1 00:00:06,174 --> 00:00:07,759 Медді. Схоже, її викрали. 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,511 Ви маєте докласти всіх зусиль, щоб знайти її. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 Усі дороги ведуть до Пітера. 4 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 Підійдемо до цього з різних боків. 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,434 - Що ти задумав? - Листівка в тебе? 6 00:00:17,852 --> 00:00:22,273 Пауло думав, що якщо залучить її, то зможе поширити ідею «Нового листа». 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 - Були ще учасники плану? Він? - Це Маттео. 8 00:00:24,984 --> 00:00:27,570 Пауло використовував тебе для пропаганди, 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,239 - а я - його, щоб дістати тебе. - Я допоможу. 10 00:00:30,239 --> 00:00:32,283 Що як я скажу, що Медді збиралася 11 00:00:32,283 --> 00:00:34,160 публічно тебе принизити? 12 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 Що ти кажеш? 13 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 Подивися. 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 Сара потонула через тебе, тату. 15 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 Брехлива сучка! 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 Що б ти не планував для мого батька, зробимо це разом. 17 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 Впізнаєш його? 18 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 Так. 19 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 Колін Ворлі. 20 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 Він помер за день до того, як ФБР приїхало допитати його. 21 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Мені потрібні копії усіх публічних записів про Коліна Ворлі. 22 00:00:55,556 --> 00:00:58,017 Тітка сказала, що залишилося сім днів. 23 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 До чого? Думаємо, буде ще один напад. 24 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 Я все робила заради того, у що ти віриш. 25 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 Гадаю, тобі слід відійти від справи. 26 00:01:07,777 --> 00:01:11,197 Ти сказав битися з усіх сил. Саме це ти маєш робити зараз. 27 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 Ти скажеш мені, де Пітер Сазерленд. 28 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 Пропоную угоду. 29 00:01:16,410 --> 00:01:18,454 Я знаю, хто викрав Медді Редфілд. 30 00:01:18,454 --> 00:01:20,414 Я дам його останні координати. 31 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 Знайди його, розберися з ним, 32 00:01:22,708 --> 00:01:24,836 а я знайду Пітера Сазерленда. 33 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 Руки вгору! Руки вгору кажу! Кидай сумку! 34 00:01:27,421 --> 00:01:29,090 Підніміть руки! 35 00:01:29,757 --> 00:01:30,716 Пітере? 36 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Так. Усе буде добре. 37 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 {\an8}Ймовірно, струс мозку. Вас оглянуть. 38 00:01:49,360 --> 00:01:50,820 {\an8}Скільки загиблих? 39 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 Один. Могло бути гірше. 40 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 Будьте тут. 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 Гей, це... Це він. 42 00:02:01,289 --> 00:02:02,248 Це той чоловік. 43 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 - Гей. - Легше. 44 00:02:04,083 --> 00:02:05,334 Обережно. 45 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 Привіт. 46 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 Що ти тут забув? 47 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 Кендра вигнала мене. 48 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 Тобі не можна тут бути. 49 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 Перекантуюсь пару днів. Вона охолоне. 50 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 Ти маєш піти. Не зараз. 51 00:02:41,537 --> 00:02:43,623 Я заплачу за готель, тільки піди. 52 00:02:44,332 --> 00:02:45,541 Ти що під кайфом? 53 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Ні. 54 00:02:47,752 --> 00:02:48,711 Знову підсів? 55 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Ні. 56 00:02:49,670 --> 00:02:52,924 - Скажи правду. Я допоможу. - Я нічого не вживаю. 57 00:02:52,924 --> 00:02:54,550 У мене купа справа, 58 00:02:54,550 --> 00:02:57,887 і на роботі взагалі завал. 59 00:02:58,971 --> 00:03:01,849 Пам'ятаєш, що сталося, коли в тебе був завал? 60 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Мушу підняти. 61 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 - Так? - Що, у біса, сталося? 62 00:03:12,902 --> 00:03:15,488 Хтось спинив поїзд, коли я залишив пакунок. 63 00:03:15,488 --> 00:03:16,864 Вибухнула не там. 64 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 Тебе хтось бачив? 65 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 - Ні. - Упевнений? 66 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 Так, я, бляха, упе... 67 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 Вибач, я просто... 68 00:03:25,706 --> 00:03:29,377 Віцепрезидент з цим розбереться, правда? Він про все подбає? 69 00:03:29,377 --> 00:03:30,795 Так, не хвилюйся. 70 00:03:31,754 --> 00:03:32,880 Він тебе прикриє. 71 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 Заляж на дно, поки ми все не вирішимо. 72 00:03:36,550 --> 00:03:37,510 Добре. 73 00:03:38,344 --> 00:03:39,262 Зрозумів. 74 00:03:39,262 --> 00:03:40,388 Буду на зв'язку. 75 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 Гей, я б замовив щось на вечерю. 76 00:04:02,326 --> 00:04:03,286 Що думаєш? 77 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Маттео? 78 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Маттео? 79 00:04:14,797 --> 00:04:15,715 О Боже. 80 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 Давай. 81 00:04:18,843 --> 00:04:21,095 Гей, отямся. Отямся. 82 00:04:21,095 --> 00:04:22,013 Гей. 83 00:04:46,037 --> 00:04:47,538 ВОРЛІ МАТТЕО 84 00:04:52,084 --> 00:04:54,295 АЛЛОНТІН МЕНЮФЕКЧУРІНГ 85 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 ВОДІЙСЬКІ ПРАВА ВОРЛІ МАТТЕО 86 00:05:23,824 --> 00:05:27,203 НІЧНИЙ АГЕНТ 87 00:05:32,917 --> 00:05:34,210 Мій тато щось сказав? 88 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 Їж. 89 00:05:45,262 --> 00:05:48,391 Жодних ознак її перебування. Поліція буде за хвилину. 90 00:05:48,391 --> 00:05:51,936 Я ж кажу, я ніяк не причетний до зникнення Медді Редфілд. 91 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 Про всяк випадок, заткнись і не рухайся. 92 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 Вона не в нас, ясно? 93 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 Віцепрезидент Редфілд і Діана Фарр підставили Пітера. 94 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 Фарр, для якої ти вів розслідування два дні тому? 95 00:06:02,321 --> 00:06:03,531 Ви посварилися? 96 00:06:03,531 --> 00:06:05,116 Узагалі-то, так, 97 00:06:05,658 --> 00:06:08,202 коли дізнався, що вона винна у підриві метро. 98 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 Він каже правду. 99 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 Ми з'ясували особу справжнього підривника. Докази в сумці. 100 00:06:21,382 --> 00:06:23,008 ЗАТРИМАННЯ ВОРЛІ КОЛІН 101 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 Монкс. 102 00:06:37,565 --> 00:06:38,899 Дякую за підмогу. 103 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 - Це стосується дочки Редфілда? - Так. 104 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 Ми думали, що вийшли на слід, а це виявився тупик. 105 00:06:44,613 --> 00:06:45,990 Вибачте за клопіт. 106 00:06:45,990 --> 00:06:47,450 Та нічого. 107 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 Гей, ти... Ти той самий, так? 108 00:06:51,287 --> 00:06:52,413 З... 109 00:06:52,413 --> 00:06:55,249 Ага. Я... Я той самий. 110 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 - Ти знаєш, хто це? - Я знаю, хто це. 111 00:06:57,877 --> 00:06:59,879 Це крутяк, чувак. 112 00:06:59,879 --> 00:07:01,297 Можна фото? 113 00:07:02,089 --> 00:07:03,299 - Звісно. - Серйозно? 114 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 І в повний зріст. 115 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 Так. 116 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 Круто. Дякую. 117 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 - Потрібна якась допомога? - Не треба, дякую. 118 00:07:17,480 --> 00:07:20,232 - Дякую, що приїхали, хлопці. - Гаразд. 119 00:07:22,151 --> 00:07:23,694 Тебе це бісить? 120 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 Так. 121 00:07:26,238 --> 00:07:29,116 Але моя дитина любить бачити мене в інтернеті. 122 00:07:29,116 --> 00:07:30,409 У тебе є дитина? 123 00:07:31,118 --> 00:07:32,036 Так. 124 00:07:36,582 --> 00:07:39,210 То ти віриш цим двом? Хоча б трохи? 125 00:07:39,210 --> 00:07:40,377 Нізащо. 126 00:07:40,377 --> 00:07:43,464 Але якщо це приведе нас до Медді, слід їх вислухати. 127 00:07:43,464 --> 00:07:45,883 Якщо відчуємо, що вони не за нас, 128 00:07:45,883 --> 00:07:47,051 кинемо їх у тюрму. 129 00:07:47,051 --> 00:07:48,761 Добре, зробимо по-твоєму. 130 00:07:51,305 --> 00:07:54,517 На диску є докази, що якби бомба вибухнула за планом, 131 00:07:54,517 --> 00:07:56,519 вона б рознесла два квартали. 132 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 Ми думаємо, ціллю Фарр і Редфілда 133 00:07:58,646 --> 00:08:01,565 була та сама людина, яку ви захищали в кафе. 134 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 Скажіть, кого охороняли, і... 135 00:08:03,317 --> 00:08:05,236 Ні. Зосередьтеся на Ворлі. 136 00:08:05,236 --> 00:08:07,112 Яка його роль у цій теорії? 137 00:08:07,112 --> 00:08:08,989 Він був серед підозрюваних ФБР 138 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 до зливу заяви Народного фронту. 139 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Час смерті був підозрілим, 140 00:08:13,035 --> 00:08:16,247 тож ми поїхали до Державного архіву, взяли його досьє. 141 00:08:16,247 --> 00:08:19,250 Ворлі працював у дочірній компанії «Терн Лейк». 142 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 Подивіться на тату гримучої змії з портрета. 143 00:08:22,628 --> 00:08:25,381 Таке ж саме було в підривника метро. 144 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 Я бачив його того вечора. 145 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 - Знаю, як це звучить. - Справді? 146 00:08:31,470 --> 00:08:33,347 Ви бачили Ворлі, так? 147 00:08:33,931 --> 00:08:34,974 Хто він вам? 148 00:08:38,602 --> 00:08:41,397 Медді була зі своїм професором, коли її викрали. 149 00:08:42,189 --> 00:08:45,109 Це малюнок хлопця її професора. 150 00:08:47,152 --> 00:08:49,280 Ні, це... Це неможливо. 151 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Ворлі помер від передозу рік тому, 152 00:08:51,865 --> 00:08:54,118 день перед допитом ФБР. 153 00:08:54,118 --> 00:08:55,327 Тепер він Маттео. 154 00:08:55,327 --> 00:08:57,329 Його бачили цього тижня. 155 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 У звіті про розтин зазначено, що у нього немає татуювань чи позначень. 156 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 Як це можливо? 157 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 Є свідоцтво про народження. 158 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Подивіться. 159 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ КОЛІН ВОРЛІ - БЛИЗНЮК 160 00:09:16,974 --> 00:09:18,017 Він близнюк. 161 00:09:19,685 --> 00:09:20,519 Добре. 162 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 Тоді вони вбили не того близнюка. 163 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Підривник вдає свого близнюка? 164 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 - Як це приведе нас до Медді? - Не знаю. 165 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 Єдине, що ми ще не перевірили, 166 00:09:29,737 --> 00:09:32,948 це адреса найближчого родича зі звіту про розтин. 167 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 Поштовий ящик. Ми їхали туди, і з'явилися ви. 168 00:09:35,951 --> 00:09:37,620 Я справді заінтригований. 169 00:09:38,203 --> 00:09:40,456 Але ви мені ще нічого не довели. 170 00:09:40,456 --> 00:09:41,915 Назвіть вагому причину, 171 00:09:41,915 --> 00:09:44,627 чому нам не затягти вас зараз у Білий дім 172 00:09:44,627 --> 00:09:46,587 і віддати в руки начальству. 173 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 Це начальство вбило моїх тітку й дядька. 174 00:09:49,131 --> 00:09:50,466 Пітера підставили. 175 00:09:50,466 --> 00:09:52,843 Приведете нас - і вони придумають, як його вбити. 176 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 Крім того, вони планують ще один напад завтра. 177 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 Послухайте мене. 178 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 Якщо Колін Ворлі видає себе за брата-близнюка, 179 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 знайшовши його, ми розв'яжемо дві проблеми. 180 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 Ми шукаємо одну людину. 181 00:10:05,064 --> 00:10:08,400 Треба допомагати одне одному. Треба працювати разом. 182 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 «Зізнайся світові, що ти запланував підрив метро й все приховав. 183 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Назви імена і візьми відповідальність. 184 00:10:21,580 --> 00:10:24,083 Інакше мене вб’ють за дві години. 185 00:10:24,792 --> 00:10:25,668 Прошу, тату. 186 00:10:26,627 --> 00:10:28,379 Скажи правду й врятуй мене». 187 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 Мій тато допоміг підірвати метро? 188 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 Так. 189 00:10:41,016 --> 00:10:44,019 - Там був загиблий. - Мало бути набагато більше. 190 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 Набагато. 191 00:10:48,107 --> 00:10:49,650 Якщо мій тато таке зробив, 192 00:10:50,984 --> 00:10:53,570 він заслуговує на все, що ти хочеш зробити. 193 00:10:56,240 --> 00:10:57,533 Я з тобою заодно. 194 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 Бачила, що я зробив із Пауло? 195 00:11:21,056 --> 00:11:24,601 Я зроблю те саме з тобою, якщо ти не стулиш пельку. 196 00:11:26,395 --> 00:11:28,605 Ми з тобою не на одному боці. 197 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Інакше мене вб’ють за дві години. 198 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Прошу, тату. Скажи правду й врятуй мене. 199 00:11:52,087 --> 00:11:54,006 Господи, вона така налякана. 200 00:11:54,006 --> 00:11:56,842 Треба йти туди й повідомити про це Ешлі. 201 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 Ми не покажемо це йому. 202 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 Ми мусимо. 203 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Ти чув, як він говорив про те, щоб поступитися. 204 00:12:03,557 --> 00:12:04,600 Побачивши ще це, 205 00:12:04,600 --> 00:12:07,060 він буде ридати й зізнаватися на камеру. 206 00:12:07,060 --> 00:12:10,564 - Нам з тобою кінець. - Тоді що ти пропонуєш? 207 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 Ешлі, як ти? 208 00:12:17,070 --> 00:12:19,156 Не дуже, Діано. Узагалі не дуже. 209 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 Є новини? 210 00:12:24,077 --> 00:12:25,204 Виступлю перед пресою. 211 00:12:25,204 --> 00:12:27,790 Ні, ми вже говорили й відхилили цю ідею. 212 00:12:27,790 --> 00:12:29,917 Розумію, ти не мислиш тверезо. 213 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 Я не видам ваші імені, добре? Я... 214 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 Це не варіант, тож викинь це з голови. 215 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 Вона єдина дочка, яка в мене лишилася. 216 00:12:37,674 --> 00:12:39,426 У нас з Медді були проблеми, 217 00:12:39,426 --> 00:12:43,096 але я не хочу бути тим батьком, якого побачив на відеоняні. 218 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 Більше ніколи. 219 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 Вона б це показала. Ненавидить тебе. 220 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 І що з того? 221 00:12:47,976 --> 00:12:50,771 Вона може тобі зашкодити, якщо не будемо обережні. 222 00:12:50,771 --> 00:12:52,314 Я ж маю щось зробити! 223 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 Я її батько. 224 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 Її вже дехто шукає, добре? 225 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Є зачіпка. Вони зацікавлені зробити це швидко. 226 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 Якщо спинимо викрадача... 227 00:13:02,783 --> 00:13:04,409 А чому саме один викрадач? 228 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 І чому відео надіслали саме тобі? 229 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Ти знаєш, хто це, так? 230 00:13:15,671 --> 00:13:19,132 Ти, бляха, знаєш, у кого моя донька. 231 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 Хлопець, який підірвав для нас метро. 232 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Я думав, з ним покінчено. 233 00:13:24,847 --> 00:13:26,849 Мабуть, моя команда помилилася. 234 00:13:26,849 --> 00:13:28,767 Вони знешкодили його брата. 235 00:13:28,767 --> 00:13:30,102 Як це сталося? 236 00:13:30,727 --> 00:13:33,272 Це та команда, що має врятувати мою дочку? 237 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 Бо вони, схоже, кляті профі. 238 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 Хочеш зустрітися з ними? 239 00:13:37,568 --> 00:13:40,904 Якщо й надалі говоритимеш такі слова, як «преса», 240 00:13:40,904 --> 00:13:43,907 я зроблю так, щоб вони зайшли й привіталися. 241 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Ти мені погрожуєш? 242 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 Он як. 243 00:13:53,125 --> 00:13:54,042 Я або Медді? 244 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 Я впораюся з нею. 245 00:14:00,465 --> 00:14:01,800 Вона не перешкода. 246 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 Ми постараємося її уберегти, 247 00:14:04,261 --> 00:14:07,180 але зараз треба оцінити ситуацію. 248 00:14:08,056 --> 00:14:09,725 Вона постраждає через вас. 249 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 Я зможу з цим жити. 250 00:14:12,352 --> 00:14:13,395 А ти? 251 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 Діано? 252 00:14:19,359 --> 00:14:21,528 Я люблю свою дочку. 253 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 Я... 254 00:14:24,615 --> 00:14:25,532 Я знаю. 255 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Але ми не можемо програти цей бій, Ешлі. 256 00:14:34,207 --> 00:14:36,460 Ми доходимо до фінішу. 257 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 Так. 258 00:14:44,676 --> 00:14:46,178 Ідеться не лише про нас, 259 00:14:46,720 --> 00:14:48,180 усе заради країни. 260 00:14:49,473 --> 00:14:52,225 Ти маєш триматися, незважаючи ні на що. 261 00:14:57,314 --> 00:14:58,148 Я в нормі. 262 00:14:59,858 --> 00:15:00,692 Я в нормі. 263 00:15:02,611 --> 00:15:06,281 Тільки швидше поверніть її додому неушкодженою, добре? 264 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 Звісно. 265 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Твоя посіпака? 266 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Перевіряє старі адреси та місця роботи Ворлі. 267 00:15:29,680 --> 00:15:31,515 Не бійся, розбереться з ним. 268 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 Лише з ним? 269 00:15:37,312 --> 00:15:38,730 Я можу змінити наказ. 270 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 Я їй повідомлю. 271 00:15:59,376 --> 00:16:01,795 ВАШИНГТОН ОПОДАТКУВАННЯ БЕЗ ПРЕДСТАВНИЦТВА 272 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - Не вилазьте. - Будемо сидіти тут. 273 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 СКЛАД САМООБСЛУГОВУВАННЯ «БРІДЖВ'Ю» 274 00:16:27,029 --> 00:16:27,863 Перепрошую. 275 00:16:28,739 --> 00:16:30,532 Нам потрібен доступ до ящика. 276 00:16:32,034 --> 00:16:32,993 Ви копи? 277 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 Секретна служба. 278 00:16:34,453 --> 00:16:35,579 У вас є ордер? 279 00:16:35,579 --> 00:16:38,165 Бо звучить якось неконституційно. 280 00:16:38,165 --> 00:16:41,960 Імовірно, орендар цього ящика викрав дівчину під нашим захистом. 281 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 Бляха, це ви про Редфілд, так? 282 00:16:49,676 --> 00:16:50,594 Ось. 283 00:16:56,641 --> 00:16:57,684 Це від вас. 284 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 Що це? 285 00:16:59,227 --> 00:17:01,563 Надсилаємо їх, коли довго не платять. 286 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Цей клієнт, мабуть, орендує склад. 287 00:17:04,608 --> 00:17:05,984 Можете дізнатися, який? 288 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Зачекайте в холі. Я швидко. 289 00:17:12,532 --> 00:17:14,409 Чому так довго? 290 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 Може, вони щось знайшли? 291 00:17:17,788 --> 00:17:19,623 Вони думають, що ми божевільні. 292 00:17:20,457 --> 00:17:23,085 Вони дивляться на це зовсім не так, як ми. 293 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Захищати когось... 294 00:17:27,422 --> 00:17:28,465 Це тисне на тебе. 295 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 Особливо, коли не справляєшся. 296 00:17:33,345 --> 00:17:35,180 Ну, я досі ціла. 297 00:17:37,057 --> 00:17:37,891 Так... 298 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 Мабуть. 299 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Гей. 300 00:17:41,978 --> 00:17:43,438 Я завдячую тобі життям. 301 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 Як і я тобі. 302 00:17:57,410 --> 00:17:58,495 У тебе є фото? 303 00:18:00,163 --> 00:18:01,081 Дитини. 304 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Вона мила. 305 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 Так. 306 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 На щастя, вона не пішла в старого. 307 00:18:20,225 --> 00:18:21,143 Це... 308 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 Це було давно. 309 00:18:24,354 --> 00:18:27,315 Останні кілька років вона живе з моєю колишньою. 310 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 - Не часто бачитеся? - Ні... Відтоді, як я був на реабілітації. 311 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Але цього літа ми ідемо в похід, тому... 312 00:18:34,698 --> 00:18:35,907 Треба заробити. 313 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 Заробити зустріч з дочкою? 314 00:18:38,493 --> 00:18:41,329 Так, не вживати, не вилетіти з роботи. 315 00:18:41,329 --> 00:18:42,831 Бути таким, як раніше. 316 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 Коли не був героєм. 317 00:18:46,209 --> 00:18:47,711 Для світу, може, і герой, 318 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 але на це начхати, якщо для дитини ти інший. 319 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 Було важко зав'язати? 320 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 Мені дуже не вистачало роботи, 321 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 і я просто хотів, щоб біль у плечі зник. 322 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 Тож я почав приймати ці таблетки, 323 00:19:02,517 --> 00:19:04,269 ці таблетки привели до оксі, 324 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 день за днем, 325 00:19:06,021 --> 00:19:08,315 поки не дійшло до поганих вчинків. 326 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 Жахливих вчинків. 327 00:19:12,736 --> 00:19:15,780 Так, зав'язати було важко, але мені пощастило. 328 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 Я ж проходив підготовку в Секретну службу. 329 00:19:20,327 --> 00:19:22,996 Люди думають, ми тут, щоб захищати президента, 330 00:19:23,997 --> 00:19:26,917 якогось чоловіка чи жінку, 331 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 але ми тут захищаємо установу. 332 00:19:31,087 --> 00:19:32,881 За це я й полюбив нашу службу. 333 00:19:33,882 --> 00:19:36,801 Я почувався частиною священного племені. 334 00:19:37,886 --> 00:19:41,598 Тож коли я почув про ці 12 кроків, я подумав: 335 00:19:41,598 --> 00:19:42,641 «Чорт, 336 00:19:44,017 --> 00:19:45,560 щось знайоме. 337 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 Це для мене не проблема. 338 00:19:49,272 --> 00:19:51,399 Я робив це все своє доросле життя». 339 00:19:53,568 --> 00:19:54,444 Знайшла. 340 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 Склад J3. 341 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 - Ходімо. - Куди ви нас ведете? 342 00:20:30,063 --> 00:20:33,358 У Маттео є свій склад, і нам потрібно більше очей. 343 00:20:34,943 --> 00:20:36,569 Час заробити на вечерю. 344 00:20:42,617 --> 00:20:44,411 Що він, у біса, будував? 345 00:20:45,578 --> 00:20:49,040 Тут зарплатний лист для Маттео Ворлі з «Пайкмур Сек'юриті». 346 00:20:49,040 --> 00:20:51,835 - Виданий місяць тому. - Добре, подзвоню їм. 347 00:20:52,961 --> 00:20:53,878 Що це? 348 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 Професор з мистецтва Медді. 349 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 Чорт, тут на нього ціле досьє. 350 00:20:57,799 --> 00:20:58,925 Не лише на нього. 351 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 Видрукований розклад занять Медді, 352 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 цілі теки на всіх її професорів і друзів. 353 00:21:05,098 --> 00:21:09,394 Пауло - не єдина людина з оточення Медді, яку він вивчав, а найслабша. 354 00:21:09,394 --> 00:21:11,646 Маттео планував це кілька місяців. 355 00:21:12,147 --> 00:21:13,356 Тепер ви нам вірите? 356 00:21:14,733 --> 00:21:16,568 Я не викрадав Медді Редфілд. 357 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 Власник каже, що відповість на всі питання, 358 00:21:20,155 --> 00:21:22,615 але якщо побачить мій бейджик особисто. 359 00:21:22,615 --> 00:21:25,493 Я влаштую тут засідку, Маттео може повернутися. 360 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 Я не залишу тебе саму. 361 00:21:26,953 --> 00:21:28,038 Ми будемо з нею. 362 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 Я впораюся з ними. 363 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 Тоді ти підеш зі мною. 364 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 - Ні, ми будемо разом. - Ні, ви робитимете, як я скажу. 365 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 Гей, ми ж на одному боці. 366 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 Тоді допоможи знайти Медді, і ви знову будете разом. 367 00:21:45,347 --> 00:21:46,973 Вона в надійних руках. 368 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 «Є142». 369 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 Він відповів? 370 00:22:29,474 --> 00:22:30,392 Ні. 371 00:22:31,434 --> 00:22:33,603 Схоже, йому все одно, чи ти жива. 372 00:22:34,437 --> 00:22:36,815 Звідки ти знаєш, що тато отримує відео? 373 00:22:36,815 --> 00:22:40,360 Бо людина, якій я їх надіслав, мій колишній роботодавець, 374 00:22:40,360 --> 00:22:43,363 заодно з твоїм татком, тож вони їх точно отримали. 375 00:22:43,363 --> 00:22:46,032 Може, він не показує їх моєму татові. Може... 376 00:22:46,032 --> 00:22:49,452 У нього могли б бути проблеми через це. Ти не думав? 377 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Запиши ще одне відео. 378 00:22:53,748 --> 00:22:56,334 Надішли його прямо на номер мого тата. 379 00:22:56,835 --> 00:22:58,503 Я говоритиму своїми словами 380 00:22:58,503 --> 00:23:01,131 і зроблю так, що він публічно зізнається. 381 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 Ти отримаєш своє. 382 00:23:10,014 --> 00:23:12,475 Це був Монкс. Вони у «Пайкмур Сек'юриті», 383 00:23:12,475 --> 00:23:15,311 чекають на записи з трудової книжки Ворлі. 384 00:23:16,938 --> 00:23:18,064 Можна дещо спитати? 385 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Можливо. 386 00:23:19,607 --> 00:23:22,819 Коли я запитав, кого ти охороняла в день підриву, 387 00:23:22,819 --> 00:23:24,446 і ти сказала, що не Медді, 388 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 ти збрехала? 389 00:23:26,739 --> 00:23:29,576 Ні. Я тоді ще навіть не була в її охороні. 390 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 Тоді кого ти охороняла? 391 00:23:34,205 --> 00:23:37,584 Слухай, якщо я знатиму, кого хотіли прибрати тією бомбою, 392 00:23:37,584 --> 00:23:41,045 я зможу з’ясувати, хто буде ціллю Фарр і Редфілда завтра. 393 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 З цим може бути пов'язана Медді, розумієш? 394 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 І її викрадення. 395 00:23:48,970 --> 00:23:50,138 Омар Задар. 396 00:23:51,306 --> 00:23:54,517 Він лідер Народного фронту. Його кодове ім'я - Скопа. 397 00:23:55,602 --> 00:23:57,061 Чорт, Задар - це Скопа. 398 00:23:58,646 --> 00:23:59,898 Він був підозрюваним. 399 00:24:00,523 --> 00:24:03,359 - Я й не знав, що він був у США. - Ніхто не знав. 400 00:24:03,359 --> 00:24:05,820 Він мав таємну зустріч з адміністрацією 401 00:24:05,820 --> 00:24:07,655 у підсобці того кафе. 402 00:24:07,655 --> 00:24:09,616 Вона тривала з 6:00 до 21:00. 403 00:24:10,200 --> 00:24:11,826 Під час підриву метро. 404 00:24:13,286 --> 00:24:15,622 Тоді він не був поганцем. 405 00:24:15,622 --> 00:24:16,664 Він був ціллю. 406 00:24:16,664 --> 00:24:18,208 Навіщо вбивати його так? 407 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 Якщо хтось уб'є Задара, його люди повиходять на вулиці. 408 00:24:21,503 --> 00:24:23,213 А якщо прибрати його 409 00:24:23,213 --> 00:24:25,256 разом з двома кварталами й метро... 410 00:24:25,256 --> 00:24:27,217 Він був би ще однією жертвою. 411 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Як і я. 412 00:24:38,645 --> 00:24:39,896 Що? Хто це? 413 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Це Медді. 414 00:24:42,899 --> 00:24:44,651 Тату, це я. 415 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 Знаю, це важко, 416 00:24:46,444 --> 00:24:49,364 та ще колись за нами потяглася 417 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 чорна смуга у житті. 418 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 Спочатку мама, потім Сара. 419 00:24:56,162 --> 00:24:57,664 Я навчилася бути сильною. 420 00:24:58,248 --> 00:24:59,582 Такими ми є. 421 00:25:00,291 --> 00:25:03,169 Лише ти один можеш мене врятувати, тату. 422 00:25:03,169 --> 00:25:05,964 Запиши відео із зізнанням у підриві метро. 423 00:25:07,298 --> 00:25:08,132 Прошу. 424 00:25:09,050 --> 00:25:11,302 Заради... мене. 425 00:25:11,302 --> 00:25:15,598 У тебе було дві години, надішли відео світові, прошу. 426 00:25:16,891 --> 00:25:19,310 Інакше мене вб'ють через 30 хвилин. 427 00:25:19,310 --> 00:25:20,687 Хто це надіслав? 428 00:25:21,604 --> 00:25:23,648 Хтось анонімний, тільки мені. 429 00:25:24,315 --> 00:25:25,608 Медді дала мій номер. 430 00:25:25,608 --> 00:25:28,027 Послухаймо, що вона каже, коли торкається намиста. 431 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 Це не від хвилювання? 432 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 Ти не вловив. Сподіваюся, Маттео теж. 433 00:25:32,115 --> 00:25:33,199 Це наш сигнал. 434 00:25:33,199 --> 00:25:36,411 Вона так натякає, щоб я забрала її із зустрічі. 435 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 Вона перетворила це на код. 436 00:25:38,413 --> 00:25:40,873 Торкається його на певних словах. 437 00:25:41,499 --> 00:25:43,042 Я знаю, що це важко, 438 00:25:43,042 --> 00:25:46,337 та ще колись за нами потяглася чорна смуга... 439 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 Перший дотик. «Потяг». 440 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ...у житті. 441 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 Спочатку мама, потім Сара. 442 00:25:51,009 --> 00:25:52,594 Я навчилася бути сильною. 443 00:25:53,595 --> 00:25:54,679 Мене почетвертують. 444 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 Другий дотик. «Є». 445 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 - Лише ти один можеш врятувати мене. - «Один». 446 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Запиши відео із зізнанням у підриві метро. 447 00:26:02,145 --> 00:26:03,062 Прошу. 448 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 - Мене почетвертують. - «Чотири». 449 00:26:05,231 --> 00:26:06,858 У тебе було дві години. 450 00:26:06,858 --> 00:26:09,444 - «Два». - Надішли відео, прошу. 451 00:26:09,944 --> 00:26:12,447 Інакше мене вб'ють через 30 хвилин. 452 00:26:12,947 --> 00:26:15,199 Усе. Більше не торкається. 453 00:26:16,242 --> 00:26:18,411 «Потяг, є, один, чотири, два». 454 00:26:18,995 --> 00:26:20,830 «Потяг, є, один, чотири, два». 455 00:26:21,831 --> 00:26:24,334 Потяг, буква Є, 456 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 номери один, чотири, два. 457 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 Так, потяг Є142. 458 00:26:29,547 --> 00:26:30,632 Номер маршруту? 459 00:26:31,215 --> 00:26:33,468 - Що ти робиш? - Повідомляю начальству. 460 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 У Білому домі є зрадники. 461 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 Не знаю, скільки їх, але цим завідують Фарр і Редфілд. 462 00:26:39,098 --> 00:26:41,100 Якщо надішлеш це не тій людині, 463 00:26:41,100 --> 00:26:43,770 вони зрозуміють, що Медді знає про підрив. 464 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 Як і ти. 465 00:26:44,896 --> 00:26:48,066 Надішлють за тобою вбивцю, як зробили зі мною і Роуз. 466 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 Ні, треба звернутись до преси, винести в люди. 467 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 Я не передам це пресі. 468 00:26:54,113 --> 00:26:56,949 Якщо я це оприлюдню, він уб'є Медді, перш ніж знайдемо її. 469 00:26:56,949 --> 00:26:58,701 Треба зрозуміти, що за код. 470 00:26:59,202 --> 00:27:02,246 До всього цього лайна я робив подібне у ФБР. 471 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 Повір мені, я можу допомогти. 472 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 Добре. 473 00:27:07,794 --> 00:27:09,045 Доведи. 474 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 Давай! 475 00:28:14,652 --> 00:28:15,778 Вал? 476 00:28:16,404 --> 00:28:17,613 Валері? 477 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 Мем? 478 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 Уже є основні тези наради про Задара о третій? 479 00:28:21,951 --> 00:28:22,994 Наразі ні. 480 00:28:22,994 --> 00:28:24,495 Зв'яжіться з розвідкою, 481 00:28:24,495 --> 00:28:27,957 попитайте, чи вони знову не перекрутили список адресатів. 482 00:28:31,919 --> 00:28:33,880 Ешлі, що ти тут робиш? 483 00:28:33,880 --> 00:28:35,715 Зайшов перед нарадою. 484 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 Люди зрозуміють, якщо хочеш пересидіти. 485 00:28:38,426 --> 00:28:39,635 Я в нормі. 486 00:28:39,635 --> 00:28:41,179 Я усе тобі доповім. 487 00:28:41,179 --> 00:28:44,265 Усе добре. Треба йти, скоро почнеться зустріч. 488 00:28:44,932 --> 00:28:46,392 До неї ще кілька годин. 489 00:28:46,392 --> 00:28:48,853 Її перенесли вранці, ще п'ять хвилин. 490 00:28:49,687 --> 00:28:50,772 Я не в курсі. 491 00:28:50,772 --> 00:28:52,774 Мем, я дзвонила в офіс розвідки, 492 00:28:52,774 --> 00:28:54,984 вони надіслали тези дві години тому. 493 00:28:54,984 --> 00:28:56,986 Не знаю, чому ви їх не отримали. 494 00:28:56,986 --> 00:28:59,322 Передзвони, дізнайся, кого звільнити. 495 00:29:09,207 --> 00:29:11,918 Президентка сказала, вас не буде на брифінгу. 496 00:29:12,418 --> 00:29:14,212 Не буде голови штабу? 497 00:29:14,212 --> 00:29:16,839 Сказала, що у вас зустріч з Воткінсом. 498 00:29:16,839 --> 00:29:17,840 Воткінсом? 499 00:29:17,840 --> 00:29:19,300 Представник Техасу. 500 00:29:19,300 --> 00:29:21,052 Початок за десять хвилин. 501 00:29:21,052 --> 00:29:22,845 - Мішель там? - Так. 502 00:29:22,845 --> 00:29:24,222 Я поговорю з нею. 503 00:29:24,222 --> 00:29:25,973 Скоро почнеться брифінг. 504 00:29:25,973 --> 00:29:28,851 Президентка наполягала зустрітися з Воткінсом. 505 00:29:28,851 --> 00:29:31,062 Потрібен його голос за законопроєкт. 506 00:29:32,313 --> 00:29:34,482 Скажіть, що я хочу з нею поговорити. 507 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Передам. 508 00:29:36,484 --> 00:29:38,277 Схоже, доповідати буду я. 509 00:29:46,661 --> 00:29:51,165 І якщо Задар готовий піти на ці поступки, ми обговоримо підтримку на виборах. 510 00:29:51,165 --> 00:29:52,792 Не офіційно, звісно. 511 00:29:52,792 --> 00:29:54,752 Щоб вибори пройшли без проблем... 512 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 Вибачте, але це колосальна довбана помилка. 513 00:29:59,882 --> 00:30:03,344 Задар - найбільша надія на зміцнення демократії в регіоні. 514 00:30:03,928 --> 00:30:05,847 Краще він, ніж цей автократ. 515 00:30:05,847 --> 00:30:08,850 Задар - клятий терорист! 516 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 Я єдиний, хто це бачить? 517 00:30:10,685 --> 00:30:11,602 Добре... 518 00:30:13,229 --> 00:30:17,024 Зробимо перерву. Ми вже довго тут сидимо. 519 00:30:28,119 --> 00:30:30,162 Як ви тримаєтеся, Ешлі? 520 00:30:31,122 --> 00:30:32,039 Бувало краще. 521 00:30:32,039 --> 00:30:34,625 Алмора, Віллетт, усі запевняють мене, 522 00:30:34,625 --> 00:30:37,962 що ми робимо все, щоб вернути Медді додому неушкодженою. 523 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 Так, кожен щось запевняє. 524 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Ніхто не змушує вас зараз працювати. 525 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 Я знаю, я просто божеволію, сидячи вдома й чекаючи. 526 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 Так. 527 00:30:49,265 --> 00:30:50,141 Я розумію. 528 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 Я серйозно, Пані Президентко. 529 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 Задар - дестабілізатаційна сила. 530 00:30:55,229 --> 00:30:57,857 Країна, якою керує його терористична група, 531 00:30:57,857 --> 00:31:00,693 не може бути надійним військовим союзником. 532 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 Задар засудив групи, що відкололися від партії. 533 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 Зараз він легітимний політик. Народ його любить. 534 00:31:06,657 --> 00:31:10,953 Якщо вони хочуть його при владі, то який сенс виступати проти нього? 535 00:31:11,662 --> 00:31:14,081 Йому потрібен друг. Чому б ним не стати? 536 00:31:16,292 --> 00:31:17,835 Я краще сподіватимуся 537 00:31:17,835 --> 00:31:21,130 на демократичне майбутнє, ніж змирюся з авторитаризмом. 538 00:31:22,214 --> 00:31:26,177 Ви вирішуєте, але я б не зміг спати вночі, 539 00:31:26,177 --> 00:31:30,431 якби не поділився з вами своєю чесною думкою. 540 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 Саме тому я обрала вас заступником, Ешлі. 541 00:31:33,059 --> 00:31:36,687 Вибачте, що не стримався, але зазвичай Діана перекрикує мене. 542 00:31:38,773 --> 00:31:39,690 Чому її немає? 543 00:31:41,984 --> 00:31:43,611 Між вами й мною, 544 00:31:44,362 --> 00:31:46,739 я хочу змінити персонал західного крила. 545 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 Справді? 546 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 СКЛАД САМООБСЛУГОВУВАННЯ «БРІДЖВ'Ю» 547 00:32:08,719 --> 00:32:11,097 Немає маршруту потяга з номером Є142. 548 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 А як щодо номерів вагонів? 549 00:32:14,308 --> 00:32:16,018 - Ні. - Чорт. 550 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 Не у всіх потягах є вагони. 551 00:32:18,562 --> 00:32:21,649 Товарні поїзди перевозять вантажні контейнери, тож... 552 00:32:25,736 --> 00:32:26,570 Так. 553 00:32:27,071 --> 00:32:30,032 Вісім контейнерів, номери яких частково збігаються. 554 00:32:30,032 --> 00:32:31,993 Вони на різних вокзалах і депо. 555 00:32:31,993 --> 00:32:35,579 Без підмоги на це піде надто багато часу. 556 00:32:35,579 --> 00:32:37,707 І я втрачу шанс схопити його тут. 557 00:32:38,290 --> 00:32:40,251 Нас знайшли - і його знайдете. 558 00:32:41,877 --> 00:32:43,295 А як ви нас знайшли? 559 00:32:44,964 --> 00:32:46,882 Листівки твого хрещеного батька. 560 00:32:48,676 --> 00:32:50,177 Ви говорили з ним? 561 00:32:51,637 --> 00:32:52,513 Що він сказав? 562 00:32:53,681 --> 00:32:56,100 Що ти невинний й що треба тебе вислухати. 563 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 Щось знайшли? 564 00:33:01,188 --> 00:33:03,899 Останні пів року Ворлі працював охоронцем. 565 00:33:03,899 --> 00:33:05,943 По контракту з трьома компаніями. 566 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 Шукай. Говори. 567 00:33:09,030 --> 00:33:10,823 «Апретон Машіністс», 568 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 «Опті-Вера Електрік» 569 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 і «СМВ Манюфекчурінг». 570 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 Усі ці компанії мають склади неподалік від контейнерного депо. 571 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Чекай, Монкс. Номери контейнерів збігаються? 572 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Так. 573 00:33:25,755 --> 00:33:27,548 Він тримає Медді в контейнерному депо. 574 00:33:27,548 --> 00:33:30,051 Ми надішлемо номер. Зустрінемось там. 575 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Вони вважають, що знайшли Медді. 576 00:33:32,178 --> 00:33:33,179 Де? 577 00:33:33,179 --> 00:33:35,806 Контейнерний майданчик. Розповім по дорозі. 578 00:33:55,618 --> 00:33:58,287 Монкс, у західному кінці депо зламана огорожа. 579 00:33:58,287 --> 00:34:00,081 - Побачиш машину. - Зрозумів. 580 00:34:24,480 --> 00:34:25,564 Є142. 581 00:34:26,607 --> 00:34:27,525 Добре. 582 00:34:41,997 --> 00:34:43,415 КРОВ ТВОЄЇ ДОНЬКИ 583 00:34:45,751 --> 00:34:46,585 НА ТВОЇХ РУКАХ 584 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 ЗАФІКСОВАНО РУХ 585 00:35:19,577 --> 00:35:20,911 Треба розділитися. 586 00:35:23,080 --> 00:35:24,248 У нас мало часу. 587 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 Давай. 588 00:35:27,918 --> 00:35:28,794 Чорт. 589 00:35:49,106 --> 00:35:50,024 Є що? 590 00:35:50,024 --> 00:35:51,192 Ні. А в тебе? 591 00:35:57,114 --> 00:35:57,948 Ні. 592 00:36:00,409 --> 00:36:02,244 Тоді я піду далі на південь. 593 00:36:02,244 --> 00:36:04,038 Ясно. Візьму східну сторону. 594 00:36:14,757 --> 00:36:16,217 Будь тут. Зачини двері. 595 00:36:16,217 --> 00:36:19,803 - Що? Я не буду тут сидіти. - Послухай, це небезпечно. 596 00:36:20,596 --> 00:36:24,725 Не виходь, поки хтось із нас не скаже, що це все чисто. Зрозуміло? 597 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 - Аррінгтон, я тут. - Добре. 598 00:36:27,770 --> 00:36:30,147 Допомога не завадить. Іди прямо. 599 00:36:30,147 --> 00:36:31,065 Зрозумів. 600 00:36:31,649 --> 00:36:33,317 Будь тут. Зачини двері. 601 00:37:02,388 --> 00:37:03,347 Швидше. 602 00:37:09,812 --> 00:37:10,646 Чорт! 603 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Постріли. Аррінгтон? 604 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 Аррінгтон, що там? 605 00:37:20,239 --> 00:37:21,156 Це була не я. 606 00:37:49,351 --> 00:37:51,437 Я на північно-східному куті. Ти де? 607 00:37:53,731 --> 00:37:54,940 Аррінгтон? 608 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Сазерленде? 609 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 Ні! 610 00:38:49,411 --> 00:38:50,329 Пам'ятаєш мене? 611 00:38:51,330 --> 00:38:52,164 У метро? 612 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 Ти скажеш, хто тебе найняв, щоб я очистив своє ім'я. 613 00:38:55,292 --> 00:38:57,753 Відпусти мене, і я скажу все, що хочеш. 614 00:39:00,881 --> 00:39:01,799 Ти в безпеці. 615 00:39:01,799 --> 00:39:03,384 - Добре. - Ти в безпеці. 616 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 Монкс, ти цілий? 617 00:39:14,228 --> 00:39:15,187 Так. 618 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 Ти в нормі? 619 00:39:20,359 --> 00:39:21,235 Я не знаю. 620 00:39:22,111 --> 00:39:23,153 Я не знаю. 621 00:39:23,654 --> 00:39:25,614 Усе добре. Викличемо підмогу. 622 00:39:26,865 --> 00:39:27,699 Роуз? 623 00:39:28,575 --> 00:39:29,952 Він у нас. Іду до тебе. 624 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 Усе добре. 625 00:39:38,794 --> 00:39:39,670 Так. 626 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Стрілок! 627 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 Ні! 628 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 Це агентка Аррінгтон. 629 00:40:02,901 --> 00:40:04,987 Контейнерний склад, північно-східний кут. 630 00:40:04,987 --> 00:40:07,865 Нас обстрілюють згори на західному кінці складу. 631 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 Треба йти звідси. 632 00:40:11,743 --> 00:40:15,497 Борсука поранено. Повторюю, поранено. Надішліть підмогу негайно. 633 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 Це осколки. Нічого страшного. 634 00:40:17,624 --> 00:40:19,251 - Ти можеш іти? - Думаю, так. 635 00:40:20,252 --> 00:40:21,712 Глянь на мене. Бачиш? 636 00:40:21,712 --> 00:40:24,506 Я поруч, добре? Тримайся біля мене. 637 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 Готові? Зараз. 638 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 - Усе добре. - Стійте тут. 639 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 - Добре. - Ідіть! 640 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 Монкс! 641 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 Аррінгтон! 642 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 Будь тут. 643 00:41:21,146 --> 00:41:21,980 Гей! 644 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 Роуз. 645 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 Челсі, з ним усе буде добре? 646 00:41:57,724 --> 00:41:58,559 Челсі? 647 00:42:00,435 --> 00:42:02,646 Челсі, з ним усе буде добре? 648 00:44:15,028 --> 00:44:17,572 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський