1 00:00:06,174 --> 00:00:07,759 Maddie. Kaçırıldığını düşünüyoruz. 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,511 O zaman tüm enerjini onu bulmak için harca. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 Yani sadece Peter Sutherland'ı ara. 4 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 Belki birkaç açıdan birden araştırmalıyız. 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,434 - Aklında ne var? - Broşür hâlâ sende mi? 6 00:00:17,852 --> 00:00:22,273 Paolo'ya göre onu yanımıza çekersek Yeşil Dünya'nın mesajı güçlenecekti. 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 - Bu planda başka kim vardı? Bu? - Matteo bu. 8 00:00:24,984 --> 00:00:27,570 Paulo propaganda kampanyası için kullanıyordu seni. 9 00:00:27,570 --> 00:00:29,197 Ben de sana ulaşmak için onu. 10 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 Yardım edebilirim. 11 00:00:30,239 --> 00:00:34,160 Peki ya Maddie'nin seni kamuoyuna rezil etmeye hazırlandığını söylesem? 12 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 Neden söz ediyorsun? 13 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 İzlemelisin. 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 Sarah senin yüzünden boğuldu baba. 15 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 Seni kahrolası kaltak! 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 Babam için her ne planlıyorsan birlikte yapabiliriz. 17 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 Tanıdın mı? 18 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 Evet. 19 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 Colin Worley. 20 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 FBI gelip onu sorguya çekmeden bir gün önce ölmüş. 21 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Colin Worley'yle ilgili tüm resmî kayıtların kopyalarını istiyorum. 22 00:00:55,556 --> 00:00:58,017 Teyzem olaya sadece yedi gün kaldığını söyledi. 23 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 Hangi olaya? Bir saldırı daha olacak. 24 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 Yaptığım her şeyi senin inandıkların uğruna yaptım. 25 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 Bu dosyadan uzak duruyorsun. 26 00:01:07,777 --> 00:01:11,197 Var gücümle mücadele etmemi söyledin. Şu anda bunu yapmanı istiyorum. 27 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 Peter Sutherland'ın yerini söyleyeceksin. 28 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 Bir anlaşma yapalım. 29 00:01:16,410 --> 00:01:20,414 Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum. Bilinen son adresini söyleyeceğim. 30 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 Onu bul, icabına bak, 31 00:01:22,708 --> 00:01:24,836 senin için Sutherland'ın yerini öğreneyim. 32 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 Eller yukarı! Çantayı bırak! 33 00:01:27,421 --> 00:01:28,965 Ellerinizi kaldırın! 34 00:01:29,757 --> 00:01:30,716 Peter? 35 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Her şey yoluna girecek. 36 00:01:46,524 --> 00:01:49,360 {\an8}Beyin sarsıntısı olabilir. Kontrol ettirelim. 37 00:01:49,360 --> 00:01:50,820 {\an8}Kaç kişi öldü? 38 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 Sadece bir kişi. Çok daha kötü olabilirdi. 39 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 Buradan ayrılma. 40 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 Bu o. 41 00:02:01,289 --> 00:02:02,248 Bu o adam! 42 00:02:03,624 --> 00:02:05,334 - Haydi ama! - Dikkatli olsana! 43 00:02:29,275 --> 00:02:30,276 Selam! 44 00:02:32,445 --> 00:02:33,654 Sen burada ne arıyorsun? 45 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 Kendra beni kapının önüne koydu. 46 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 Burada olmamalıydın. 47 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 Sadece birkaç gün kalacağım. Siniri geçer. 48 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 Gitmelisin. Uygun bir zaman değil. 49 00:02:41,537 --> 00:02:43,831 Otel paranı öderim ama burada bulunmamalısın. 50 00:02:44,332 --> 00:02:45,541 Neden bu kadar gerginsin? 51 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Değilim. 52 00:02:47,835 --> 00:02:49,670 - Yine kullanmaya mı başladın? - Hayır. 53 00:02:49,670 --> 00:02:54,550 - Bana gerçeği söyle. Sana destek olurum. - Kullanmıyorum! Başım çok kalabalık. 54 00:02:54,550 --> 00:02:57,887 Şirkette işler çok karışık, tamam mı? 55 00:02:59,138 --> 00:03:01,849 Geçen sefer işler karışınca ne olmuştu, hatırlıyor musun? 56 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Açmam gerek. 57 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 - Evet? - Ne oldu öyle? 58 00:03:12,902 --> 00:03:15,446 Ben paketi bıraktıktan sonra biri treni durdurdu. 59 00:03:15,446 --> 00:03:16,864 Yanlış yerde patladı. 60 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 Seni gören oldu mu? 61 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 - Hayır. - Emin misin? 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 Evet kahrolası... 63 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 Affedersin... 64 00:03:25,706 --> 00:03:29,377 Başkan Yardımcısı ortalığı temizler, benim için sorunu halleder, değil mi? 65 00:03:29,377 --> 00:03:30,795 Evet, merak etme. 66 00:03:31,837 --> 00:03:32,838 Arkanı kollar. 67 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 Biz bu işi çözene kadar bir süre ortalıkta görünme. 68 00:03:36,550 --> 00:03:37,635 Tamam. 69 00:03:38,344 --> 00:03:39,262 Tamam, peki. 70 00:03:39,262 --> 00:03:40,346 Sonra ararım. 71 00:03:59,115 --> 00:04:01,367 Bu akşam dışarıdan söyleyelim diyorum. 72 00:04:02,368 --> 00:04:03,369 Canın ne çekiyor? 73 00:04:06,205 --> 00:04:07,206 Matteo? 74 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Matteo? 75 00:04:14,797 --> 00:04:15,881 Tanrım! 76 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 Haydi. 77 00:04:18,843 --> 00:04:21,846 Hey! Uyan, uyan! 78 00:04:52,084 --> 00:04:54,295 ALLONTINE İMALATÇILIK 79 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 SÜRÜCÜ BELGESİ WORLEY MATTEO 80 00:05:32,917 --> 00:05:34,251 Babam bir şey dedi mi? 81 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 Ye. 82 00:05:45,304 --> 00:05:48,391 İçeride Maddie'den iz yok. Yerel polis gelmek üzere. 83 00:05:48,391 --> 00:05:51,936 Dediğim gibi, Maddie Redfield'ın kaybolmasıyla ilgim yok. 84 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 Fark etmez. Kapa çeneni ve kımıldama. 85 00:05:54,438 --> 00:05:56,023 Biz kaçırmadık, tamam mı? 86 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 Başkan Yardımcısı Redfield ve Diane Farr, Peter'ı suçluyor. 87 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 İki gün önce, izniyle soruşturma yürüttüğün Diane Farr mı? 88 00:06:02,321 --> 00:06:03,531 Aranız mı açıldı? 89 00:06:03,531 --> 00:06:08,202 Evet, bir yıl önceki metro bombasının arkasında onun olduğunu öğrendiğimde. 90 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Doğru söylüyor. 91 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 Gerçek bombacının kimliğini bulduk. Kanıt da sırt çantamda. 92 00:06:21,715 --> 00:06:23,008 GÖZALTI KAYDI WORLEY COLIN 93 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 Monks. 94 00:06:37,606 --> 00:06:39,024 Destek için teşekkürler. 95 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 - Kaçırılan kızla mı ilgili? - Evet. 96 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 İpucu bulduğumuzu sandık ama bir şey çıkmadı. 97 00:06:44,613 --> 00:06:45,990 Sizi boşuna yorduk. 98 00:06:45,990 --> 00:06:47,450 Hiç sorun değil. 99 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 Hey, sen osun, değil mi? 100 00:06:51,328 --> 00:06:52,496 Şeyden... 101 00:06:52,496 --> 00:06:55,249 Evet, ben oyum. 102 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 - Bu kim, biliyor musun? - Biliyorum. 103 00:06:57,877 --> 00:06:59,879 Dostum, bu harika. 104 00:06:59,879 --> 00:07:01,589 Fotoğraf çekilebilir miyiz? 105 00:07:02,131 --> 00:07:03,299 - Tabii, evet. - Sahiden mi? 106 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 Dikey de çek. 107 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 Tamam. 108 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 Harika! Teşekkürler. 109 00:07:14,477 --> 00:07:17,480 - Yardımcı olabileceğimiz bir şey var mı? - Teşekkürler, gerek yok. 110 00:07:17,480 --> 00:07:19,273 Geldiğiniz için sağ olun. 111 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Rica ederiz. 112 00:07:21,650 --> 00:07:24,612 - Sinir bozucu oluyor mu hiç? - Evet. 113 00:07:26,322 --> 00:07:29,825 - Ama çocuğum internette görmeyi seviyor. - Çocuğun mu var? 114 00:07:31,118 --> 00:07:32,036 Evet. 115 00:07:36,582 --> 00:07:39,210 Bu ikisine az da olsa inanıyor musun? 116 00:07:39,210 --> 00:07:40,377 Tabii ki hayır. 117 00:07:40,377 --> 00:07:43,464 Ama bizi Maddie'yi bulmaya yaklaştıracaksa onları dinleyelim derim. 118 00:07:43,464 --> 00:07:45,925 Bir iş çevirdiklerini hissedecek olursak 119 00:07:45,925 --> 00:07:47,092 tutuklarız onları. 120 00:07:47,092 --> 00:07:48,844 Tamam, dediğin gibi yapalım. 121 00:07:51,305 --> 00:07:54,808 Sabit sürücüdeki kanıtlara göre bomba planlandığı gibi patlasaydı 122 00:07:54,808 --> 00:07:56,519 iki mahalleyi yok edecekti. 123 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 Farr ve Redfield'ın hedef aldığı kişinin 124 00:07:58,646 --> 00:08:01,565 senin kafede koruduğun kişi olduğunu düşünüyoruz. 125 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 Kimi koruduğunu söylersen... 126 00:08:03,317 --> 00:08:05,236 Olmaz. Worley'ye odaklanın. 127 00:08:05,236 --> 00:08:07,613 Bu teorinin neresinde yer alıyor? 128 00:08:07,613 --> 00:08:11,158 O bildiri ÖHP'den sızdırılmadan önce Worley, FBI'ın şüpheli listesindeydi. 129 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Ölümünün zamanlaması manidar. 130 00:08:13,035 --> 00:08:16,247 Kamu Kayıtları Ofisi'ne gidip dosyasını aldık. 131 00:08:16,247 --> 00:08:19,250 Worley'nin Turn Lake'in bir iştirakinde çalıştığını öğrendik. 132 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 Fotoğraftaki çıngıraklı yılan dövmesine bakın. 133 00:08:22,628 --> 00:08:25,381 Metro bombacısında da aynısı vardı. 134 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 O gece gördüm. 135 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 - Kulağa nasıl geldiğini biliyorum. - Öyle mi? 136 00:08:31,470 --> 00:08:34,974 Worley'yi daha önce gördünüz, değil mi? Siz ne biliyorsunuz? 137 00:08:38,602 --> 00:08:41,730 Maddie kaçırıldığında sanat profesörüyle birlikteymiş. 138 00:08:42,273 --> 00:08:45,109 {\an8}Bu çizim, profesörünün erkek arkadaşının taslağı. 139 00:08:47,152 --> 00:08:49,280 Bu imkânsız. 140 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Worley öldü. Bir yıl önce. Aşırı dozdan. FBI onu sorguya çekmeden bir gün önce. 141 00:08:54,118 --> 00:08:57,329 "Matteo" adını kullanıyor. Bu hafta onu görenler var. 142 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 Otopsi raporuna göre vücudunda görünür bir dövme ya da iz yok. 143 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 Nasıl mümkün olabilir? 144 00:09:03,836 --> 00:09:05,504 İçinde doğum belgesi var. 145 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Ona bakın. 146 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}DOĞUM BELGESİ COLIN WORLEY- İKİZ 147 00:09:16,974 --> 00:09:18,017 İkizi var. 148 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 Tamam. 149 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 O zaman yanlış ikizi öldürdüler. 150 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Metro bombacısı ikizi gibi mi geziyor? 151 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 - Bu bizi Maddie'ye nasıl götürecek? - Bilmiyorum. 152 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 Kontrol etmediğimiz tek ipucu 153 00:09:29,737 --> 00:09:32,948 otopsi raporundan öğrendiğimiz yakınının adresi. 154 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 Posta kutusu. Siz geldiğinizde oraya gidiyorduk. 155 00:09:35,951 --> 00:09:37,703 Tamam, merakımı cezbettiniz. 156 00:09:38,329 --> 00:09:40,456 Bana bir şey kanıtlamaktan çok uzaksınız ama. 157 00:09:40,456 --> 00:09:42,416 Sizi şu an Beyaz Saray'a götürüp 158 00:09:42,416 --> 00:09:46,587 bu işi tepedekilere havale etmememiz için iyi bir sebep söyleyin bana. 159 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 Beyaz Saray'dakiler teyzemi ve eniştemi öldürdü çünkü. 160 00:09:49,131 --> 00:09:50,466 Peter'a komplo kuruyorlar. 161 00:09:50,466 --> 00:09:52,843 Bizi oraya götürürseniz onu da öldürecekler. 162 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 Ayrıca yarına bir saldırı daha planlıyorlar. 163 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 Beni dinleyin. 164 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 Colin Worley ikiz kardeşi olarak dolaşıyorsa 165 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 onu bulmak ikimizin de sorununu çözer. 166 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 Aynı adamı arıyoruz. 167 00:10:05,064 --> 00:10:08,400 Birbirimize yardımcı olmalıyız. İş birliği yapmalıyız. 168 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 "Metro bombasını planladığını, olayı örtbas ettiğini itiraf et. 169 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Adlarını ifşa et ve sorumluluk al. 170 00:10:21,664 --> 00:10:24,083 Bunu yapmazsan beni iki saat içinde öldürecekler. 171 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Lütfen baba. 172 00:10:26,669 --> 00:10:28,379 Beni kurtarmak için doğruyu söyle." 173 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 Geçen seneki metro bombasını babam mı koydurdu? 174 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 Evet. 175 00:10:41,016 --> 00:10:44,103 - O bomba birini öldürdü. - Daha fazlası ölmeliydi. 176 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 Çok daha fazlası. 177 00:10:48,190 --> 00:10:49,858 Babam bütün bunları yaptıysa 178 00:10:50,984 --> 00:10:53,570 onun için planladığın her şeyi hak ediyor demektir. 179 00:10:56,281 --> 00:10:57,783 Bu işte senin yanındayım. 180 00:11:15,008 --> 00:11:16,927 Paulo'ya ne yaptığımı gördün mü? 181 00:11:21,098 --> 00:11:24,601 Çeneni kapamazsan sana da aynısını yaparım. 182 00:11:26,895 --> 00:11:28,814 Sen ve ben aynı tarafta değiliz. 183 00:11:46,248 --> 00:11:48,250 Beni iki saat içinde öldürecekler. 184 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Lütfen baba. Beni kurtarmak için doğruyu söyle. 185 00:11:51,503 --> 00:11:54,006 Tanrım, korkmuş görünüyor. 186 00:11:54,006 --> 00:11:56,842 Oraya gidip Ashley'ye haber vermeliyiz. 187 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 Bunu ona gösteremeyiz. 188 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 Mecburuz. 189 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Adama boyun eğmekten bahsettiğini duydun. 190 00:12:03,557 --> 00:12:08,729 Yenisini görürse kameralar önünde ağlayıp her şeyi itiraf eder. İkimiz de biteriz. 191 00:12:08,729 --> 00:12:10,189 Tavsiyen ne o hâlde? 192 00:12:13,484 --> 00:12:15,569 Ashley, nasıl gidiyor? 193 00:12:17,070 --> 00:12:19,114 Hiç iyi değilim Diane. 194 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 Bir gelişme var mı? 195 00:12:23,952 --> 00:12:25,204 Basın toplantısı yapacağım. 196 00:12:25,204 --> 00:12:27,790 Hayır, bu fikri tartışıp reddettik. 197 00:12:27,790 --> 00:12:29,917 Net ve mantıklı düşünmüyorsun. 198 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 İsimlerinizi vermeyeceğim, tamam mı? Ben... 199 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 Seçenekler arasında yok. Çıkar aklından. 200 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 Hayatta olan tek kızım o. 201 00:12:37,674 --> 00:12:39,426 Maddie'yle sorunlarımız oldu 202 00:12:39,426 --> 00:12:42,721 ama o dadı kamerasında gördüğüm baba olmayacağım artık. 203 00:12:43,222 --> 00:12:44,264 Bitti artık. 204 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 O videoyu dünyaya izletecekti. Senden nefret ediyor. 205 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 Ne olmuş yani? 206 00:12:47,976 --> 00:12:50,771 Dikkatli olmazsak sana çok zarar verebilir. 207 00:12:50,771 --> 00:12:52,397 Bir şey yapmak zorundayım! 208 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 Babasıyım. 209 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 Peşinden birini yolladım, tamam mı? 210 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Bir iz buldu. İşi hızlıca bitirmek istiyor. 211 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 Kaçıranı oyalayabilirsek... 212 00:13:02,908 --> 00:13:04,409 Tek kişi olduğu ne malum? 213 00:13:05,786 --> 00:13:09,832 Videoyu neden sadece sana gönderdiler? 214 00:13:12,584 --> 00:13:14,378 Kaçıranı tanıyorsun, değil mi? 215 00:13:15,754 --> 00:13:19,550 Kızımın kimde olduğunu biliyorsun. 216 00:13:20,092 --> 00:13:22,344 Bizim için metro bombasını koyan adam. 217 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 İcabına baktık sanıyordum. 218 00:13:24,847 --> 00:13:26,932 Anlaşılan, ekibim hata yapmış. 219 00:13:26,932 --> 00:13:28,767 Kardeşini etkisiz hâle getirmişler. 220 00:13:28,767 --> 00:13:29,810 Nasıl oldu bu? 221 00:13:30,811 --> 00:13:33,272 Kızımı kurtaracak olan da aynı ekip mi? 222 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 Çok üstün bir ekibe benziyor. 223 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 Onlarla tanışmak ister misin? 224 00:13:37,568 --> 00:13:40,988 Çünkü "basın toplantısı" gibi laflar etmeye devam edersen 225 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 gelip sana merhaba demelerini sağlayabilirim. 226 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Beni tehdit mi ediyorsun? 227 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 Demek öyle. 228 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Ya ben, ya Maddie. 229 00:13:58,422 --> 00:14:00,048 Maddie'yi idare edebilirim. 230 00:14:00,549 --> 00:14:01,800 Problem değil. 231 00:14:02,509 --> 00:14:03,927 Ona zarar gelmemesi için 232 00:14:03,927 --> 00:14:07,180 elimizden geleni yaparız ama durum o an değerlendirilecek. 233 00:14:08,140 --> 00:14:11,143 - Ona bir şey olursa sorumlusu sensin. - Bununla yaşamaya hazırım. 234 00:14:12,352 --> 00:14:13,395 Peki ya sen? 235 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 Diane? 236 00:14:19,443 --> 00:14:21,445 Kızımı çok seviyorum. 237 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Biliyorum. 238 00:14:30,162 --> 00:14:33,165 Ama bu savaşta seni kaybetmeyi göze alamayız Ashley. 239 00:14:34,291 --> 00:14:36,460 Bitiş çizgisine çok yaklaştık. 240 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 Evet. 241 00:14:44,718 --> 00:14:46,136 Konu sadece biz değiliz. 242 00:14:46,803 --> 00:14:48,138 Ülkenin iyiliği için. 243 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 Ne olursa olsun dayanacağını bilmemiz gerek. 244 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 İyiyim. 245 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 İyiyim. 246 00:15:02,611 --> 00:15:06,281 Onu bir an önce, sağ salim eve getirin, tamam mı? 247 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 Elbette. 248 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 Elemanın mı? 249 00:15:24,883 --> 00:15:28,095 Worley'nin eski adreslerini, iş yerini kontrol ediyor. 250 00:15:29,680 --> 00:15:31,515 Merak etme, icabına bakacak. 251 00:15:33,183 --> 00:15:34,184 Sadece adamın mı? 252 00:15:37,354 --> 00:15:38,897 Talimatı değiştirebilirim. 253 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 Ona iletirim. 254 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 WASHINGTON, DC VERGİ ÖDE, TEMSİL EDİLME 255 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 - Bir yere gitmeyin. - Burada olacağız. 256 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 BRIDGEVIEW KİRALIK DEPO 257 00:16:27,029 --> 00:16:28,030 Bakar mısınız? 258 00:16:28,739 --> 00:16:30,699 Bir posta kutusunu açmamız gerek. 259 00:16:32,034 --> 00:16:32,993 Polis misiniz? 260 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 Gizli Servis. 261 00:16:34,453 --> 00:16:35,579 Mahkeme izni? 262 00:16:35,579 --> 00:16:39,374 - Çünkü bu biraz anayasaya aykırı. - Posta kutusunu kiralayan adam 263 00:16:39,374 --> 00:16:41,960 korumamız altındaki genç bir kadını kaçırmış olabilir. 264 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 Redfield'ın kızıyla ilgili, değil mi? 265 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 Bu. 266 00:16:56,641 --> 00:16:57,684 Sizden gelmiş. 267 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 Nedir bu? 268 00:16:59,227 --> 00:17:01,563 Kirasını ödemeyenlere göndeririz. 269 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Bu müşteri bizden bir de depo kiralamış olmalı. 270 00:17:04,649 --> 00:17:05,984 Hangisi, bulabilir misin? 271 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Lobide bekleyin. Bir dakika. 272 00:17:12,532 --> 00:17:14,284 Neden bu kadar uzun sürdü? 273 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 Bir şey bulmuşlardır belki. 274 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Bizi deli sanıyor olmalılar. 275 00:17:20,540 --> 00:17:23,085 Olaya bizden tamamen farklı bakıyorlar. 276 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Birini korumak 277 00:17:27,422 --> 00:17:28,465 ağır bir yük. 278 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Özellikle de umduğun gibi yapamıyorsan. 279 00:17:33,428 --> 00:17:35,180 Hâlâ tek parçayım. 280 00:17:36,973 --> 00:17:37,974 Evet. 281 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 Sanırım. 282 00:17:42,020 --> 00:17:43,438 Hayatımı borçluyum sana. 283 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 Ben de. 284 00:17:57,494 --> 00:17:58,578 Fotoğrafı var mı? 285 00:18:00,163 --> 00:18:01,081 Çocuğunun. 286 00:18:14,636 --> 00:18:16,763 - Çok tatlı. - Evet. 287 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 Neyse ki babasına çekmemiş. 288 00:18:20,308 --> 00:18:21,309 Bu... 289 00:18:21,810 --> 00:18:23,145 Bu çok eski fotoğrafı. 290 00:18:24,437 --> 00:18:27,315 Son birkaç yıldır eski eşimle yaşıyor. 291 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 - Onu pek göremiyor musun? - Rehabilitasyona girdiğimden beri hayır. 292 00:18:31,695 --> 00:18:33,864 Ama bu yaz onu kampa götüreceğim. 293 00:18:34,781 --> 00:18:35,907 Hak etmem gerek. 294 00:18:36,825 --> 00:18:38,493 Kızını görmeyi hak etmen mi? 295 00:18:38,493 --> 00:18:41,329 Evet, temiz kalarak, çalışarak. 296 00:18:41,329 --> 00:18:42,831 Eskisi gibi olarak. 297 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 Kahraman olmadan önce. 298 00:18:46,376 --> 00:18:50,380 Dünya seni kahraman olarak görebilir ama kızın farklı gördükçe bir anlamı yok. 299 00:18:52,299 --> 00:18:54,176 Haptan uzak durmak zor oldu mu? 300 00:18:55,343 --> 00:19:00,056 İşe dönmek için çabalıyor, omzumdaki acının geçmesini istiyordum. 301 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 Hap almaya başladım. 302 00:19:02,517 --> 00:19:04,269 Sonra da Oksikodon'a geçtim. 303 00:19:04,269 --> 00:19:06,062 Günler birbirini kovaladı 304 00:19:06,062 --> 00:19:08,315 ve kötü şeylere doğru gitti. 305 00:19:09,900 --> 00:19:11,359 Çok kötü şeylere. 306 00:19:12,777 --> 00:19:15,739 Evet, bırakmak zor oldu ama şanslıydım. 307 00:19:16,531 --> 00:19:19,576 Gizli Servis eğitimime sırtımı dayadım. 308 00:19:20,368 --> 00:19:23,038 Bu işi Başkan'ı korumak için yaptığımızı sanıyorlar. 309 00:19:23,997 --> 00:19:26,917 Bir erkeği ya da bir kadını. 310 00:19:28,376 --> 00:19:30,128 Kurumu korumak için yapıyoruz oysa. 311 00:19:31,087 --> 00:19:33,173 Hizmetin bu yönünü hep sevmişimdir. 312 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 Bana kendimi kutsal bir kabilenin parçası gibi hissettiriyordu. 313 00:19:37,886 --> 00:19:41,598 Tedavinin 12 adımını duymaya başladığımda dedim ki, 314 00:19:41,598 --> 00:19:42,682 "Vay canına! 315 00:19:44,017 --> 00:19:45,560 Hatırlıyorum bunu. 316 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 Bunu kullanabilirim. 317 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Bütün hayatım bununla geçti." 318 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 Buldum. 319 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 Birim J3. 320 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 - Haydi. - Bizi nereye götürüyorsun? 321 00:20:30,063 --> 00:20:33,358 Matteo'nun deposu var. Sizin de bir bakmanız iyi olur. 322 00:20:34,985 --> 00:20:36,444 Bir işe yaramanızın vakti geldi. 323 00:20:42,617 --> 00:20:44,411 Ne inşa etmiş olabilir? 324 00:20:45,578 --> 00:20:49,082 Pykemoor Güvenlik'ten Matteo Worley adına bir maaş bordrosu. 325 00:20:49,082 --> 00:20:51,584 - Bir ay önceki. - Tamam, onları ararım. 326 00:20:52,961 --> 00:20:53,878 Bu nedir? 327 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 Maddie'nin sanat profesörü Paulo. 328 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 Koca bir dosya hazırlamış. 329 00:20:57,799 --> 00:20:58,925 Sadece o değil. 330 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 Maddie'nin ders programının çıktısı, 331 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 tüm profesörlerinin, arkadaşlarının dosyaları. 332 00:21:05,098 --> 00:21:07,976 Paolo, Maddie'yle arasındaki tek bağlantı değil, 333 00:21:07,976 --> 00:21:09,394 sadece en zayıf olanı. 334 00:21:09,394 --> 00:21:11,396 Bunu aylarca planlamış olmalı. 335 00:21:12,063 --> 00:21:13,398 Şimdi bize inandın mı? 336 00:21:14,816 --> 00:21:16,568 Maddie Redfield'ı ben kaçırmadım. 337 00:21:18,153 --> 00:21:23,116 Sahibi sorularımızı, ancak rozetimi bizzat görürse yanıtlayacağını söylüyor. 338 00:21:23,116 --> 00:21:25,493 Matteo dönerse diye bu birimi gözetlemek istiyorum. 339 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 Seni yalnız bırakamam. 340 00:21:26,953 --> 00:21:28,038 Biz yanındayız. 341 00:21:29,748 --> 00:21:30,999 Onlarla başa çıkarım. 342 00:21:32,292 --> 00:21:33,501 O zaman sen benimle gel. 343 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 - Hayır, birlikte kalıyoruz. - Dediğim yerde kalıyorsun. 344 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 Hey, hepimiz aynı taraftayız. 345 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 Maddie'yi bulmamıza yardım et. Yakında tekrar bir araya gelirsiniz. 346 00:21:45,347 --> 00:21:46,973 Merak etme, emin ellerde. 347 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 "R142." 348 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 Cevap verdi mi? 349 00:22:29,474 --> 00:22:30,392 Hayır. 350 00:22:31,518 --> 00:22:33,603 Sanırım yaşayıp yaşamaman umurunda değil. 351 00:22:34,521 --> 00:22:36,815 Videoların babama ulaştığı ne malum? 352 00:22:36,815 --> 00:22:43,363 Onları gönderdiğim adam, eski işverenim babanla derin bir ilişki içinde. O yüzden. 353 00:22:43,363 --> 00:22:46,032 Belki de babama göstermiyordur. Belki... 354 00:22:46,032 --> 00:22:49,452 Belki bunu yaparsa adamın başı belaya girecek. Bunu düşündün mü? 355 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Bir video daha çek. 356 00:22:53,790 --> 00:22:56,167 Doğrudan babamın numarasına gönder. 357 00:22:56,835 --> 00:23:01,214 Bu sefer kendi sözlerimi kullanayım. Ona kameralar önünde itiraf ettireyim. 358 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 İstediğini alacağım. 359 00:23:10,014 --> 00:23:12,475 Monks aradı. Pykemoor Güvenlik'teler. 360 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Worley'nin personel kayıtlarını vermelerini bekliyor. 361 00:23:16,938 --> 00:23:18,064 Bir şey sorabilir miyim? 362 00:23:18,773 --> 00:23:19,732 Olabilir. 363 00:23:19,732 --> 00:23:21,609 Metroda bombanın patladığı gün 364 00:23:21,609 --> 00:23:24,529 kimi koruduğunu sorduğumda Maddie olmadığını söyledin. 365 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Yalan mıydı? 366 00:23:26,739 --> 00:23:29,576 Hayır. O gün onun koruma ekibinde değildim. 367 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 Kimi koruyordun o zaman? 368 00:23:34,205 --> 00:23:37,625 Bak, metro bombasının hedefinin kim olduğunu bilirsem 369 00:23:37,625 --> 00:23:40,920 Farr ve Redfield'ın yarın kimi hedef alacağını anlarım. 370 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 Maddie'yle ilgisi olabilir, tamam mı? 371 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Kaçırılmasıyla ilgili olabilir. 372 00:23:49,053 --> 00:23:50,138 Omar Zadar. 373 00:23:51,389 --> 00:23:54,517 Özgürlükçü Halk Partisi'nin lideri. Kod adı Kartal'dı. 374 00:23:55,602 --> 00:23:57,312 Kahretsin. Kartal, Zadar'mış. 375 00:23:58,646 --> 00:23:59,981 Ama şüpheliydi o adam. 376 00:24:00,607 --> 00:24:03,359 - Amerika'da olduğunu bilmiyordum. - Kimse bilmiyordu. 377 00:24:03,359 --> 00:24:07,572 O kafenin arka odasında hükûmetten biriyle gizli bir görüşme yapıyordu. 378 00:24:07,572 --> 00:24:09,616 Akşam altıdan dokuza kadar sürdü. 379 00:24:10,200 --> 00:24:12,118 Metro bombasının patladığı saat. 380 00:24:13,286 --> 00:24:15,622 Komplo kurulan adam değildi o zaman. 381 00:24:15,622 --> 00:24:18,208 - Hedefti. - Neden o şekilde öldürmeye çalışsınlar? 382 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 Zadar'ı öldürürsen ülkesinin yarısı sokaklara dökülür. 383 00:24:21,503 --> 00:24:25,256 Ama onu iki blokla ve bir trenle birlikte uçurursan... 384 00:24:25,256 --> 00:24:27,091 Sıradan bir zayiat olurdu. 385 00:24:29,511 --> 00:24:30,512 Ben de öyle. 386 00:24:38,728 --> 00:24:39,896 Ne? Kim? 387 00:24:40,438 --> 00:24:41,689 Maddie. 388 00:24:42,899 --> 00:24:44,651 Baba, benim. 389 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 Zor olduğunu biliyorum 390 00:24:46,444 --> 00:24:49,364 ama sen ve ben hayatımız boyunca 391 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 zor anlar için lokomotif gibi çalıştık. 392 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 Önce annem, sonra da Sarah. 393 00:24:56,162 --> 00:24:57,664 Ama güçlü olmayı öğrendim. 394 00:24:58,248 --> 00:24:59,582 Biz buyuz. 395 00:25:00,291 --> 00:25:03,169 Beni kurtarabilecek bir kişi var, sen. 396 00:25:03,169 --> 00:25:06,422 Metro bombasında parmağın olduğunu itiraf ettiğin bir video çek. 397 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 Lütfen. 398 00:25:09,050 --> 00:25:11,302 Benim için. 399 00:25:11,302 --> 00:25:15,598 Hemen video yollayıp tüm dünyaya duyur lütfen. 400 00:25:16,891 --> 00:25:19,310 Yoksa beni 30 dakika içinde öldürecekler. 401 00:25:19,852 --> 00:25:20,687 Kim yolladı? 402 00:25:21,688 --> 00:25:23,898 Özel numara. Sadece bana yolladı. 403 00:25:24,399 --> 00:25:28,027 Maddie onlara numaramı vermiş. Kolyeye dokunurken ne diyor, bakalım. 404 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 Gerginlikten değil mi? 405 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 Fark etmemişsin. Güzel. Umarım Matteo da fark etmez. 406 00:25:32,115 --> 00:25:36,411 Dokunma bizim işaretimiz. Bir toplantıdan, sohbetten kurtarılmak istediğinde yapar. 407 00:25:36,411 --> 00:25:40,290 Ama sanırım koda dönüştürmüş. Bazı kelimeleri söylerken yapıyor. 408 00:25:41,499 --> 00:25:43,042 Zor olduğunu biliyorum 409 00:25:43,042 --> 00:25:46,337 Hayatımız boyunca lokomotif gibi... 410 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 İlk kelime "lokomotif." 411 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ...çalıştık. 412 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 Önce annem, sonra da Sarah. 413 00:25:51,009 --> 00:25:52,635 Ama güçlü olmayı öğrendim. 414 00:25:53,595 --> 00:25:54,679 Biz buyuz. 415 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 İkinci dokunuş. 416 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 - Beni kurtarabilecek bir kişi var, sen. - Bir. 417 00:25:58,891 --> 00:26:03,062 Metro bombasında parmağın olduğunu itiraf ettiğin bir video çek. Lütfen. 418 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 - Benim için. - Bu. 419 00:26:05,231 --> 00:26:09,277 Hemen video yollayıp tüm dünyaya duyur lütfen. 420 00:26:09,944 --> 00:26:12,363 Yoksa beni 30 dakika içinde öldürecekler. 421 00:26:12,947 --> 00:26:15,199 Bu kadar. Bu son dokunmaydı. 422 00:26:16,242 --> 00:26:18,411 "Lokomotif, bir, için, ki." 423 00:26:18,995 --> 00:26:20,830 "Lokomotif, bir, için, ki." 424 00:26:21,831 --> 00:26:24,334 Tren, R harfi, 425 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 sayıyla bir, dört, iki. 426 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 Evet, R142 treni. 427 00:26:29,631 --> 00:26:30,632 Hat numarası mı? 428 00:26:31,257 --> 00:26:33,468 - Ne yapıyorsun? - Üst düzey biriyle paylaşmalıyım. 429 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 Beyaz Saray'dakilere güvenemeyiz. 430 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 Kaç kişi olduklarını bilmiyorum ama Farr ve Redfield en tepede. 431 00:26:39,098 --> 00:26:41,100 Bunu yanlış kişiye gönderirsen 432 00:26:41,100 --> 00:26:43,770 Maddie'nin metro bombası olayını bildiğini anlarlar. 433 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 Senin de. 434 00:26:44,896 --> 00:26:48,358 Rose ve bana yaptıkları gibi seni öldürmesi için birini yollarlar. 435 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 Basına gitmeli, kamuoyuna açıklamalıyız. 436 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 Basına gitmem. 437 00:26:54,113 --> 00:26:56,949 Kamuoyuna açıklarsam biz onu bulmadan Maddie'yi öldürebilir. 438 00:26:56,949 --> 00:26:58,701 Bunun ne anlama geldiğini bulalım. 439 00:26:59,202 --> 00:27:02,246 Bu saçmalıklardan önce FBI'da yaptığım iş buydu. 440 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 Güven bana, yardım edebilirim. 441 00:27:06,125 --> 00:27:08,211 Peki. Kanıtla. 442 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 Haydi! 443 00:28:14,652 --> 00:28:15,778 Val? 444 00:28:16,404 --> 00:28:17,613 Valerie? 445 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 Efendim? 446 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 Saat üçteki Omar Zadar brifingi için notlar geldi mi? 447 00:28:21,951 --> 00:28:22,994 Henüz değil. 448 00:28:22,994 --> 00:28:24,495 DNI ofisine sor, 449 00:28:24,495 --> 00:28:27,957 Dağıtım listesinde yine bir fiyasko olmasın. 450 00:28:32,003 --> 00:28:33,880 Ashley, burada ne işin var? 451 00:28:33,880 --> 00:28:35,715 Zadar görüşmesinden önce uğradım. 452 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 Katılmak istemezsen anlayışla karşılarlar. 453 00:28:38,426 --> 00:28:39,635 Ben iyiyim. 454 00:28:39,635 --> 00:28:41,179 Gelişmeleri sana aktarırım. 455 00:28:41,179 --> 00:28:44,265 İyiyim dedim. Çıkmalıyız. Görüşme başlamak üzere. 456 00:28:45,016 --> 00:28:46,392 Daha iki saat var. 457 00:28:46,392 --> 00:28:48,853 Program değişti. Beş dakikaya başlıyor. 458 00:28:49,645 --> 00:28:50,772 Bana bilgi gelmedi. 459 00:28:50,772 --> 00:28:53,357 DNI ofisiyle şimdi konuştum, görüşmenin notları 460 00:28:53,357 --> 00:28:56,319 iki saat önce gönderilmiş. Size neden gelmedi, bilmiyorum. 461 00:28:57,028 --> 00:28:59,071 Tekrar ara, kimi kovacağımı öğren. 462 00:29:09,207 --> 00:29:11,918 Bayan Farr, Başkan buna katılmayacağınızı söyledi. 463 00:29:12,418 --> 00:29:14,212 Özel kalemiyim. Neden katılmayayım? 464 00:29:14,212 --> 00:29:16,839 Milletvekili Watkins'le görüşmeye odaklanmanızı istiyor. 465 00:29:16,839 --> 00:29:17,840 Watkins mi? 466 00:29:17,840 --> 00:29:19,300 Teksas 22'nci Bölge. 467 00:29:19,300 --> 00:29:21,052 10 dakika sonra toplantınız var. 468 00:29:21,052 --> 00:29:22,845 - Michelle içeride mi? - Evet. 469 00:29:22,845 --> 00:29:24,222 Onunla konuşayım. 470 00:29:24,222 --> 00:29:25,973 Brifing başlamak üzere. 471 00:29:25,973 --> 00:29:28,851 Başkan, Watkins'le toplantınıza gitmeniz konusunda ısrar etti. 472 00:29:28,851 --> 00:29:31,229 Teşvik kanunu için onun oyuna ihtiyacımız var. 473 00:29:32,313 --> 00:29:34,524 İşi bitince beş dakika görüşmek istediğimi söyle. 474 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Söylerim. 475 00:29:36,484 --> 00:29:38,653 Galiba gelişmeleri benden öğreneceksin. 476 00:29:46,661 --> 00:29:51,165 Zadar bu tavizleri vermek istiyorsa seçimlerde destek vermeyi düşünürüz. 477 00:29:51,165 --> 00:29:52,792 Resmî bir şey yok tabii. 478 00:29:52,792 --> 00:29:54,752 Seçimlerin sorunsuz geçmesi için... 479 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 Kusura bakmayın ama bu çok büyük bir hata. 480 00:29:59,882 --> 00:30:03,344 Zadar hâlâ bölgedeki demokrasiyi desteklemek için en büyük umudumuz. 481 00:30:03,928 --> 00:30:05,847 İktidardaki otokrattan kesinlikle daha iyi. 482 00:30:05,847 --> 00:30:08,850 Zadar lanet olası bir terörist! 483 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 Bunu bir tek ben mi görüyorum? 484 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Tamam... 485 00:30:13,354 --> 00:30:17,024 Beş dakika ara verelim. Bugün epey gelişme kaydettik. 486 00:30:28,119 --> 00:30:30,162 Nasılsın Ashley? 487 00:30:31,122 --> 00:30:32,039 Daha iyi olmuştum. 488 00:30:32,039 --> 00:30:34,125 Almora, Willett, herkes 489 00:30:34,125 --> 00:30:37,962 Maddie'yi sağ salim geri getirmek için elimizden geleni yaptığımızı söylüyor. 490 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 Evet, herkes bir güvence veriyor. 491 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Kimse şu anda çalışmanı beklemiyor. 492 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 Biliyorum, evde oturup beklemek beni delirtiyor. 493 00:30:47,430 --> 00:30:48,514 Evet. 494 00:30:49,223 --> 00:30:50,224 Anlıyorum. 495 00:30:50,725 --> 00:30:52,476 Sözlerimde ciddiydim. 496 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 Zadar istikrarı bozan bir güç. 497 00:30:55,229 --> 00:30:57,857 Kurduğu terörist grubuyla yöneteceği ülke 498 00:30:57,857 --> 00:31:00,693 güvenilir bir askerî müttefik olamaz. 499 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 Zadar, ÖHP'nin marjinal gruplarını kınadı. 500 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 Artık meşru bir politikacı. Halkın sevgilisi. 501 00:31:06,657 --> 00:31:11,245 Onu iktidara getirmek istiyorlarsa ona karşı çıkmanın bize ne faydası olacak? 502 00:31:11,746 --> 00:31:14,081 İhtiyacı varken neden dost olmayalım? 503 00:31:16,292 --> 00:31:21,130 Kesin bir otoriter geleceğin yerine demokratik bir gelecek umudunu yeğlerim. 504 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Karar sizin 505 00:31:25,051 --> 00:31:30,431 ama dürüstçe fikrimi paylaşmasam gece gözüme uyku girmezdi. 506 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 Seni bunun için yanıma aldım Ashley. 507 00:31:33,059 --> 00:31:36,938 Patladığım için üzgünüm ama normalde Diane burada olup bana karşılık verirdi. 508 00:31:38,814 --> 00:31:39,815 Bugün nerede? 509 00:31:42,109 --> 00:31:46,572 Aramızda kalsın, Batı Kanadı'nda kadro değişikliği düşünüyorum. 510 00:31:48,282 --> 00:31:49,283 Öyle mi? 511 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 BRIDGEVIEW KİRALIK DEPO 512 00:32:07,677 --> 00:32:08,719 SONUÇ BULUNAMADI 513 00:32:08,719 --> 00:32:11,097 R142 adında bir tren hattı yok. 514 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 Ya vagon seri numaraları? 515 00:32:14,266 --> 00:32:15,851 - Yok. - Kahretsin. 516 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 Tüm trenler vagon kullanmaz. 517 00:32:18,562 --> 00:32:21,649 Bazı yük trenleri konteyner taşır... 518 00:32:25,736 --> 00:32:26,570 Evet. 519 00:32:27,071 --> 00:32:30,199 Beş park alanında ve depoda numaraları kısmen uyuşan 520 00:32:30,199 --> 00:32:31,993 sekiz nakliye konteyneri var. 521 00:32:31,993 --> 00:32:35,496 Destek çağıramazsam zamanı verimli kullanmış olmam. 522 00:32:35,496 --> 00:32:37,707 Adam buraya gelirse burada olup onu yakalayamam. 523 00:32:38,290 --> 00:32:40,251 Bizi bulduysan onu da bulursun. 524 00:32:41,877 --> 00:32:43,671 Bu arada, bizi nasıl buldunuz? 525 00:32:44,964 --> 00:32:46,882 Vaftiz babanın doğum günü kartları. 526 00:32:48,676 --> 00:32:50,177 Onunla konuştunuz mu? 527 00:32:51,637 --> 00:32:52,638 Ne söyledi? 528 00:32:53,597 --> 00:32:56,100 Aradığımız adam olmadığını, seni dinlememiz gerektiğini. 529 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 Ne buldun? 530 00:33:01,188 --> 00:33:03,899 Worley altı aydır güvenlik görevlisi olarak çalışıyormuş. 531 00:33:03,899 --> 00:33:05,943 Üç şirketle sözleşmesi varmış. 532 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 Bunları ara. Söyle. 533 00:33:09,030 --> 00:33:10,823 Apreton Makine, 534 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 Opti-Vera Elektrik 535 00:33:12,324 --> 00:33:13,659 ve CMV İmalatçılık. 536 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 Üç şirketin da konteyner deposuna bir kilometre mesafede depoları var. 537 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Bekle, Monks. Numarası kısmen uyan bir konteyner var mı? 538 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Var. 539 00:33:25,755 --> 00:33:27,548 Maddie'yi konteyner deposunda tutuyor. 540 00:33:27,548 --> 00:33:30,051 Kısmi seri numarasını mesaj atıyoruz. Orada görüşürüz. 541 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Tamam. Maddie'yi bulmuş olabilirler. 542 00:33:32,178 --> 00:33:33,179 Nerede? 543 00:33:33,179 --> 00:33:35,806 Konteyner deposunda. Yolda anlatırım. 544 00:33:55,618 --> 00:33:58,329 Monks, deponun batı ucundaki çitte açıklık var. 545 00:33:58,329 --> 00:34:00,164 - Arabamı görürsün. - Anlaşıldı. 546 00:34:24,480 --> 00:34:25,564 R142. 547 00:34:26,565 --> 00:34:27,566 Tamam. 548 00:34:27,566 --> 00:34:31,946 KONTEYNER DEPOSU 549 00:34:41,997 --> 00:34:43,415 KIZININ KANI 550 00:34:45,751 --> 00:34:46,669 SENİN ELLERİNDE 551 00:34:46,669 --> 00:34:48,587 HAREKET ALGILANDI 552 00:35:19,577 --> 00:35:20,911 Ayrılmamız gerekiyor. 553 00:35:23,122 --> 00:35:24,373 Yeterince zaman yok. 554 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Haydi. 555 00:35:27,918 --> 00:35:28,919 Kahretsin. 556 00:35:49,106 --> 00:35:51,192 - Bir şey var mı? - Hayır. Ya sende? 557 00:35:57,072 --> 00:35:58,073 Yok. 558 00:36:00,409 --> 00:36:02,244 Tamam, daha güneye gidiyorum. 559 00:36:02,244 --> 00:36:04,038 Anlaşıldı. Doğu tarafı bende. 560 00:36:14,757 --> 00:36:16,217 Burada kal. Kapıları kilitle. 561 00:36:16,217 --> 00:36:19,803 - Ne? Burada kalmayacağım. - Dinle, bu tehlikeli. 562 00:36:20,679 --> 00:36:24,725 Birimiz seni çağırana kadar çıkma. Beni anlıyor musun? 563 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 - Arrington, geldim. - Güzel. 564 00:36:27,770 --> 00:36:30,147 Yardıma ihtiyacımız var. Girince dümdüz ilerle. 565 00:36:30,147 --> 00:36:31,065 Anlaşıldı. 566 00:36:31,649 --> 00:36:33,359 Burada kal. Kapıları kilitle. 567 00:37:02,388 --> 00:37:03,389 Gitmemiz gerek. 568 00:37:09,812 --> 00:37:10,813 Siktir! 569 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Silah sesleri. Arrington? 570 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 Arrington, iyi misin? 571 00:37:20,239 --> 00:37:21,240 Ben değilim. 572 00:37:49,351 --> 00:37:51,478 Kuzeydoğu köşesindeyim. Neredesiniz? 573 00:37:53,731 --> 00:37:54,940 Arrington? 574 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Sutherland? 575 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 Hayır! 576 00:38:49,453 --> 00:38:50,329 Beni hatırladın mı? 577 00:38:51,330 --> 00:38:52,164 Metrodan? 578 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 Adımı temize çıkarabilmem için azmettiriciyi ele vermeni istiyorum. 579 00:38:55,292 --> 00:38:57,753 Beni bırakırsan ne istersen söylerim. 580 00:39:00,881 --> 00:39:01,799 Güvendesin. 581 00:39:01,799 --> 00:39:03,384 - Tamam. - Tamam mı? Güvendesin. 582 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 Monks, iyi misin? 583 00:39:14,228 --> 00:39:15,187 Evet. 584 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 İyi misin? 585 00:39:20,359 --> 00:39:23,070 Bilmiyorum. 586 00:39:23,695 --> 00:39:25,614 Geçti. Merkeze bildirelim. 587 00:39:26,824 --> 00:39:27,825 Rose? 588 00:39:28,617 --> 00:39:29,952 Adamı yakaladık. Geliyorum. 589 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 Geçti. 590 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 Evet. 591 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Nişancı! 592 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 Hayır! 593 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 Ben Ajan Arrington. 594 00:40:02,901 --> 00:40:05,112 Konteyner deposunun kuzeydoğu köşesinde 595 00:40:05,112 --> 00:40:07,865 batı ucundaki yüksek bir yerden ateş ediliyor. 596 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 Burada kalamayız. 597 00:40:11,743 --> 00:40:15,497 Porsuk vuruldu. Tekrar ediyorum, Porsuk vuruldu. Hemen destek gönderin. 598 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 Sadece şarapnel. Bir şeyin yok. 599 00:40:17,624 --> 00:40:19,251 - Yürüyebilir misin? - Sanırım. 600 00:40:20,252 --> 00:40:24,506 Güzel. Bana bak. Beni görüyor musun? Buradayım, tamam mı? Yanımda dur. 601 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 Hazır mısınız? Şimdi. 602 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 - Tamam. - Arrington. 603 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 - Tamam. - Geçin! 604 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 Monks! 605 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 Arrington! 606 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 Burada kal. 607 00:41:36,161 --> 00:41:37,162 Rose! 608 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 Chelsea, durumu iyi mi? 609 00:41:57,724 --> 00:41:58,725 Chelsea? 610 00:42:00,435 --> 00:42:02,646 Chelsea, Monks iyi mi? 611 00:44:15,028 --> 00:44:17,572 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy