ють за дві години.
198
00:11:48,876 --> 00:11:51,503
Прошу, тату. Скажи правду й врятуй мене.
199
00:11:52,087 --> 00:11:54,006
Господи, вона така налякана.
200
00:11:54,006 --> 00:11:56,842
Треба йти туди й повідомити про це Ешлі.
201
00:11:56,842 --> 00:11:58,343
Ми не покажемо це йому.
202
00:11:59,928 --> 00:12:00,763
Ми мусимо.
203
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Ти чув, як він говорив про те,
щоб поступитися.
204
00:12:03,557 --> 00:12:04,600
Побачивши ще це,
205
00:12:04,600 --> 00:12:07,060
він буде ридати й зізнаватися на камеру.
206
00:12:07,060 --> 00:12:10,564
- Нам з тобою кінець.
- Тоді що ти пропонуєш?
207
00:12:13,567 --> 00:12:15,569
Ешлі, як ти?
208
00:12:17,070 --> 00:12:19,156
Не дуже, Діано. Узагалі не дуже.
209
00:12:20,115 --> 00:12:21,241
Є новини?
210
00:12:24,077 --> 00:12:25,204
Виступлю перед пресою.
211
00:12:25,204 --> 00:12:27,790
Ні, ми вже говорили й відхилили цю ідею.
212
00:12:27,790 --> 00:12:29,917
Розумію, ти не мислиш тверезо.
213
00:12:29,917 --> 00:12:32,211
Я не видам ваші імені, добре? Я...
214
00:12:32,211 --> 00:12:34,755
Це не варіант, тож викинь це з голови.
215
00:12:34,755 --> 00:12:37,090
Вона єдина дочка, яка в мене лишилася.
216
00:12:37,674 --> 00:12:39,426
У нас з Медді були проблеми,
217
00:12:39,426 --> 00:12:43,096
але я не хочу бути тим батьком,
якого побачив на відеоняні.
218
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
Більше ніколи.
219
00:12:44,264 --> 00:12:46,725
Вона б це показала. Ненавидить тебе.
220
00:12:46,725 --> 00:12:47,976
І що з того?
221
00:12:47,976 --> 00:12:50,771
Вона може тобі зашкодити,
якщо не будемо обережні.
222
00:12:50,771 --> 00:12:52,314
Я ж маю щось зробити!
223
00:12:53,649 --> 00:12:54,483
Я її батько.
224
00:12:54,483 --> 00:12:56,735
Її вже дехто шукає, добре?
225
00:12:57,319 --> 00:13:00,155
Є зачіпка. Вони зацікавлені
зробити це швидко.
226
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
Якщо спинимо викрадача...
227
00:13:02,783 --> 00:13:04,409
А чому саме один викрадач?
228
00:13:05,786 --> 00:13:09,414
І чому відео надіслали саме тобі?
229
00:13:12,543 --> 00:13:14,461
Ти знаєш, хто це, так?
230
00:13:15,671 --> 00:13:19,132
Ти, бляха, знаєш, у кого моя донька.
231
00:13:20,133 --> 00:13:22,344
Хлопець, який підірвав для нас метро.
232
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
Я думав, з ним покінчено.
233
00:13:24,847 --> 00:13:26,849
Мабуть, моя команда помилилася.
234
00:13:26,849 --> 00:13:28,767
Вони знешкодили його брата.
235
00:13:28,767 --> 00:13:30,102
Як це сталося?
236
00:13:30,727 --> 00:13:33,272
Це та команда, що має врятувати мою дочку?
237
00:13:33,272 --> 00:13:35,107
Бо вони, схоже, кляті профі.
238
00:13:35,107 --> 00:13:36,859
Хочеш зустрітися з ними?
239
00:13:37,568 --> 00:13:40,904
Якщо й надалі говоритимеш
такі слова, як «преса»,
240
00:13:40,904 --> 00:13:43,907
я зроблю так,
щоб вони зайшли й привіталися.
241
00:13:43,907 --> 00:13:45,492
Ти мені погрожуєш?
242
00:13:48,161 --> 00:13:49,788
Он як.
243
00:13:53,125 --> 00:13:54,042
Я або Медді?
244
00:13:58,422 --> 00:13:59,965
Я впораюся з нею.
245
00:14:00,465 --> 00:14:01,800
Вона не перешкода.
246
00:14:02,509 --> 00:14:04,261
Ми постараємося її уберегти,
247
00:14:04,261 --> 00:14:07,180
але зараз треба оцінити ситуацію.
248
00:14:08,056 --> 00:14:09,725
Вона постраждає через вас.
249
00:14:09,725 --> 00:14:11,226
Я зможу з цим жити.
250
00:14:12,352 --> 00:14:13,395
А ти?
251
00:14:15,981 --> 00:14:16,815
Діано?
252
00:14:19,359 --> 00:14:21,528
Я люблю свою дочку.
253
00:14:22,654 --> 00:14:23,530
Я...
254
00:14:24,615 --> 00:14:25,532
Я знаю.
255
00:14:30,120 --> 00:14:32,831
Але ми не можемо програти цей бій, Ешлі.
256
00:14:34,207 --> 00:14:36,460
Ми доходимо до фінішу.
257
00:14:37,711 --> 00:14:38,670
Так.
258
00:14:44,676 --> 00:14:46,178
Ідеться не лише про нас,
259
00:14:46,720 --> 00:14:48,180
усе заради країни.
260
00:14:49,473 --> 00:14:52,225
Ти маєш триматися, незважаючи ні на що.
261
00:14:57,314 --> 00:14:58,148
Я в нормі.
262
00:14:59,858 --> 00:15:00,692
Я в нормі.
263
00:15:02,611 --> 00:15:06,281
Тільки швидше поверніть її
додому неушкодженою, добре?
264
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
Звісно.
265
00:15:23,548 --> 00:15:24,883
Твоя посіпака?
266
00:15:24,883 --> 00:15:27,678
Перевіряє старі адреси
та місця роботи Ворлі.
267
00:15:29,680 --> 00:15:31,515
Не бійся, розбереться з ним.
268
00:15:33,266 --> 00:15:34,142
Лише з ним?
269
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Я можу змінити наказ.
270
00:15:46,655 --> 00:15:47,739
Я їй повідомлю.
271
00:15:59,376 --> 00:16:01,795
ВАШИНГТОН
ОПОДАТКУВАННЯ БЕЗ ПРЕДСТАВНИЦТВА
272
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
- Не вилазьте.
- Будемо сидіти тут.
273
00:16:20,814 --> 00:16:24,443
СКЛАД САМООБСЛУГОВУВАННЯ «БРІДЖВ'Ю»
274
00:16:27,029 --> 00:16:27,863
Перепрошую.
275
00:16:28,739 --> 00:16:30,532
Нам потрібен доступ до ящика.
276
00:16:32,034 --> 00:16:32,993
Ви копи?
277
00:16:32,993 --> 00:16:34,453
Секретна служба.
278
00:16:34,453 --> 00:16:35,579
У вас є ордер?
279
00:16:35,579 --> 00:16:38,165
Бо звучить якось неконституційно.
280
00:16:38,165 --> 00:16:41,960
Імовірно, орендар цього ящика
викрав дівчину під нашим захистом.
281
00:16:42,794 --> 00:16:45,047
Бляха, це ви про Редфілд, так?
282
00:16:49,676 --> 00:16:50,594
Ось.
283
00:16:56,641 --> 00:16:57,684
Це від вас.
284
00:16:58,393 --> 00:16:59,227
Що це?
285
00:16:59,227 --> 00:17:01,563
Надсилаємо їх, коли довго не платять.
286
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Цей клієнт, мабуть, орендує склад.
287
00:17:04,608 --> 00:17:05,984
Можете дізнатися, який?
288
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
Зачекайте в холі. Я швидко.
289
00:17:12,532 --> 00:17:14,409
Чому так довго?
290
00:17:15,577 --> 00:17:17,204
Може, вони щось знайшли?
291
00:17:17,788 --> 00:17:19,623
Вони думають, що ми божевільні.
292
00:17:20,457 --> 00:17:23,085
Вони дивляться на це зовсім не так, як ми.
293
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Захищати когось...
294
00:17:27,422 --> 00:17:28,465
Це тисне на тебе.
295
00:17:30,008 --> 00:17:32,260
Особливо, коли не справляєшся.
296
00:17:33,345 --> 00:17:35,180
Ну, я досі ціла.
297
00:17:37,057 --> 00:17:37,891
Так...
298
00:17:38,809 --> 00:17:39,643
Мабуть.
299
00:17:40,310 --> 00:17:41,144
Гей.
300
00:17:41,978 --> 00:17:43,438
Я завдячую тобі життям.
301
00:17:44,731 --> 00:17:45,565
Як і я тобі.
302
00:17:57,410 --> 00:17:58,495
У тебе є фото?
303
00:18:00,163 --> 00:18:01,081
Дитини.
304
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Вона мила.
305
00:18:15,929 --> 00:18:16,763
Так.
306
00:18:16,763 --> 00:18:19,391
На щастя, вона не пішла в старого.
307
00:18:20,225 --> 00:18:21,143
Це...
308
00:18:21,810 --> 00:18:23,061
Це було давно.
309
00:18:24,354 --> 00:18:27,315
Останні кілька років
вона живе з моєю колишньою.
310
00:18:27,315 --> 00:18:30,986
- Не часто бачитеся?
- Ні... Відтоді, як я був на реабілітації.
311
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Але цього літа ми ідемо в похід, тому...
312
00:18:34,698 --> 00:18:35,907
Треба заробити.
313
00:18:36,867 --> 00:18:38,493
Заробити зустріч з дочкою?
314
00:18:38,493 --> 00:18:41,329
Так, не вживати, не вилетіти з роботи.
315
00:18:41,329 --> 00:18:42,831
Бути таким, як раніше.
316
00:18:42,831 --> 00:18:44,207
Коли не був героєм.
317
00:18:46,209 --> 00:18:47,711
Для світу, може, і герой,
318
00:18:47,711 --> 00:18:50,547
але на це начхати,
якщо для дитини ти інший.
319
00:18:52,257 --> 00:18:54,176
Було важко зав'язати?
320
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
Мені дуже не вистачало роботи,
321
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
і я просто хотів, щоб біль у плечі зник.
322
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
Тож я почав приймати ці таблетки,
323
00:19:02,517 --> 00:19:04,269
ці таблетки привели до оксі,
324
00:19:04,269 --> 00:19:06,021
день за днем,
325
00:19:06,021 --> 00:19:08,315
поки не дійшло до поганих вчинків.
326
00:19:09,858 --> 00:19:11,359
Жахливих вчинків.
327
00:19:12,736 --> 00:19:15,780
Так, зав'язати було важко,
але мені пощастило.
328
00:19:16,448 --> 00:19:19,576
Я ж проходив підготовку в Секретну службу.
329
00:19:20,327 --> 00:19:22,996
Люди думають, ми тут,
щоб захищати президента,
330
00:19:23,997 --> 00:19:26,917
якогось чоловіка чи жінку,
331
00:19:28,293 --> 00:19:30,128
але ми тут захищаємо установу.
332
00:19:31,087 --> 00:19:32,881
За це я й полюбив нашу службу.
333
00:19:33,882 --> 00:19:36,801
Я почувався частиною священного племені.
334
00:19:37,886 --> 00:19:41,598
Тож коли я почув про ці 12 кроків,
я подумав:
335
00:19:41,598 --> 00:19:42,641
«Чорт,
336
00:19:44,017 --> 00:19:45,560
щось знайоме.
337
00:19:45,560 --> 00:19:47,270
Це для мене не проблема.
338
00:19:49,272 --> 00:19:51,399
Я робив це все своє доросле життя».
339
00:19:53,568 --> 00:19:54,444
Знайшла.
340
00:19:55,195 --> 00:19:56,279
Склад J3.
341
00:20:27,644 --> 00:20:30,063
- Ходімо.
- Куди ви нас ведете?
342
00:20:30,063 --> 00:20:33,358
У Маттео є свій склад,
і нам потрібно більше очей.
343
00:20:34,943 --> 00:20:36,569
Час заробити на вечерю.
344
00:20:42,617 --> 00:20:44,411
Що він, у біса, будував?
345
00:20:45,578 --> 00:20:49,040
Тут зарплатний лист
для Маттео Ворлі з «Пайкмур Сек'юриті».
346
00:20:49,040 --> 00:20:51,835
- Виданий місяць тому.
- Добре, подзвоню їм.
347
00:20:52,961 --> 00:20:53,878
Що це?
348
00:20:53,878 --> 00:20:55,880
Професор з мистецтва Медді.
349
00:20:55,880 --> 00:20:57,799
Чорт, тут на нього ціле досьє.
350
00:20:57,799 --> 00:20:58,925
Не лише на нього.
351
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
Видрукований розклад занять Медді,
352
00:21:02,012 --> 00:21:05,098
цілі теки на всіх її професорів і друзів.
353
00:21:05,098 --> 00:21:09,394
Пауло - не єдина людина з оточення Медді,
яку він вивчав, а найслабша.
354
00:21:09,394 --> 00:21:11,646
Маттео планував це кілька місяців.
355
00:21:12,147 --> 00:21:13,356
Тепер ви нам вірите?
356
00:21:14,733 --> 00:21:16,568
Я не викрадав Медді Редфілд.
357
00:21:17,652 --> 00:21:20,155
Власник каже,
що відповість на всі питання,
358
00:21:20,155 --> 00:21:22,615
але якщо побачить мій бейджик особисто.
359
00:21:22,615 --> 00:21:25,493
Я влаштую тут засідку,
Маттео може повернутися.
360
00:21:25,493 --> 00:21:26,953
Я не залишу тебе саму.
361
00:21:26,953 --> 00:21:28,038
Ми будемо з нею.
362
00:21:29,789 --> 00:21:30,999
Я впораюся з ними.
363
00:21:32,250 --> 00:21:33,668
Тоді ти підеш зі мною.
364
00:21:34,169 --> 00:21:37,380
- Ні, ми будемо разом.
- Ні, ви робитимете, як я скажу.
365
00:21:37,380 --> 00:21:39,215
Гей, ми ж на одному боці.
366
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
Тоді допоможи знайти Медді,
і ви знову будете разом.
367
00:21:45,347 --> 00:21:46,973
Вона в надійних руках.
368
00:21:56,316 --> 00:21:57,692
«Є142».
369
00:22:28,056 --> 00:22:28,973
Він відповів?
370
00:22:29,474 --> 00:22:30,392
Ні.
371
00:22:31,434 --> 00:22:33,603
Схоже, йому все одно, чи ти жива.
372
00:22:34,437 --> 00:22:36,815
Звідки ти знаєш, що тато отримує відео?
373
00:22:36,815 --> 00:22:40,360
Бо людина, якій я їх надіслав,
мій колишній роботодавець,
374
00:22:40,360 --> 00:22:43,363
заодно з твоїм татком,
тож вони їх точно отримали.
375
00:22:43,363 --> 00:22:46,032
Може, він не показує
їх моєму татові. Може...
376
00:22:46,032 --> 00:22:49,452
У нього могли б бути проблеми через це.
Ти не думав?
377
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
Запиши ще одне відео.
378
00:22:53,748 --> 00:22:56,334
Надішли його прямо на номер мого тата.
379
00:22:56,835 --> 00:22:58,503
Я говоритиму своїми словами
380
00:22:58,503 --> 00:23:01,131
і зроблю так, що він публічно зізнається.
381
00:23:02,882 --> 00:23:03,967
Ти отримаєш своє.
382
00:23:10,014 --> 00:23:12,475
Це був Монкс. Вони у «Пайкмур Сек'юриті»,
383
00:23:12,475 --> 00:23:15,311
чекають на записи з трудової книжки Ворлі.
384
00:23:16,938 --> 00:23:18,064
Можна дещо спитати?
385
00:23:18,731 --> 00:23:19,607
Можливо.
386
00:23:19,607 --> 00:23:22,819
Коли я запитав,
кого ти охороняла в день підриву,
387
00:23:22,819 --> 00:23:24,446
і ти сказала, що не Медді,
388
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
ти збрехала?
389
00:23:26,739 --> 00:23:29,576
Ні. Я тоді ще навіть не була в її охороні.
390
00:23:30,160 --> 00:23:31,870
Тоді кого ти охороняла?
391
00:23:34,205 --> 00:23:37,584
Слухай, якщо я знатиму,
кого хотіли прибрати тією бомбою,
392
00:23:37,584 --> 00:23:41,045
я зможу з’ясувати,
хто буде ціллю Фарр і Редфілда завтра.
393
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
З цим може бути пов'язана Медді, розумієш?
394
00:23:45,550 --> 00:23:47,469
І її викрадення.
395
00:23:48,970 --> 00:23:50,138
Омар Задар.
396
00:23:51,306 --> 00:23:54,517
Він лідер Народного фронту.
Його кодове ім'я - Скопа.
397
00:23:55,602 --> 00:23:57,061
Чорт, Задар - це Скопа.
398
00:23:58,646 --> 00:23:59,898
Він був підозрюваним.
399
00:24:00,523 --> 00:24:03,359
- Я й не знав, що він був у США.
- Ніхто не знав.
400
00:24:03,359 --> 00:24:05,820
Він мав таємну зустріч з адміністрацією
401
00:24:05,820 --> 00:24:07,655
у підсобці того кафе.
402
00:24:07,655 --> 00:24:09,616
Вона тривала з 6:00 до 21:00.
403
00:24:10,200 --> 00:24:11,826
Під час підриву метро.
404
00:24:13,286 --> 00:24:15,622
Тоді він не був поганцем.
405
00:24:15,622 --> 00:24:16,664
Він був ціллю.
406
00:24:16,664 --> 00:24:18,208
Навіщо вбивати його так?
407
00:24:18,208 --> 00:24:21,503
Якщо хтось уб'є Задара,
його люди повиходять на вулиці.
408
00:24:21,503 --> 00:24:23,213
А якщо прибрати його
409
00:24:23,213 --> 00:24:25,256
разом з двома кварталами й метро...
410
00:24:25,256 --> 00:24:27,217
Він був би ще однією жертвою.
411
00:24:29,511 --> 00:24:30,345
Як і я.
412
00:24:38,645 --> 00:24:39,896
Що? Хто це?
413
00:24:40,438 --> 00:24:41,272
Це Медді.
414
00:24:42,899 --> 00:24:44,651
Тату, це я.
415
00:24:44,651 --> 00:24:46,444
Знаю, це важко,
416
00:24:46,444 --> 00:24:49,364
та ще колись за нами потяглася
417
00:24:49,364 --> 00:24:52,659
чорна смуга у житті.
418
00:24:53,368 --> 00:24:55,578
Спочатку мама, потім Сара.
419
00:24:56,162 --> 00:24:57,664
Я навчилася бути сильною.
420
00:24:58,248 --> 00:24:59,582
Такими ми є.
421
00:25:00,291 --> 00:25:03,169
Лише ти один можеш мене врятувати, тату.
422
00:25:03,169 --> 00:25:05,964
Запиши відео із зізнанням у підриві метро.
423
00:25:07,298 --> 00:25:08,132
Прошу.
424
00:25:09,050 --> 00:25:11,302
Заради... мене.
425
00:25:11,302 --> 00:25:15,598
У тебе було дві години,
надішли відео світові, прошу.
426
00:25:16,891 --> 00:25:19,310
Інакше мене вб'ють через 30 хвилин.
427
00:25:19,310 --> 00:25:20,687
Хто це надіслав?
428
00:25:21,604 --> 00:25:23,648
Хтось анонімний, тільки мені.
429
00:25:24,315 --> 00:25:25,608
Медді дала мій номер.
430
00:25:25,608 --> 00:25:28,027
Послухаймо, що вона каже,
коли торкається намиста.
431
00:25:28,027 --> 00:25:29,529
Це не від хвилювання?
432
00:25:29,529 --> 00:25:32,115
Ти не вловив. Сподіваюся, Маттео теж.
433
00:25:32,115 --> 00:25:33,199
Це наш сигнал.
434
00:25:33,199 --> 00:25:36,411
Вона так натякає,
щоб я забрала її із зустрічі.
435
00:25:36,411 --> 00:25:38,413
Вона перетворила це на код.
436
00:25:38,413 --> 00:25:40,873
Торкається його на певних словах.
437
00:25:41,499 --> 00:25:43,042
Я знаю, що це важко,
438
00:25:43,042 --> 00:25:46,337
та ще колись
за нами потяглася чорна смуга...
439
00:25:46,337 --> 00:25:47,797
Перший дотик. «Потяг».
440
00:25:47,797 --> 00:25:48,881
...у житті.
441
00:25:48,881 --> 00:25:51,009
Спочатку мама, потім Сара.
442
00:25:51,009 --> 00:25:52,594
Я навчилася бути сильною.
443
00:25:53,595 --> 00:25:54,679
Мене почетвертують.
444
00:25:54,679 --> 00:25:56,139
Другий дотик. «Є».
445
00:25:56,139 --> 00:25:58,891
- Лише ти один можеш врятувати мене.
- «Один».
446
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Запиши відео із зізнанням у підриві метро.
447
00:26:02,145 --> 00:26:03,062
Прошу.
448
00:26:03,646 --> 00:26:05,231
- Мене почетвертують.
- «Чотири».
449
00:26:05,231 --> 00:26:06,858
У тебе було дві години.
450
00:26:06,858 --> 00:26:09,444
- «Два».
- Надішли відео, прошу.
451
00:26:09,944 --> 00:26:12,447
Інакше мене вб'ють через 30 хвилин.
452
00:26:12,947 --> 00:26:15,199
Усе. Більше не торкається.
453
00:26:16,242 --> 00:26:18,411
«Потяг, є, один, чотири, два».
454
00:26:18,995 --> 00:26:20,830
«Потяг, є, один, чотири, два».
455
00:26:21,831 --> 00:26:24,334
Потяг, буква Є,
456
00:26:24,334 --> 00:26:26,461
номери один, чотири, два.
457
00:26:27,545 --> 00:26:28,838
Так, потяг Є142.
458
00:26:29,547 --> 00:26:30,632
Номер маршруту?
459
00:26:31,215 --> 00:26:33,468
- Що ти робиш?
- Повідомляю начальству.
460
00:26:33,468 --> 00:26:35,303
У Білому домі є зрадники.
461
00:26:35,303 --> 00:26:39,098
Не знаю, скільки їх,
але цим завідують Фарр і Редфілд.
462
00:26:39,098 --> 00:26:41,100
Якщо надішлеш це не тій людині,
463
00:26:41,100 --> 00:26:43,770
вони зрозуміють, що Медді знає про підрив.
464
00:26:43,770 --> 00:26:44,896
Як і ти.
465
00:26:44,896 --> 00:26:48,066
Надішлють за тобою вбивцю,
як зробили зі мною і Роуз.
466
00:26:49,609 --> 00:26:52,320
Ні, треба звернутись до преси,
винести в люди.
467
00:26:52,320 --> 00:26:54,113
Я не передам це пресі.
468
00:26:54,113 --> 00:26:56,949
Якщо я це оприлюдню,
він уб'є Медді, перш ніж знайдемо її.
469
00:26:56,949 --> 00:26:58,701
Треба зрозуміти, що за код.
470
00:26:59,202 --> 00:27:02,246
До всього цього лайна
я робив подібне у ФБР.
471
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
Повір мені, я можу допомогти.
472
00:27:06,084 --> 00:27:06,918
Добре.
473
00:27:07,794 --> 00:27:09,045
Доведи.
474
00:27:11,881 --> 00:27:13,091
Давай!
475
00:28:14,652 --> 00:28:15,778
Вал?
476
00:28:16,404 --> 00:28:17,613
Валері?
477
00:28:18,364 --> 00:28:19,198
Мем?
478
00:28:19,198 --> 00:28:21,951
Уже є основні тези
наради про Задара о третій?
479
00:28:21,951 --> 00:28:22,994
Наразі ні.
480
00:28:22,994 --> 00:28:24,495
Зв'яжіться з розвідкою,
481
00:28:24,495 --> 00:28:27,957
попитайте, чи вони знову
не перекрутили список адресатів.
482
00:28:31,919 --> 00:28:33,880
Ешлі, що ти тут робиш?
483
00:28:33,880 --> 00:28:35,715
Зайшов перед нарадою.
484
00:28:35,715 --> 00:28:38,426
Люди зрозуміють, якщо хочеш пересидіти.
485
00:28:38,426 --> 00:28:39,635
Я в нормі.
486
00:28:39,635 --> 00:28:41,179
Я усе тобі доповім.
487
00:28:41,179 --> 00:28:44,265
Усе добре.
Треба йти, скоро почнеться зустріч.
488
00:28:44,932 --> 00:28:46,392
До неї ще кілька годин.
489
00:28:46,392 --> 00:28:48,853
Її перенесли вранці, ще п'ять хвилин.
490
00:28:49,687 --> 00:28:50,772
Я не в курсі.
491
00:28:50,772 --> 00:28:52,774
Мем, я дзвонила в офіс розвідки,
492
00:28:52,774 --> 00:28:54,984
вони надіслали тези дві години тому.
493
00:28:54,984 --> 00:28:56,986
Не знаю, чому ви їх не отримали.
494
00:28:56,986 --> 00:28:59,322
Передзвони, дізнайся, кого звільнити.
495
00:29:09,207 --> 00:29:11,918
Президентка сказала,
вас не буде на брифінгу.
496
00:29:12,418 --> 00:29:14,212
Не буде голови штабу?
497
00:29:14,212 --> 00:29:16,839
Сказала, що у вас зустріч з Воткінсом.
498
00:29:16,839 --> 00:29:17,840
Воткінсом?
499
00:29:17,840 --> 00:29:19,300
Представник Техасу.
500
00:29:19,300 --> 00:29:21,052
Початок за десять хвилин.
501
00:29:21,052 --> 00:29:22,845
- Мішель там?
- Так.
502
00:29:22,845 --> 00:29:24,222
Я поговорю з нею.
503
00:29:24,222 --> 00:29:25,973
Скоро почнеться брифінг.
504
00:29:25,973 --> 00:29:28,851
Президентка наполягала
зустрітися з Воткінсом.
505
00:29:28,851 --> 00:29:31,062
Потрібен його голос за законопроєкт.
506
00:29:32,313 --> 00:29:34,482
Скажіть, що я хочу з нею поговорити.
507
00:29:35,149 --> 00:29:35,983
Передам.
508
00:29:36,484 --> 00:29:38,277
Схоже, доповідати буду я.
509
00:29:46,661 --> 00:29:51,165
І якщо Задар готовий піти на ці поступки,
ми обговоримо підтримку на виборах.
510
00:29:51,165 --> 00:29:52,792
Не офіційно, звісно.
511
00:29:52,792 --> 00:29:54,752
Щоб вибори пройшли без проблем...
512
00:29:54,752 --> 00:29:58,297
Вибачте, але це колосальна
довбана помилка.
513
00:29:59,882 --> 00:30:03,344
Задар - найбільша надія
на зміцнення демократії в регіоні.
514
00:30:03,928 --> 00:30:05,847
Краще він, ніж цей автократ.
515
00:30:05,847 --> 00:30:08,850
Задар - клятий терорист!
516
00:30:08,850 --> 00:30:10,685
Я єдиний, хто це бачить?
517
00:30:10,685 --> 00:30:11,602
Добре...
518
00:30:13,229 --> 00:30:17,024
Зробимо перерву. Ми вже довго тут сидимо.
519
00:30:28,119 --> 00:30:30,162
Як ви тримаєтеся, Ешлі?
520
00:30:31,122 --> 00:30:32,039
Бувало краще.
521
00:30:32,039 --> 00:30:34,625
Алмора, Віллетт, усі запевняють мене,
522
00:30:34,625 --> 00:30:37,962
що ми робимо все,
щоб вернути Медді додому неушкодженою.
523
00:30:37,962 --> 00:30:40,882
Так, кожен щось запевняє.
524
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
Ніхто не змушує вас зараз працювати.
525
00:30:43,092 --> 00:30:47,430
Я знаю, я просто божеволію,
сидячи вдома й чекаючи.
526
00:30:47,430 --> 00:30:48,347
Так.
527
00:30:49,265 --> 00:30:50,141
Я розумію.
528
00:30:50,641 --> 00:30:52,476
Я серйозно, Пані Президентко.
529
00:30:52,476 --> 00:30:55,229
Задар - дестабілізатаційна сила.
530
00:30:55,229 --> 00:30:57,857
Країна, якою керує
його терористична група,
531
00:30:57,857 --> 00:31:00,693
не може бути
надійним військовим союзником.
532
00:31:00,693 --> 00:31:03,571
Задар засудив групи,
що відкололися від партії.
533
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
Зараз він легітимний політик.
Народ його любить.
534
00:31:06,657 --> 00:31:10,953
Якщо вони хочуть його при владі,
то який сенс виступати проти нього?
535
00:31:11,662 --> 00:31:14,081
Йому потрібен друг. Чому б ним не стати?
536
00:31:16,292 --> 00:31:17,835
Я краще сподіватимуся
537
00:31:17,835 --> 00:31:21,130
на демократичне майбутнє,
ніж змирюся з авторитаризмом.
538
00:31:22,214 --> 00:31:26,177
Ви вирішуєте, але я б не зміг спати вночі,
539
00:31:26,177 --> 00:31:30,431
якби не поділився
з вами своєю чесною думкою.
540
00:31:30,431 --> 00:31:33,059
Саме тому я обрала вас заступником, Ешлі.
541
00:31:33,059 --> 00:31:36,687
Вибачте, що не стримався,
але зазвичай Діана перекрикує мене.
542
00:31:38,773 --> 00:31:39,690
Чому її немає?
543
00:31:41,984 --> 00:31:43,611
Між вами й мною,
544
00:31:44,362 --> 00:31:46,739
я хочу змінити персонал західного крила.
545
00:31:48,240 --> 00:31:49,075
Справді?
546
00:32:03,422 --> 00:32:06,342
СКЛАД САМООБСЛУГОВУВАННЯ «БРІДЖВ'Ю»
547
00:32:08,719 --> 00:32:11,097
Немає маршруту потяга з номером Є142.
548
00:32:11,097 --> 00:32:12,723
А як щодо номерів вагонів?
549
00:32:14,308 --> 00:32:16,018
- Ні.
- Чорт.
550
00:32:16,686 --> 00:32:18,562
Не у всіх потягах є вагони.
551
00:32:18,562 --> 00:32:21,649
Товарні поїзди перевозять
вантажні контейнери, тож...
552
00:32:25,736 --> 00:32:26,570
Так.
553
00:32:27,071 --> 00:32:30,032
Вісім контейнерів,
номери яких частково збігаються.
554
00:32:30,032 --> 00:32:31,993
Вони на різних вокзалах і депо.
555
00:32:31,993 --> 00:32:35,579
Без підмоги на це піде надто багато часу.
556
00:32:35,579 --> 00:32:37,707
І я втрачу шанс схопити його тут.
557
00:32:38,290 --> 00:32:40,251
Нас знайшли - і його знайдете.
558
00:32:41,877 --> 00:32:43,295
А як ви нас знайшли?
559
00:32:44,964 --> 00:32:46,882
Листівки твого хрещеного батька.
560
00:32:48,676 --> 00:32:50,177
Ви говорили з ним?
561
00:32:51,637 --> 00:32:52,513
Що він сказав?
562
00:32:53,681 --> 00:32:56,100
Що ти невинний й що треба тебе вислухати.
563
00:33:00,229 --> 00:33:01,188
Щось знайшли?
564
00:33:01,188 --> 00:33:03,899
Останні пів року Ворлі працював охоронцем.
565
00:33:03,899 --> 00:33:05,943
По контракту з трьома компаніями.
566
00:33:07,486 --> 00:33:09,030
Шукай. Говори.
567
00:33:09,030 --> 00:33:10,823
«Апретон Машіністс»,
568
00:33:10,823 --> 00:33:12,324
«Опті-Вера Електрік»
569
00:33:12,324 --> 00:33:13,826
і «СМВ Манюфекчурінг».
570
00:33:15,870 --> 00:33:19,498
Усі ці компанії мають склади
неподалік від контейнерного депо.
571
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Чекай, Монкс.
Номери контейнерів збігаються?
572
00:33:24,170 --> 00:33:25,171
Так.
573
00:33:25,755 --> 00:33:27,548
Він тримає Медді в контейнерному депо.
574
00:33:27,548 --> 00:33:30,051
Ми надішлемо номер. Зустрінемось там.
575
00:33:30,051 --> 00:33:32,178
Вони вважають, що знайшли Медді.
576
00:33:32,178 --> 00:33:33,179
Де?
577
00:33:33,179 --> 00:33:35,806
Контейнерний майданчик.
Розповім по дорозі.
578
00:33:55,618 --> 00:33:58,287
Монкс, у західному кінці
депо зламана огорожа.
579
00:33:58,287 --> 00:34:00,081
- Побачиш машину.
- Зрозумів.
580
00:34:24,480 --> 00:34:25,564
Є142.
581
00:34:26,607 --> 00:34:27,525
Добре.
582
00:34:41,997 --> 00:34:43,415
КРОВ ТВОЄЇ ДОНЬКИ
583
00:34:45,751 --> 00:34:46,585
НА ТВОЇХ РУКАХ
584
00:34:46,585 --> 00:34:48,587
ЗАФІКСОВАНО РУХ
585
00:35:19,577 --> 00:35:20,911
Треба розділитися.
586
00:35:23,080 --> 00:35:24,248
У нас мало часу.
587
00:35:25,457 --> 00:35:26,292
Давай.
588
00:35:27,918 --> 00:35:28,794
Чорт.
589
00:35:49,106 --> 00:35:50,024
Є що?
590
00:35:50,024 --> 00:35:51,192
Ні. А в тебе?
591
00:35:57,114 --> 00:35:57,948
Ні.
592
00:36:00,409 --> 00:36:02,244
Тоді я піду далі на південь.
593
00:36:02,244 --> 00:36:04,038
Ясно. Візьму східну сторону.
594
00:36:14,757 --> 00:36:16,217
Будь тут. Зачини двері.
595
00:36:16,217 --> 00:36:19,803
- Що? Я не буду тут сидіти.
- Послухай, це небезпечно.
596
00:36:20,596 --> 00:36:24,725
Не виходь, поки хтось із нас
не скаже, що це все чисто. Зрозуміло?
597
00:36:26,060 --> 00:36:27,770
- Аррінгтон, я тут.
- Добре.
598
00:36:27,770 --> 00:36:30,147
Допомога не завадить. Іди прямо.
599
00:36:30,147 --> 00:36:31,065
Зрозумів.
600
00:36:31,649 --> 00:36:33,317
Будь тут. Зачини двері.
601
00:37:02,388 --> 00:37:03,347
Швидше.
602
00:37:09,812 --> 00:37:10,646
Чорт!
603
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Постріли. Аррінгтон?
604
00:37:18,445 --> 00:37:19,655
Аррінгтон, що там?
605
00:37:20,239 --> 00:37:21,156
Це була не я.
606
00:37:49,351 --> 00:37:51,437
Я на північно-східному куті. Ти де?
607
00:37:53,731 --> 00:37:54,940
Аррінгтон?
608
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Сазерленде?
609
00:38:35,314 --> 00:38:36,148
Ні!
610
00:38:49,411 --> 00:38:50,329
Пам'ятаєш мене?
611
00:38:51,330 --> 00:38:52,164
У метро?
612
00:38:52,164 --> 00:38:55,292
Ти скажеш, хто тебе найняв,
щоб я очистив своє ім'я.
613
00:38:55,292 --> 00:38:57,753
Відпусти мене, і я скажу все, що хочеш.
614
00:39:00,881 --> 00:39:01,799
Ти в безпеці.
615
00:39:01,799 --> 00:39:03,384
- Добре.
- Ти в безпеці.
616
00:39:11,850 --> 00:39:12,935
Монкс, ти цілий?
617
00:39:14,228 --> 00:39:15,187
Так.
618
00:39:17,689 --> 00:39:18,524
Ти в нормі?
619
00:39:20,359 --> 00:39:21,235
Я не знаю.
620
00:39:22,111 --> 00:39:23,153
Я не знаю.
621
00:39:23,654 --> 00:39:25,614
Усе добре. Викличемо підмогу.
622
00:39:26,865 --> 00:39:27,699
Роуз?
623
00:39:28,575 --> 00:39:29,952
Він у нас. Іду до тебе.
624
00:39:37,459 --> 00:39:38,293
Усе добре.
625
00:39:38,794 --> 00:39:39,670
Так.
626
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Стрілок!
627
00:39:52,349 --> 00:39:53,267
Ні!
628
00:40:01,567 --> 00:40:02,901
Це агентка Аррінгтон.
629
00:40:02,901 --> 00:40:04,987
Контейнерний склад, північно-східний кут.
630
00:40:04,987 --> 00:40:07,865
Нас обстрілюють згори
на західному кінці складу.
631
00:40:07,865 --> 00:40:09,199
Треба йти звідси.
632
00:40:11,743 --> 00:40:15,497
Борсука поранено. Повторюю, поранено.
Надішліть підмогу негайно.
633
00:40:15,497 --> 00:40:17,624
Це осколки. Нічого страшного.
634
00:40:17,624 --> 00:40:19,251
- Ти можеш іти?
- Думаю, так.
635
00:40:20,252 --> 00:40:21,712
Глянь на мене. Бачиш?
636
00:40:21,712 --> 00:40:24,506
Я поруч, добре? Тримайся біля мене.
637
00:40:30,471 --> 00:40:32,306
Готові? Зараз.
638
00:40:43,442 --> 00:40:44,943
- Усе добре.
- Стійте тут.
639
00:40:47,404 --> 00:40:48,489
- Добре.
- Ідіть!
640
00:40:57,498 --> 00:40:58,373
Монкс!
641
00:41:14,348 --> 00:41:15,224
Аррінгтон!
642
00:41:15,224 --> 00:41:16,225
Будь тут.
643
00:41:21,146 --> 00:41:21,980
Гей!
644
00:41:36,203 --> 00:41:37,037
Роуз.
645
00:41:49,925 --> 00:41:51,677
Челсі, з ним усе буде добре?
646
00:41:57,724 --> 00:41:58,559
Челсі?
647
00:42:00,435 --> 00:42:02,646
Челсі, з ним усе буде добре?
648
00:44:15,028 --> 00:44:17,572
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський