1
00:00:06,174 --> 00:00:07,759
Maddie är kidnappad.
2
00:00:07,759 --> 00:00:12,305
Lägg all energi på att hitta henne.
Och därmed på Peter Sutherland.
3
00:00:12,305 --> 00:00:14,390
Vi borde betrakta flera synvinklar.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,434
- Hur tänker du?
- Har du flygbladet?
5
00:00:17,852 --> 00:00:22,273
Paulo tänkte att hon kunde vara bra på
att förmedla New Leafs budskap.
6
00:00:22,273 --> 00:00:24,984
- Var han involverad i planen?
- Det är Matteo.
7
00:00:24,984 --> 00:00:29,197
Paulo utnyttjade dig i kampanjsyfte.
Jag ville få tag i dig genom honom.
8
00:00:29,197 --> 00:00:30,239
Jag kan hjälpa dig.
9
00:00:30,239 --> 00:00:34,160
Och om jag säger att Maddie planerar
att säga sanningen om dig?
10
00:00:34,160 --> 00:00:35,995
Vad pratar du om?
11
00:00:35,995 --> 00:00:37,205
Titta på det här.
12
00:00:37,205 --> 00:00:41,250
- Sarah drunknade på grund av dig, pappa.
- Din lilla skit!
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,462
Vilka dina planer än är,
så kan vi göra det tillsammans.
14
00:00:44,462 --> 00:00:46,589
- Känner du igen honom?
- Ja.
15
00:00:46,589 --> 00:00:47,799
Colin Worley.
16
00:00:47,799 --> 00:00:51,219
Han dog dagen innan
FBI skulle förhöra honom.
17
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Jag söker alla offentliga handlingar
som rör en Colin Worley.
18
00:00:55,556 --> 00:00:58,810
- Min moster sa att nåt händer om en vecka.
- Vadå?
19
00:00:58,810 --> 00:01:00,394
Vi befarar fler attentat.
20
00:01:00,394 --> 00:01:03,356
Allt jag har gjort
har varit för det du tror på.
21
00:01:03,356 --> 00:01:05,608
Du behöver släppa det här ärendet.
22
00:01:07,777 --> 00:01:11,280
Du bad mig att slåss som in i helvete.
Det måste du göra nu.
23
00:01:11,781 --> 00:01:15,034
Berätta för mig var Peter Sutherland är.
24
00:01:15,034 --> 00:01:16,410
Jag har ett förslag.
25
00:01:16,410 --> 00:01:20,331
Jag vet vem som kidnappade Maddie
och var han senast befann sig.
26
00:01:20,331 --> 00:01:24,836
Om du letar upp och tar itu med honom,
hittar jag Peter Sutherland åt dig.
27
00:01:24,836 --> 00:01:27,421
Upp med händerna! Släpp väskan!
28
00:01:27,421 --> 00:01:29,090
Upp med händerna!
29
00:01:29,757 --> 00:01:32,176
- Peter?
- Det ordnar sig.
30
00:01:46,566 --> 00:01:49,360
{\an8}Troligen hjärnskakning.
Du ska bli undersökt.
31
00:01:49,360 --> 00:01:50,820
{\an8}Hur många döda?
32
00:01:50,820 --> 00:01:53,156
Bara en. Det kunde ha slutat värre.
33
00:01:53,698 --> 00:01:54,782
Vänta här.
34
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
Där är han ju.
35
00:02:01,289 --> 00:02:02,248
Det var han!
36
00:02:03,249 --> 00:02:04,083
Hördu!
37
00:02:04,083 --> 00:02:05,334
Ta det lugnt.
38
00:02:29,233 --> 00:02:30,359
Hej.
39
00:02:32,486 --> 00:02:33,654
Vad fan gör du här?
40
00:02:34,447 --> 00:02:37,533
- Kendra kastade ut mig.
- Du får inte vara här.
41
00:02:37,533 --> 00:02:41,537
- Jag stannar bara i några dagar.
- Det passar inte så bra just nu.
42
00:02:41,537 --> 00:02:43,623
Jag bjuder på hotell.
43
00:02:44,290 --> 00:02:46,834
- Varför är du så uppjagad?
- Det är jag inte.
44
00:02:47,752 --> 00:02:49,670
- Brukar du igen?
- Nej.
45
00:02:49,670 --> 00:02:52,924
- Var ärlig. Jag finns här för dig.
- Nej, vad fan.
46
00:02:52,924 --> 00:02:57,887
Jag har bara mycket att göra.
Det är fullt upp på jobbet.
47
00:02:59,055 --> 00:03:01,849
Minns du vad som hände
senast du hade fullt upp?
48
00:03:03,643 --> 00:03:04,852
Jag måste svara.
49
00:03:10,733 --> 00:03:12,902
- Ja?
- Hur fan kunde det gå fel?
50
00:03:12,902 --> 00:03:16,864
Nån stoppade tåget.
Den detonerade inte där den skulle.
51
00:03:16,864 --> 00:03:19,492
- Såg nån dig?
- Nej.
52
00:03:20,076 --> 00:03:22,119
- Säkert?
- Ja, jag är jävligt...
53
00:03:24,622 --> 00:03:25,706
Förlåt, jag...
54
00:03:25,706 --> 00:03:29,377
Vicepresidenten sopar väl igen spåren?
55
00:03:29,377 --> 00:03:30,836
Ja. Oroa dig inte.
56
00:03:31,754 --> 00:03:33,005
Han ordnar det.
57
00:03:33,965 --> 00:03:36,550
Ligg lågt medan vi tar tag i saken.
58
00:03:36,550 --> 00:03:37,510
Okej.
59
00:03:38,344 --> 00:03:40,513
- Då gör jag det.
- Jag hör av mig.
60
00:03:59,073 --> 00:04:01,325
Vi beställer hem mat ikväll.
61
00:04:02,326 --> 00:04:03,452
Vad är du sugen på?
62
00:04:06,205 --> 00:04:07,081
Matteo?
63
00:04:12,503 --> 00:04:13,796
Matteo?
64
00:04:14,880 --> 00:04:15,881
Åh, nej.
65
00:04:17,842 --> 00:04:18,843
Kom igen.
66
00:04:18,843 --> 00:04:22,013
Vakna. Hallå!
67
00:05:10,478 --> 00:05:12,396
KÖRKORT
WORLEY MATTEO
68
00:05:32,917 --> 00:05:34,335
Har pappa sagt nåt?
69
00:05:37,505 --> 00:05:38,422
Ät.
70
00:05:45,262 --> 00:05:48,391
Inga spår efter henne.
Polisen är snart här.
71
00:05:48,391 --> 00:05:51,936
Jag har inget
med Maddies försvinnande att göra.
72
00:05:51,936 --> 00:05:54,438
Håll käften och sitt still utifall att.
73
00:05:54,438 --> 00:05:59,193
Vi har henne inte. Vicepresidenten
och Diane Farr försöker ge Peter skulden.
74
00:05:59,193 --> 00:06:02,405
Samma Diane som du
för bara två dagar sen jobbade för?
75
00:06:02,405 --> 00:06:05,574
- Blev ni oense?
- Ja, det blev vi faktiskt.
76
00:06:05,574 --> 00:06:08,202
Jag fick veta att hon låg bakom bombdådet.
77
00:06:08,786 --> 00:06:09,912
Det är sant.
78
00:06:09,912 --> 00:06:13,707
Vi vet vem bombmannen är.
Bevisen finns i ryggsäcken.
79
00:06:21,715 --> 00:06:23,008
HÄKTNINGSFRAMSTÄLLAN
80
00:06:23,717 --> 00:06:24,552
Monks.
81
00:06:37,565 --> 00:06:39,024
Tack för förstärkningen.
82
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
- Gäller det Maddie?
- Ja.
83
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
Vårt spår visade sig vara
en återvändsgränd.
84
00:06:44,613 --> 00:06:47,450
- Ursäkta besväret.
- Det gör inget.
85
00:06:47,450 --> 00:06:50,536
Är inte du han?
86
00:06:51,287 --> 00:06:55,249
- Han från...
- Jo, det är jag.
87
00:06:55,249 --> 00:06:57,877
- Vet du vem han är?
- Ja.
88
00:06:57,877 --> 00:07:01,297
Helt otroligt. Får jag ta en bild med dig?
89
00:07:02,089 --> 00:07:03,299
- Visst.
- Säkert?
90
00:07:06,677 --> 00:07:09,889
Ta ett porträtt också.
91
00:07:10,848 --> 00:07:12,600
Grymt. Tack.
92
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
- Finns det nåt mer vi kan göra?
- Nej tack.
93
00:07:17,480 --> 00:07:20,524
- Tack för att ni kom hit.
- Då så.
94
00:07:22,151 --> 00:07:24,778
- Blir det där aldrig irriterande?
- Jo.
95
00:07:26,238 --> 00:07:29,116
Men mitt barn gillar att se mig på nätet.
96
00:07:29,116 --> 00:07:32,036
- Har du barn?
- Ja.
97
00:07:36,582 --> 00:07:40,377
- Tror du på dem? Om så bara en aning?
- Så fan heller.
98
00:07:40,377 --> 00:07:43,464
Men de kan leda oss närmare Maddie.
99
00:07:43,464 --> 00:07:47,051
Om vi anar att de är skyldiga,
så tar vi in dem direkt.
100
00:07:47,051 --> 00:07:49,053
Vi gör som du säger.
101
00:07:51,305 --> 00:07:56,519
Filerna på hårddisken visar
att bomben kunde ha förstört två kvarter.
102
00:07:56,519 --> 00:08:01,565
Vi tror att måltavlan var samma person
som du beskyddade på fiket.
103
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
Om du berättar vem det var...
104
00:08:03,317 --> 00:08:07,112
Nej. Fokusera på Worley.
Hur passar han in i teorin?
105
00:08:07,112 --> 00:08:11,158
FBI misstänkte honom
innan befrielsefrontens uttalande läckte.
106
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
Hans död verkade misstänkt.
107
00:08:13,035 --> 00:08:16,080
Så vi begärde ut
hans handlingar från arkivet.
108
00:08:16,080 --> 00:08:19,250
Worley har jobbat
för ett dotterbolag till Turn Lake.
109
00:08:19,250 --> 00:08:22,002
Titta på skallerormstatueringen.
110
00:08:22,628 --> 00:08:26,966
Bombmannen hade en likadan.
Jag såg den samma kväll.
111
00:08:26,966 --> 00:08:29,385
- Jag hör hur det låter.
- Gör du?
112
00:08:31,470 --> 00:08:34,974
Du har väl sett Worley förut?
Vem är han för dig?
113
00:08:38,602 --> 00:08:41,605
Maddie träffade sin konstlärare
när hon kidnappades.
114
00:08:42,189 --> 00:08:45,109
Här är en skiss på konstlärarens pojkvän.
115
00:08:47,194 --> 00:08:49,280
Nej, det... Det kan inte stämma.
116
00:08:49,863 --> 00:08:54,118
Worley dog av en överdos i fjol,
dagen innan FBI skulle förhöra honom.
117
00:08:54,118 --> 00:08:57,329
Han heter Matteo nu
och har synts till i veckan.
118
00:08:57,329 --> 00:09:01,500
Enligt obduktionsrapporten
fanns inga tatueringar eller märken.
119
00:09:01,500 --> 00:09:03,002
Hur kan det stämma?
120
00:09:03,794 --> 00:09:07,256
Det finns ett födelsebevis också, va?
Kolla på det.
121
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
{\an8}FÖDELSEATTEST
COLIN WORLEY - TVILLING
122
00:09:16,974 --> 00:09:18,017
Han är tvilling.
123
00:09:19,685 --> 00:09:20,519
Okej.
124
00:09:21,145 --> 00:09:23,105
Då mördade de fel tvilling.
125
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Så bombmannen tog hans identitet?
126
00:09:25,482 --> 00:09:27,776
- Hur hjälper det oss?
- Vet inte.
127
00:09:27,776 --> 00:09:32,948
Men vi har inte besökt den anhörige
som uppges i rapporten.
128
00:09:32,948 --> 00:09:35,951
Adressen är en postbox. Vi var på väg dit.
129
00:09:35,951 --> 00:09:40,456
Nu är jag nyfiken,
men ni har mycket att bevisa.
130
00:09:40,456 --> 00:09:44,627
Ge mig ett skäl
att inte föra er till Vita huset
131
00:09:44,627 --> 00:09:46,587
och låta de där sköta resten.
132
00:09:46,587 --> 00:09:50,466
För att de mördade min familj
och försöker ge Peter skulden.
133
00:09:50,466 --> 00:09:52,843
De kommer att mörda honom härnäst.
134
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
De har planerat ett attentat till imorgon.
135
00:09:55,929 --> 00:10:00,392
Om Colin Worley utger sig
för att vara sin tvillingbror,
136
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
behöver vi bara leta rätt på honom.
137
00:10:02,728 --> 00:10:05,064
Vi letar efter samma person.
138
00:10:05,064 --> 00:10:08,400
Vi borde hjälpa
och samarbeta med varandra.
139
00:10:13,822 --> 00:10:17,660
"Erkänn att du planerade
och mörkade bombdådet.
140
00:10:17,660 --> 00:10:20,454
Namnge de skyldiga och ta ditt ansvar.
141
00:10:21,580 --> 00:10:24,083
Annars dör jag om två timmar.
142
00:10:24,792 --> 00:10:25,959
Snälla, pappa.
143
00:10:26,627 --> 00:10:28,379
Säg sanningen och rädda mig."
144
00:10:32,549 --> 00:10:35,260
Var pappa verkligen inblandad i bombdådet?
145
00:10:36,220 --> 00:10:37,096
Ja.
146
00:10:41,016 --> 00:10:44,311
- Det var nån som dog.
- Det skulle ha varit många fler.
147
00:10:44,937 --> 00:10:45,938
Många fler.
148
00:10:48,107 --> 00:10:49,733
Om pappa gjorde det...
149
00:10:51,193 --> 00:10:53,570
...förtjänar han vad än du planerar.
150
00:10:56,240 --> 00:10:57,616
Jag är på din sida.
151
00:11:14,967 --> 00:11:17,094
Du såg vad jag gjorde mot Paulo.
152
00:11:21,098 --> 00:11:24,601
Jag gör likadant mot dig
om du inte håller käften.
153
00:11:26,395 --> 00:11:28,731
Vi är inte på samma sida.
154
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Annars dör jag om två timmar.
155
00:11:48,876 --> 00:11:51,503
Snälla, pappa.
Säg sanningen och rädda mig.
156
00:11:52,087 --> 00:11:54,006
Hon ser livrädd ut.
157
00:11:54,006 --> 00:11:58,343
- Vi borde informera Ashley.
- Vi kan inte visa filmen för honom.
158
00:11:59,928 --> 00:12:03,557
- Det måste vi.
- Du hörde hur han mjuknade förut.
159
00:12:03,557 --> 00:12:07,060
Om han får se filmen,
erkänner han allt på tv.
160
00:12:07,060 --> 00:12:10,564
- Då är vi rökta.
- Vad tycker du att vi ska göra?
161
00:12:13,567 --> 00:12:15,569
Ashley, hur har du det?
162
00:12:17,070 --> 00:12:19,198
Inte så jävla bra.
163
00:12:20,115 --> 00:12:21,241
Har ni hört nåt?
164
00:12:24,077 --> 00:12:27,790
- Jag genomför presskonferensen.
- Nej, det är ingen bra idé.
165
00:12:27,790 --> 00:12:32,211
- Du tänker inte klart.
- Jag nämner inte er.
166
00:12:32,211 --> 00:12:34,755
Det är inget alternativ. Glöm det.
167
00:12:34,755 --> 00:12:37,090
Hon är min enda levande dotter.
168
00:12:37,674 --> 00:12:43,096
Maddie och jag har haft våra bråk,
men jag är inte som på den där filmen.
169
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
Inte längre.
170
00:12:44,264 --> 00:12:47,976
- Hon ville visa den för världen.
- Än sen?
171
00:12:47,976 --> 00:12:50,979
Hon kan skada dig rejält
om vi inte är försiktiga.
172
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Nåt måste jag göra!
173
00:12:53,649 --> 00:12:56,735
- Som hennes pappa.
- Min kontakt letar efter henne.
174
00:12:57,319 --> 00:13:00,155
Man har nåt att gå på
och jobbar så fort man kan.
175
00:13:00,155 --> 00:13:04,409
- Om vi kan uppehålla kidnapparen...
- Hur vet du att det bara är en?
176
00:13:05,786 --> 00:13:09,832
Och varför var det bara du
som fick filmen?
177
00:13:12,543 --> 00:13:14,586
Du vet vem det är, va?
178
00:13:15,671 --> 00:13:19,550
Du vet för helvete vem som har min dotter.
179
00:13:20,133 --> 00:13:22,344
Det var han som utförde bombdådet.
180
00:13:23,345 --> 00:13:26,849
- Tog inte vi hand om honom?
- Mitt team misstog sig visst.
181
00:13:26,849 --> 00:13:30,102
- De hade ihjäl hans bror istället.
- Hur går det till?
182
00:13:30,727 --> 00:13:33,272
Är det samma team
som ska rädda min dotter?
183
00:13:33,272 --> 00:13:35,107
De låter suveräna.
184
00:13:35,107 --> 00:13:36,859
Vill du träffa dem?
185
00:13:37,568 --> 00:13:40,904
Om du fortsätter
att prata om "presskonferensen",
186
00:13:40,904 --> 00:13:43,907
så ser jag till
att de kommer förbi och säger hej.
187
00:13:43,907 --> 00:13:45,492
Hotar du mig?
188
00:13:48,161 --> 00:13:50,080
Det var det, alltså.
189
00:13:53,125 --> 00:13:54,251
Mig eller Maddie?
190
00:13:58,422 --> 00:14:02,009
Jag kan handskas med henne.
Hon är ingen börda.
191
00:14:02,509 --> 00:14:07,180
Vi ska försöka skydda henne,
men den bedömningen görs i stunden.
192
00:14:08,056 --> 00:14:11,226
- Det är ert fel om hon skadas.
- Jag kan leva med det.
193
00:14:12,352 --> 00:14:13,395
Kan du det?
194
00:14:15,981 --> 00:14:16,815
Diane?
195
00:14:19,359 --> 00:14:21,695
Jag älskar min dotter.
196
00:14:22,654 --> 00:14:23,530
Jag...
197
00:14:24,615 --> 00:14:25,657
Jag vet det.
198
00:14:30,120 --> 00:14:33,040
Men vi har inte råd att förlora dig.
199
00:14:34,207 --> 00:14:36,460
Vi är så nära mållinjen.
200
00:14:37,711 --> 00:14:38,670
Just det.
201
00:14:44,676 --> 00:14:48,305
Det angår inte bara oss,
det angår hela nationen.
202
00:14:49,473 --> 00:14:52,267
Vi måste veta
att du tar dig samman oavsett vad.
203
00:14:57,314 --> 00:14:58,273
Jag klarar mig.
204
00:14:59,858 --> 00:15:00,943
Jag klarar mig.
205
00:15:02,611 --> 00:15:06,323
Men se till att hon kommer hem oskadd.
206
00:15:07,282 --> 00:15:08,533
Ja, självklart.
207
00:15:23,548 --> 00:15:24,883
Din kontakt?
208
00:15:24,883 --> 00:15:28,178
Hon kollar på Worleys gamla adresser
och arbetsplatser.
209
00:15:29,680 --> 00:15:31,515
Hon tar itu med honom.
210
00:15:33,266 --> 00:15:34,142
Bara honom?
211
00:15:37,312 --> 00:15:38,939
Jag kan ge henne nya order.
212
00:15:46,655 --> 00:15:47,739
Då gör jag det.
213
00:15:59,459 --> 00:16:01,795
BESKATTAD UTAN ATT REPRESENTERAS
214
00:16:13,473 --> 00:16:15,600
- Vänta här.
- Vi ska ingenstans.
215
00:16:20,814 --> 00:16:24,443
BRIDGEVIEWS HYRLAGER
216
00:16:27,029 --> 00:16:27,904
Ursäkta.
217
00:16:28,739 --> 00:16:30,741
Vi behöver komma åt en postbox.
218
00:16:32,034 --> 00:16:34,453
- Är ni poliser?
- Secret Service.
219
00:16:34,453 --> 00:16:38,165
Har ni tillstånd?
Det låter lite grundlagsstridigt.
220
00:16:38,165 --> 00:16:41,960
Vi tror att han som hyr postboxen
har kidnappat en ung flicka.
221
00:16:42,794 --> 00:16:45,047
Har det med Redfield att göra?
222
00:16:49,676 --> 00:16:50,635
Den här är det.
223
00:16:56,683 --> 00:16:57,768
Det är från er.
224
00:16:58,393 --> 00:16:59,227
Vad är det?
225
00:16:59,227 --> 00:17:03,732
En betalningspåminnelse.
Han måste hyra ett förråd av oss.
226
00:17:04,608 --> 00:17:08,403
- Kan du ta reda på vilket?
- Om ni väntar i receptionen.
227
00:17:12,532 --> 00:17:14,409
Varför dröjer det?
228
00:17:15,577 --> 00:17:17,204
De kanske har hittat nåt.
229
00:17:17,788 --> 00:17:23,085
Vi lät säkert rubbade i deras öron.
De ser helt annorlunda på saken.
230
00:17:24,586 --> 00:17:25,962
Att beskydda en person...
231
00:17:27,422 --> 00:17:28,757
...tar på krafterna.
232
00:17:30,008 --> 00:17:32,260
Inte minst om man misslyckas.
233
00:17:33,345 --> 00:17:35,180
Jag är fortfarande oskadd.
234
00:17:37,057 --> 00:17:37,891
Ja.
235
00:17:38,809 --> 00:17:39,643
Du är väl det.
236
00:17:40,310 --> 00:17:41,144
Du...
237
00:17:41,978 --> 00:17:43,438
Du räddade mitt liv.
238
00:17:44,773 --> 00:17:45,982
Detsamma.
239
00:17:57,410 --> 00:17:58,537
Har du en bild?
240
00:18:00,163 --> 00:18:01,164
På ditt barn.
241
00:18:14,594 --> 00:18:16,763
- Vad söt hon är.
- Ja.
242
00:18:16,763 --> 00:18:19,391
Hon liknar som tur är inte sin pappa.
243
00:18:20,225 --> 00:18:21,143
Det...
244
00:18:21,810 --> 00:18:23,061
...är en gammal bild.
245
00:18:24,354 --> 00:18:27,315
Hon har bott med mitt ex
på heltid de senaste åren.
246
00:18:27,315 --> 00:18:30,986
- Får du inte träffa henne så ofta?
- Inte sen rehaben.
247
00:18:31,695 --> 00:18:35,907
Men vi ska campa i sommar.
Jag var bara tvungen att förtjäna det.
248
00:18:36,867 --> 00:18:38,493
Att träffa din dotter?
249
00:18:38,493 --> 00:18:41,329
Genom att vara drogfri
och behålla ett jobb.
250
00:18:41,329 --> 00:18:44,207
- Bli den jag var förut.
- Innan du var en hjälte.
251
00:18:46,293 --> 00:18:50,964
Omvärlden må se en som en hjälte.
Det är sak samma om ens barn inte gör det.
252
00:18:52,257 --> 00:18:54,176
Var det svårt att bli drogfri?
253
00:18:55,260 --> 00:19:00,056
Jag försökte börja jobba igen,
men axeln gjorde så ont.
254
00:19:00,056 --> 00:19:04,269
Så jag började med tabletterna,
som övergick till oxikodon.
255
00:19:04,269 --> 00:19:08,315
Jag tog det dag efter dag.
Till slut ledde det till nåt värre.
256
00:19:09,858 --> 00:19:11,359
Nåt väldigt dåligt.
257
00:19:12,736 --> 00:19:16,406
Det var svårt att sluta med drogerna,
men jag hade tur.
258
00:19:16,406 --> 00:19:19,576
Jag hade utbildningen
att luta mig mot, så...
259
00:19:20,327 --> 00:19:23,121
Många tror att vi skyddar presidenten
260
00:19:23,997 --> 00:19:26,917
eller helt vanliga personer,
261
00:19:28,293 --> 00:19:30,128
men vi skyddar statsapparaten.
262
00:19:31,087 --> 00:19:36,801
Jag har alltid tyckt om känslan
att tillhöra ett heligt sällskap.
263
00:19:37,886 --> 00:19:41,598
När jag hörde talas
om 12-stegsprogrammet tänkte jag:
264
00:19:41,598 --> 00:19:42,682
"Åh, fan.
265
00:19:44,017 --> 00:19:47,562
Det där känns igen.
Det där kan jag jobba med.
266
00:19:49,272 --> 00:19:51,608
Jag har gjort det hela mitt vuxna liv."
267
00:19:53,568 --> 00:19:54,527
Jag hittade det.
268
00:19:55,195 --> 00:19:56,279
Förråd J3.
269
00:20:27,644 --> 00:20:30,063
- Följ med.
- Vart ska vi?
270
00:20:30,063 --> 00:20:33,817
Matteo hyr ett förråd här.
Vi vill att ni tar er en titt också.
271
00:20:34,943 --> 00:20:36,903
Dags att dra stråna till stacken.
272
00:20:42,617 --> 00:20:44,411
Vad fan skulle han bygga?
273
00:20:45,578 --> 00:20:49,040
Här är en lönespec till Matteo
från Pykemoor Security.
274
00:20:49,040 --> 00:20:51,835
- Den är en månad gammal.
- Då ringer jag dem.
275
00:20:52,961 --> 00:20:55,880
- Vad är det?
- Maddies konstlärare Paulo.
276
00:20:55,880 --> 00:20:59,134
- En hel mapp om bara honom.
- Inte bara han.
277
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
Maddies schema finns utskrivet.
278
00:21:02,012 --> 00:21:05,098
Det finns mappar
om hennes lärare och vänner också.
279
00:21:05,098 --> 00:21:09,394
Paulo var inte den enda kopplingen
till Maddie, bara den svagaste.
280
00:21:09,394 --> 00:21:12,063
Matteo måste ha planerat detta i månader.
281
00:21:12,063 --> 00:21:13,356
Tror du oss nu?
282
00:21:14,733 --> 00:21:16,568
Jag har inte kidnappat Maddie.
283
00:21:17,652 --> 00:21:22,615
Ägaren svarar på våra frågor,
men först vill han se mitt tjänstekort.
284
00:21:22,615 --> 00:21:25,493
Jag stannar här
utifall att Matteo dyker upp.
285
00:21:25,493 --> 00:21:28,038
- Jag lämnar inte dig ensam.
- Vi stannar.
286
00:21:29,789 --> 00:21:30,999
Jag klarar av dem.
287
00:21:32,250 --> 00:21:33,668
Då följer du med mig.
288
00:21:34,169 --> 00:21:37,380
- Nej. Vi håller ihop.
- Ni gör som jag säger.
289
00:21:37,380 --> 00:21:39,215
Vi är på samma sida.
290
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
Hjälp oss att hitta Maddie,
så får ni snart ses igen.
291
00:21:45,347 --> 00:21:46,973
Hon är i goda händer.
292
00:21:56,316 --> 00:21:57,776
"R142."
293
00:22:28,056 --> 00:22:28,973
Har han svarat?
294
00:22:29,474 --> 00:22:30,517
Nej.
295
00:22:31,434 --> 00:22:33,603
Han struntar väl i om du överlever.
296
00:22:34,437 --> 00:22:36,815
Hur vet du att han får se filmerna?
297
00:22:36,815 --> 00:22:40,360
Han som får filmerna
är min tidigare klient
298
00:22:40,360 --> 00:22:43,363
och lierad med din pappa.
299
00:22:43,363 --> 00:22:46,032
Han kanske inte visar dem för pappa.
300
00:22:46,032 --> 00:22:49,452
Han kanske får problem
om han skulle göra det.
301
00:22:51,454 --> 00:22:52,831
Spela in en film till
302
00:22:53,748 --> 00:22:56,751
och skicka den direkt till pappas nummer.
303
00:22:56,751 --> 00:23:01,297
Om du låter mig tala fritt,
kommer jag få honom att erkänna.
304
00:23:02,882 --> 00:23:04,384
Du får din vilja igenom.
305
00:23:09,973 --> 00:23:15,603
Det var Monks. De är på Pykemoor Security
och väntar på Worleys anställningsbevis.
306
00:23:16,980 --> 00:23:19,566
- Får jag ställa en fråga?
- Det beror på.
307
00:23:19,566 --> 00:23:22,652
När jag frågade vem du beskyddade
när bomben smällde
308
00:23:22,652 --> 00:23:24,737
och du sa att det inte var Maddie,
309
00:23:25,238 --> 00:23:26,156
ljög du då?
310
00:23:26,739 --> 00:23:29,576
Nej. Jag ingick inte
i hennes personskydd då.
311
00:23:30,160 --> 00:23:31,870
Så vem beskyddade du?
312
00:23:34,205 --> 00:23:37,584
Om jag får veta vem som var måltavlan då,
313
00:23:37,584 --> 00:23:40,962
kan jag kanske ta reda på
vem som är måltavlan imorgon.
314
00:23:42,422 --> 00:23:47,469
Maddie kan vara inblandad.
Det kan ha med kidnappningen att göra.
315
00:23:48,970 --> 00:23:50,305
Omar Zadar.
316
00:23:51,306 --> 00:23:55,101
Ledare för Folkets befrielsefront.
Hans kodnamn var Fiskgjuse.
317
00:23:55,602 --> 00:23:57,187
Jäklar... Han är Fiskgjuse.
318
00:23:58,646 --> 00:23:59,981
Han var ju misstänkt.
319
00:24:00,482 --> 00:24:03,610
- Jag visste inte att han var i USA.
- Ingen visste det.
320
00:24:03,610 --> 00:24:07,780
Han hade ett hemligt möte med en person
ur regeringen på det där fiket
321
00:24:07,780 --> 00:24:09,616
från 18 till 21.
322
00:24:10,200 --> 00:24:11,868
Det var då bomben sprängdes.
323
00:24:13,286 --> 00:24:16,664
- Så han var inte syndabocken
- han var måltavlan.
324
00:24:16,664 --> 00:24:18,208
Varför döda honom så?
325
00:24:18,208 --> 00:24:21,503
Om man mördar Zadar,
startar halva hans land ett upplopp.
326
00:24:21,503 --> 00:24:25,256
Men om han dör i samband med
att gator och ett tåg förstörs...
327
00:24:25,256 --> 00:24:27,509
Då är han bara en i mängden.
328
00:24:29,511 --> 00:24:30,637
Och jag också.
329
00:24:38,645 --> 00:24:41,689
- Vem är det?
- Maddie.
330
00:24:42,899 --> 00:24:44,651
Pappa, det är jag.
331
00:24:44,651 --> 00:24:46,528
Det här är inte lätt,
332
00:24:46,528 --> 00:24:52,659
men svåra situationer har varit
som ett släptåg i våra liv.
333
00:24:53,368 --> 00:24:55,578
Först mamma och sedan Sarah.
334
00:24:56,162 --> 00:24:59,582
Jag har lärt mig att vara stark.
Det är våra ärr.
335
00:25:00,291 --> 00:25:03,169
Det finns bara ett sätt att rädda mig.
336
00:25:03,169 --> 00:25:06,297
Erkänn din del i bombdådet.
337
00:25:07,298 --> 00:25:08,174
Snälla.
338
00:25:09,050 --> 00:25:11,302
Innan det tar fyr.
339
00:25:11,302 --> 00:25:15,723
Det är ett tvång
att spela in ditt erkännande.
340
00:25:16,891 --> 00:25:19,310
Annars dör jag om en halvtimme.
341
00:25:19,894 --> 00:25:23,856
- Vem skickade den?
- Ett anonymt nummer. Bara till mig.
342
00:25:24,357 --> 00:25:28,027
Maddie måste ha gett ut mitt nummer.
Hon knackar på halsbandet.
343
00:25:28,027 --> 00:25:32,115
- Är hon inte bara nervös?
- Bra. Matteo märkte det nog inte heller.
344
00:25:32,115 --> 00:25:36,411
Hon knackar när hon vill ha hjälp
att lämna en konversation.
345
00:25:36,411 --> 00:25:40,290
Här använder hon det som en kod.
Hon knackar bara vid vissa ord.
346
00:25:41,499 --> 00:25:46,337
Det här är inte lätt, men svåra
situationer har varit som ett släptåg...
347
00:25:46,337 --> 00:25:47,797
Hon knackar vid "tåg".
348
00:25:47,797 --> 00:25:48,881
...i våra liv.
349
00:25:48,881 --> 00:25:52,510
Först mamma och sedan Sarah.
Jag har lärt mig att vara stark.
350
00:25:53,595 --> 00:25:54,679
Det är våra ärr.
351
00:25:54,679 --> 00:25:56,139
Och vid "ärr".
352
00:25:56,139 --> 00:25:58,891
- Det finns bara ett sätt att rädda mig.
- "Ett".
353
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Erkänn din del i bombdådet.
354
00:26:02,145 --> 00:26:03,062
Snälla.
355
00:26:03,646 --> 00:26:05,231
- Innan det tar fyr.
- "Fyr."
356
00:26:05,231 --> 00:26:06,858
Det är ett tvång...
357
00:26:06,858 --> 00:26:09,861
- "Tvång".
- ...att spela in ditt erkännande.
358
00:26:09,861 --> 00:26:12,447
Annars dör jag om en halvtimme.
359
00:26:12,947 --> 00:26:15,283
Det var alla knackningar.
360
00:26:16,242 --> 00:26:18,411
"Tåg, ärr, ett, fyr, tvång.
361
00:26:18,995 --> 00:26:20,830
Tåg, ärr, ett, fyr, tvång."
362
00:26:21,831 --> 00:26:26,461
Tåg, bokstaven R,
siffrorna ett, fyra och två.
363
00:26:27,545 --> 00:26:30,632
- Tåg R142.
- En tåglinje kanske?
364
00:26:31,215 --> 00:26:33,468
- Vart ska du?
- Jag måste meddela detta.
365
00:26:33,468 --> 00:26:35,303
Det finns fiender i Vita huset.
366
00:26:35,303 --> 00:26:39,098
Jag vet inte hur många,
men Farr och Redfield styr över dem.
367
00:26:39,098 --> 00:26:43,770
Om du meddelar fel person,
får de veta vad Maddie vet om bombdådet.
368
00:26:43,770 --> 00:26:48,274
Vilket du också gör.
De kommer skicka nån att döda dig också.
369
00:26:49,609 --> 00:26:54,155
- Prata med pressen och offentliggör det.
- Det tänker jag inte göra.
370
00:26:54,155 --> 00:26:56,949
Om det offentliggörs
kanske han dödar Maddie.
371
00:26:56,949 --> 00:27:02,246
Vi måste ta reda på vad koden betyder.
Jag jobbade med sånt för FBI.
372
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
Jag kan hjälpa dig.
373
00:27:06,084 --> 00:27:06,918
Okej.
374
00:27:07,794 --> 00:27:09,045
Bevisa det.
375
00:27:11,881 --> 00:27:13,257
Kom igen!
376
00:28:14,694 --> 00:28:15,778
Val?
377
00:28:16,404 --> 00:28:17,613
Valerie?
378
00:28:18,364 --> 00:28:19,198
Ja?
379
00:28:19,198 --> 00:28:21,951
Är punkterna till Zadar-briefingen klara?
380
00:28:21,951 --> 00:28:22,994
Inte än.
381
00:28:22,994 --> 00:28:27,957
Kontrollera att distributionslistan
från underrättelsechefen stämmer ens.
382
00:28:31,919 --> 00:28:35,715
- Ashley, vad gör du här?
- Jag är här för Zadar-mötet.
383
00:28:35,715 --> 00:28:39,635
- Det vore inte konstigt om du avstår.
- Det går bra.
384
00:28:39,635 --> 00:28:44,265
- Jag kan uppdatera dig efteråt.
- Det går bra, sa jag. Mötet börjar snart.
385
00:28:44,932 --> 00:28:48,853
- Det är några timmar kvar.
- Det bokades om till om fem minuter.
386
00:28:49,562 --> 00:28:50,772
Det visste jag inte.
387
00:28:50,772 --> 00:28:55,485
Jag har hört mig för.
Punkterna skickades ut för två timmar sen.
388
00:28:55,485 --> 00:28:59,697
- Jag vet inte varför ni inte fick dem.
- Hör dig för vem jag ska sparka.
389
00:29:09,207 --> 00:29:12,335
Presidenten vill
att ni står över den här gången.
390
00:29:12,335 --> 00:29:16,839
- Varför skulle en stabschef göra det?
- För att delta i mötet med Watkins.
391
00:29:16,839 --> 00:29:19,300
- Watkins?
- Texas 22:a distrikt.
392
00:29:19,300 --> 00:29:21,052
Ni ska ses om tio minuter.
393
00:29:21,052 --> 00:29:24,222
Är Michelle där inne?
Jag vill prata med henne.
394
00:29:24,222 --> 00:29:25,973
Mötet börjar strax.
395
00:29:25,973 --> 00:29:31,145
Hon insisterar på att ni träffar Watkins.
Vi behöver hans röst på stimulanspaketet.
396
00:29:32,313 --> 00:29:35,983
- Hälsa att jag vill träffa henne efteråt.
- Det ska jag göra.
397
00:29:36,484 --> 00:29:38,694
Jag får visst uppdatera dig istället.
398
00:29:46,661 --> 00:29:51,165
Om Zadar går med på dessa eftergifter,
kan vi stötta honom i valet.
399
00:29:51,165 --> 00:29:54,752
Inte officiellt, förstås.
Men om valet genomförs smidigt...
400
00:29:54,752 --> 00:29:58,297
Det är ett stort jävla misstag.
401
00:29:59,841 --> 00:30:03,344
Zadar är vår bästa chans
att stötta demokratin i regionen.
402
00:30:03,928 --> 00:30:08,850
- Det är bättre än den rådande diktaturen.
- Zadar är för fasiken terrorist!
403
00:30:08,850 --> 00:30:11,686
- Är det bara jag som inser det?
- Okej...
404
00:30:13,229 --> 00:30:17,024
Fem minuters paus.
Det har varit mycket idag.
405
00:30:28,119 --> 00:30:32,039
- Hur har du det, Ashley?
- Jag har mått bättre.
406
00:30:32,039 --> 00:30:37,962
Alla försäkrar mig om att vi gör allt
som står i vår makt för att få hem Maddie.
407
00:30:37,962 --> 00:30:43,092
- Ja, alla är så försäkrande.
- Du förväntas inte vara i tjänst just nu.
408
00:30:43,092 --> 00:30:47,430
Jag vet, men jag blir galen
om jag måste sitta och vänta där hemma.
409
00:30:47,430 --> 00:30:48,347
Ja...
410
00:30:49,265 --> 00:30:50,182
Förståeligt.
411
00:30:50,683 --> 00:30:55,229
Jag menade vad jag sa.
Zadar är en destabiliserande kraft.
412
00:30:55,229 --> 00:31:00,693
Ett land som styrs av den terrorgrupp
han grundade är ingen pålitlig allierad.
413
00:31:00,693 --> 00:31:03,738
Zadar har fördömt
befrielsefrontens utbrytargrupper.
414
00:31:03,738 --> 00:31:06,657
Han är en legitim politiker
som folket gillar nu.
415
00:31:06,657 --> 00:31:11,203
Om folket vill se honom vid makten,
hur hjälper det oss att motarbeta honom?
416
00:31:11,704 --> 00:31:14,081
Varför inte bli hans vän?
417
00:31:16,292 --> 00:31:21,130
Jag föredrar hoppet om en demokrati
framför en diktator med all säkerhet.
418
00:31:22,214 --> 00:31:23,716
Det är upp till dig.
419
00:31:25,009 --> 00:31:30,431
Jag hade inte kunnat sova igår
om jag inte skulle få säga min mening.
420
00:31:30,431 --> 00:31:33,059
Det var därför jag kandiderade med dig.
421
00:31:33,059 --> 00:31:36,771
Jag beklagar utbrottet.
Diane brukar vanligtvis säga emot mig.
422
00:31:38,814 --> 00:31:39,899
Var är hon?
423
00:31:42,068 --> 00:31:43,694
Det stannar mellan oss,
424
00:31:44,320 --> 00:31:46,822
men jag funderar på
att byta ut personalen.
425
00:31:48,240 --> 00:31:49,200
Säger du det?
426
00:32:03,422 --> 00:32:06,342
BRIDGEVIEWS HYRLAGER
427
00:32:07,677 --> 00:32:08,678
INGA SÖKRESULTAT
428
00:32:08,678 --> 00:32:12,723
- Ingen tåglinje har numret R142.
- Vagnsnummer?
429
00:32:14,308 --> 00:32:16,018
- Nix.
- Fan också.
430
00:32:16,686 --> 00:32:21,524
Men tåg kör inte alltid med vagnar.
Vissa godståg transporterar containrar.
431
00:32:21,524 --> 00:32:22,441
GODSDATABAS
432
00:32:25,736 --> 00:32:26,570
Ja.
433
00:32:27,071 --> 00:32:29,907
Åtta fraktcontainrar stämmer
delvis in på numret
434
00:32:29,907 --> 00:32:31,993
på fem olika bangårdar och depåer.
435
00:32:31,993 --> 00:32:35,579
Vi har inte tid
att kolla upp alla utan förstärkning.
436
00:32:35,579 --> 00:32:40,251
- Jag måste vara här ifall han kommer hit.
- Du kan leta upp honom.
437
00:32:41,877 --> 00:32:43,295
Hur hittade ni oss?
438
00:32:44,922 --> 00:32:47,174
Via födelsedagskorten från din gudfar.
439
00:32:48,676 --> 00:32:50,177
Så ni pratade med honom?
440
00:32:51,637 --> 00:32:52,513
Vad sa han?
441
00:32:53,681 --> 00:32:56,684
Att du är fel person
och att vi ska lyssna på dig.
442
00:33:00,229 --> 00:33:01,188
Hittade ni nåt?
443
00:33:01,188 --> 00:33:05,943
Worley har det senaste halvåret jobbat
som väktare för tre olika företag.
444
00:33:07,486 --> 00:33:09,030
Sök efter följande:
445
00:33:09,030 --> 00:33:14,243
Apreton Machinists,
Opti-Vera Electric och CMV Manufacturing.
446
00:33:15,870 --> 00:33:19,498
De har alla lagerlokaler i närheten
av containerdepån i D.C.
447
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Stämmer numret delvis in på en av dem?
448
00:33:24,170 --> 00:33:25,171
Ja.
449
00:33:25,755 --> 00:33:27,548
Maddie är på en containerdepå.
450
00:33:27,548 --> 00:33:31,052
- Du ska få ett serienummer. Vi ses där.
- Okej.
451
00:33:31,052 --> 00:33:33,179
- De kan ha hittat Maddie.
- Var då?
452
00:33:33,179 --> 00:33:35,973
På en containerdepå.
Jag berättar mer på vägen.
453
00:33:55,618 --> 00:33:58,287
Monks, stängslet är uppbrutet
på västra sidan.
454
00:33:58,287 --> 00:34:00,206
- Du ser min bil.
- Uppfattat.
455
00:34:24,480 --> 00:34:25,648
R142.
456
00:34:41,997 --> 00:34:43,415
DU HAR DIN DOTTERS BLOD...
457
00:34:45,751 --> 00:34:46,669
...PÅ HÄNDERNA
458
00:34:46,669 --> 00:34:48,587
RÖRELSE UPPTÄCKT
459
00:35:19,577 --> 00:35:21,328
Vi delar upp oss.
460
00:35:23,080 --> 00:35:24,498
Annars hinner vi inte.
461
00:35:25,457 --> 00:35:26,292
Sätt fart.
462
00:35:27,918 --> 00:35:29,003
Helvete.
463
00:35:49,106 --> 00:35:51,317
- Hittat nåt?
- Nej. Har du?
464
00:35:57,114 --> 00:35:57,948
Nej.
465
00:36:00,409 --> 00:36:04,288
- Jag fortsätter söderut.
- Uppfattat. Jag letar österut.
466
00:36:14,757 --> 00:36:16,217
Vänta här. Lås dörrarna.
467
00:36:16,217 --> 00:36:20,095
- Jag tänker inte vänta här.
- Det här kan vara farligt.
468
00:36:20,596 --> 00:36:24,725
Gå ingenstans förrän vi säger
att det är okej. Förstått?
469
00:36:26,060 --> 00:36:27,770
- Jag är här nu.
- Bra.
470
00:36:27,770 --> 00:36:31,065
- Fortsätt rakt framåt när du kommer in.
- Uppfattat.
471
00:36:31,649 --> 00:36:33,400
Stanna här och lås dörrarna.
472
00:37:02,388 --> 00:37:03,597
Vi måste dra.
473
00:37:09,812 --> 00:37:10,646
Helvete!
474
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Skott. Arrington?
475
00:37:18,445 --> 00:37:21,240
- Är allt bra?
- Det var inte jag.
476
00:37:49,351 --> 00:37:51,603
Jag är i nordöstra hörnet. Var är ni?
477
00:37:53,731 --> 00:37:54,940
Arrington?
478
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Sutherland?
479
00:38:35,314 --> 00:38:36,148
Nej!
480
00:38:49,453 --> 00:38:50,329
Minns du mig?
481
00:38:51,288 --> 00:38:55,292
Från tunnelbanan? Uppge beställaren,
så att jag kan rentvå mitt namn.
482
00:38:55,292 --> 00:38:57,753
Släpp mig så berättar jag allt.
483
00:39:00,881 --> 00:39:03,384
Du är i säkerhet nu. Hör du det?
484
00:39:11,850 --> 00:39:12,935
Monks, allt bra?
485
00:39:14,228 --> 00:39:15,187
Ja.
486
00:39:17,689 --> 00:39:18,524
Och du?
487
00:39:20,359 --> 00:39:21,318
Jag vet inte.
488
00:39:22,111 --> 00:39:24,321
- Jag vet inte.
- Så ja...
489
00:39:24,321 --> 00:39:25,614
Vi avlägger rapport.
490
00:39:26,907 --> 00:39:27,783
Rose?
491
00:39:28,575 --> 00:39:29,952
Vi fick honom.
492
00:39:37,459 --> 00:39:39,545
- Det är bra nu.
- Ja.
493
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Skytt!
494
00:39:52,349 --> 00:39:53,267
Nej!
495
00:40:01,567 --> 00:40:02,901
Agent Arrington här.
496
00:40:02,901 --> 00:40:07,865
Vi är på containerdepån i D.C.
och blir beskjutna uppifrån.
497
00:40:07,865 --> 00:40:09,199
Vi måste vidare.
498
00:40:11,743 --> 00:40:15,497
Grävling skjuten.
Skicka förstärkning genast.
499
00:40:15,497 --> 00:40:18,667
- Det är bara splitter. Kan du gå?
- Jag tror det.
500
00:40:20,252 --> 00:40:24,506
Titta hit. Ser du mig? Håll dig nära mig.
501
00:40:30,471 --> 00:40:32,306
Beredda? Nu.
502
00:40:43,442 --> 00:40:44,943
Det är ingen fara.
503
00:40:47,404 --> 00:40:48,489
Spring!
504
00:40:57,498 --> 00:40:58,373
Monks!
505
00:41:14,348 --> 00:41:15,224
Arrington!
506
00:41:15,224 --> 00:41:16,225
Stanna här.
507
00:41:20,646 --> 00:41:21,939
Hördu!
508
00:41:36,203 --> 00:41:37,037
Rose.
509
00:41:49,925 --> 00:41:51,843
Kommer han att klara sig?
510
00:41:57,766 --> 00:41:58,684
Chelsea?
511
00:42:00,435 --> 00:42:02,646
Kommer han att klara sig?
512
00:44:15,028 --> 00:44:17,572
Undertexter: Viktor Hessel