1 00:00:06,174 --> 00:00:07,759 ‪แมดดี้ เราเชื่อว่าเธอถูกลักพาตัว 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,511 ‪ฉันคิดว่าคุณจะใช้พลังทั้งหมดเพื่อตามหาเธอ 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 ‪ซึ่งจะเริ่มและจบที่ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 4 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 ‪บางทีเราน่าจะทํางานนี้จากแง่มุมอื่นด้วย 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,434 ‪- คุณคิดอะไรอยู่ ‪- ยังมีใบปลิวนั่นอยู่ไหม 6 00:00:17,852 --> 00:00:22,273 ‪เปาโลคิดว่าถ้าเขาชวนเธอเข้าร่วมได้ ‪เธอจะทําให้เสียงของนิวลีฟดังขึ้น 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 ‪- ใครร่วมกับแผนการนี้อีกบ้าง คนนี้เหรอ ‪- เขาชื่อแมทเทโอ 8 00:00:24,984 --> 00:00:27,570 ‪เปาโลใช้คุณเพื่อรณรงค์แคมเปญของเขา 9 00:00:27,570 --> 00:00:29,197 ‪ส่วนผมก็แค่ใช้เขาเพื่อเข้าถึงคุณ 10 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 ‪ฉันอาจช่วยคุณได้ 11 00:00:30,239 --> 00:00:34,160 ‪ถ้าฉันบอกคุณว่าแมดดี้ ‪เตรียมจะแฉให้คุณขายหน้าล่ะ 12 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 ‪คุณพูดเรื่องอะไร 13 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 ‪คุณควรจะดูนะ 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 ‪ซาราห์จมน้ําตายเพราะพ่อ 15 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 ‪นังเด็กนี่ 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 ‪ไม่ว่าคุณจะวางแผนจะทําอะไรพ่อฉัน ‪เราทําด้วยกันได้ 17 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 ‪คุณจําเขาได้ไหม 18 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 ‪ได้ 19 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 ‪โคลิน วอร์ลีย์ 20 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 ‪เขาตายหนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะไปสอบเขา 21 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 ‪ฉันอยากได้สําเนาบันทึกทั้งหมด ‪ของโคลิน วอร์ลีย์ค่ะ 22 00:00:55,556 --> 00:00:58,017 ‪ป้าฉันบอกว่าเหลือเวลาอีกแค่เจ็ดวัน 23 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 ‪เจ็ดวันแล้วจะยังไง ‪เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีกครั้ง 24 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 ‪ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําให้กับสิ่งที่คุณศรัทธา 25 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 ‪ฉันคิดว่าคุณควรจะถอยออกจากคดีนี้ 26 00:01:07,777 --> 00:01:11,197 ‪คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์ ‪และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทําตอนนี้ 27 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 ‪คุณจะบอกฉันว่า ‪ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน 28 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 ‪ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ 29 00:01:16,410 --> 00:01:18,454 ‪ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป 30 00:01:18,454 --> 00:01:20,414 ‪ฉันจะบอกที่อยู่สุดท้ายของเขาให้ 31 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 ‪เธอตามหาเขาให้เจอ จัดการเขา 32 00:01:22,708 --> 00:01:24,836 ‪แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ 33 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 ‪ยกมือขึ้น ฉันบอกให้ยกมือขึ้น วางกระเป๋าลง 34 00:01:27,421 --> 00:01:29,090 ‪ยกมือขึ้น! 35 00:01:29,757 --> 00:01:30,716 ‪ปีเตอร์ 36 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 ‪ครับ เราจะไม่เป็นไร 37 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 {\an8}‪สมองอาจจะกระทบกระเทือน ‪เดี๋ยวให้หน่วยแพทย์ตรวจอีกที 38 00:01:49,360 --> 00:01:50,820 {\an8}‪ตายกี่คน 39 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 ‪แค่คนเดียว ถือว่าโชคดีมากแล้ว 40 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 ‪อยู่นี่นะ 41 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 ‪นี่ คนนั้น... นั่นเขา 42 00:02:00,830 --> 00:02:02,248 ‪เป็นผู้ชายคนนั้น 43 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 ‪- นี่ ‪- อะไรเนี่ย 44 00:02:04,083 --> 00:02:05,334 ‪ระวังด้วยสิ 45 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 ‪ไง 46 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 ‪นายมาทําบ้าอะไรที่นี่ 47 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 ‪เคนดราไล่ฉันออกมา 48 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 ‪นายอยู่ที่นี่ไม่ได้ 49 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 ‪ขออยู่ด้วยแค่สองสามวันเอง ‪ให้เธอหายเดือดก่อน 50 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 ‪นายต้องไป ตอนนี้ไม่เหมาะ 51 00:02:41,537 --> 00:02:43,623 ‪ฉันจ่ายค่าโรงแรมให้ แต่นายอยู่นี่ไม่ได้ 52 00:02:44,332 --> 00:02:45,541 ‪ทําไมต้องตื่นตูมขนาดนี้ด้วย 53 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 ‪ฉันเปล่า 54 00:02:47,752 --> 00:02:48,711 ‪นายพี้ยาอีกแล้วเหรอ 55 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 ‪เปล่า 56 00:02:49,670 --> 00:02:52,924 ‪- บอกความจริงมา ฉันจะช่วยเอง ‪- ฉันไม่ได้พี้ 57 00:02:52,924 --> 00:02:54,550 ‪ตอนนี้ฉันยุ่งโคตรๆ 58 00:02:54,550 --> 00:02:57,887 ‪แล้วอะไรๆ ที่ทํางานก็... เครียดไปหมด โอเคมั้ย 59 00:02:58,971 --> 00:03:01,849 ‪จําได้ไหมว่านายเป็นยังไง ‪คราวก่อนที่อะไรๆ ก็เครียดน่ะ 60 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 ‪ฉันต้องรับสายนี้ 61 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 ‪- ครับ ‪- เกิดผิดพลาดอะไรขึ้น 62 00:03:12,902 --> 00:03:15,446 ‪มีคนหยุดรถไฟไว้หลังผมซุกของ 63 00:03:15,446 --> 00:03:16,864 ‪มันไม่ได้ระเบิดตรงจุดที่คิดไว้ 64 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 ‪มีใครเห็นนายไหม 65 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 ‪- ไม่มี ‪- แน่ใจนะ 66 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 ‪ใช่ ผมโคตรจะแน่... 67 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 ‪ขอโทษ ผมแค่... 68 00:03:25,706 --> 00:03:29,377 ‪รองฯ จะเก็บกวาดให้ใช่ไหม ‪จัดการอะไรๆ ให้ผมน่ะ 69 00:03:29,377 --> 00:03:30,795 ‪ใช่ ไม่ต้องห่วง 70 00:03:31,754 --> 00:03:32,880 ‪เขาจะช่วยนาย 71 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 ‪นายกบดานไปก่อนระหว่างที่เราแก้ปัญหานี้ 72 00:03:36,550 --> 00:03:37,510 ‪ได้ครับ 73 00:03:38,344 --> 00:03:39,262 ‪โอเค 74 00:03:39,262 --> 00:03:40,388 ‪แล้วฉันจะติดต่อไป 75 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 ‪นี่ ฉันนึกว่าเราจะสั่งอาหารมากินซะอีก 76 00:04:02,326 --> 00:04:03,286 ‪นายเป็นไงบ้าง 77 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 ‪แมทเทโอ 78 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 ‪แมทเทโอ 79 00:04:14,797 --> 00:04:15,715 ‪พระเจ้า 80 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 ‪นี่ๆ ฟื้น ฟื้นสิ 81 00:04:21,095 --> 00:04:22,013 ‪นี่ 82 00:04:46,037 --> 00:04:47,538 ‪(วอร์ลีย์ แมทเทโอ) 83 00:04:52,084 --> 00:04:54,295 ‪(อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง) 84 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 ‪(ใบอนุญาตขับรถ วอร์ลีย์ แมทเทโอ) 85 00:05:24,200 --> 00:05:27,203 ‪(เดอะไนท์เอเจนต์) 86 00:05:32,917 --> 00:05:34,210 ‪พ่อฉันพูดอะไรไหม 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 ‪กินซะ 88 00:05:45,262 --> 00:05:48,391 ‪เธอไม่ได้อยู่ข้างใน ตํารวจท้องที่ใกล้จะถึงแล้ว 89 00:05:48,391 --> 00:05:51,936 ‪ผมบอกแล้วว่าไม่ได้เกี่ยวข้อง ‪กับการที่แมดดี้ เรดฟิลด์หายตัวไป 90 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 ‪แค่เผื่อไว้ หุบปากซะแล้วอย่าขยับ 91 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 ‪เราไม่ได้จับเธอไว้ โอเคไหม 92 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 ‪รองประธานาธิบดีเรดฟิลด์ ‪กับไดแอน ฟาร์ใส่ร้ายปีเตอร์ 93 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 ‪ไดแอน ฟาร์คนเดียวกับที่ ‪คุณสืบสวนให้เมื่อสองวันก่อนเหรอ 94 00:06:02,321 --> 00:06:03,531 ‪พวกคุณแตกคอกันรึไง 95 00:06:03,531 --> 00:06:05,116 ‪ใช่ ตามนั้นเลย 96 00:06:05,658 --> 00:06:08,202 ‪เมื่อผมรู้ว่าเธออยู่เบื้องหลัง ‪เหตุระเบิดรถไฟใต้ดินปีก่อน 97 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 ‪เขาพูดความจริงนะ 98 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 ‪เรารู้ตัวมือระเบิดตัวจริงแล้ว ‪หลักฐานอยู่ในเป้ฉัน 99 00:06:21,715 --> 00:06:23,008 ‪(บันทึกการกักขัง วอร์ลีย์ โคลิน) 100 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 ‪มังก์ส 101 00:06:37,565 --> 00:06:38,899 ‪ขอบคุณที่มาช่วย 102 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 ‪- เรื่องลูกสาวท่านรองฯ เหรอ ‪- ใช่ 103 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 ‪เรานึกว่าเจอเบาะแสแล้ว แต่มันดันเป็นทางตัน 104 00:06:44,613 --> 00:06:45,990 ‪ขอโทษที่ต้องให้พวกคุณวิ่งมา 105 00:06:45,990 --> 00:06:47,450 ‪ไม่เป็นไร 106 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 ‪นี่ คุณ... คุณคือคนนั้นใช่ไหม 107 00:06:51,287 --> 00:06:52,413 ‪ที่... 108 00:06:52,413 --> 00:06:55,249 ‪ใช่ ครับ ผม... คือคนนั้นแหละ 109 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 ‪- นายรู้ไหมว่านี่ใคร ‪- ฉันรู้ว่านี่ใคร 110 00:06:57,877 --> 00:06:59,879 ‪สุดยอดเลยพวก 111 00:06:59,879 --> 00:07:01,297 ‪ขอถ่ายรูปด้วยหน่อยได้ไหม 112 00:07:02,089 --> 00:07:03,299 ‪- ได้สิ ได้ ‪- จริงเหรอ 113 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 ‪ถ่าย... ถ่ายแนวตั้งด้วย 114 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 ‪นั่นแหละ 115 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 ‪สุดยอดเลย ขอบคุณ 116 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 ‪- มีอะไรให้เราช่วยอีกไหม ‪- ขอบคุณ แต่ไม่ต้องค่ะ 117 00:07:17,480 --> 00:07:20,232 ‪- ขอบคุณที่อุตส่าห์มาค่ะ ‪- โอเค 118 00:07:22,151 --> 00:07:23,694 ‪ไม่รําคาญบ้างเหรอ 119 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 ‪รําคาญ 120 00:07:26,238 --> 00:07:29,116 ‪แต่ลูกผมชอบเวลาเห็นอะไรแบบนี้โผล่ในเน็ต 121 00:07:29,116 --> 00:07:30,409 ‪คุณมีลูกเหรอ 122 00:07:31,118 --> 00:07:32,036 ‪มี 123 00:07:36,582 --> 00:07:39,210 ‪ตกลงคุณเชื่อสองคนนี้เหรอ แบบสักแว็บนึง 124 00:07:39,210 --> 00:07:40,377 ‪ไม่มีทาง 125 00:07:40,377 --> 00:07:43,464 ‪แต่ถ้ามันจะช่วยให้เราหาตัวแมดดี้ได้อีกนิด ‪ฉันจะยอมฟังดู 126 00:07:43,464 --> 00:07:45,883 ‪ถ้าพวกเรามีใครที่เริ่มรู้สึกว่าคู่นี้ไม่ใช่แล้วละก็ 127 00:07:45,883 --> 00:07:47,051 ‪ก็ลากคอพวกเขาไปเลย 128 00:07:47,051 --> 00:07:48,761 ‪ก็ได้ เอาตามวิธีคุณ 129 00:07:51,305 --> 00:07:54,517 ‪หลักฐานในฮาร์ดไดรฟ์ ‪พิสูจน์ว่าถ้าระเบิดเป็นไปตามแผน 130 00:07:54,517 --> 00:07:56,519 ‪มันจะทําลายเมืองไปสองช่วงตึกเลย 131 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 ‪เราคิดว่าคนที่ฟาร์กับเรดฟิลด์หมายหัว 132 00:07:58,646 --> 00:08:01,565 ‪เป็นคนเดียวกับที่คุณคุ้มกันที่ร้านกาแฟนั่น 133 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 ‪ถ้าคุณบอกเรามาว่าคุณคุ้มกันใคร... 134 00:08:03,317 --> 00:08:05,236 ‪ไม่ สนใจแค่วอร์ลีย์ก็พอ 135 00:08:05,236 --> 00:08:07,112 ‪เขามีส่วนยังไงกับทฤษฎีนี้ 136 00:08:07,112 --> 00:08:08,989 ‪เขาอยู่ในรายชื่อผู้ต้องสงสัยของเอฟบีไอ 137 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 ‪ก่อนที่แถลงการณ์จะรั่วออกมาจากพีไอเอฟ 138 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 ‪จังหวะเวลาที่เขาตายดูน่าสงสัย 139 00:08:13,035 --> 00:08:15,204 ‪เราเลยไปที่สํานักทะเบียนราษฎร์ 140 00:08:15,204 --> 00:08:16,247 ‪ดึงแฟ้มเขามา 141 00:08:16,247 --> 00:08:19,250 ‪แล้วเลยพบว่าวอร์ลีย์ ‪เคยทํางานให้บริษัทในเครือเทิร์นเลค 142 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 ‪ดูรอยสักรูปงูหางกระดิ่งในภาพถ่ายคนร้ายสิ 143 00:08:22,628 --> 00:08:25,381 ‪มือระเบิดรถไฟใต้ดินก็มีเหมือนกันเปี๊ยบ 144 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 ‪ผมเห็นมันในคืนนั้น 145 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 ‪- ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง ‪- จริงเหรอ 146 00:08:31,470 --> 00:08:33,347 ‪คุณเคยเห็นวอร์ลีย์มาก่อนใช่ไหม 147 00:08:33,931 --> 00:08:34,974 ‪กับคุณแล้ว เขาเป็นใคร 148 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 ‪แมดดี้อยู่กับอาจารย์ศิลปะตอนที่ถูกลักพาตัว 149 00:08:42,189 --> 00:08:45,109 ‪นี่คือภาพสเก็ตช์แฟนของอาจารย์ศิลปะที่ว่า 150 00:08:47,152 --> 00:08:49,280 ‪ไม่ นั่นมัน... เป็นไปไม่ได้ 151 00:08:49,863 --> 00:08:51,740 ‪วอร์ลีย์ตายแล้ว เขาเสพยาเกินขนาดตาย 152 00:08:51,740 --> 00:08:54,118 ‪หนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะสอบสวนเขา 153 00:08:54,118 --> 00:08:55,327 ‪ตอนนี้เขาชื่อแมทเทโอ 154 00:08:55,327 --> 00:08:57,329 ‪เราคุยกับคนที่เพิ่งเจอเขาสัปดาห์นี้มาแล้ว 155 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 ‪รายงานการชันสูตรระบุชัดว่า ‪ไม่พบรอยสักหรือสัญลักษณ์ใดๆ 156 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 ‪มันจะเป็นไปได้ยังไง 157 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 ‪ในนั้นมีสูติบัตรนี่ 158 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 ‪ลองเปิดดูสิ 159 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}‪(สูติบัตร โคลิน วอร์ลีย์ - แฝด) 160 00:09:16,974 --> 00:09:18,017 ‪เขาคือฝาแฝด 161 00:09:19,685 --> 00:09:20,519 ‪โอเค 162 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 ‪โอเค งั้นพวกนั้นก็ฆ่าฝาแฝดผิดคน 163 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 ‪สรุปคือมือระเบิด ‪สวมรอยเป็นแฝดตัวเองลอยนวลอยู่รึ 164 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 ‪- แล้วนี่จะพาเราไปเจอแมดดี้ได้ยังไง ‪- ผมไม่รู้ 165 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 ‪แต่เบาะแสเดียวที่เรายังไม่ได้ตรวจสอบ 166 00:09:29,737 --> 00:09:32,948 ‪คือที่อยู่ญาติใกล้ชิด ‪ที่เราได้จากรายงานการชันสูตร 167 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 ‪ตู้ปณ. เรากําลังจะไปที่นั่นตอนที่พวกคุณโผล่มา 168 00:09:35,951 --> 00:09:37,620 ‪เอาเป็นว่าผมอยากรู้ขึ้นมาแล้ว 169 00:09:38,203 --> 00:09:40,456 ‪แต่คุณก็ยังไม่ได้พิสูจน์อะไรให้ผมดูเลย 170 00:09:40,456 --> 00:09:41,874 ‪ดังนั้นขอเหตุผลดีๆ สักข้อ 171 00:09:41,874 --> 00:09:44,627 ‪ว่าทําไมเราไม่ควรลากคุณ ‪ไปที่ทําเนียบขาวเดี๋ยวนี้เลย 172 00:09:44,627 --> 00:09:46,587 ‪ให้พวกเบื้องบนจัดการเรื่องนี้กันเองฮึ 173 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 ‪เพราะพวกเบื้องบนที่ทําเนียบขาว ‪ฆ่าป้ากับลุงของฉันไง 174 00:09:49,131 --> 00:09:50,466 ‪พวกเขาใส่ร้ายปีเตอร์ 175 00:09:50,466 --> 00:09:52,843 ‪ถ้าคุณพาเราเข้าไป ‪พวกนั้นจะฆ่าปีเตอร์เป็นรายต่อไป 176 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 ‪อีกอย่าง พวกเขามีแผนจะลงมืออีกครั้งพรุ่งนี้ 177 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 ‪ฟังผมนะ 178 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 ‪ถ้าโคลิน วอร์ลีย์ใช้ตัวตน ‪ของแฝดตัวเองวิ่งพล่านไปทั่ว 179 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 ‪การตามหาเขาจะแก้ปัญหาของเราทั้งคู่ 180 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 ‪เรากําลังตามหาคนคนเดียวกัน 181 00:10:05,064 --> 00:10:08,400 ‪เราควรช่วยเหลือกันสิ เราควรร่วมมือกัน 182 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 ‪"สารภาพว่าพ่อวางแผน ‪ระเบิดรถไฟใต้ดินและกลบเกลื่อนไว้" 183 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 ‪"บอกชื่อคนลงมือและออกมารับผิดชอบ" 184 00:10:21,580 --> 00:10:24,083 ‪"ไม่เช่นนั้น อีกสองชั่วโมงพวกเขาจะฆ่าหนู" 185 00:10:24,792 --> 00:10:25,668 ‪"ขอร้องนะคะพ่อ 186 00:10:26,627 --> 00:10:28,379 ‪บอกความจริงไปเพื่อช่วยหนูด้วย" 187 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 ‪พ่อฉันมีส่วนในเหตุระเบิดเมื่อปีก่อนจริงเหรอ 188 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 ‪จริง 189 00:10:41,016 --> 00:10:44,019 ‪- มีคนตายในระเบิดนั่น ‪- ควรจะมีเยอะกว่านั้น 190 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 ‪อีกเยอะเลย 191 00:10:48,107 --> 00:10:49,566 ‪ถ้าพ่อฉันทําจริง... 192 00:10:50,984 --> 00:10:53,570 ‪งั้นเขาก็สมควรโดนอย่างที่คุณตั้งใจไว้แล้ว 193 00:10:56,240 --> 00:10:57,533 ‪ฉันอยู่ฝ่ายเดียวกับคุณ 194 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 ‪เห็นสิ่งที่ฉันทํากับเปาโลแล้วใช่ไหม 195 00:11:21,056 --> 00:11:24,601 ‪ฉันจะทําแบบนั้นกับเธอ ถ้าเธอไม่หุบปากซะ 196 00:11:26,395 --> 00:11:28,605 ‪เธอกับฉันไม่ได้อยู่ฝ่ายเดียวกัน 197 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 ‪ไม่เช่นนั้น อีกสองชั่วโมงพวกเขาจะฆ่าหนู 198 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 ‪ขอร้องนะคะพ่อ บอกความจริงไปเพื่อช่วยหนูด้วย 199 00:11:52,087 --> 00:11:54,006 ‪แย่จริง เธอดูกลัวมาก 200 00:11:54,006 --> 00:11:56,842 ‪เราควรเข้าไป บอกให้แอชลีย์รู้ 201 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 ‪เราเอาให้เขาดูไม่ได้ 202 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 ‪เราต้องทํา 203 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 ‪คุณได้ยินที่เขาพูดนี่ ว่าจะทําตามข้อเรียกร้อง 204 00:12:03,557 --> 00:12:04,600 ‪ถ้าเขาเห็นคลิปใหม่นี่ 205 00:12:04,600 --> 00:12:07,060 ‪เขาต้องไปร้องห่มร้องไห้ ‪พูดออกทีวีจนหมดเปลือกแน่ 206 00:12:07,060 --> 00:12:10,564 ‪- แล้วคุณกับฉันก็จะจบเห่ ‪- งั้นคุณคิดว่าควรทํายังไง 207 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 ‪แอชลีย์ คุณเป็นยังไงบ้าง 208 00:12:17,070 --> 00:12:19,156 ‪ไม่ค่อยดีไดแอน ไม่ดีเลย 209 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 ‪มีอะไรคืบหน้าไหม 210 00:12:24,077 --> 00:12:25,204 ‪ผมจะจัดงานแถลงข่าว 211 00:12:25,204 --> 00:12:27,790 ‪ไม่ เราถกเรื่องนี้กันมาแล้วและคิดว่าไม่ควรทํา 212 00:12:27,790 --> 00:12:29,583 ‪ตอนนี้ความคิดคุณสับสน ซึ่งเข้าใจได้ 213 00:12:29,583 --> 00:12:32,211 ‪ผมจะไม่พูดถึงพวกคุณ ตกลงไหม ผมจะ... 214 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 ‪ไม่ได้เด็ดขาด ดังนั้นเลิกคิดไปได้เลย 215 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 ‪เธอเป็นลูกสาวคนเดียวที่เหลืออยู่ของผม 216 00:12:37,674 --> 00:12:39,426 ‪แมดดี้กับผมมีปัญหากัน 217 00:12:39,426 --> 00:12:43,096 ‪แต่ผมจะไม่เป็นพ่อที่ผมเห็นในกล้องส่องพี่เลี้ยงนั่น 218 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 ‪ไม่อีกแล้ว 219 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 ‪เธออยากให้โลกเห็นวิดีโอนั่น เธอเกลียดคุณ 220 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 ‪แล้วไงฮะ 221 00:12:47,976 --> 00:12:50,771 ‪แล้วเธอสามารถทําคุณเสียหายร้ายแรงได้ ‪ถ้าเราไม่ระวัง 222 00:12:50,771 --> 00:12:52,314 ‪ผมต้องทําอะไรบ้างสิ 223 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 ‪ผมเป็นพ่อเธอนะ 224 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 ‪ผมให้คนตามหาเธอแล้ว โอเคมั้ย 225 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 ‪พวกเขามีเบาะแส ‪มีแรงจูงใจที่จะรีบจบเรื่องนี้โดยเร็ว 226 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 ‪ถ้าเราถ่วงเวลาคนร้ายคนนี้ได้... 227 00:13:02,783 --> 00:13:04,409 ‪คุณรู้ได้ไงว่าคนร้ายมีแค่คนเดียว 228 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 ‪แล้วทําไมพวกนั้นถึงส่งวิดีโอมาให้แค่คุณ 229 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 ‪คุณรู้ว่ามันคือใครล่ะสิ 230 00:13:15,671 --> 00:13:19,132 ‪คุณ... คุณรู้ว่าใครจับลูกผมไป 231 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 ‪เป็นคนที่ไประเบิดรถไฟใต้ดินให้เรา 232 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 ‪ไหนว่าจัดการเขาไปแล้ว 233 00:13:24,847 --> 00:13:26,849 ‪เห็นอยู่นี่ไงว่าทีมผมเข้าใจผิด 234 00:13:26,849 --> 00:13:28,767 ‪คนที่โดนเก็บคือน้องชายเขา 235 00:13:28,767 --> 00:13:30,102 ‪มันเกิดขึ้นได้ยังไง 236 00:13:30,727 --> 00:13:33,272 ‪แล้วนี่คือทีมเดียวกับที่จะช่วยลูกผมเหรอ 237 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 ‪เพราะฟังดูเก่งซะไม่มี 238 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 ‪คุณอยากเจอพวกเขาไหมล่ะ 239 00:13:37,568 --> 00:13:40,904 ‪เพราะถ้าคุณเอาแต่พูดคําว่า ‪"งานแถลงข่าว" ไม่เลิก 240 00:13:40,904 --> 00:13:43,907 ‪ผมจัดให้พวกเขามาแวะทักทายคุณได้แน่ๆ 241 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 ‪คุณขู่ผมเหรอ 242 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 ‪แค่นี้สินะ 243 00:13:53,125 --> 00:13:54,042 ‪ผมหรือแมดดี้งั้นสิ 244 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 ‪ผมจัดการเธอได้ 245 00:14:00,465 --> 00:14:01,800 ‪เธอไม่ใช่ตัวถ่วง 246 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 ‪เราจะพยายามไม่ให้เธอได้รับอันตราย 247 00:14:04,261 --> 00:14:07,180 ‪แต่... เราต้องตัดสินใจกันเดี๋ยวนี้ 248 00:14:08,056 --> 00:14:09,725 ‪ถ้าเธอบาดเจ็บขึ้นมา คุณต้องรับผิดชอบ 249 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 ‪ผมพร้อมจะรับอยู่แล้ว 250 00:14:12,352 --> 00:14:13,395 ‪แล้วคุณล่ะ 251 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 ‪ไดแอน 252 00:14:19,359 --> 00:14:21,528 ‪ผมรักลูกสาวผม 253 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 ‪ผม... 254 00:14:24,615 --> 00:14:25,532 ‪ฉันรู้ 255 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 ‪แต่การต่อสู้ครั้งนี้ เราจะขาดคุณไปไม่ได้แอชลีย์ 256 00:14:34,207 --> 00:14:36,460 ‪อีกนิดเดียวเราก็จะถึงเส้นชัยแล้ว 257 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 ‪ใช่ 258 00:14:44,676 --> 00:14:46,178 ‪นี่ไม่ใช่แค่เรื่องของพวกเรา 259 00:14:46,720 --> 00:14:48,180 ‪แต่เพื่อประเทศ 260 00:14:49,473 --> 00:14:52,225 ‪เราต้องรู้ให้แน่ว่าคุณจะรับไหว ไม่ว่ายังไง 261 00:14:57,314 --> 00:14:58,148 ‪ผมไม่เป็นไร 262 00:14:59,858 --> 00:15:00,692 ‪ผมไม่เป็นไร 263 00:15:02,611 --> 00:15:06,281 ‪แค่... รีบพาเธอกลับมาอย่างปลอดภัยนะ 264 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 ‪แน่นอน 265 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 ‪ลูกจ้างคุณเหรอ 266 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 ‪เธอกําลังตรวจสอบที่อยู่ ‪กับที่ทํางานเก่าของวอร์ลีย์ 267 00:15:29,680 --> 00:15:31,515 ‪ไม่ต้องห่วง เธอจะจัดการเขาเอง 268 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 ‪แค่เขาเหรอ 269 00:15:37,312 --> 00:15:38,730 ‪ผมแก้ไขคําสั่งได้ 270 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 ‪ผมจะบอกเธอเอง 271 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 ‪(วอชิงตัน ดี.ซี. ‪ไม่จ่ายภาษีหากไม่มีผู้แทน) 272 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 ‪- อยู่นิ่งๆ ล่ะ ‪- เราไม่ไปไหนหรอก 273 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 ‪(ห้องเก็บของบริดจ์วิว) 274 00:16:27,029 --> 00:16:27,863 ‪ขอโทษครับ 275 00:16:28,739 --> 00:16:30,532 ‪เราต้องการเปิดตู้ปณ.ตู้นึง 276 00:16:32,034 --> 00:16:32,993 ‪คุณเป็นตํารวจเหรอ 277 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 ‪ตํารวจลับ 278 00:16:34,453 --> 00:16:35,579 ‪คุณมีหมายศาลไหม 279 00:16:35,579 --> 00:16:38,165 ‪เพราะนี่เหมือนจะขัดต่อรัฐธรรมนูญนะ 280 00:16:38,165 --> 00:16:39,750 ‪เราคิดว่าคนที่เช่าตู้ไปรษณีย์นี้ 281 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 ‪ลักพาตัวหญิงสาวที่เราคุ้มกันอยู่ไป 282 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 ‪จริงดิ นี่เกี่ยวกับแม่สาวเรดฟิลด์ใช่ไหม 283 00:16:49,676 --> 00:16:50,594 ‪ตู้นี้ 284 00:16:56,641 --> 00:16:57,684 ‪นี่จากพวกคุณ 285 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 ‪มันคืออะไร 286 00:16:59,227 --> 00:17:01,563 ‪เราจะส่งไปให้พวกที่ค้างค่าเช่า 287 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 ‪ลูกค้าคนนี้ต้องเช่าห้องเก็บของของเราอยู่แน่ 288 00:17:04,608 --> 00:17:05,984 ‪คุณหาได้ไหมว่าห้องไหน 289 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 ‪ไปรอที่ล็อบบี้นะ ฉันขอเวลาแป๊บนึง 290 00:17:12,532 --> 00:17:14,409 ‪ทําไมนานจัง 291 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 ‪พวกเขาอาจจะเจออะไรเข้า 292 00:17:17,788 --> 00:17:19,623 ‪พวกเขาคงนึกว่าเราบ้า 293 00:17:20,457 --> 00:17:23,085 ‪พวกเขามองเรื่องนี้ต่างจากเราไปเลย 294 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 ‪การคุ้มกันใครสักคน... 295 00:17:27,422 --> 00:17:28,465 ‪มันกดดันเราหนัก 296 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 ‪โดยเฉพาะเมื่อเราทําได้ไม่ดีอย่างที่ตั้งใจไว้ 297 00:17:33,345 --> 00:17:35,180 ‪ฉันยังครบ 32 อยู่นี่ 298 00:17:37,057 --> 00:17:37,891 ‪อือ 299 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 ‪คงงั้นมั้ง 300 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 ‪นี่ 301 00:17:41,978 --> 00:17:43,438 ‪ฉันเป็นหนี้ชีวิตคุณนะ 302 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 ‪เช่นกัน 303 00:17:57,410 --> 00:17:58,495 ‪คุณมีรูปไหม 304 00:18:00,163 --> 00:18:01,081 ‪รูปลูกคุณน่ะ 305 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 ‪น่ารักจัง 306 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 ‪ใช่ 307 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 ‪โชคดีที่ลูกไม่เหมือนผม 308 00:18:20,225 --> 00:18:21,143 ‪รูปนี้... 309 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 ‪ถ่ายไว้นานแล้ว 310 00:18:24,354 --> 00:18:27,315 ‪เธออยู่กับเมียเก่าผมตลอดช่วงสองสามปีหลังนี่ 311 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 ‪- คุณไม่ค่อยได้เจอเธอเหรอ ‪- ไม่ ตั้งแต่ผมไปเข้าบําบัด 312 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 ‪แต่ฤดูร้อนนี้ผมจะพาเธอไปตั้งแคมป์กัน 313 00:18:34,698 --> 00:18:35,907 ‪ผมแค่ต้องพิสูจน์ตัวเอง 314 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 ‪พิสูจน์ตัวเองเพื่อให้ได้เจอลูกเหรอ 315 00:18:38,493 --> 00:18:41,329 ‪ใช่ ด้วยการไม่เมายา มีงานมีการทํา 316 00:18:41,329 --> 00:18:42,831 ‪เป็นผมเมื่อสมัยก่อน 317 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 ‪สมัยก่อนเป็นวีรบุรุษ 318 00:18:46,209 --> 00:18:47,669 ‪โลกอาจเห็นเราเป็นวีรบุรุษ 319 00:18:47,669 --> 00:18:50,547 ‪แต่ถ้าลูกเราเห็นต่าง มันก็ไม่มีความหมาย 320 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 ‪ไม่กลับไปใช้ยาอีกนี่ยากไหม 321 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 ‪ผมพยายามหนักมากเพื่อจะกลับมาทํางานนี้ 322 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 ‪แล้วก็แค่อยากให้อาการเจ็บที่ไหล่หายไปซะที 323 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 ‪ผมเลยเริ่มกินยาพวกนี้ 324 00:19:02,517 --> 00:19:04,269 ‪จากนั้นก็เป็นออกซิโคโดน 325 00:19:04,269 --> 00:19:06,062 ‪วันแล้ววันเล่า 326 00:19:06,062 --> 00:19:08,315 ‪จนนําไปสู่อะไรที่เลวร้าย 327 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 ‪อะไรที่เลวร้ายมากๆ 328 00:19:12,736 --> 00:19:15,780 ‪แต่ก็ใช่ การเลิกยามันยาก แต่ก็นับว่าผมโชคดี 329 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 ‪ผมมีการฝึกตํารวจลับไว้ให้พึ่งก็เลย... 330 00:19:20,327 --> 00:19:22,871 ‪คนคิดว่าเราทําหน้าที่นี้เพื่อปกป้องประธานาธิบดี 331 00:19:23,997 --> 00:19:26,917 ‪ชายหรือหญิงที่ไหนก็ไม่รู้ 332 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 ‪แต่ที่จริงเราทําเพื่อปกป้องสถาบัน 333 00:19:31,087 --> 00:19:32,839 ‪ผมชอบงานนี้ก็เพราะแบบนี้ 334 00:19:33,882 --> 00:19:36,801 ‪มันทําให้ผมรู้สึกเหมือนเป็น ‪ส่วนหนึ่งของเผ่าศักดิ์สิทธิ์สักเผ่า 335 00:19:37,886 --> 00:19:41,598 ‪ทีนี้พอผมได้ยินเรื่อง 12 ขั้นตอน ‪ในการฟื้นฟูนั่น ผมก็แบบ 336 00:19:41,598 --> 00:19:42,641 ‪"เอาจริงดิ 337 00:19:44,017 --> 00:19:45,560 ‪ฉันจําได้" 338 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 ‪"ฉันรู้จักมันดี" 339 00:19:49,272 --> 00:19:51,358 ‪"ฉันทํามันมาตลอดชีวิตแล้ว" 340 00:19:53,568 --> 00:19:54,444 ‪เจอแล้ว 341 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 ‪ห้องเจสาม 342 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 ‪- มาเถอะ ‪- จะพาเราไปไหน 343 00:20:30,063 --> 00:20:33,358 ‪แมทเทโอเช่าห้องเก็บของไว้ ‪เราต้องการคนไปช่วยกันดู 344 00:20:34,943 --> 00:20:36,569 ‪ได้เวลาทําตัวให้เป็นประโยชน์แล้ว 345 00:20:42,617 --> 00:20:44,411 ‪เขาสร้างบ้าอะไรของเขาอยู่เนี่ย 346 00:20:45,578 --> 00:20:49,040 ‪มีต้นขั้วใบจ่ายเงินให้แมทเทโอ วอร์ลีย์ ‪จากไพค์มัวร์เซเคียวริตี้ 347 00:20:49,040 --> 00:20:51,835 ‪- เป็นของเดือนที่แล้ว ‪- โอเค ผมจะโทรหาพวกเขาดู 348 00:20:52,961 --> 00:20:53,878 ‪นี่อะไร 349 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 ‪เปาโล อาจารย์สอนศิลปะของแมดดี้ 350 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 ‪ให้ตาย มีเรื่องเขาเป็นแฟ้มเลย 351 00:20:57,799 --> 00:20:58,925 ‪ไม่ใช่แค่เขานะ 352 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 ‪ยังมีใบตารางเรียนของแมดดี้ 353 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 ‪แฟ้มเกี่ยวกับอาจารย์กับเพื่อนๆ ทุกคนของเธอ 354 00:21:05,098 --> 00:21:07,726 ‪เปาโลไม่ใช่คนเดียว ‪ที่เกี่ยวข้องกับแมดดี้ที่เขาสืบเสาะ 355 00:21:07,726 --> 00:21:09,394 ‪แค่เป็นคนที่มีจุดอ่อนที่สุด 356 00:21:09,394 --> 00:21:11,646 ‪แมทเทโอคงวางแผนเรื่องนี้มานานแล้ว 357 00:21:12,147 --> 00:21:13,356 ‪ตอนนี้เชื่อเราหรือยังล่ะ 358 00:21:14,733 --> 00:21:16,568 ‪ผมไม่ได้ลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ 359 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 ‪เจ้าของบริษัทบอกว่าเขาจะยอมตอบคําถามเรา 360 00:21:20,155 --> 00:21:22,615 ‪เมื่อเห็นตราของผมด้วยตัวเอง 361 00:21:22,615 --> 00:21:25,493 ‪ฉันอยากเฝ้าห้องนี้ไว้ เผื่อแมทเทโอกลับมา 362 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 ‪ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้คนเดียว 363 00:21:26,953 --> 00:21:28,038 ‪เราจะอยู่กับเธอเอง 364 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 ‪ฉันจัดการพวกนี้ไหวน่า 365 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 ‪งั้นคุณมากับผม 366 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 ‪- ไม่ เราต้องอยู่ด้วยกัน ‪- ไม่ คุณอยู่ในที่ที่ผมบอกให้อยู่ 367 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 ‪นี่ เราอยู่ฝ่ายเดียวกันนะ 368 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 ‪ดี งั้นก็ช่วยเราตามหาแมดดี้ ‪พวกคุณจะได้กลับมาอยู่ด้วยกันเร็วๆ ไง 369 00:21:45,347 --> 00:21:46,973 ‪ไม่ต้องห่วง เขาดูแลเธอได้แน่ 370 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 ‪"อาร์ 142" 371 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 ‪เขาตอบไหม 372 00:22:29,474 --> 00:22:30,392 ‪ไม่ 373 00:22:31,434 --> 00:22:33,603 ‪เขาคงไม่สนว่าเธอจะอยู่หรือตายมั้ง 374 00:22:34,437 --> 00:22:36,815 ‪คุณรู้ได้ยังไงว่าพ่อฉันได้วิดีโอแล้ว 375 00:22:36,815 --> 00:22:40,360 ‪เพราะคนที่ฉันส่งไปให้ อดีตนายจ้างฉันน่ะ 376 00:22:40,360 --> 00:22:43,363 ‪เขาเกี่ยวข้องอย่างยิ่งกับพ่อเธอ ‪ดังนั้นพวกเขาต้องได้รับมันแน่ 377 00:22:43,363 --> 00:22:46,032 ‪บางทีเขาอาจจะไม่เอามันให้พ่อฉันดู บางที... 378 00:22:46,032 --> 00:22:49,452 ‪บางทีถ้าเขาให้ดู เขาอาจจะมีปัญหา ‪คุณเคยคิดบ้างไหม 379 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 ‪ถ่ายวิดีโออีกอันกัน 380 00:22:53,748 --> 00:22:56,334 ‪คราวนี้ส่งตรงเข้ามือถือพ่อฉันเลย 381 00:22:56,835 --> 00:22:58,503 ‪ครั้งนี้ให้ฉันพูดด้วยตัวเอง 382 00:22:58,503 --> 00:23:01,131 ‪ฉันจะทําให้เขาสารภาพ 383 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 ‪ฉันจะให้สิ่งที่คุณต้องการ 384 00:23:10,014 --> 00:23:12,475 ‪มังก์สโทรมา พวกเขาอยู่ที่ไพค์มัวร์เซเคียวริตี้ 385 00:23:12,475 --> 00:23:15,311 ‪รอพวกเขาเอาประวัติจ้างงาน ‪ของวอร์ลีย์มาให้อยู่ 386 00:23:16,938 --> 00:23:18,064 ‪ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 387 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 ‪อาจจะได้ 388 00:23:19,607 --> 00:23:22,819 ‪ตอนที่ผมถามคุณ ‪ว่าคุณคุ้มกันใครวันที่เกิดเหตุระเบิด 389 00:23:22,819 --> 00:23:24,279 ‪แล้วคุณพูดว่าไม่ใช่แมดดี้ 390 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 ‪คุณโกหกผมหรือเปล่า 391 00:23:26,739 --> 00:23:29,576 ‪เปล่า ตอนนั้นฉันยังไม่ได้อยู่ทีมคุ้มกันเธอ 392 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 ‪งั้นคุณคุ้มกันใคร 393 00:23:34,205 --> 00:23:37,584 ‪ฟังนะ ถ้าผมรู้ว่าเป้าหมายของระเบิดนั่นคือใคร 394 00:23:37,584 --> 00:23:41,045 ‪ผมอาจคิดออกว่า ‪ใครที่ฟาร์กับเรดฟิลด์เล็งไว้พรุ่งนี้ 395 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 ‪แมดดี้อาจเกี่ยวข้องด้วย 396 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 ‪มันอาจเกี่ยวกับการที่เธอถูกจับไป 397 00:23:48,970 --> 00:23:50,138 ‪โอมาร์ ซาดาร์ 398 00:23:51,306 --> 00:23:54,517 ‪เขาเป็นผู้นําของพีไอเอฟ ‪ชื่อรหัสของเขาคือออสเปรย์ 399 00:23:55,602 --> 00:23:57,061 ‪ให้ตายสิ ซาดาร์คือออสเปรย์ 400 00:23:58,646 --> 00:23:59,898 ‪แต่เขาเป็นผู้ต้องสงสัยนี่ 401 00:24:00,523 --> 00:24:03,359 ‪- ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาอยู่ที่อเมริกา ‪- ไม่มีใครรู้ 402 00:24:03,359 --> 00:24:05,820 ‪เขามีประชุมลับกับคนในฝ่ายบริหาร 403 00:24:05,820 --> 00:24:07,655 ‪ที่ห้องด้านหลังของร้านกาแฟนั่น 404 00:24:07,655 --> 00:24:09,616 ‪ตั้งแต่หกโมงเย็นถึงสามทุ่ม 405 00:24:10,200 --> 00:24:11,826 ‪ช่วงที่เกิดเหตุระเบิดพอดี 406 00:24:13,286 --> 00:24:15,622 ‪ถ้างั้นเขาก็ไม่ใช่แพะ 407 00:24:15,622 --> 00:24:16,664 ‪เขาคือเป้าสังหาร 408 00:24:16,664 --> 00:24:18,208 ‪ทําไมต้องพยายามฆ่าเขาวิธีนั้น 409 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 ‪ถ้าคุณลอบสังหารซาดาร์ ‪คนครึ่งประเทศเขาจะออกมาประท้วง 410 00:24:21,503 --> 00:24:25,256 ‪แต่ถ้าคุณระเบิดเขาไปพร้อมกับ ‪ตึกสองบล็อกกับรถไฟใต้ดินคันนึง... 411 00:24:25,256 --> 00:24:27,383 ‪เขาจะเป็นแค่อีกหนึ่งผู้เสียชีวิตจากการก่อเหตุ 412 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 ‪ฉันก็ด้วย 413 00:24:38,645 --> 00:24:39,896 ‪อะไร ใครเหรอ 414 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 ‪แมดดี้ 415 00:24:42,899 --> 00:24:44,651 ‪พ่อคะ นี่หนูเอง 416 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 ‪หนูรู้ว่ามันยาก 417 00:24:46,444 --> 00:24:49,364 ‪แต่ทั้งพ่อกับหนูถูกเทรน 418 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 ‪ให้ต้องรับมือกับช่วงเวลา ‪ที่แสนสาหัสมาตลอดชีวิต 419 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 ‪ตอนแรกก็แม่ แล้วก็ซาราห์ 420 00:24:56,162 --> 00:24:57,664 ‪แต่หนูได้เรียนรู้ที่จะเข้มแข็ง 421 00:24:58,248 --> 00:24:59,582 ‪เราเป็นคนแบบนี้ 422 00:25:00,291 --> 00:25:03,169 ‪พ่อเป็นคนเพียงหนึ่งเดียวที่ช่วยหนูได้ 423 00:25:03,169 --> 00:25:05,964 ‪อัดวิดีโอสารภาพว่าพ่อมีส่วน ‪ในการวางระเบิดรถไฟใต้ดินนั่น 424 00:25:07,298 --> 00:25:08,132 ‪นะคะพ่อ 425 00:25:09,050 --> 00:25:11,302 ‪เพื่อ... หนู 426 00:25:11,302 --> 00:25:15,598 ‪ส่งวิดีโอไปถึงคนทั้งโลกเดี๋ยวนี้ นะคะ 427 00:25:16,891 --> 00:25:19,310 ‪ไม่งั้น หนูจะโดนฆ่าในอีก 30 นาที 428 00:25:19,852 --> 00:25:20,687 ‪ใครส่งมา 429 00:25:21,604 --> 00:25:23,648 ‪ไม่เปิดเผยชื่อ ส่งมาให้แค่ฉัน 430 00:25:24,315 --> 00:25:25,608 ‪แมดดี้ต้องให้เบอร์ฉันไปแน่ 431 00:25:25,608 --> 00:25:28,027 ‪เราต้องดูว่าเธอพูดว่าอะไรตอนที่แตะสร้อยคอ 432 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 ‪เธอไม่ใช่แค่ประหม่าเหรอ 433 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 ‪คุณไม่ทันสังเกต ดีแล้ว ‪หวังว่าแมทเทโอก็เหมือนคุณ 434 00:25:32,115 --> 00:25:33,199 ‪การแตะเป็นสัญญาณ 435 00:25:33,199 --> 00:25:36,411 ‪เธอจะใช้ตอนที่อยากให้ฉัน ‪ช่วยตัดบทการพูดคุยหรือจบการพบปะ 436 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 ‪แต่ฉันคิดว่าเธอเปลี่ยนมันเป็นรหัส 437 00:25:38,413 --> 00:25:40,873 ‪เธอจะแตะสร้อยตอนที่เธอพูดแค่บางคํา 438 00:25:41,499 --> 00:25:43,042 ‪หนูรู้ว่ามันยาก 439 00:25:43,042 --> 00:25:46,337 ‪แต่ทั้งพ่อกับหนูถูกเทรน 440 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 ‪เธอแตะครั้งแรกตรงนี้ "เทรน" 441 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ‪มาตลอดชีวิต 442 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 ‪ตอนแรกก็แม่ แล้วก็ซาราห์ 443 00:25:51,009 --> 00:25:52,468 ‪แต่หนูได้เรียนรู้ที่จะเข้มแข็ง 444 00:25:53,595 --> 00:25:54,679 ‪เราเป็นคนแบบนี้ 445 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 ‪ครั้งที่สอง "เป็น" 446 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 ‪- พ่อเป็นคนเพียงหนึ่งเดียวที่ช่วยหนูได้ ‪- "หนึ่ง" 447 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 ‪อัดวิดีโอสารภาพว่าพ่อมีส่วน ‪ในการวางระเบิดรถไฟใต้ดิน 448 00:26:02,145 --> 00:26:03,062 ‪นะคะ 449 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 ‪- เพื่อ... หนู ‪- "เพื่อ" 450 00:26:05,231 --> 00:26:06,858 ‪ส่งวิดีโอไปถึง... 451 00:26:06,858 --> 00:26:09,444 ‪- "ถึง" ‪- คนทั้งโลกเดี๋ยวนี้ นะคะ 452 00:26:09,944 --> 00:26:12,447 ‪ไม่งั้นหนูจะโดนฆ่าในอีก 30 นาที 453 00:26:12,947 --> 00:26:15,199 ‪แค่นี้ ไม่มีการแตะสร้อยแล้ว 454 00:26:16,242 --> 00:26:18,411 ‪"เทรน, เป็น, หนึ่ง, เพื่อ, ถึง" 455 00:26:18,995 --> 00:26:20,830 ‪"เทรน, เป็น, หนึ่ง, เพื่อ, ถึง" 456 00:26:21,831 --> 00:26:24,334 ‪เทรนหรือรถไฟ, ตัวอักษรอาร์ 457 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 ‪หมายเลขหนึ่ง สี่ สอง 458 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 ‪ใช่ รถไฟอาร์ 142 459 00:26:29,547 --> 00:26:30,632 ‪เส้นทางเดินรถไฟรึเปล่า 460 00:26:31,215 --> 00:26:33,468 ‪- คุณจะทําอะไร ‪- ต้องแจ้งให้เบื้องบนรับทราบ 461 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 ‪มีคนที่เราไว้ใจไม่ได้ในทําเนียบขาว 462 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 ‪ผมไม่รู้ว่ามีกี่คน แต่ผมรู้ว่า ‪ฟาร์กับเรดฟิลด์เป็นตัวท็อปๆ 463 00:26:39,098 --> 00:26:41,100 ‪ถ้าคุณส่งหาผิดคน 464 00:26:41,100 --> 00:26:43,770 ‪พวกเขาจะรู้ว่าแมดดี้รู้เรื่องระเบิดรถไฟใต้ดิน 465 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 ‪คุณก็อีกคน 466 00:26:44,896 --> 00:26:48,066 ‪พวกเขาจะส่งคนมาฆ่าคุณ ‪เหมือนที่ทํากับผมและโรส 467 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 ‪คุณต้องไปหาสื่อ ออกข่าวเรื่องนี้ซะ 468 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 ‪ฉันจะไม่ไปหาสื่อแน่ 469 00:26:54,113 --> 00:26:56,949 ‪ถ้าฉันเปิดเผยเรื่องนี้ ‪เขาอาจฆ่าแมดดี้ก่อนเราจะหาเธอเจอ 470 00:26:56,949 --> 00:26:58,701 ‪งั้นก็ช่วยกันหาสิว่ามันหมายความว่าไง 471 00:26:59,202 --> 00:27:02,246 ‪ก่อนเกิดเรื่องบ้าบอนี่ นี่เป็นงานที่ผมทําที่เอฟบีไอ 472 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 ‪เชื่อผม ผมช่วยคุณได้ 473 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 ‪ก็ได้ 474 00:27:07,794 --> 00:27:09,045 ‪พิสูจน์สิ 475 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 ‪หลุดสิ! 476 00:28:14,652 --> 00:28:15,778 ‪วาล 477 00:28:16,404 --> 00:28:17,613 ‪วาเลอรี่ 478 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 ‪คะ 479 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 ‪หัวข้อสรุปเรื่องโอมาร์ ซาดาร์ ‪ที่จะประชุมตอนบ่ายสามได้รึยัง 480 00:28:21,951 --> 00:28:22,994 ‪ยังค่ะ 481 00:28:22,994 --> 00:28:24,495 ‪ติดต่อห้องผอ.หน่วยข่าวกรอง 482 00:28:24,495 --> 00:28:27,957 ‪ถามให้ดีว่าพวกเขา ‪ไม่ทํารายชื่อแจกเอกสารมั่วอีกแล้วนะ 483 00:28:31,919 --> 00:28:33,880 ‪แอชลีย์ คุณมาทําอะไรที่นี่ 484 00:28:33,880 --> 00:28:35,715 ‪มาดูคุณก่อนประชุมเรื่องซาดาร์อะไรนี่ 485 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 ‪รู้ไหมว่าคนจะเข้าใจได้ถ้าคุณไม่อยากเข้านะ 486 00:28:38,426 --> 00:28:39,635 ‪ผมไม่เป็นไร 487 00:28:39,635 --> 00:28:41,179 ‪ฉันสรุปให้คุณฟังทีหลังได้ 488 00:28:41,179 --> 00:28:44,265 ‪ผมบอกว่าไม่เป็นไรไง ‪เราควรไปได้แล้ว การประชุมจะเริ่มแล้ว 489 00:28:44,932 --> 00:28:46,392 ‪อีกตั้งสองสามชั่วโมง 490 00:28:46,392 --> 00:28:48,853 ‪เมื่อเช้ามีแจ้งเลื่อนประชุมแล้ว จะเริ่มอีกห้านาที 491 00:28:49,687 --> 00:28:50,772 ‪ฉันไม่เห็นรู้เลย 492 00:28:50,772 --> 00:28:52,815 ‪คุณคะ เพิ่งคุยกับทางดีเอ็นไอมา 493 00:28:52,815 --> 00:28:54,984 ‪เขาบอกว่าส่งให้ทุกคนตั้งแต่สองชั่วโมงก่อนแล้ว 494 00:28:54,984 --> 00:28:56,903 ‪ไม่แน่ใจว่าทําไมคุณไม่ได้รับค่ะ 495 00:28:56,903 --> 00:28:59,197 ‪โทรไปอีกที หามาว่าฉันต้องไล่ใครออก 496 00:29:09,207 --> 00:29:11,918 ‪คุณฟาร์ โพตัสบอกให้คุณไม่ต้องเข้าก็ได้ 497 00:29:12,418 --> 00:29:14,212 ‪ฉันเป็นหัวหน้าทีม ทําไมถึงไม่ต้องเข้า 498 00:29:14,212 --> 00:29:16,839 ‪ท่านอยากให้คุณไปมุ่ง ‪ที่การประชุมกับส.ส.วัตกินส์ครับ 499 00:29:16,839 --> 00:29:17,840 ‪วัตกินส์เหรอ 500 00:29:17,840 --> 00:29:19,300 ‪เท็กซัสเขต 22 501 00:29:19,300 --> 00:29:21,052 ‪อีกสิบนาทีคุณมีประชุมกับเขา 502 00:29:21,052 --> 00:29:22,845 ‪- มิเชลอยู่ข้างในเหรอ ‪- ครับ 503 00:29:22,845 --> 00:29:24,222 ‪ให้ฉันพูดกับเธอ 504 00:29:24,222 --> 00:29:25,973 ‪การประชุมจะเริ่มแล้ว 505 00:29:25,973 --> 00:29:28,851 ‪ท่านประธานาธิบดียืนกราน ‪ให้คุณไปประชุมกับวัตกินส์ 506 00:29:28,851 --> 00:29:31,229 ‪บอกว่าร่างกฎหมายกระตุ้นเศรษฐกิจ ‪ต้องได้เสียงเขา 507 00:29:32,313 --> 00:29:34,482 ‪บอกเธอว่าฉันขอเวลาห้านาที ‪หลังเธอประชุมเสร็จ 508 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 ‪ได้ครับ 509 00:29:36,484 --> 00:29:38,277 ‪ผมคงต้องเป็นคนสรุปให้คุณฟังแทน 510 00:29:46,661 --> 00:29:49,330 ‪และถ้าซาดาร์ยินดีให้สัมปทาน 511 00:29:49,330 --> 00:29:51,165 ‪เราอาจหนุนเขาในการเลือกตั้งครั้งหน้า 512 00:29:51,165 --> 00:29:52,792 ‪แน่นอนว่าไม่เป็นทางการ 513 00:29:52,792 --> 00:29:54,752 ‪แค่ทําให้การเลือกตั้งเป็นไปอย่างราบรื่น... 514 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 ‪ขอโทษที แต่ผมว่านี่ผิดอย่างมโหฬารเลย 515 00:29:59,882 --> 00:30:03,344 ‪ซาดาร์ยังเป็นความหวังที่ดีที่สุด ‪ในการส่งเสริมประชาธิปไตยในภูมิภาคนั้น 516 00:30:03,928 --> 00:30:05,847 ‪ดีกว่าเผด็จการที่อยู่ในตําแหน่งอยู่แน่ๆ 517 00:30:05,847 --> 00:30:08,850 ‪ซาดาร์เป็นผู้ก่อการร้าย 518 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 ‪ผมเป็นคนเดียวที่เข้าใจรึไง 519 00:30:10,685 --> 00:30:11,602 ‪เอาละ... 520 00:30:13,229 --> 00:30:17,024 ‪พักห้านาที เรา... วันนี้เรา ‪คุยเรื่องนี้กันมาพอสมควรแล้ว 521 00:30:28,119 --> 00:30:30,162 ‪คุณเป็นยังไงบ้างแอชลีย์ 522 00:30:31,122 --> 00:30:32,039 ‪เคยดีกว่านี้ 523 00:30:32,039 --> 00:30:34,625 ‪อัลโมร่า วิลเล็ตต์ ทุกคนรับรองกับฉัน 524 00:30:34,625 --> 00:30:37,962 ‪ว่าเราทําเต็มที่เพื่อพาแมดดี้กลับมาอย่างปลอดภัย 525 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 ‪ใช่ ก็เห็นมั่นใจกันทุกคนน่ะแหละ 526 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 ‪ทุกคนเข้าใจดีถ้าคุณจะหยุดงานนะ 527 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 ‪ผมรู้ แต่ผมคงจะบ้าตายถ้านั่งรออยู่บ้านเฉยๆ 528 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 ‪ใช่ 529 00:30:49,265 --> 00:30:50,141 ‪ฉันเข้าใจ 530 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 ‪ที่ผมพูดไปมันจริงนะครับท่าน 531 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 ‪ซาดาร์จะทําให้เกิดการสั่นคลอน 532 00:30:55,229 --> 00:30:57,857 ‪ประเทศที่บริหารโดยกลุ่มผู้ก่อการร้ายที่เขาก่อตั้ง 533 00:30:57,857 --> 00:31:00,693 ‪ไม่สามารถเป็นพันธมิตรทางทหารที่ไว้ใจได้ 534 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 ‪ซาดาร์ประณามกลุ่มพีไอเอฟที่แยกตัวออกไป 535 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 ‪ตอนนี้เขาเป็นนักการเมือง ‪ที่ถูกต้องตามกฎหมาย ประชาชนรักเขา 536 00:31:06,657 --> 00:31:10,953 ‪ถ้าเขาคือคนที่ประชาชนต้องการให้ขึ้นมา ‪การคัดง้างกับเขาจะช่วยเรายังไง 537 00:31:11,662 --> 00:31:14,081 ‪ทําไมไม่เป็นเพื่อนกับเขาซะเลย ‪ในตอนที่เขาต้องการล่ะ 538 00:31:16,292 --> 00:31:17,835 ‪จะเมื่อไหร่ ฉันก็ยอมฝากความหวัง 539 00:31:17,835 --> 00:31:21,130 ‪ไว้ที่ว่าที่ประชาธิปไตย ‪มากกว่าจะเชื่อมั่นในจอมเผด็จการ 540 00:31:22,214 --> 00:31:26,177 ‪สิทธิ์ตัดสินใจอยู่ที่คุณ แต่... ผมนอนไม่หลับ 541 00:31:26,177 --> 00:31:30,431 ‪ถ้าผมไม่... บอกคุณว่าผมคิดยังไง 542 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 ‪ฉันถึงได้ดึงคุณมาชิงตําแหน่งคู่กับฉันไง 543 00:31:33,059 --> 00:31:36,604 ‪ผมขอโทษที่ระเบิดอารมณ์ ‪แต่ปกติไดแอนจะเป็นคนตะคอกผมกลับ 544 00:31:38,773 --> 00:31:39,690 ‪วันนี้เธอไปไหนเหรอ 545 00:31:41,984 --> 00:31:43,611 ‪รู้แล้วเหยียบไว้นะ 546 00:31:44,362 --> 00:31:46,739 ‪ฉันกําลังคิดว่าจะเปลี่ยนบุคลากรที่ดูแลทีมงาน 547 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 ‪เหรอครับ 548 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 ‪(ห้องเก็บของบริดจ์วิว) 549 00:32:08,719 --> 00:32:11,097 ‪อาร์ 142 ไม่ตรงกับ ‪หมายเลขเส้นทางรถไฟไหนเลย 550 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 ‪แล้วถ้าเลขตู้รถไฟล่ะ 551 00:32:14,308 --> 00:32:16,018 ‪- ไม่มี ‪- บ้าจริง 552 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 ‪แต่ไม่ใช่รถไฟทุกขบวนวิ่งแค่ตู้รถไฟ 553 00:32:18,562 --> 00:32:21,649 ‪รถไฟขนส่งสินค้าบางขบวน ‪ก็พ่วงตู้สินค้าด้วย ดังนั้น... 554 00:32:25,736 --> 00:32:26,570 ‪ใช่ 555 00:32:27,071 --> 00:32:29,991 ‪มีตู้สินค้าแปดตู้ที่มีหมายเลขตรงกันบางส่วน 556 00:32:29,991 --> 00:32:31,993 ‪กระจายอยู่ในห้าลานตู้สินค้ากับลานรถไฟ 557 00:32:31,993 --> 00:32:35,579 ‪แบบนี้จะเสียเวลามากไป ‪ถ้าฉันเรียกกําลังเสริมมาช่วยไม่ได้ 558 00:32:35,579 --> 00:32:37,707 ‪แถมเกิดหมอนี่กลับมา ฉันจะดันไม่อยู่จับเขาน่ะสิ 559 00:32:38,290 --> 00:32:40,251 ‪ถ้าคุณหาเราเจอ คุณก็หาเขาเจอ 560 00:32:41,877 --> 00:32:43,295 ‪ว่าแต่คุณหาเราเจอได้ยังไง 561 00:32:44,964 --> 00:32:46,882 ‪การ์ดวันเกิดจากพ่อทูนหัวคุณ 562 00:32:48,676 --> 00:32:50,177 ‪คุณคุยกับเขาแล้วเหรอ 563 00:32:51,637 --> 00:32:52,513 ‪เขาว่าไงบ้าง 564 00:32:53,681 --> 00:32:56,100 ‪บอกว่าคุณไม่ผิด บอกว่าเราควรฟังคุณ 565 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 ‪คุณเจออะไรบ้าง 566 00:33:01,188 --> 00:33:03,899 ‪วอร์ลีย์ทํางานเป็นรปภ.หกเดือนที่ผ่านมานี่ 567 00:33:03,899 --> 00:33:05,943 ‪ทําสัญญาดูแลอยู่สามบริษัท 568 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 ‪สืบค้นที ว่ามาเลย 569 00:33:09,030 --> 00:33:10,823 ‪อะเพรตันแมชีนนิสต์ส 570 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 ‪ออปติ-เวร่าอิเล็คทริค 571 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 ‪กับซีเอ็มวีแมนูแฟคเจอริ่ง 572 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 ‪ทั้งสามบริษัทมีโกดังสินค้า ‪ในรัศมี 1.5 กิโลเมตรจากลานตู้สินค้าดี.ซี. 573 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 ‪รอเดี๋ยวนะมังก์ส ‪มีตู้สินค้าไหนที่เลขตรงกันบางส่วนไหม 574 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 ‪มี 575 00:33:25,755 --> 00:33:27,548 ‪เขาจับแมดดี้ไว้ที่ลานตู้สินค้าดี.ซี. 576 00:33:27,548 --> 00:33:30,051 ‪เราจะส่งเลขตู้บางส่วนที่ได้มาไปให้ เจอกันที่นั่น 577 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ‪ได้ พวกเขาคิดว่าเจอแมดดี้แล้ว 578 00:33:32,178 --> 00:33:33,179 ‪ที่ไหน 579 00:33:33,179 --> 00:33:35,806 ‪ลานตู้สินค้า ผมจะเล่าให้ฟังระหว่างทาง 580 00:33:55,618 --> 00:33:58,245 ‪มังก์ส ตรงรั้วฝั่งตะวันตกของลานมีช่องให้เข้า 581 00:33:58,245 --> 00:34:00,081 ‪- คุณจะเห็นรถฉันจอดอยู่ ‪- รับทราบ 582 00:34:24,480 --> 00:34:25,564 ‪อาร์ 142 583 00:34:26,607 --> 00:34:27,525 ‪โอเค 584 00:34:41,997 --> 00:34:43,415 ‪(แกทําให้เลือดลูกสาวตัวเอง) 585 00:34:45,751 --> 00:34:46,585 ‪(ต้องเปื้อนมือ) 586 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 ‪(จับความเคลื่อนไหวได้) 587 00:35:19,577 --> 00:35:20,911 ‪เราต้องแยกกันหา 588 00:35:23,080 --> 00:35:24,248 ‪เวลามีไม่พอ 589 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 ‪มาเถอะ 590 00:35:27,918 --> 00:35:28,794 ‪บ้าชิบ 591 00:35:49,106 --> 00:35:50,024 ‪เจออะไรไหม 592 00:35:50,024 --> 00:35:51,192 ‪ไม่ คุณล่ะ 593 00:35:57,114 --> 00:35:57,948 ‪ไม่ 594 00:36:00,409 --> 00:36:02,244 ‪โอเค งั้นผมมุ่งหน้าไปทางใต้ต่อ 595 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 ‪รับทราบ ฉันจะไปทางฝั่งตะวันออก 596 00:36:14,757 --> 00:36:16,217 ‪อยู่นี่นะ ล็อกประตูด้วย 597 00:36:16,217 --> 00:36:19,803 ‪- ไงนะ ฉันไม่ยอมอยู่ในนี้ ‪- ฟังนะ งานนี้มันอันตราย 598 00:36:20,596 --> 00:36:24,725 ‪อย่าไปไหนจนกว่า ‪เราคนนึงจะอนุญาต เข้าใจไหม 599 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 ‪- อาร์ริงตัน ผมมาถึงแล้ว ‪- ดี 600 00:36:27,770 --> 00:36:30,147 ‪เราอยากได้คนช่วยอยู่ ‪พอเข้ามาแล้วก็ตรงมาเลย 601 00:36:30,147 --> 00:36:31,065 ‪รับทราบ 602 00:36:31,649 --> 00:36:33,317 ‪อยู่นี่ ล็อกประตูซะ 603 00:37:02,388 --> 00:37:03,347 ‪เราต้องไปแล้ว 604 00:37:09,812 --> 00:37:10,646 ‪แม่งเอ๊ย 605 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 ‪เสียงปืน อาร์ริงตัน 606 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 ‪อาร์ริงตัน คุณโอเคไหม 607 00:37:20,239 --> 00:37:21,156 ‪ไม่ใช่ฉัน 608 00:37:49,351 --> 00:37:51,395 ‪ผมอยู่ฟากตะวันออกเฉียงเหนือ คุณอยู่ไหน 609 00:37:53,731 --> 00:37:54,940 ‪อาร์ริงตัน 610 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 ‪ซัทเธอร์แลนด์ 611 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 ‪ไม่นะ 612 00:38:49,453 --> 00:38:50,329 ‪ไง จําฉันได้ไหม 613 00:38:51,330 --> 00:38:52,164 ‪จากรถไฟใต้ดินน่ะ 614 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 ‪บอกชื่อผู้จ้างวานมา ฉันจะได้พ้นข้อครหาซะที 615 00:38:55,292 --> 00:38:57,753 ‪ปล่อยฉันไป แล้วฉันจะบอกทุกอย่าง 616 00:39:00,881 --> 00:39:01,799 ‪คุณปลอดภัยแล้ว 617 00:39:01,799 --> 00:39:03,384 ‪- ค่ะ ‪- โอเคนะ คุณปลอดภัยแล้ว 618 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 ‪มังก์ส คุณโอเคมั้ย 619 00:39:14,228 --> 00:39:15,187 ‪อือ 620 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 ‪คุณโอเคมั้ย 621 00:39:20,359 --> 00:39:21,235 ‪ฉันไม่รู้ 622 00:39:22,111 --> 00:39:23,153 ‪ฉันไม่รู้ 623 00:39:23,654 --> 00:39:25,614 ‪ไม่เป็นไรนะ โทรแจ้งกันเถอะ 624 00:39:26,865 --> 00:39:27,699 ‪โรส 625 00:39:28,575 --> 00:39:29,952 ‪เราได้ตัวเขาแล้ว ผมกําลังไป 626 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 ‪ไม่เป็นไรนะ 627 00:39:38,794 --> 00:39:39,670 ‪ค่ะ 628 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 ‪มือปืน! 629 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 ‪ไม่นะ 630 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 ‪นี่เจ้าหน้าที่อาร์ริงตันพูด 631 00:40:02,901 --> 00:40:04,987 ‪เราอยู่ลานตู้สินค้าดี.ซี. ฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือ 632 00:40:04,987 --> 00:40:07,865 ‪กําลังโดนยิงจากที่สูง ‪มือปืนอยู่สุดฝากตะวันตกของลาน 633 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 ‪เราอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 634 00:40:11,743 --> 00:40:15,497 ‪แบดเจอร์ถูกยิง ย้ําแบดเจอร์ถูกยิง ‪ส่งกําลังเสริมมาเดี๋ยวนี้ 635 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 ‪แค่เศษกระสุนน่ะ ไม่เป็นไรนะ 636 00:40:17,624 --> 00:40:19,251 ‪- เดินไหวไหม ‪- น่าจะนะ 637 00:40:20,252 --> 00:40:21,712 ‪ดีมาก มองฉันสิ เห็นฉันนะ 638 00:40:21,712 --> 00:40:24,506 ‪ฉันอยู่ตรงนี้ ฉันอยู่ข้างคุณนี่เลย 639 00:40:30,429 --> 00:40:31,263 ‪พร้อมนะ 640 00:40:31,805 --> 00:40:32,764 ‪ไปเลย 641 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 ‪- ไม่เป็นไร ‪- อยู่ตรงนี้นะ 642 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 ‪- โอเค ‪- ไปเลย 643 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 ‪มังก์ส! 644 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 ‪อาร์ริงตัน! 645 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 ‪อยู่ตรงนี้นะ 646 00:41:21,146 --> 00:41:21,980 ‪นี่! 647 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 ‪โรส 648 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 ‪เชลซี เขาจะเป็นอะไรไหม 649 00:41:57,724 --> 00:41:58,559 ‪เชลซี 650 00:42:00,435 --> 00:42:02,646 ‪เชลซี เขาจะเป็นอะไรรึเปล่า 651 00:44:15,028 --> 00:44:17,572 ‪คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์