1 00:00:06,174 --> 00:00:07,759 Maddie är kidnappad. 2 00:00:07,759 --> 00:00:12,305 Lägg all energi på att hitta henne. Och därmed på Peter Sutherland. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 Vi borde betrakta flera synvinklar. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,434 - Hur tänker du? - Har du flygbladet? 5 00:00:17,852 --> 00:00:22,273 Paulo tänkte att hon kunde vara bra på att förmedla New Leafs budskap. 6 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 - Var han involverad i planen? - Det är Matteo. 7 00:00:24,984 --> 00:00:29,197 Paulo utnyttjade dig i kampanjsyfte. Jag ville få tag i dig genom honom. 8 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 Jag kan hjälpa dig. 9 00:00:30,239 --> 00:00:34,160 Och om jag säger att Maddie planerar att säga sanningen om dig? 10 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 Vad pratar du om? 11 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 Titta på det här. 12 00:00:37,205 --> 00:00:41,250 - Sarah drunknade på grund av dig, pappa. - Din lilla skit! 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 Vilka dina planer än är, så kan vi göra det tillsammans. 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,589 - Känner du igen honom? - Ja. 15 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 Colin Worley. 16 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 Han dog dagen innan FBI skulle förhöra honom. 17 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Jag söker alla offentliga handlingar som rör en Colin Worley. 18 00:00:55,556 --> 00:00:58,810 - Min moster sa att nåt händer om en vecka. - Vadå? 19 00:00:58,810 --> 00:01:00,394 Vi befarar fler attentat. 20 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 Allt jag har gjort har varit för det du tror på. 21 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 Du behöver släppa det här ärendet. 22 00:01:07,777 --> 00:01:11,280 Du bad mig att slåss som in i helvete. Det måste du göra nu. 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 Berätta för mig var Peter Sutherland är. 24 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 Jag har ett förslag. 25 00:01:16,410 --> 00:01:20,331 Jag vet vem som kidnappade Maddie och var han senast befann sig. 26 00:01:20,331 --> 00:01:24,836 Om du letar upp och tar itu med honom, hittar jag Peter Sutherland åt dig. 27 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 Upp med händerna! Släpp väskan! 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,090 Upp med händerna! 29 00:01:29,757 --> 00:01:32,176 - Peter? - Det ordnar sig. 30 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 {\an8}Troligen hjärnskakning. Du ska bli undersökt. 31 00:01:49,360 --> 00:01:50,820 {\an8}Hur många döda? 32 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 Bara en. Det kunde ha slutat värre. 33 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 Vänta här. 34 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 Där är han ju. 35 00:02:01,289 --> 00:02:02,248 Det var han! 36 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 Hördu! 37 00:02:04,083 --> 00:02:05,334 Ta det lugnt. 38 00:02:29,233 --> 00:02:30,359 Hej. 39 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 Vad fan gör du här? 40 00:02:34,447 --> 00:02:37,533 - Kendra kastade ut mig. - Du får inte vara här. 41 00:02:37,533 --> 00:02:41,537 - Jag stannar bara i några dagar. - Det passar inte så bra just nu. 42 00:02:41,537 --> 00:02:43,623 Jag bjuder på hotell. 43 00:02:44,290 --> 00:02:46,834 - Varför är du så uppjagad? - Det är jag inte. 44 00:02:47,752 --> 00:02:49,670 - Brukar du igen? - Nej. 45 00:02:49,670 --> 00:02:52,924 - Var ärlig. Jag finns här för dig. - Nej, vad fan. 46 00:02:52,924 --> 00:02:57,887 Jag har bara mycket att göra. Det är fullt upp på jobbet. 47 00:02:59,055 --> 00:03:01,849 Minns du vad som hände senast du hade fullt upp? 48 00:03:03,643 --> 00:03:04,852 Jag måste svara. 49 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 - Ja? - Hur fan kunde det gå fel? 50 00:03:12,902 --> 00:03:16,864 Nån stoppade tåget. Den detonerade inte där den skulle. 51 00:03:16,864 --> 00:03:19,492 - Såg nån dig? - Nej. 52 00:03:20,076 --> 00:03:22,119 - Säkert? - Ja, jag är jävligt... 53 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 Förlåt, jag... 54 00:03:25,706 --> 00:03:29,377 Vicepresidenten sopar väl igen spåren? 55 00:03:29,377 --> 00:03:30,836 Ja. Oroa dig inte. 56 00:03:31,754 --> 00:03:33,005 Han ordnar det. 57 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 Ligg lågt medan vi tar tag i saken. 58 00:03:36,550 --> 00:03:37,510 Okej. 59 00:03:38,344 --> 00:03:40,513 - Då gör jag det. - Jag hör av mig. 60 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 Vi beställer hem mat ikväll. 61 00:04:02,326 --> 00:04:03,452 Vad är du sugen på? 62 00:04:06,205 --> 00:04:07,081 Matteo? 63 00:04:12,503 --> 00:04:13,796 Matteo? 64 00:04:14,880 --> 00:04:15,881 Åh, nej. 65 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 Kom igen. 66 00:04:18,843 --> 00:04:22,013 Vakna. Hallå! 67 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 KÖRKORT WORLEY MATTEO 68 00:05:32,917 --> 00:05:34,335 Har pappa sagt nåt? 69 00:05:37,505 --> 00:05:38,422 Ät. 70 00:05:45,262 --> 00:05:48,391 Inga spår efter henne. Polisen är snart här. 71 00:05:48,391 --> 00:05:51,936 Jag har inget med Maddies försvinnande att göra. 72 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 Håll käften och sitt still utifall att. 73 00:05:54,438 --> 00:05:59,193 Vi har henne inte. Vicepresidenten och Diane Farr försöker ge Peter skulden. 74 00:05:59,193 --> 00:06:02,405 Samma Diane som du för bara två dagar sen jobbade för? 75 00:06:02,405 --> 00:06:05,574 - Blev ni oense? - Ja, det blev vi faktiskt. 76 00:06:05,574 --> 00:06:08,202 Jag fick veta att hon låg bakom bombdådet. 77 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 Det är sant. 78 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 Vi vet vem bombmannen är. Bevisen finns i ryggsäcken. 79 00:06:21,715 --> 00:06:23,008 HÄKTNINGSFRAMSTÄLLAN 80 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 Monks. 81 00:06:37,565 --> 00:06:39,024 Tack för förstärkningen. 82 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 - Gäller det Maddie? - Ja. 83 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 Vårt spår visade sig vara en återvändsgränd. 84 00:06:44,613 --> 00:06:47,450 - Ursäkta besväret. - Det gör inget. 85 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 Är inte du han? 86 00:06:51,287 --> 00:06:55,249 - Han från... - Jo, det är jag. 87 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 - Vet du vem han är? - Ja. 88 00:06:57,877 --> 00:07:01,297 Helt otroligt. Får jag ta en bild med dig? 89 00:07:02,089 --> 00:07:03,299 - Visst. - Säkert? 90 00:07:06,677 --> 00:07:09,889 Ta ett porträtt också. 91 00:07:10,848 --> 00:07:12,600 Grymt. Tack. 92 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 - Finns det nåt mer vi kan göra? - Nej tack. 93 00:07:17,480 --> 00:07:20,524 - Tack för att ni kom hit. - Då så. 94 00:07:22,151 --> 00:07:24,778 - Blir det där aldrig irriterande? - Jo. 95 00:07:26,238 --> 00:07:29,116 Men mitt barn gillar att se mig på nätet. 96 00:07:29,116 --> 00:07:32,036 - Har du barn? - Ja. 97 00:07:36,582 --> 00:07:40,377 - Tror du på dem? Om så bara en aning? - Så fan heller. 98 00:07:40,377 --> 00:07:43,464 Men de kan leda oss närmare Maddie. 99 00:07:43,464 --> 00:07:47,051 Om vi anar att de är skyldiga, så tar vi in dem direkt. 100 00:07:47,051 --> 00:07:49,053 Vi gör som du säger. 101 00:07:51,305 --> 00:07:56,519 Filerna på hårddisken visar att bomben kunde ha förstört två kvarter. 102 00:07:56,519 --> 00:08:01,565 Vi tror att måltavlan var samma person som du beskyddade på fiket. 103 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 Om du berättar vem det var... 104 00:08:03,317 --> 00:08:07,112 Nej. Fokusera på Worley. Hur passar han in i teorin? 105 00:08:07,112 --> 00:08:11,158 FBI misstänkte honom innan befrielsefrontens uttalande läckte. 106 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Hans död verkade misstänkt. 107 00:08:13,035 --> 00:08:16,080 Så vi begärde ut hans handlingar från arkivet. 108 00:08:16,080 --> 00:08:19,250 Worley har jobbat för ett dotterbolag till Turn Lake. 109 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 Titta på skallerormstatueringen. 110 00:08:22,628 --> 00:08:26,966 Bombmannen hade en likadan. Jag såg den samma kväll. 111 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 - Jag hör hur det låter. - Gör du? 112 00:08:31,470 --> 00:08:34,974 Du har väl sett Worley förut? Vem är han för dig? 113 00:08:38,602 --> 00:08:41,605 Maddie träffade sin konstlärare när hon kidnappades. 114 00:08:42,189 --> 00:08:45,109 Här är en skiss på konstlärarens pojkvän. 115 00:08:47,194 --> 00:08:49,280 Nej, det... Det kan inte stämma. 116 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Worley dog av en överdos i fjol, dagen innan FBI skulle förhöra honom. 117 00:08:54,118 --> 00:08:57,329 Han heter Matteo nu och har synts till i veckan. 118 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 Enligt obduktionsrapporten fanns inga tatueringar eller märken. 119 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 Hur kan det stämma? 120 00:09:03,794 --> 00:09:07,256 Det finns ett födelsebevis också, va? Kolla på det. 121 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}FÖDELSEATTEST COLIN WORLEY - TVILLING 122 00:09:16,974 --> 00:09:18,017 Han är tvilling. 123 00:09:19,685 --> 00:09:20,519 Okej. 124 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 Då mördade de fel tvilling. 125 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Så bombmannen tog hans identitet? 126 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 - Hur hjälper det oss? - Vet inte. 127 00:09:27,776 --> 00:09:32,948 Men vi har inte besökt den anhörige som uppges i rapporten. 128 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 Adressen är en postbox. Vi var på väg dit. 129 00:09:35,951 --> 00:09:40,456 Nu är jag nyfiken, men ni har mycket att bevisa. 130 00:09:40,456 --> 00:09:44,627 Ge mig ett skäl att inte föra er till Vita huset 131 00:09:44,627 --> 00:09:46,587 och låta de där sköta resten. 132 00:09:46,587 --> 00:09:50,466 För att de mördade min familj och försöker ge Peter skulden. 133 00:09:50,466 --> 00:09:52,843 De kommer att mörda honom härnäst. 134 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 De har planerat ett attentat till imorgon. 135 00:09:55,929 --> 00:10:00,392 Om Colin Worley utger sig för att vara sin tvillingbror, 136 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 behöver vi bara leta rätt på honom. 137 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 Vi letar efter samma person. 138 00:10:05,064 --> 00:10:08,400 Vi borde hjälpa och samarbeta med varandra. 139 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 "Erkänn att du planerade och mörkade bombdådet. 140 00:10:17,660 --> 00:10:20,454 Namnge de skyldiga och ta ditt ansvar. 141 00:10:21,580 --> 00:10:24,083 Annars dör jag om två timmar. 142 00:10:24,792 --> 00:10:25,959 Snälla, pappa. 143 00:10:26,627 --> 00:10:28,379 Säg sanningen och rädda mig." 144 00:10:32,549 --> 00:10:35,260 Var pappa verkligen inblandad i bombdådet? 145 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 Ja. 146 00:10:41,016 --> 00:10:44,311 - Det var nån som dog. - Det skulle ha varit många fler. 147 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 Många fler. 148 00:10:48,107 --> 00:10:49,733 Om pappa gjorde det... 149 00:10:51,193 --> 00:10:53,570 ...förtjänar han vad än du planerar. 150 00:10:56,240 --> 00:10:57,616 Jag är på din sida. 151 00:11:14,967 --> 00:11:17,094 Du såg vad jag gjorde mot Paulo. 152 00:11:21,098 --> 00:11:24,601 Jag gör likadant mot dig om du inte håller käften. 153 00:11:26,395 --> 00:11:28,731 Vi är inte på samma sida. 154 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Annars dör jag om två timmar. 155 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Snälla, pappa. Säg sanningen och rädda mig. 156 00:11:52,087 --> 00:11:54,006 Hon ser livrädd ut. 157 00:11:54,006 --> 00:11:58,343 - Vi borde informera Ashley. - Vi kan inte visa filmen för honom. 158 00:11:59,928 --> 00:12:03,557 - Det måste vi. - Du hörde hur han mjuknade förut. 159 00:12:03,557 --> 00:12:07,060 Om han får se filmen, erkänner han allt på tv. 160 00:12:07,060 --> 00:12:10,564 - Då är vi rökta. - Vad tycker du att vi ska göra? 161 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 Ashley, hur har du det? 162 00:12:17,070 --> 00:12:19,198 Inte så jävla bra. 163 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 Har ni hört nåt? 164 00:12:24,077 --> 00:12:27,790 - Jag genomför presskonferensen. - Nej, det är ingen bra idé. 165 00:12:27,790 --> 00:12:32,211 - Du tänker inte klart. - Jag nämner inte er. 166 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 Det är inget alternativ. Glöm det. 167 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 Hon är min enda levande dotter. 168 00:12:37,674 --> 00:12:43,096 Maddie och jag har haft våra bråk, men jag är inte som på den där filmen. 169 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 Inte längre. 170 00:12:44,264 --> 00:12:47,976 - Hon ville visa den för världen. - Än sen? 171 00:12:47,976 --> 00:12:50,979 Hon kan skada dig rejält om vi inte är försiktiga. 172 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Nåt måste jag göra! 173 00:12:53,649 --> 00:12:56,735 - Som hennes pappa. - Min kontakt letar efter henne. 174 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Man har nåt att gå på och jobbar så fort man kan. 175 00:13:00,155 --> 00:13:04,409 - Om vi kan uppehålla kidnapparen... - Hur vet du att det bara är en? 176 00:13:05,786 --> 00:13:09,832 Och varför var det bara du som fick filmen? 177 00:13:12,543 --> 00:13:14,586 Du vet vem det är, va? 178 00:13:15,671 --> 00:13:19,550 Du vet för helvete vem som har min dotter. 179 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 Det var han som utförde bombdådet. 180 00:13:23,345 --> 00:13:26,849 - Tog inte vi hand om honom? - Mitt team misstog sig visst. 181 00:13:26,849 --> 00:13:30,102 - De hade ihjäl hans bror istället. - Hur går det till? 182 00:13:30,727 --> 00:13:33,272 Är det samma team som ska rädda min dotter? 183 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 De låter suveräna. 184 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 Vill du träffa dem? 185 00:13:37,568 --> 00:13:40,904 Om du fortsätter att prata om "presskonferensen", 186 00:13:40,904 --> 00:13:43,907 så ser jag till att de kommer förbi och säger hej. 187 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Hotar du mig? 188 00:13:48,161 --> 00:13:50,080 Det var det, alltså. 189 00:13:53,125 --> 00:13:54,251 Mig eller Maddie? 190 00:13:58,422 --> 00:14:02,009 Jag kan handskas med henne. Hon är ingen börda. 191 00:14:02,509 --> 00:14:07,180 Vi ska försöka skydda henne, men den bedömningen görs i stunden. 192 00:14:08,056 --> 00:14:11,226 - Det är ert fel om hon skadas. - Jag kan leva med det. 193 00:14:12,352 --> 00:14:13,395 Kan du det? 194 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 Diane? 195 00:14:19,359 --> 00:14:21,695 Jag älskar min dotter. 196 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 Jag... 197 00:14:24,615 --> 00:14:25,657 Jag vet det. 198 00:14:30,120 --> 00:14:33,040 Men vi har inte råd att förlora dig. 199 00:14:34,207 --> 00:14:36,460 Vi är så nära mållinjen. 200 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 Just det. 201 00:14:44,676 --> 00:14:48,305 Det angår inte bara oss, det angår hela nationen. 202 00:14:49,473 --> 00:14:52,267 Vi måste veta att du tar dig samman oavsett vad. 203 00:14:57,314 --> 00:14:58,273 Jag klarar mig. 204 00:14:59,858 --> 00:15:00,943 Jag klarar mig. 205 00:15:02,611 --> 00:15:06,323 Men se till att hon kommer hem oskadd. 206 00:15:07,282 --> 00:15:08,533 Ja, självklart. 207 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Din kontakt? 208 00:15:24,883 --> 00:15:28,178 Hon kollar på Worleys gamla adresser och arbetsplatser. 209 00:15:29,680 --> 00:15:31,515 Hon tar itu med honom. 210 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 Bara honom? 211 00:15:37,312 --> 00:15:38,939 Jag kan ge henne nya order. 212 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 Då gör jag det. 213 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 BESKATTAD UTAN ATT REPRESENTERAS 214 00:16:13,473 --> 00:16:15,600 - Vänta här. - Vi ska ingenstans. 215 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 BRIDGEVIEWS HYRLAGER 216 00:16:27,029 --> 00:16:27,904 Ursäkta. 217 00:16:28,739 --> 00:16:30,741 Vi behöver komma åt en postbox. 218 00:16:32,034 --> 00:16:34,453 - Är ni poliser? - Secret Service. 219 00:16:34,453 --> 00:16:38,165 Har ni tillstånd? Det låter lite grundlagsstridigt. 220 00:16:38,165 --> 00:16:41,960 Vi tror att han som hyr postboxen har kidnappat en ung flicka. 221 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 Har det med Redfield att göra? 222 00:16:49,676 --> 00:16:50,635 Den här är det. 223 00:16:56,683 --> 00:16:57,768 Det är från er. 224 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 Vad är det? 225 00:16:59,227 --> 00:17:03,732 En betalningspåminnelse. Han måste hyra ett förråd av oss. 226 00:17:04,608 --> 00:17:08,403 - Kan du ta reda på vilket? - Om ni väntar i receptionen. 227 00:17:12,532 --> 00:17:14,409 Varför dröjer det? 228 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 De kanske har hittat nåt. 229 00:17:17,788 --> 00:17:23,085 Vi lät säkert rubbade i deras öron. De ser helt annorlunda på saken. 230 00:17:24,586 --> 00:17:25,962 Att beskydda en person... 231 00:17:27,422 --> 00:17:28,757 ...tar på krafterna. 232 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 Inte minst om man misslyckas. 233 00:17:33,345 --> 00:17:35,180 Jag är fortfarande oskadd. 234 00:17:37,057 --> 00:17:37,891 Ja. 235 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 Du är väl det. 236 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Du... 237 00:17:41,978 --> 00:17:43,438 Du räddade mitt liv. 238 00:17:44,773 --> 00:17:45,982 Detsamma. 239 00:17:57,410 --> 00:17:58,537 Har du en bild? 240 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 På ditt barn. 241 00:18:14,594 --> 00:18:16,763 - Vad söt hon är. - Ja. 242 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 Hon liknar som tur är inte sin pappa. 243 00:18:20,225 --> 00:18:21,143 Det... 244 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 ...är en gammal bild. 245 00:18:24,354 --> 00:18:27,315 Hon har bott med mitt ex på heltid de senaste åren. 246 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 - Får du inte träffa henne så ofta? - Inte sen rehaben. 247 00:18:31,695 --> 00:18:35,907 Men vi ska campa i sommar. Jag var bara tvungen att förtjäna det. 248 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 Att träffa din dotter? 249 00:18:38,493 --> 00:18:41,329 Genom att vara drogfri och behålla ett jobb. 250 00:18:41,329 --> 00:18:44,207 - Bli den jag var förut. - Innan du var en hjälte. 251 00:18:46,293 --> 00:18:50,964 Omvärlden må se en som en hjälte. Det är sak samma om ens barn inte gör det. 252 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 Var det svårt att bli drogfri? 253 00:18:55,260 --> 00:19:00,056 Jag försökte börja jobba igen, men axeln gjorde så ont. 254 00:19:00,056 --> 00:19:04,269 Så jag började med tabletterna, som övergick till oxikodon. 255 00:19:04,269 --> 00:19:08,315 Jag tog det dag efter dag. Till slut ledde det till nåt värre. 256 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 Nåt väldigt dåligt. 257 00:19:12,736 --> 00:19:16,406 Det var svårt att sluta med drogerna, men jag hade tur. 258 00:19:16,406 --> 00:19:19,576 Jag hade utbildningen att luta mig mot, så... 259 00:19:20,327 --> 00:19:23,121 Många tror att vi skyddar presidenten 260 00:19:23,997 --> 00:19:26,917 eller helt vanliga personer, 261 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 men vi skyddar statsapparaten. 262 00:19:31,087 --> 00:19:36,801 Jag har alltid tyckt om känslan att tillhöra ett heligt sällskap. 263 00:19:37,886 --> 00:19:41,598 När jag hörde talas om 12-stegsprogrammet tänkte jag: 264 00:19:41,598 --> 00:19:42,682 "Åh, fan. 265 00:19:44,017 --> 00:19:47,562 Det där känns igen. Det där kan jag jobba med. 266 00:19:49,272 --> 00:19:51,608 Jag har gjort det hela mitt vuxna liv." 267 00:19:53,568 --> 00:19:54,527 Jag hittade det. 268 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 Förråd J3. 269 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 - Följ med. - Vart ska vi? 270 00:20:30,063 --> 00:20:33,817 Matteo hyr ett förråd här. Vi vill att ni tar er en titt också. 271 00:20:34,943 --> 00:20:36,903 Dags att dra stråna till stacken. 272 00:20:42,617 --> 00:20:44,411 Vad fan skulle han bygga? 273 00:20:45,578 --> 00:20:49,040 Här är en lönespec till Matteo från Pykemoor Security. 274 00:20:49,040 --> 00:20:51,835 - Den är en månad gammal. - Då ringer jag dem. 275 00:20:52,961 --> 00:20:55,880 - Vad är det? - Maddies konstlärare Paulo. 276 00:20:55,880 --> 00:20:59,134 - En hel mapp om bara honom. - Inte bara han. 277 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 Maddies schema finns utskrivet. 278 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 Det finns mappar om hennes lärare och vänner också. 279 00:21:05,098 --> 00:21:09,394 Paulo var inte den enda kopplingen till Maddie, bara den svagaste. 280 00:21:09,394 --> 00:21:12,063 Matteo måste ha planerat detta i månader. 281 00:21:12,063 --> 00:21:13,356 Tror du oss nu? 282 00:21:14,733 --> 00:21:16,568 Jag har inte kidnappat Maddie. 283 00:21:17,652 --> 00:21:22,615 Ägaren svarar på våra frågor, men först vill han se mitt tjänstekort. 284 00:21:22,615 --> 00:21:25,493 Jag stannar här utifall att Matteo dyker upp. 285 00:21:25,493 --> 00:21:28,038 - Jag lämnar inte dig ensam. - Vi stannar. 286 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 Jag klarar av dem. 287 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 Då följer du med mig. 288 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 - Nej. Vi håller ihop. - Ni gör som jag säger. 289 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 Vi är på samma sida. 290 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 Hjälp oss att hitta Maddie, så får ni snart ses igen. 291 00:21:45,347 --> 00:21:46,973 Hon är i goda händer. 292 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 "R142." 293 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 Har han svarat? 294 00:22:29,474 --> 00:22:30,517 Nej. 295 00:22:31,434 --> 00:22:33,603 Han struntar väl i om du överlever. 296 00:22:34,437 --> 00:22:36,815 Hur vet du att han får se filmerna? 297 00:22:36,815 --> 00:22:40,360 Han som får filmerna är min tidigare klient 298 00:22:40,360 --> 00:22:43,363 och lierad med din pappa. 299 00:22:43,363 --> 00:22:46,032 Han kanske inte visar dem för pappa. 300 00:22:46,032 --> 00:22:49,452 Han kanske får problem om han skulle göra det. 301 00:22:51,454 --> 00:22:52,831 Spela in en film till 302 00:22:53,748 --> 00:22:56,751 och skicka den direkt till pappas nummer. 303 00:22:56,751 --> 00:23:01,297 Om du låter mig tala fritt, kommer jag få honom att erkänna. 304 00:23:02,882 --> 00:23:04,384 Du får din vilja igenom. 305 00:23:09,973 --> 00:23:15,603 Det var Monks. De är på Pykemoor Security och väntar på Worleys anställningsbevis. 306 00:23:16,980 --> 00:23:19,566 - Får jag ställa en fråga? - Det beror på. 307 00:23:19,566 --> 00:23:22,652 När jag frågade vem du beskyddade när bomben smällde 308 00:23:22,652 --> 00:23:24,737 och du sa att det inte var Maddie, 309 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 ljög du då? 310 00:23:26,739 --> 00:23:29,576 Nej. Jag ingick inte i hennes personskydd då. 311 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 Så vem beskyddade du? 312 00:23:34,205 --> 00:23:37,584 Om jag får veta vem som var måltavlan då, 313 00:23:37,584 --> 00:23:40,962 kan jag kanske ta reda på vem som är måltavlan imorgon. 314 00:23:42,422 --> 00:23:47,469 Maddie kan vara inblandad. Det kan ha med kidnappningen att göra. 315 00:23:48,970 --> 00:23:50,305 Omar Zadar. 316 00:23:51,306 --> 00:23:55,101 Ledare för Folkets befrielsefront. Hans kodnamn var Fiskgjuse. 317 00:23:55,602 --> 00:23:57,187 Jäklar... Han är Fiskgjuse. 318 00:23:58,646 --> 00:23:59,981 Han var ju misstänkt. 319 00:24:00,482 --> 00:24:03,610 - Jag visste inte att han var i USA. - Ingen visste det. 320 00:24:03,610 --> 00:24:07,780 Han hade ett hemligt möte med en person ur regeringen på det där fiket 321 00:24:07,780 --> 00:24:09,616 från 18 till 21. 322 00:24:10,200 --> 00:24:11,868 Det var då bomben sprängdes. 323 00:24:13,286 --> 00:24:16,664 - Så han var inte syndabocken - han var måltavlan. 324 00:24:16,664 --> 00:24:18,208 Varför döda honom så? 325 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 Om man mördar Zadar, startar halva hans land ett upplopp. 326 00:24:21,503 --> 00:24:25,256 Men om han dör i samband med att gator och ett tåg förstörs... 327 00:24:25,256 --> 00:24:27,509 Då är han bara en i mängden. 328 00:24:29,511 --> 00:24:30,637 Och jag också. 329 00:24:38,645 --> 00:24:41,689 - Vem är det? - Maddie. 330 00:24:42,899 --> 00:24:44,651 Pappa, det är jag. 331 00:24:44,651 --> 00:24:46,528 Det här är inte lätt, 332 00:24:46,528 --> 00:24:52,659 men svåra situationer har varit som ett släptåg i våra liv. 333 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 Först mamma och sedan Sarah. 334 00:24:56,162 --> 00:24:59,582 Jag har lärt mig att vara stark. Det är våra ärr. 335 00:25:00,291 --> 00:25:03,169 Det finns bara ett sätt att rädda mig. 336 00:25:03,169 --> 00:25:06,297 Erkänn din del i bombdådet. 337 00:25:07,298 --> 00:25:08,174 Snälla. 338 00:25:09,050 --> 00:25:11,302 Innan det tar fyr. 339 00:25:11,302 --> 00:25:15,723 Det är ett tvång att spela in ditt erkännande. 340 00:25:16,891 --> 00:25:19,310 Annars dör jag om en halvtimme. 341 00:25:19,894 --> 00:25:23,856 - Vem skickade den? - Ett anonymt nummer. Bara till mig. 342 00:25:24,357 --> 00:25:28,027 Maddie måste ha gett ut mitt nummer. Hon knackar på halsbandet. 343 00:25:28,027 --> 00:25:32,115 - Är hon inte bara nervös? - Bra. Matteo märkte det nog inte heller. 344 00:25:32,115 --> 00:25:36,411 Hon knackar när hon vill ha hjälp att lämna en konversation. 345 00:25:36,411 --> 00:25:40,290 Här använder hon det som en kod. Hon knackar bara vid vissa ord. 346 00:25:41,499 --> 00:25:46,337 Det här är inte lätt, men svåra situationer har varit som ett släptåg... 347 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 Hon knackar vid "tåg". 348 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ...i våra liv. 349 00:25:48,881 --> 00:25:52,510 Först mamma och sedan Sarah. Jag har lärt mig att vara stark. 350 00:25:53,595 --> 00:25:54,679 Det är våra ärr. 351 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 Och vid "ärr". 352 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 - Det finns bara ett sätt att rädda mig. - "Ett". 353 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Erkänn din del i bombdådet. 354 00:26:02,145 --> 00:26:03,062 Snälla. 355 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 - Innan det tar fyr. - "Fyr." 356 00:26:05,231 --> 00:26:06,858 Det är ett tvång... 357 00:26:06,858 --> 00:26:09,861 - "Tvång". - ...att spela in ditt erkännande. 358 00:26:09,861 --> 00:26:12,447 Annars dör jag om en halvtimme. 359 00:26:12,947 --> 00:26:15,283 Det var alla knackningar. 360 00:26:16,242 --> 00:26:18,411 "Tåg, ärr, ett, fyr, tvång. 361 00:26:18,995 --> 00:26:20,830 Tåg, ärr, ett, fyr, tvång." 362 00:26:21,831 --> 00:26:26,461 Tåg, bokstaven R, siffrorna ett, fyra och två. 363 00:26:27,545 --> 00:26:30,632 - Tåg R142. - En tåglinje kanske? 364 00:26:31,215 --> 00:26:33,468 - Vart ska du? - Jag måste meddela detta. 365 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 Det finns fiender i Vita huset. 366 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 Jag vet inte hur många, men Farr och Redfield styr över dem. 367 00:26:39,098 --> 00:26:43,770 Om du meddelar fel person, får de veta vad Maddie vet om bombdådet. 368 00:26:43,770 --> 00:26:48,274 Vilket du också gör. De kommer skicka nån att döda dig också. 369 00:26:49,609 --> 00:26:54,155 - Prata med pressen och offentliggör det. - Det tänker jag inte göra. 370 00:26:54,155 --> 00:26:56,949 Om det offentliggörs kanske han dödar Maddie. 371 00:26:56,949 --> 00:27:02,246 Vi måste ta reda på vad koden betyder. Jag jobbade med sånt för FBI. 372 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 Jag kan hjälpa dig. 373 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 Okej. 374 00:27:07,794 --> 00:27:09,045 Bevisa det. 375 00:27:11,881 --> 00:27:13,257 Kom igen! 376 00:28:14,694 --> 00:28:15,778 Val? 377 00:28:16,404 --> 00:28:17,613 Valerie? 378 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 Ja? 379 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 Är punkterna till Zadar-briefingen klara? 380 00:28:21,951 --> 00:28:22,994 Inte än. 381 00:28:22,994 --> 00:28:27,957 Kontrollera att distributionslistan från underrättelsechefen stämmer ens. 382 00:28:31,919 --> 00:28:35,715 - Ashley, vad gör du här? - Jag är här för Zadar-mötet. 383 00:28:35,715 --> 00:28:39,635 - Det vore inte konstigt om du avstår. - Det går bra. 384 00:28:39,635 --> 00:28:44,265 - Jag kan uppdatera dig efteråt. - Det går bra, sa jag. Mötet börjar snart. 385 00:28:44,932 --> 00:28:48,853 - Det är några timmar kvar. - Det bokades om till om fem minuter. 386 00:28:49,562 --> 00:28:50,772 Det visste jag inte. 387 00:28:50,772 --> 00:28:55,485 Jag har hört mig för. Punkterna skickades ut för två timmar sen. 388 00:28:55,485 --> 00:28:59,697 - Jag vet inte varför ni inte fick dem. - Hör dig för vem jag ska sparka. 389 00:29:09,207 --> 00:29:12,335 Presidenten vill att ni står över den här gången. 390 00:29:12,335 --> 00:29:16,839 - Varför skulle en stabschef göra det? - För att delta i mötet med Watkins. 391 00:29:16,839 --> 00:29:19,300 - Watkins? - Texas 22:a distrikt. 392 00:29:19,300 --> 00:29:21,052 Ni ska ses om tio minuter. 393 00:29:21,052 --> 00:29:24,222 Är Michelle där inne? Jag vill prata med henne. 394 00:29:24,222 --> 00:29:25,973 Mötet börjar strax. 395 00:29:25,973 --> 00:29:31,145 Hon insisterar på att ni träffar Watkins. Vi behöver hans röst på stimulanspaketet. 396 00:29:32,313 --> 00:29:35,983 - Hälsa att jag vill träffa henne efteråt. - Det ska jag göra. 397 00:29:36,484 --> 00:29:38,694 Jag får visst uppdatera dig istället. 398 00:29:46,661 --> 00:29:51,165 Om Zadar går med på dessa eftergifter, kan vi stötta honom i valet. 399 00:29:51,165 --> 00:29:54,752 Inte officiellt, förstås. Men om valet genomförs smidigt... 400 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 Det är ett stort jävla misstag. 401 00:29:59,841 --> 00:30:03,344 Zadar är vår bästa chans att stötta demokratin i regionen. 402 00:30:03,928 --> 00:30:08,850 - Det är bättre än den rådande diktaturen. - Zadar är för fasiken terrorist! 403 00:30:08,850 --> 00:30:11,686 - Är det bara jag som inser det? - Okej... 404 00:30:13,229 --> 00:30:17,024 Fem minuters paus. Det har varit mycket idag. 405 00:30:28,119 --> 00:30:32,039 - Hur har du det, Ashley? - Jag har mått bättre. 406 00:30:32,039 --> 00:30:37,962 Alla försäkrar mig om att vi gör allt som står i vår makt för att få hem Maddie. 407 00:30:37,962 --> 00:30:43,092 - Ja, alla är så försäkrande. - Du förväntas inte vara i tjänst just nu. 408 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 Jag vet, men jag blir galen om jag måste sitta och vänta där hemma. 409 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 Ja... 410 00:30:49,265 --> 00:30:50,182 Förståeligt. 411 00:30:50,683 --> 00:30:55,229 Jag menade vad jag sa. Zadar är en destabiliserande kraft. 412 00:30:55,229 --> 00:31:00,693 Ett land som styrs av den terrorgrupp han grundade är ingen pålitlig allierad. 413 00:31:00,693 --> 00:31:03,738 Zadar har fördömt befrielsefrontens utbrytargrupper. 414 00:31:03,738 --> 00:31:06,657 Han är en legitim politiker som folket gillar nu. 415 00:31:06,657 --> 00:31:11,203 Om folket vill se honom vid makten, hur hjälper det oss att motarbeta honom? 416 00:31:11,704 --> 00:31:14,081 Varför inte bli hans vän? 417 00:31:16,292 --> 00:31:21,130 Jag föredrar hoppet om en demokrati framför en diktator med all säkerhet. 418 00:31:22,214 --> 00:31:23,716 Det är upp till dig. 419 00:31:25,009 --> 00:31:30,431 Jag hade inte kunnat sova igår om jag inte skulle få säga min mening. 420 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 Det var därför jag kandiderade med dig. 421 00:31:33,059 --> 00:31:36,771 Jag beklagar utbrottet. Diane brukar vanligtvis säga emot mig. 422 00:31:38,814 --> 00:31:39,899 Var är hon? 423 00:31:42,068 --> 00:31:43,694 Det stannar mellan oss, 424 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 men jag funderar på att byta ut personalen. 425 00:31:48,240 --> 00:31:49,200 Säger du det? 426 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 BRIDGEVIEWS HYRLAGER 427 00:32:07,677 --> 00:32:08,678 INGA SÖKRESULTAT 428 00:32:08,678 --> 00:32:12,723 - Ingen tåglinje har numret R142. - Vagnsnummer? 429 00:32:14,308 --> 00:32:16,018 - Nix. - Fan också. 430 00:32:16,686 --> 00:32:21,524 Men tåg kör inte alltid med vagnar. Vissa godståg transporterar containrar. 431 00:32:21,524 --> 00:32:22,441 GODSDATABAS 432 00:32:25,736 --> 00:32:26,570 Ja. 433 00:32:27,071 --> 00:32:29,907 Åtta fraktcontainrar stämmer delvis in på numret 434 00:32:29,907 --> 00:32:31,993 på fem olika bangårdar och depåer. 435 00:32:31,993 --> 00:32:35,579 Vi har inte tid att kolla upp alla utan förstärkning. 436 00:32:35,579 --> 00:32:40,251 - Jag måste vara här ifall han kommer hit. - Du kan leta upp honom. 437 00:32:41,877 --> 00:32:43,295 Hur hittade ni oss? 438 00:32:44,922 --> 00:32:47,174 Via födelsedagskorten från din gudfar. 439 00:32:48,676 --> 00:32:50,177 Så ni pratade med honom? 440 00:32:51,637 --> 00:32:52,513 Vad sa han? 441 00:32:53,681 --> 00:32:56,684 Att du är fel person och att vi ska lyssna på dig. 442 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 Hittade ni nåt? 443 00:33:01,188 --> 00:33:05,943 Worley har det senaste halvåret jobbat som väktare för tre olika företag. 444 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 Sök efter följande: 445 00:33:09,030 --> 00:33:14,243 Apreton Machinists, Opti-Vera Electric och CMV Manufacturing. 446 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 De har alla lagerlokaler i närheten av containerdepån i D.C. 447 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Stämmer numret delvis in på en av dem? 448 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Ja. 449 00:33:25,755 --> 00:33:27,548 Maddie är på en containerdepå. 450 00:33:27,548 --> 00:33:31,052 - Du ska få ett serienummer. Vi ses där. - Okej. 451 00:33:31,052 --> 00:33:33,179 - De kan ha hittat Maddie. - Var då? 452 00:33:33,179 --> 00:33:35,973 På en containerdepå. Jag berättar mer på vägen. 453 00:33:55,618 --> 00:33:58,287 Monks, stängslet är uppbrutet på västra sidan. 454 00:33:58,287 --> 00:34:00,206 - Du ser min bil. - Uppfattat. 455 00:34:24,480 --> 00:34:25,648 R142. 456 00:34:41,997 --> 00:34:43,415 DU HAR DIN DOTTERS BLOD... 457 00:34:45,751 --> 00:34:46,669 ...PÅ HÄNDERNA 458 00:34:46,669 --> 00:34:48,587 RÖRELSE UPPTÄCKT 459 00:35:19,577 --> 00:35:21,328 Vi delar upp oss. 460 00:35:23,080 --> 00:35:24,498 Annars hinner vi inte. 461 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 Sätt fart. 462 00:35:27,918 --> 00:35:29,003 Helvete. 463 00:35:49,106 --> 00:35:51,317 - Hittat nåt? - Nej. Har du? 464 00:35:57,114 --> 00:35:57,948 Nej. 465 00:36:00,409 --> 00:36:04,288 - Jag fortsätter söderut. - Uppfattat. Jag letar österut. 466 00:36:14,757 --> 00:36:16,217 Vänta här. Lås dörrarna. 467 00:36:16,217 --> 00:36:20,095 - Jag tänker inte vänta här. - Det här kan vara farligt. 468 00:36:20,596 --> 00:36:24,725 Gå ingenstans förrän vi säger att det är okej. Förstått? 469 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 - Jag är här nu. - Bra. 470 00:36:27,770 --> 00:36:31,065 - Fortsätt rakt framåt när du kommer in. - Uppfattat. 471 00:36:31,649 --> 00:36:33,400 Stanna här och lås dörrarna. 472 00:37:02,388 --> 00:37:03,597 Vi måste dra. 473 00:37:09,812 --> 00:37:10,646 Helvete! 474 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Skott. Arrington? 475 00:37:18,445 --> 00:37:21,240 - Är allt bra? - Det var inte jag. 476 00:37:49,351 --> 00:37:51,603 Jag är i nordöstra hörnet. Var är ni? 477 00:37:53,731 --> 00:37:54,940 Arrington? 478 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Sutherland? 479 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 Nej! 480 00:38:49,453 --> 00:38:50,329 Minns du mig? 481 00:38:51,288 --> 00:38:55,292 Från tunnelbanan? Uppge beställaren, så att jag kan rentvå mitt namn. 482 00:38:55,292 --> 00:38:57,753 Släpp mig så berättar jag allt. 483 00:39:00,881 --> 00:39:03,384 Du är i säkerhet nu. Hör du det? 484 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 Monks, allt bra? 485 00:39:14,228 --> 00:39:15,187 Ja. 486 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 Och du? 487 00:39:20,359 --> 00:39:21,318 Jag vet inte. 488 00:39:22,111 --> 00:39:24,321 - Jag vet inte. - Så ja... 489 00:39:24,321 --> 00:39:25,614 Vi avlägger rapport. 490 00:39:26,907 --> 00:39:27,783 Rose? 491 00:39:28,575 --> 00:39:29,952 Vi fick honom. 492 00:39:37,459 --> 00:39:39,545 - Det är bra nu. - Ja. 493 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Skytt! 494 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 Nej! 495 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 Agent Arrington här. 496 00:40:02,901 --> 00:40:07,865 Vi är på containerdepån i D.C. och blir beskjutna uppifrån. 497 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 Vi måste vidare. 498 00:40:11,743 --> 00:40:15,497 Grävling skjuten. Skicka förstärkning genast. 499 00:40:15,497 --> 00:40:18,667 - Det är bara splitter. Kan du gå? - Jag tror det. 500 00:40:20,252 --> 00:40:24,506 Titta hit. Ser du mig? Håll dig nära mig. 501 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 Beredda? Nu. 502 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 Det är ingen fara. 503 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 Spring! 504 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 Monks! 505 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 Arrington! 506 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 Stanna här. 507 00:41:20,646 --> 00:41:21,939 Hördu! 508 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 Rose. 509 00:41:49,925 --> 00:41:51,843 Kommer han att klara sig? 510 00:41:57,766 --> 00:41:58,684 Chelsea? 511 00:42:00,435 --> 00:42:02,646 Kommer han att klara sig? 512 00:44:15,028 --> 00:44:17,572 Undertexter: Viktor Hessel