1
00:00:06,174 --> 00:00:07,759
Maddie. Kaçırıldığını düşünüyoruz.
2
00:00:07,759 --> 00:00:10,511
O zaman tüm enerjini
onu bulmak için harca.
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,305
Yani sadece Peter Sutherland'ı ara.
4
00:00:12,305 --> 00:00:14,390
Belki birkaç açıdan birden araştırmalıyız.
5
00:00:14,390 --> 00:00:16,434
- Aklında ne var?
- Broşür hâlâ sende mi?
6
00:00:17,852 --> 00:00:22,273
Paolo'ya göre onu yanımıza çekersek
Yeşil Dünya'nın mesajı güçlenecekti.
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,984
- Bu planda başka kim vardı? Bu?
- Matteo bu.
8
00:00:24,984 --> 00:00:27,570
Paulo propaganda kampanyası için
kullanıyordu seni.
9
00:00:27,570 --> 00:00:29,197
Ben de sana ulaşmak için onu.
10
00:00:29,197 --> 00:00:30,239
Yardım edebilirim.
11
00:00:30,239 --> 00:00:34,160
Peki ya Maddie'nin seni kamuoyuna
rezil etmeye hazırlandığını söylesem?
12
00:00:34,160 --> 00:00:35,995
Neden söz ediyorsun?
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,205
İzlemelisin.
14
00:00:37,205 --> 00:00:39,624
Sarah senin yüzünden boğuldu baba.
15
00:00:39,624 --> 00:00:41,250
Seni kahrolası kaltak!
16
00:00:41,250 --> 00:00:44,462
Babam için her ne planlıyorsan
birlikte yapabiliriz.
17
00:00:44,462 --> 00:00:45,671
Tanıdın mı?
18
00:00:45,671 --> 00:00:46,589
Evet.
19
00:00:46,589 --> 00:00:47,799
Colin Worley.
20
00:00:47,799 --> 00:00:51,219
FBI gelip onu sorguya çekmeden
bir gün önce ölmüş.
21
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Colin Worley'yle ilgili tüm
resmî kayıtların kopyalarını istiyorum.
22
00:00:55,556 --> 00:00:58,017
Teyzem olaya sadece
yedi gün kaldığını söyledi.
23
00:00:58,017 --> 00:01:00,394
Hangi olaya? Bir saldırı daha olacak.
24
00:01:00,394 --> 00:01:03,356
Yaptığım her şeyi
senin inandıkların uğruna yaptım.
25
00:01:03,356 --> 00:01:05,608
Bu dosyadan uzak duruyorsun.
26
00:01:07,777 --> 00:01:11,197
Var gücümle mücadele etmemi söyledin.
Şu anda bunu yapmanı istiyorum.
27
00:01:11,781 --> 00:01:15,034
Peter Sutherland'ın yerini söyleyeceksin.
28
00:01:15,034 --> 00:01:16,410
Bir anlaşma yapalım.
29
00:01:16,410 --> 00:01:20,414
Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum.
Bilinen son adresini söyleyeceğim.
30
00:01:20,414 --> 00:01:22,708
Onu bul, icabına bak,
31
00:01:22,708 --> 00:01:24,836
senin için Sutherland'ın yerini öğreneyim.
32
00:01:24,836 --> 00:01:27,421
Eller yukarı! Çantayı bırak!
33
00:01:27,421 --> 00:01:28,965
Ellerinizi kaldırın!
34
00:01:29,757 --> 00:01:30,716
Peter?
35
00:01:30,716 --> 00:01:32,176
Her şey yoluna girecek.
36
00:01:46,524 --> 00:01:49,360
{\an8}Beyin sarsıntısı olabilir.
Kontrol ettirelim.
37
00:01:49,360 --> 00:01:50,820
{\an8}Kaç kişi öldü?
38
00:01:50,820 --> 00:01:53,156
Sadece bir kişi. Çok daha kötü olabilirdi.
39
00:01:53,698 --> 00:01:54,782
Buradan ayrılma.
40
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
Bu o.
41
00:02:01,289 --> 00:02:02,248
Bu o adam!
42
00:02:03,624 --> 00:02:05,334
- Haydi ama!
- Dikkatli olsana!
43
00:02:29,275 --> 00:02:30,276
Selam!
44
00:02:32,445 --> 00:02:33,654
Sen burada ne arıyorsun?
45
00:02:34,447 --> 00:02:35,990
Kendra beni kapının önüne koydu.
46
00:02:35,990 --> 00:02:37,533
Burada olmamalıydın.
47
00:02:37,533 --> 00:02:39,911
Sadece birkaç gün kalacağım. Siniri geçer.
48
00:02:39,911 --> 00:02:41,537
Gitmelisin. Uygun bir zaman değil.
49
00:02:41,537 --> 00:02:43,831
Otel paranı öderim
ama burada bulunmamalısın.
50
00:02:44,332 --> 00:02:45,541
Neden bu kadar gerginsin?
51
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Değilim.
52
00:02:47,835 --> 00:02:49,670
- Yine kullanmaya mı başladın?
- Hayır.
53
00:02:49,670 --> 00:02:54,550
- Bana gerçeği söyle. Sana destek olurum.
- Kullanmıyorum! Başım çok kalabalık.
54
00:02:54,550 --> 00:02:57,887
Şirkette işler çok karışık, tamam mı?
55
00:02:59,138 --> 00:03:01,849
Geçen sefer işler karışınca
ne olmuştu, hatırlıyor musun?
56
00:03:03,726 --> 00:03:04,727
Açmam gerek.
57
00:03:10,733 --> 00:03:12,902
- Evet?
- Ne oldu öyle?
58
00:03:12,902 --> 00:03:15,446
Ben paketi bıraktıktan sonra
biri treni durdurdu.
59
00:03:15,446 --> 00:03:16,864
Yanlış yerde patladı.
60
00:03:16,864 --> 00:03:18,324
Seni gören oldu mu?
61
00:03:19,033 --> 00:03:20,701
- Hayır.
- Emin misin?
62
00:03:20,701 --> 00:03:22,119
Evet kahrolası...
63
00:03:24,622 --> 00:03:25,706
Affedersin...
64
00:03:25,706 --> 00:03:29,377
Başkan Yardımcısı ortalığı temizler,
benim için sorunu halleder, değil mi?
65
00:03:29,377 --> 00:03:30,795
Evet, merak etme.
66
00:03:31,837 --> 00:03:32,838
Arkanı kollar.
67
00:03:33,965 --> 00:03:36,550
Biz bu işi çözene kadar
bir süre ortalıkta görünme.
68
00:03:36,550 --> 00:03:37,635
Tamam.
69
00:03:38,344 --> 00:03:39,262
Tamam, peki.
70
00:03:39,262 --> 00:03:40,346
Sonra ararım.
71
00:03:59,115 --> 00:04:01,367
Bu akşam dışarıdan söyleyelim diyorum.
72
00:04:02,368 --> 00:04:03,369
Canın ne çekiyor?
73
00:04:06,205 --> 00:04:07,206
Matteo?
74
00:04:12,503 --> 00:04:14,797
Matteo?
75
00:04:14,797 --> 00:04:15,881
Tanrım!
76
00:04:17,842 --> 00:04:18,843
Haydi.
77
00:04:18,843 --> 00:04:21,846
Hey! Uyan, uyan!
78
00:04:52,084 --> 00:04:54,295
ALLONTINE
İMALATÇILIK
79
00:05:10,478 --> 00:05:12,396
SÜRÜCÜ BELGESİ
WORLEY MATTEO
80
00:05:32,917 --> 00:05:34,251
Babam bir şey dedi mi?
81
00:05:37,463 --> 00:05:38,464
Ye.
82
00:05:45,304 --> 00:05:48,391
İçeride Maddie'den iz yok.
Yerel polis gelmek üzere.
83
00:05:48,391 --> 00:05:51,936
Dediğim gibi, Maddie Redfield'ın
kaybolmasıyla ilgim yok.
84
00:05:51,936 --> 00:05:54,438
Fark etmez. Kapa çeneni ve kımıldama.
85
00:05:54,438 --> 00:05:56,023
Biz kaçırmadık, tamam mı?
86
00:05:56,023 --> 00:05:59,193
Başkan Yardımcısı Redfield ve Diane Farr,
Peter'ı suçluyor.
87
00:05:59,193 --> 00:06:02,321
İki gün önce, izniyle
soruşturma yürüttüğün Diane Farr mı?
88
00:06:02,321 --> 00:06:03,531
Aranız mı açıldı?
89
00:06:03,531 --> 00:06:08,202
Evet, bir yıl önceki metro bombasının
arkasında onun olduğunu öğrendiğimde.
90
00:06:08,869 --> 00:06:09,912
Doğru söylüyor.
91
00:06:09,912 --> 00:06:13,707
Gerçek bombacının kimliğini bulduk.
Kanıt da sırt çantamda.
92
00:06:21,715 --> 00:06:23,008
GÖZALTI KAYDI
WORLEY COLIN
93
00:06:23,717 --> 00:06:24,552
Monks.
94
00:06:37,606 --> 00:06:39,024
Destek için teşekkürler.
95
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
- Kaçırılan kızla mı ilgili?
- Evet.
96
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
İpucu bulduğumuzu sandık
ama bir şey çıkmadı.
97
00:06:44,613 --> 00:06:45,990
Sizi boşuna yorduk.
98
00:06:45,990 --> 00:06:47,450
Hiç sorun değil.
99
00:06:47,450 --> 00:06:50,536
Hey, sen osun, değil mi?
100
00:06:51,328 --> 00:06:52,496
Şeyden...
101
00:06:52,496 --> 00:06:55,249
Evet, ben oyum.
102
00:06:55,249 --> 00:06:57,877
- Bu kim, biliyor musun?
- Biliyorum.
103
00:06:57,877 --> 00:06:59,879
Dostum, bu harika.
104
00:06:59,879 --> 00:07:01,589
Fotoğraf çekilebilir miyiz?
105
00:07:02,131 --> 00:07:03,299
- Tabii, evet.
- Sahiden mi?
106
00:07:06,677 --> 00:07:08,637
Dikey de çek.
107
00:07:08,637 --> 00:07:09,889
Tamam.
108
00:07:10,848 --> 00:07:12,516
Harika! Teşekkürler.
109
00:07:14,477 --> 00:07:17,480
- Yardımcı olabileceğimiz bir şey var mı?
- Teşekkürler, gerek yok.
110
00:07:17,480 --> 00:07:19,273
Geldiğiniz için sağ olun.
111
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Rica ederiz.
112
00:07:21,650 --> 00:07:24,612
- Sinir bozucu oluyor mu hiç?
- Evet.
113
00:07:26,322 --> 00:07:29,825
- Ama çocuğum internette görmeyi seviyor.
- Çocuğun mu var?
114
00:07:31,118 --> 00:07:32,036
Evet.
115
00:07:36,582 --> 00:07:39,210
Bu ikisine az da olsa inanıyor musun?
116
00:07:39,210 --> 00:07:40,377
Tabii ki hayır.
117
00:07:40,377 --> 00:07:43,464
Ama bizi Maddie'yi bulmaya yaklaştıracaksa
onları dinleyelim derim.
118
00:07:43,464 --> 00:07:45,925
Bir iş çevirdiklerini hissedecek olursak
119
00:07:45,925 --> 00:07:47,092
tutuklarız onları.
120
00:07:47,092 --> 00:07:48,844
Tamam, dediğin gibi yapalım.
121
00:07:51,305 --> 00:07:54,808
Sabit sürücüdeki kanıtlara göre
bomba planlandığı gibi patlasaydı
122
00:07:54,808 --> 00:07:56,519
iki mahalleyi yok edecekti.
123
00:07:56,519 --> 00:07:58,646
Farr ve Redfield'ın hedef aldığı kişinin
124
00:07:58,646 --> 00:08:01,565
senin kafede koruduğun kişi
olduğunu düşünüyoruz.
125
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
Kimi koruduğunu söylersen...
126
00:08:03,317 --> 00:08:05,236
Olmaz. Worley'ye odaklanın.
127
00:08:05,236 --> 00:08:07,613
Bu teorinin neresinde yer alıyor?
128
00:08:07,613 --> 00:08:11,158
O bildiri ÖHP'den sızdırılmadan önce
Worley, FBI'ın şüpheli listesindeydi.
129
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Ölümünün zamanlaması manidar.
130
00:08:13,035 --> 00:08:16,247
Kamu Kayıtları Ofisi'ne gidip
dosyasını aldık.
131
00:08:16,247 --> 00:08:19,250
Worley'nin Turn Lake'in bir
iştirakinde çalıştığını öğrendik.
132
00:08:19,250 --> 00:08:22,002
Fotoğraftaki çıngıraklı yılan
dövmesine bakın.
133
00:08:22,628 --> 00:08:25,381
Metro bombacısında da aynısı vardı.
134
00:08:25,381 --> 00:08:26,966
O gece gördüm.
135
00:08:26,966 --> 00:08:29,385
- Kulağa nasıl geldiğini biliyorum.
- Öyle mi?
136
00:08:31,470 --> 00:08:34,974
Worley'yi daha önce gördünüz, değil mi?
Siz ne biliyorsunuz?
137
00:08:38,602 --> 00:08:41,730
Maddie kaçırıldığında
sanat profesörüyle birlikteymiş.
138
00:08:42,273 --> 00:08:45,109
{\an8}Bu çizim, profesörünün
erkek arkadaşının taslağı.
139
00:08:47,152 --> 00:08:49,280
Bu imkânsız.
140
00:08:49,863 --> 00:08:54,118
Worley öldü. Bir yıl önce. Aşırı dozdan.
FBI onu sorguya çekmeden bir gün önce.
141
00:08:54,118 --> 00:08:57,329
"Matteo" adını kullanıyor.
Bu hafta onu görenler var.
142
00:08:57,329 --> 00:09:01,500
Otopsi raporuna göre vücudunda
görünür bir dövme ya da iz yok.
143
00:09:01,500 --> 00:09:03,002
Nasıl mümkün olabilir?
144
00:09:03,836 --> 00:09:05,504
İçinde doğum belgesi var.
145
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Ona bakın.
146
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
{\an8}DOĞUM BELGESİ
COLIN WORLEY- İKİZ
147
00:09:16,974 --> 00:09:18,017
İkizi var.
148
00:09:19,643 --> 00:09:20,644
Tamam.
149
00:09:21,145 --> 00:09:23,105
O zaman yanlış ikizi öldürdüler.
150
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Metro bombacısı ikizi gibi mi geziyor?
151
00:09:25,482 --> 00:09:27,776
- Bu bizi Maddie'ye nasıl götürecek?
- Bilmiyorum.
152
00:09:27,776 --> 00:09:29,737
Kontrol etmediğimiz tek ipucu
153
00:09:29,737 --> 00:09:32,948
otopsi raporundan öğrendiğimiz
yakınının adresi.
154
00:09:32,948 --> 00:09:35,951
Posta kutusu.
Siz geldiğinizde oraya gidiyorduk.
155
00:09:35,951 --> 00:09:37,703
Tamam, merakımı cezbettiniz.
156
00:09:38,329 --> 00:09:40,456
Bana bir şey kanıtlamaktan
çok uzaksınız ama.
157
00:09:40,456 --> 00:09:42,416
Sizi şu an Beyaz Saray'a götürüp
158
00:09:42,416 --> 00:09:46,587
bu işi tepedekilere havale etmememiz için
iyi bir sebep söyleyin bana.
159
00:09:46,587 --> 00:09:49,131
Beyaz Saray'dakiler
teyzemi ve eniştemi öldürdü çünkü.
160
00:09:49,131 --> 00:09:50,466
Peter'a komplo kuruyorlar.
161
00:09:50,466 --> 00:09:52,843
Bizi oraya götürürseniz
onu da öldürecekler.
162
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
Ayrıca yarına
bir saldırı daha planlıyorlar.
163
00:09:55,929 --> 00:09:57,431
Beni dinleyin.
164
00:09:57,431 --> 00:10:00,392
Colin Worley
ikiz kardeşi olarak dolaşıyorsa
165
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
onu bulmak ikimizin de sorununu çözer.
166
00:10:02,728 --> 00:10:05,064
Aynı adamı arıyoruz.
167
00:10:05,064 --> 00:10:08,400
Birbirimize yardımcı olmalıyız.
İş birliği yapmalıyız.
168
00:10:13,822 --> 00:10:17,660
"Metro bombasını planladığını,
olayı örtbas ettiğini itiraf et.
169
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Adlarını ifşa et ve sorumluluk al.
170
00:10:21,664 --> 00:10:24,083
Bunu yapmazsan
beni iki saat içinde öldürecekler.
171
00:10:24,833 --> 00:10:25,834
Lütfen baba.
172
00:10:26,669 --> 00:10:28,379
Beni kurtarmak için doğruyu söyle."
173
00:10:32,549 --> 00:10:34,843
Geçen seneki metro bombasını
babam mı koydurdu?
174
00:10:36,220 --> 00:10:37,096
Evet.
175
00:10:41,016 --> 00:10:44,103
- O bomba birini öldürdü.
- Daha fazlası ölmeliydi.
176
00:10:44,937 --> 00:10:45,938
Çok daha fazlası.
177
00:10:48,190 --> 00:10:49,858
Babam bütün bunları yaptıysa
178
00:10:50,984 --> 00:10:53,570
onun için planladığın her şeyi
hak ediyor demektir.
179
00:10:56,281 --> 00:10:57,783
Bu işte senin yanındayım.
180
00:11:15,008 --> 00:11:16,927
Paulo'ya ne yaptığımı gördün mü?
181
00:11:21,098 --> 00:11:24,601
Çeneni kapamazsan
sana da aynısını yaparım.
182
00:11:26,895 --> 00:11:28,814
Sen ve ben aynı tarafta değiliz.
183
00:11:46,248 --> 00:11:48,250
Beni iki saat içinde öldürecekler.
184
00:11:48,876 --> 00:11:51,503
Lütfen baba.
Beni kurtarmak için doğruyu söyle.
185
00:11:51,503 --> 00:11:54,006
Tanrım, korkmuş görünüyor.
186
00:11:54,006 --> 00:11:56,842
Oraya gidip Ashley'ye haber vermeliyiz.
187
00:11:56,842 --> 00:11:58,343
Bunu ona gösteremeyiz.
188
00:11:59,928 --> 00:12:00,763
Mecburuz.
189
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Adama boyun eğmekten bahsettiğini duydun.
190
00:12:03,557 --> 00:12:08,729
Yenisini görürse kameralar önünde ağlayıp
her şeyi itiraf eder. İkimiz de biteriz.
191
00:12:08,729 --> 00:12:10,189
Tavsiyen ne o hâlde?
192
00:12:13,484 --> 00:12:15,569
Ashley, nasıl gidiyor?
193
00:12:17,070 --> 00:12:19,114
Hiç iyi değilim Diane.
194
00:12:20,115 --> 00:12:21,241
Bir gelişme var mı?
195
00:12:23,952 --> 00:12:25,204
Basın toplantısı yapacağım.
196
00:12:25,204 --> 00:12:27,790
Hayır, bu fikri tartışıp reddettik.
197
00:12:27,790 --> 00:12:29,917
Net ve mantıklı düşünmüyorsun.
198
00:12:29,917 --> 00:12:32,211
İsimlerinizi vermeyeceğim, tamam mı? Ben...
199
00:12:32,211 --> 00:12:34,755
Seçenekler arasında yok. Çıkar aklından.
200
00:12:34,755 --> 00:12:37,090
Hayatta olan tek kızım o.
201
00:12:37,674 --> 00:12:39,426
Maddie'yle sorunlarımız oldu
202
00:12:39,426 --> 00:12:42,721
ama o dadı kamerasında
gördüğüm baba olmayacağım artık.
203
00:12:43,222 --> 00:12:44,264
Bitti artık.
204
00:12:44,264 --> 00:12:46,725
O videoyu dünyaya izletecekti.
Senden nefret ediyor.
205
00:12:46,725 --> 00:12:47,976
Ne olmuş yani?
206
00:12:47,976 --> 00:12:50,771
Dikkatli olmazsak
sana çok zarar verebilir.
207
00:12:50,771 --> 00:12:52,397
Bir şey yapmak zorundayım!
208
00:12:53,649 --> 00:12:54,483
Babasıyım.
209
00:12:54,483 --> 00:12:56,735
Peşinden birini yolladım, tamam mı?
210
00:12:57,319 --> 00:13:00,155
Bir iz buldu.
İşi hızlıca bitirmek istiyor.
211
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
Kaçıranı oyalayabilirsek...
212
00:13:02,908 --> 00:13:04,409
Tek kişi olduğu ne malum?
213
00:13:05,786 --> 00:13:09,832
Videoyu neden sadece sana gönderdiler?
214
00:13:12,584 --> 00:13:14,378
Kaçıranı tanıyorsun, değil mi?
215
00:13:15,754 --> 00:13:19,550
Kızımın kimde olduğunu biliyorsun.
216
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
Bizim için metro bombasını koyan adam.
217
00:13:23,303 --> 00:13:24,847
İcabına baktık sanıyordum.
218
00:13:24,847 --> 00:13:26,932
Anlaşılan, ekibim hata yapmış.
219
00:13:26,932 --> 00:13:28,767
Kardeşini etkisiz hâle getirmişler.
220
00:13:28,767 --> 00:13:29,810
Nasıl oldu bu?
221
00:13:30,811 --> 00:13:33,272
Kızımı kurtaracak olan da aynı ekip mi?
222
00:13:33,272 --> 00:13:35,107
Çok üstün bir ekibe benziyor.
223
00:13:35,107 --> 00:13:36,859
Onlarla tanışmak ister misin?
224
00:13:37,568 --> 00:13:40,988
Çünkü "basın toplantısı" gibi
laflar etmeye devam edersen
225
00:13:40,988 --> 00:13:43,907
gelip sana merhaba demelerini sağlayabilirim.
226
00:13:43,907 --> 00:13:45,492
Beni tehdit mi ediyorsun?
227
00:13:48,161 --> 00:13:49,788
Demek öyle.
228
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Ya ben, ya Maddie.
229
00:13:58,422 --> 00:14:00,048
Maddie'yi idare edebilirim.
230
00:14:00,549 --> 00:14:01,800
Problem değil.
231
00:14:02,509 --> 00:14:03,927
Ona zarar gelmemesi için
232
00:14:03,927 --> 00:14:07,180
elimizden geleni yaparız
ama durum o an değerlendirilecek.
233
00:14:08,140 --> 00:14:11,143
- Ona bir şey olursa sorumlusu sensin.
- Bununla yaşamaya hazırım.
234
00:14:12,352 --> 00:14:13,395
Peki ya sen?
235
00:14:15,981 --> 00:14:16,815
Diane?
236
00:14:19,443 --> 00:14:21,445
Kızımı çok seviyorum.
237
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Biliyorum.
238
00:14:30,162 --> 00:14:33,165
Ama bu savaşta
seni kaybetmeyi göze alamayız Ashley.
239
00:14:34,291 --> 00:14:36,460
Bitiş çizgisine çok yaklaştık.
240
00:14:37,711 --> 00:14:38,670
Evet.
241
00:14:44,718 --> 00:14:46,136
Konu sadece biz değiliz.
242
00:14:46,803 --> 00:14:48,138
Ülkenin iyiliği için.
243
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
Ne olursa olsun
dayanacağını bilmemiz gerek.
244
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
İyiyim.
245
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
İyiyim.
246
00:15:02,611 --> 00:15:06,281
Onu bir an önce,
sağ salim eve getirin, tamam mı?
247
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
Elbette.
248
00:15:23,632 --> 00:15:24,883
Elemanın mı?
249
00:15:24,883 --> 00:15:28,095
Worley'nin eski adreslerini,
iş yerini kontrol ediyor.
250
00:15:29,680 --> 00:15:31,515
Merak etme, icabına bakacak.
251
00:15:33,183 --> 00:15:34,184
Sadece adamın mı?
252
00:15:37,354 --> 00:15:38,897
Talimatı değiştirebilirim.
253
00:15:46,655 --> 00:15:47,739
Ona iletirim.
254
00:15:59,459 --> 00:16:01,795
WASHINGTON, DC
VERGİ ÖDE, TEMSİL EDİLME
255
00:16:13,473 --> 00:16:15,600
- Bir yere gitmeyin.
- Burada olacağız.
256
00:16:20,814 --> 00:16:24,443
BRIDGEVIEW
KİRALIK DEPO
257
00:16:27,029 --> 00:16:28,030
Bakar mısınız?
258
00:16:28,739 --> 00:16:30,699
Bir posta kutusunu açmamız gerek.
259
00:16:32,034 --> 00:16:32,993
Polis misiniz?
260
00:16:32,993 --> 00:16:34,453
Gizli Servis.
261
00:16:34,453 --> 00:16:35,579
Mahkeme izni?
262
00:16:35,579 --> 00:16:39,374
- Çünkü bu biraz anayasaya aykırı.
- Posta kutusunu kiralayan adam
263
00:16:39,374 --> 00:16:41,960
korumamız altındaki
genç bir kadını kaçırmış olabilir.
264
00:16:42,794 --> 00:16:45,047
Redfield'ın kızıyla ilgili, değil mi?
265
00:16:49,634 --> 00:16:50,635
Bu.
266
00:16:56,641 --> 00:16:57,684
Sizden gelmiş.
267
00:16:58,393 --> 00:16:59,227
Nedir bu?
268
00:16:59,227 --> 00:17:01,563
Kirasını ödemeyenlere göndeririz.
269
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Bu müşteri bizden bir de
depo kiralamış olmalı.
270
00:17:04,649 --> 00:17:05,984
Hangisi, bulabilir misin?
271
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
Lobide bekleyin. Bir dakika.
272
00:17:12,532 --> 00:17:14,284
Neden bu kadar uzun sürdü?
273
00:17:15,577 --> 00:17:17,204
Bir şey bulmuşlardır belki.
274
00:17:17,871 --> 00:17:19,539
Bizi deli sanıyor olmalılar.
275
00:17:20,540 --> 00:17:23,085
Olaya bizden tamamen farklı bakıyorlar.
276
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Birini korumak
277
00:17:27,422 --> 00:17:28,465
ağır bir yük.
278
00:17:30,050 --> 00:17:32,260
Özellikle de umduğun gibi yapamıyorsan.
279
00:17:33,428 --> 00:17:35,180
Hâlâ tek parçayım.
280
00:17:36,973 --> 00:17:37,974
Evet.
281
00:17:38,809 --> 00:17:39,643
Sanırım.
282
00:17:42,020 --> 00:17:43,438
Hayatımı borçluyum sana.
283
00:17:44,731 --> 00:17:45,565
Ben de.
284
00:17:57,494 --> 00:17:58,578
Fotoğrafı var mı?
285
00:18:00,163 --> 00:18:01,081
Çocuğunun.
286
00:18:14,636 --> 00:18:16,763
- Çok tatlı.
- Evet.
287
00:18:16,763 --> 00:18:19,391
Neyse ki babasına çekmemiş.
288
00:18:20,308 --> 00:18:21,309
Bu...
289
00:18:21,810 --> 00:18:23,145
Bu çok eski fotoğrafı.
290
00:18:24,437 --> 00:18:27,315
Son birkaç yıldır eski eşimle yaşıyor.
291
00:18:27,315 --> 00:18:30,986
- Onu pek göremiyor musun?
- Rehabilitasyona girdiğimden beri hayır.
292
00:18:31,695 --> 00:18:33,864
Ama bu yaz onu kampa götüreceğim.
293
00:18:34,781 --> 00:18:35,907
Hak etmem gerek.
294
00:18:36,825 --> 00:18:38,493
Kızını görmeyi hak etmen mi?
295
00:18:38,493 --> 00:18:41,329
Evet, temiz kalarak, çalışarak.
296
00:18:41,329 --> 00:18:42,831
Eskisi gibi olarak.
297
00:18:42,831 --> 00:18:44,207
Kahraman olmadan önce.
298
00:18:46,376 --> 00:18:50,380
Dünya seni kahraman olarak görebilir
ama kızın farklı gördükçe bir anlamı yok.
299
00:18:52,299 --> 00:18:54,176
Haptan uzak durmak zor oldu mu?
300
00:18:55,343 --> 00:19:00,056
İşe dönmek için çabalıyor,
omzumdaki acının geçmesini istiyordum.
301
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
Hap almaya başladım.
302
00:19:02,517 --> 00:19:04,269
Sonra da Oksikodon'a geçtim.
303
00:19:04,269 --> 00:19:06,062
Günler birbirini kovaladı
304
00:19:06,062 --> 00:19:08,315
ve kötü şeylere doğru gitti.
305
00:19:09,900 --> 00:19:11,359
Çok kötü şeylere.
306
00:19:12,777 --> 00:19:15,739
Evet, bırakmak zor oldu ama şanslıydım.
307
00:19:16,531 --> 00:19:19,576
Gizli Servis eğitimime sırtımı dayadım.
308
00:19:20,368 --> 00:19:23,038
Bu işi Başkan'ı korumak için
yaptığımızı sanıyorlar.
309
00:19:23,997 --> 00:19:26,917
Bir erkeği ya da bir kadını.
310
00:19:28,376 --> 00:19:30,128
Kurumu korumak için yapıyoruz oysa.
311
00:19:31,087 --> 00:19:33,173
Hizmetin bu yönünü hep sevmişimdir.
312
00:19:33,965 --> 00:19:36,801
Bana kendimi kutsal bir kabilenin
parçası gibi hissettiriyordu.
313
00:19:37,886 --> 00:19:41,598
Tedavinin 12 adımını
duymaya başladığımda dedim ki,
314
00:19:41,598 --> 00:19:42,682
"Vay canına!
315
00:19:44,017 --> 00:19:45,560
Hatırlıyorum bunu.
316
00:19:45,560 --> 00:19:47,270
Bunu kullanabilirim.
317
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Bütün hayatım bununla geçti."
318
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
Buldum.
319
00:19:55,195 --> 00:19:56,279
Birim J3.
320
00:20:27,644 --> 00:20:30,063
- Haydi.
- Bizi nereye götürüyorsun?
321
00:20:30,063 --> 00:20:33,358
Matteo'nun deposu var.
Sizin de bir bakmanız iyi olur.
322
00:20:34,985 --> 00:20:36,444
Bir işe yaramanızın vakti geldi.
323
00:20:42,617 --> 00:20:44,411
Ne inşa etmiş olabilir?
324
00:20:45,578 --> 00:20:49,082
Pykemoor Güvenlik'ten
Matteo Worley adına bir maaş bordrosu.
325
00:20:49,082 --> 00:20:51,584
- Bir ay önceki.
- Tamam, onları ararım.
326
00:20:52,961 --> 00:20:53,878
Bu nedir?
327
00:20:53,878 --> 00:20:55,880
Maddie'nin sanat profesörü Paulo.
328
00:20:55,880 --> 00:20:57,799
Koca bir dosya hazırlamış.
329
00:20:57,799 --> 00:20:58,925
Sadece o değil.
330
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
Maddie'nin ders programının çıktısı,
331
00:21:02,012 --> 00:21:05,098
tüm profesörlerinin,
arkadaşlarının dosyaları.
332
00:21:05,098 --> 00:21:07,976
Paolo, Maddie'yle arasındaki
tek bağlantı değil,
333
00:21:07,976 --> 00:21:09,394
sadece en zayıf olanı.
334
00:21:09,394 --> 00:21:11,396
Bunu aylarca planlamış olmalı.
335
00:21:12,063 --> 00:21:13,398
Şimdi bize inandın mı?
336
00:21:14,816 --> 00:21:16,568
Maddie Redfield'ı ben kaçırmadım.
337
00:21:18,153 --> 00:21:23,116
Sahibi sorularımızı, ancak rozetimi
bizzat görürse yanıtlayacağını söylüyor.
338
00:21:23,116 --> 00:21:25,493
Matteo dönerse diye
bu birimi gözetlemek istiyorum.
339
00:21:25,493 --> 00:21:26,953
Seni yalnız bırakamam.
340
00:21:26,953 --> 00:21:28,038
Biz yanındayız.
341
00:21:29,748 --> 00:21:30,999
Onlarla başa çıkarım.
342
00:21:32,292 --> 00:21:33,501
O zaman sen benimle gel.
343
00:21:34,169 --> 00:21:37,380
- Hayır, birlikte kalıyoruz.
- Dediğim yerde kalıyorsun.
344
00:21:37,380 --> 00:21:39,215
Hey, hepimiz aynı taraftayız.
345
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
Maddie'yi bulmamıza yardım et.
Yakında tekrar bir araya gelirsiniz.
346
00:21:45,347 --> 00:21:46,973
Merak etme, emin ellerde.
347
00:21:56,316 --> 00:21:57,692
"R142."
348
00:22:28,056 --> 00:22:28,973
Cevap verdi mi?
349
00:22:29,474 --> 00:22:30,392
Hayır.
350
00:22:31,518 --> 00:22:33,603
Sanırım yaşayıp yaşamaman umurunda değil.
351
00:22:34,521 --> 00:22:36,815
Videoların babama ulaştığı ne malum?
352
00:22:36,815 --> 00:22:43,363
Onları gönderdiğim adam, eski işverenim
babanla derin bir ilişki içinde. O yüzden.
353
00:22:43,363 --> 00:22:46,032
Belki de babama göstermiyordur. Belki...
354
00:22:46,032 --> 00:22:49,452
Belki bunu yaparsa adamın başı
belaya girecek. Bunu düşündün mü?
355
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
Bir video daha çek.
356
00:22:53,790 --> 00:22:56,167
Doğrudan babamın numarasına gönder.
357
00:22:56,835 --> 00:23:01,214
Bu sefer kendi sözlerimi kullanayım.
Ona kameralar önünde itiraf ettireyim.
358
00:23:02,882 --> 00:23:03,967
İstediğini alacağım.
359
00:23:10,014 --> 00:23:12,475
Monks aradı. Pykemoor Güvenlik'teler.
360
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Worley'nin personel kayıtlarını
vermelerini bekliyor.
361
00:23:16,938 --> 00:23:18,064
Bir şey sorabilir miyim?
362
00:23:18,773 --> 00:23:19,732
Olabilir.
363
00:23:19,732 --> 00:23:21,609
Metroda bombanın patladığı gün
364
00:23:21,609 --> 00:23:24,529
kimi koruduğunu sorduğumda
Maddie olmadığını söyledin.
365
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Yalan mıydı?
366
00:23:26,739 --> 00:23:29,576
Hayır. O gün onun
koruma ekibinde değildim.
367
00:23:30,160 --> 00:23:31,870
Kimi koruyordun o zaman?
368
00:23:34,205 --> 00:23:37,625
Bak, metro bombasının hedefinin
kim olduğunu bilirsem
369
00:23:37,625 --> 00:23:40,920
Farr ve Redfield'ın yarın
kimi hedef alacağını anlarım.
370
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
Maddie'yle ilgisi olabilir, tamam mı?
371
00:23:45,550 --> 00:23:47,469
Kaçırılmasıyla ilgili olabilir.
372
00:23:49,053 --> 00:23:50,138
Omar Zadar.
373
00:23:51,389 --> 00:23:54,517
Özgürlükçü Halk Partisi'nin lideri.
Kod adı Kartal'dı.
374
00:23:55,602 --> 00:23:57,312
Kahretsin. Kartal, Zadar'mış.
375
00:23:58,646 --> 00:23:59,981
Ama şüpheliydi o adam.
376
00:24:00,607 --> 00:24:03,359
- Amerika'da olduğunu bilmiyordum.
- Kimse bilmiyordu.
377
00:24:03,359 --> 00:24:07,572
O kafenin arka odasında hükûmetten biriyle
gizli bir görüşme yapıyordu.
378
00:24:07,572 --> 00:24:09,616
Akşam altıdan dokuza kadar sürdü.
379
00:24:10,200 --> 00:24:12,118
Metro bombasının patladığı saat.
380
00:24:13,286 --> 00:24:15,622
Komplo kurulan adam değildi o zaman.
381
00:24:15,622 --> 00:24:18,208
- Hedefti.
- Neden o şekilde öldürmeye çalışsınlar?
382
00:24:18,208 --> 00:24:21,503
Zadar'ı öldürürsen
ülkesinin yarısı sokaklara dökülür.
383
00:24:21,503 --> 00:24:25,256
Ama onu iki blokla
ve bir trenle birlikte uçurursan...
384
00:24:25,256 --> 00:24:27,091
Sıradan bir zayiat olurdu.
385
00:24:29,511 --> 00:24:30,512
Ben de öyle.
386
00:24:38,728 --> 00:24:39,896
Ne? Kim?
387
00:24:40,438 --> 00:24:41,689
Maddie.
388
00:24:42,899 --> 00:24:44,651
Baba, benim.
389
00:24:44,651 --> 00:24:46,444
Zor olduğunu biliyorum
390
00:24:46,444 --> 00:24:49,364
ama sen ve ben hayatımız boyunca
391
00:24:49,364 --> 00:24:52,659
zor anlar için lokomotif gibi çalıştık.
392
00:24:53,368 --> 00:24:55,578
Önce annem, sonra da Sarah.
393
00:24:56,162 --> 00:24:57,664
Ama güçlü olmayı öğrendim.
394
00:24:58,248 --> 00:24:59,582
Biz buyuz.
395
00:25:00,291 --> 00:25:03,169
Beni kurtarabilecek bir kişi var, sen.
396
00:25:03,169 --> 00:25:06,422
Metro bombasında parmağın olduğunu
itiraf ettiğin bir video çek.
397
00:25:07,257 --> 00:25:08,258
Lütfen.
398
00:25:09,050 --> 00:25:11,302
Benim için.
399
00:25:11,302 --> 00:25:15,598
Hemen video yollayıp
tüm dünyaya duyur lütfen.
400
00:25:16,891 --> 00:25:19,310
Yoksa beni 30 dakika içinde öldürecekler.
401
00:25:19,852 --> 00:25:20,687
Kim yolladı?
402
00:25:21,688 --> 00:25:23,898
Özel numara. Sadece bana yolladı.
403
00:25:24,399 --> 00:25:28,027
Maddie onlara numaramı vermiş.
Kolyeye dokunurken ne diyor, bakalım.
404
00:25:28,027 --> 00:25:29,529
Gerginlikten değil mi?
405
00:25:29,529 --> 00:25:32,115
Fark etmemişsin. Güzel.
Umarım Matteo da fark etmez.
406
00:25:32,115 --> 00:25:36,411
Dokunma bizim işaretimiz. Bir toplantıdan,
sohbetten kurtarılmak istediğinde yapar.
407
00:25:36,411 --> 00:25:40,290
Ama sanırım koda dönüştürmüş.
Bazı kelimeleri söylerken yapıyor.
408
00:25:41,499 --> 00:25:43,042
Zor olduğunu biliyorum
409
00:25:43,042 --> 00:25:46,337
Hayatımız boyunca lokomotif gibi...
410
00:25:46,337 --> 00:25:47,797
İlk kelime "lokomotif."
411
00:25:47,797 --> 00:25:48,881
...çalıştık.
412
00:25:48,881 --> 00:25:51,009
Önce annem, sonra da Sarah.
413
00:25:51,009 --> 00:25:52,635
Ama güçlü olmayı öğrendim.
414
00:25:53,595 --> 00:25:54,679
Biz buyuz.
415
00:25:54,679 --> 00:25:56,139
İkinci dokunuş.
416
00:25:56,139 --> 00:25:58,891
- Beni kurtarabilecek bir kişi var, sen.
- Bir.
417
00:25:58,891 --> 00:26:03,062
Metro bombasında parmağın olduğunu
itiraf ettiğin bir video çek. Lütfen.
418
00:26:03,646 --> 00:26:05,231
- Benim için.
- Bu.
419
00:26:05,231 --> 00:26:09,277
Hemen video yollayıp
tüm dünyaya duyur lütfen.
420
00:26:09,944 --> 00:26:12,363
Yoksa beni 30 dakika içinde öldürecekler.
421
00:26:12,947 --> 00:26:15,199
Bu kadar. Bu son dokunmaydı.
422
00:26:16,242 --> 00:26:18,411
"Lokomotif, bir, için, ki."
423
00:26:18,995 --> 00:26:20,830
"Lokomotif, bir, için, ki."
424
00:26:21,831 --> 00:26:24,334
Tren, R harfi,
425
00:26:24,334 --> 00:26:26,461
sayıyla bir, dört, iki.
426
00:26:27,545 --> 00:26:28,838
Evet, R142 treni.
427
00:26:29,631 --> 00:26:30,632
Hat numarası mı?
428
00:26:31,257 --> 00:26:33,468
- Ne yapıyorsun?
- Üst düzey biriyle paylaşmalıyım.
429
00:26:33,468 --> 00:26:35,303
Beyaz Saray'dakilere güvenemeyiz.
430
00:26:35,303 --> 00:26:39,098
Kaç kişi olduklarını bilmiyorum
ama Farr ve Redfield en tepede.
431
00:26:39,098 --> 00:26:41,100
Bunu yanlış kişiye gönderirsen
432
00:26:41,100 --> 00:26:43,770
Maddie'nin metro bombası olayını
bildiğini anlarlar.
433
00:26:43,770 --> 00:26:44,896
Senin de.
434
00:26:44,896 --> 00:26:48,358
Rose ve bana yaptıkları gibi
seni öldürmesi için birini yollarlar.
435
00:26:49,609 --> 00:26:52,320
Basına gitmeli, kamuoyuna açıklamalıyız.
436
00:26:52,320 --> 00:26:54,113
Basına gitmem.
437
00:26:54,113 --> 00:26:56,949
Kamuoyuna açıklarsam
biz onu bulmadan Maddie'yi öldürebilir.
438
00:26:56,949 --> 00:26:58,701
Bunun ne anlama geldiğini bulalım.
439
00:26:59,202 --> 00:27:02,246
Bu saçmalıklardan önce
FBI'da yaptığım iş buydu.
440
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
Güven bana, yardım edebilirim.
441
00:27:06,125 --> 00:27:08,211
Peki. Kanıtla.
442
00:27:11,881 --> 00:27:13,091
Haydi!
443
00:28:14,652 --> 00:28:15,778
Val?
444
00:28:16,404 --> 00:28:17,613
Valerie?
445
00:28:18,364 --> 00:28:19,198
Efendim?
446
00:28:19,198 --> 00:28:21,951
Saat üçteki Omar Zadar brifingi için
notlar geldi mi?
447
00:28:21,951 --> 00:28:22,994
Henüz değil.
448
00:28:22,994 --> 00:28:24,495
DNI ofisine sor,
449
00:28:24,495 --> 00:28:27,957
Dağıtım listesinde
yine bir fiyasko olmasın.
450
00:28:32,003 --> 00:28:33,880
Ashley, burada ne işin var?
451
00:28:33,880 --> 00:28:35,715
Zadar görüşmesinden önce uğradım.
452
00:28:35,715 --> 00:28:38,426
Katılmak istemezsen anlayışla karşılarlar.
453
00:28:38,426 --> 00:28:39,635
Ben iyiyim.
454
00:28:39,635 --> 00:28:41,179
Gelişmeleri sana aktarırım.
455
00:28:41,179 --> 00:28:44,265
İyiyim dedim. Çıkmalıyız.
Görüşme başlamak üzere.
456
00:28:45,016 --> 00:28:46,392
Daha iki saat var.
457
00:28:46,392 --> 00:28:48,853
Program değişti. Beş dakikaya başlıyor.
458
00:28:49,645 --> 00:28:50,772
Bana bilgi gelmedi.
459
00:28:50,772 --> 00:28:53,357
DNI ofisiyle şimdi konuştum,
görüşmenin notları
460
00:28:53,357 --> 00:28:56,319
iki saat önce gönderilmiş.
Size neden gelmedi, bilmiyorum.
461
00:28:57,028 --> 00:28:59,071
Tekrar ara, kimi kovacağımı öğren.
462
00:29:09,207 --> 00:29:11,918
Bayan Farr, Başkan
buna katılmayacağınızı söyledi.
463
00:29:12,418 --> 00:29:14,212
Özel kalemiyim. Neden katılmayayım?
464
00:29:14,212 --> 00:29:16,839
Milletvekili Watkins'le görüşmeye
odaklanmanızı istiyor.
465
00:29:16,839 --> 00:29:17,840
Watkins mi?
466
00:29:17,840 --> 00:29:19,300
Teksas 22'nci Bölge.
467
00:29:19,300 --> 00:29:21,052
10 dakika sonra toplantınız var.
468
00:29:21,052 --> 00:29:22,845
- Michelle içeride mi?
- Evet.
469
00:29:22,845 --> 00:29:24,222
Onunla konuşayım.
470
00:29:24,222 --> 00:29:25,973
Brifing başlamak üzere.
471
00:29:25,973 --> 00:29:28,851
Başkan, Watkins'le toplantınıza
gitmeniz konusunda ısrar etti.
472
00:29:28,851 --> 00:29:31,229
Teşvik kanunu için
onun oyuna ihtiyacımız var.
473
00:29:32,313 --> 00:29:34,524
İşi bitince beş dakika
görüşmek istediğimi söyle.
474
00:29:35,149 --> 00:29:35,983
Söylerim.
475
00:29:36,484 --> 00:29:38,653
Galiba gelişmeleri benden öğreneceksin.
476
00:29:46,661 --> 00:29:51,165
Zadar bu tavizleri vermek istiyorsa
seçimlerde destek vermeyi düşünürüz.
477
00:29:51,165 --> 00:29:52,792
Resmî bir şey yok tabii.
478
00:29:52,792 --> 00:29:54,752
Seçimlerin sorunsuz geçmesi için...
479
00:29:54,752 --> 00:29:58,297
Kusura bakmayın ama bu çok büyük bir hata.
480
00:29:59,882 --> 00:30:03,344
Zadar hâlâ bölgedeki demokrasiyi
desteklemek için en büyük umudumuz.
481
00:30:03,928 --> 00:30:05,847
İktidardaki otokrattan
kesinlikle daha iyi.
482
00:30:05,847 --> 00:30:08,850
Zadar lanet olası bir terörist!
483
00:30:08,850 --> 00:30:10,685
Bunu bir tek ben mi görüyorum?
484
00:30:10,685 --> 00:30:11,769
Tamam...
485
00:30:13,354 --> 00:30:17,024
Beş dakika ara verelim.
Bugün epey gelişme kaydettik.
486
00:30:28,119 --> 00:30:30,162
Nasılsın Ashley?
487
00:30:31,122 --> 00:30:32,039
Daha iyi olmuştum.
488
00:30:32,039 --> 00:30:34,125
Almora, Willett, herkes
489
00:30:34,125 --> 00:30:37,962
Maddie'yi sağ salim geri getirmek için
elimizden geleni yaptığımızı söylüyor.
490
00:30:37,962 --> 00:30:40,882
Evet, herkes bir güvence veriyor.
491
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
Kimse şu anda çalışmanı beklemiyor.
492
00:30:43,092 --> 00:30:47,430
Biliyorum, evde oturup
beklemek beni delirtiyor.
493
00:30:47,430 --> 00:30:48,514
Evet.
494
00:30:49,223 --> 00:30:50,224
Anlıyorum.
495
00:30:50,725 --> 00:30:52,476
Sözlerimde ciddiydim.
496
00:30:52,476 --> 00:30:55,229
Zadar istikrarı bozan bir güç.
497
00:30:55,229 --> 00:30:57,857
Kurduğu terörist grubuyla yöneteceği ülke
498
00:30:57,857 --> 00:31:00,693
güvenilir bir askerî müttefik olamaz.
499
00:31:00,693 --> 00:31:03,571
Zadar, ÖHP'nin marjinal gruplarını kınadı.
500
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
Artık meşru bir politikacı.
Halkın sevgilisi.
501
00:31:06,657 --> 00:31:11,245
Onu iktidara getirmek istiyorlarsa
ona karşı çıkmanın bize ne faydası olacak?
502
00:31:11,746 --> 00:31:14,081
İhtiyacı varken neden dost olmayalım?
503
00:31:16,292 --> 00:31:21,130
Kesin bir otoriter geleceğin yerine
demokratik bir gelecek umudunu yeğlerim.
504
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Karar sizin
505
00:31:25,051 --> 00:31:30,431
ama dürüstçe fikrimi paylaşmasam
gece gözüme uyku girmezdi.
506
00:31:30,431 --> 00:31:33,059
Seni bunun için yanıma aldım Ashley.
507
00:31:33,059 --> 00:31:36,938
Patladığım için üzgünüm ama normalde
Diane burada olup bana karşılık verirdi.
508
00:31:38,814 --> 00:31:39,815
Bugün nerede?
509
00:31:42,109 --> 00:31:46,572
Aramızda kalsın, Batı Kanadı'nda
kadro değişikliği düşünüyorum.
510
00:31:48,282 --> 00:31:49,283
Öyle mi?
511
00:32:03,422 --> 00:32:06,342
BRIDGEVIEW
KİRALIK DEPO
512
00:32:07,677 --> 00:32:08,719
SONUÇ BULUNAMADI
513
00:32:08,719 --> 00:32:11,097
R142 adında bir tren hattı yok.
514
00:32:11,097 --> 00:32:12,723
Ya vagon seri numaraları?
515
00:32:14,266 --> 00:32:15,851
- Yok.
- Kahretsin.
516
00:32:16,686 --> 00:32:18,562
Tüm trenler vagon kullanmaz.
517
00:32:18,562 --> 00:32:21,649
Bazı yük trenleri konteyner taşır...
518
00:32:25,736 --> 00:32:26,570
Evet.
519
00:32:27,071 --> 00:32:30,199
Beş park alanında ve depoda
numaraları kısmen uyuşan
520
00:32:30,199 --> 00:32:31,993
sekiz nakliye konteyneri var.
521
00:32:31,993 --> 00:32:35,496
Destek çağıramazsam
zamanı verimli kullanmış olmam.
522
00:32:35,496 --> 00:32:37,707
Adam buraya gelirse
burada olup onu yakalayamam.
523
00:32:38,290 --> 00:32:40,251
Bizi bulduysan onu da bulursun.
524
00:32:41,877 --> 00:32:43,671
Bu arada, bizi nasıl buldunuz?
525
00:32:44,964 --> 00:32:46,882
Vaftiz babanın doğum günü kartları.
526
00:32:48,676 --> 00:32:50,177
Onunla konuştunuz mu?
527
00:32:51,637 --> 00:32:52,638
Ne söyledi?
528
00:32:53,597 --> 00:32:56,100
Aradığımız adam olmadığını,
seni dinlememiz gerektiğini.
529
00:33:00,229 --> 00:33:01,188
Ne buldun?
530
00:33:01,188 --> 00:33:03,899
Worley altı aydır
güvenlik görevlisi olarak çalışıyormuş.
531
00:33:03,899 --> 00:33:05,943
Üç şirketle sözleşmesi varmış.
532
00:33:07,486 --> 00:33:09,030
Bunları ara. Söyle.
533
00:33:09,030 --> 00:33:10,823
Apreton Makine,
534
00:33:10,823 --> 00:33:12,324
Opti-Vera Elektrik
535
00:33:12,324 --> 00:33:13,659
ve CMV İmalatçılık.
536
00:33:15,870 --> 00:33:19,498
Üç şirketin da konteyner deposuna
bir kilometre mesafede depoları var.
537
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Bekle, Monks.
Numarası kısmen uyan bir konteyner var mı?
538
00:33:24,170 --> 00:33:25,171
Var.
539
00:33:25,755 --> 00:33:27,548
Maddie'yi konteyner deposunda tutuyor.
540
00:33:27,548 --> 00:33:30,051
Kısmi seri numarasını mesaj atıyoruz.
Orada görüşürüz.
541
00:33:30,051 --> 00:33:32,178
Tamam. Maddie'yi bulmuş olabilirler.
542
00:33:32,178 --> 00:33:33,179
Nerede?
543
00:33:33,179 --> 00:33:35,806
Konteyner deposunda. Yolda anlatırım.
544
00:33:55,618 --> 00:33:58,329
Monks, deponun
batı ucundaki çitte açıklık var.
545
00:33:58,329 --> 00:34:00,164
- Arabamı görürsün.
- Anlaşıldı.
546
00:34:24,480 --> 00:34:25,564
R142.
547
00:34:26,565 --> 00:34:27,566
Tamam.
548
00:34:27,566 --> 00:34:31,946
KONTEYNER DEPOSU
549
00:34:41,997 --> 00:34:43,415
KIZININ KANI
550
00:34:45,751 --> 00:34:46,669
SENİN ELLERİNDE
551
00:34:46,669 --> 00:34:48,587
HAREKET ALGILANDI
552
00:35:19,577 --> 00:35:20,911
Ayrılmamız gerekiyor.
553
00:35:23,122 --> 00:35:24,373
Yeterince zaman yok.
554
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Haydi.
555
00:35:27,918 --> 00:35:28,919
Kahretsin.
556
00:35:49,106 --> 00:35:51,192
- Bir şey var mı?
- Hayır. Ya sende?
557
00:35:57,072 --> 00:35:58,073
Yok.
558
00:36:00,409 --> 00:36:02,244
Tamam, daha güneye gidiyorum.
559
00:36:02,244 --> 00:36:04,038
Anlaşıldı. Doğu tarafı bende.
560
00:36:14,757 --> 00:36:16,217
Burada kal. Kapıları kilitle.
561
00:36:16,217 --> 00:36:19,803
- Ne? Burada kalmayacağım.
- Dinle, bu tehlikeli.
562
00:36:20,679 --> 00:36:24,725
Birimiz seni çağırana kadar çıkma.
Beni anlıyor musun?
563
00:36:26,060 --> 00:36:27,770
- Arrington, geldim.
- Güzel.
564
00:36:27,770 --> 00:36:30,147
Yardıma ihtiyacımız var.
Girince dümdüz ilerle.
565
00:36:30,147 --> 00:36:31,065
Anlaşıldı.
566
00:36:31,649 --> 00:36:33,359
Burada kal. Kapıları kilitle.
567
00:37:02,388 --> 00:37:03,389
Gitmemiz gerek.
568
00:37:09,812 --> 00:37:10,813
Siktir!
569
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Silah sesleri. Arrington?
570
00:37:18,445 --> 00:37:19,655
Arrington, iyi misin?
571
00:37:20,239 --> 00:37:21,240
Ben değilim.
572
00:37:49,351 --> 00:37:51,478
Kuzeydoğu köşesindeyim. Neredesiniz?
573
00:37:53,731 --> 00:37:54,940
Arrington?
574
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Sutherland?
575
00:38:35,314 --> 00:38:36,148
Hayır!
576
00:38:49,453 --> 00:38:50,329
Beni hatırladın mı?
577
00:38:51,330 --> 00:38:52,164
Metrodan?
578
00:38:52,164 --> 00:38:55,292
Adımı temize çıkarabilmem için
azmettiriciyi ele vermeni istiyorum.
579
00:38:55,292 --> 00:38:57,753
Beni bırakırsan ne istersen söylerim.
580
00:39:00,881 --> 00:39:01,799
Güvendesin.
581
00:39:01,799 --> 00:39:03,384
- Tamam.
- Tamam mı? Güvendesin.
582
00:39:11,850 --> 00:39:12,935
Monks, iyi misin?
583
00:39:14,228 --> 00:39:15,187
Evet.
584
00:39:17,689 --> 00:39:18,524
İyi misin?
585
00:39:20,359 --> 00:39:23,070
Bilmiyorum.
586
00:39:23,695 --> 00:39:25,614
Geçti. Merkeze bildirelim.
587
00:39:26,824 --> 00:39:27,825
Rose?
588
00:39:28,617 --> 00:39:29,952
Adamı yakaladık. Geliyorum.
589
00:39:37,459 --> 00:39:38,293
Geçti.
590
00:39:38,794 --> 00:39:39,795
Evet.
591
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Nişancı!
592
00:39:52,349 --> 00:39:53,267
Hayır!
593
00:40:01,567 --> 00:40:02,901
Ben Ajan Arrington.
594
00:40:02,901 --> 00:40:05,112
Konteyner deposunun kuzeydoğu köşesinde
595
00:40:05,112 --> 00:40:07,865
batı ucundaki yüksek bir yerden
ateş ediliyor.
596
00:40:07,865 --> 00:40:09,199
Burada kalamayız.
597
00:40:11,743 --> 00:40:15,497
Porsuk vuruldu. Tekrar ediyorum,
Porsuk vuruldu. Hemen destek gönderin.
598
00:40:15,497 --> 00:40:17,624
Sadece şarapnel. Bir şeyin yok.
599
00:40:17,624 --> 00:40:19,251
- Yürüyebilir misin?
- Sanırım.
600
00:40:20,252 --> 00:40:24,506
Güzel. Bana bak. Beni görüyor musun?
Buradayım, tamam mı? Yanımda dur.
601
00:40:30,471 --> 00:40:32,306
Hazır mısınız? Şimdi.
602
00:40:43,442 --> 00:40:44,943
- Tamam.
- Arrington.
603
00:40:47,404 --> 00:40:48,489
- Tamam.
- Geçin!
604
00:40:57,498 --> 00:40:58,373
Monks!
605
00:41:14,348 --> 00:41:15,224
Arrington!
606
00:41:15,224 --> 00:41:16,225
Burada kal.
607
00:41:36,161 --> 00:41:37,162
Rose!
608
00:41:49,925 --> 00:41:51,677
Chelsea, durumu iyi mi?
609
00:41:57,724 --> 00:41:58,725
Chelsea?
610
00:42:00,435 --> 00:42:02,646
Chelsea, Monks iyi mi?
611
00:44:15,028 --> 00:44:17,572
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy