1 00:00:06,174 --> 00:00:07,633 Maddie foi sequestrada. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,511 Deveria usar toda a sua energia pra encontrá-la. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 Isso começa e termina com Sutherland. 4 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 Podemos investigar outras possibilidades. 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,851 - O que está pensando? - Está com o panfleto? 6 00:00:17,852 --> 00:00:22,273 Paulo achava que, se a recrutasse, ela amplificaria nossa mensagem. 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 - Quem mais sabia do plano? Ele? - É Matteo. 8 00:00:24,984 --> 00:00:29,197 Paulo usou você pra campanha dele, eu só o usei pra chegar até você. 9 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 Eu posso ajudar. 10 00:00:30,239 --> 00:00:34,160 E se eu disser que Maddie estava prestes a humilhá-lo publicamente? 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 Do que está falando? 12 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 Assista. 13 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 Sarah se afogou por sua culpa, pai. 14 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 Sua desgraçada! 15 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 Seja lá o que planejou contra meu pai, posso ajudar. 16 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 Você o reconhece? 17 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 Sim. 18 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 Colin Worley. 19 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 Morreu na véspera do interrogatório dele com o FBI. 20 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Quero cópias dos registros públicos relacionados a Colin Worley. 21 00:00:55,556 --> 00:00:58,810 - Disse que algo aconteceria em sete dias. - O quê? 22 00:00:58,810 --> 00:01:00,394 Achamos que haverá outro ataque. 23 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 Tudo que fiz foi pelo que você acredita. 24 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 É melhor você se afastar desse caso. 25 00:01:07,777 --> 00:01:11,197 Você me disse pra lutar pra cacete. E preciso que faça isso agora. 26 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 Me diga onde Peter Sutherland está. 27 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 Vamos fazer um trato. 28 00:01:16,410 --> 00:01:18,454 Sei quem raptou Maddie Redfield. 29 00:01:18,454 --> 00:01:20,414 Te dou o último endereço dele. 30 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 Encontre-o, dê um jeito nele, 31 00:01:22,708 --> 00:01:24,836 e eu localizo Peter Sutherland. 32 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 Mãos pro alto! Solta a mochila! 33 00:01:27,421 --> 00:01:29,090 Mãos pro alto! 34 00:01:29,757 --> 00:01:30,716 Peter? 35 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Vai ficar tudo bem. 36 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 {\an8}É uma concussão. Passe com os médicos. 37 00:01:49,360 --> 00:01:50,820 {\an8}Quantos mortos? 38 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 Só um. Podia ter sido bem pior. 39 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 Fique aqui. 40 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 Ei, é ele! 41 00:02:01,289 --> 00:02:02,248 É o cara! 42 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 - Ei. - Qual é! 43 00:02:04,083 --> 00:02:05,334 Cuidado! 44 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 Ei! 45 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 Por que está aqui? 46 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 Kendra me expulsou. 47 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 Não pode ficar aqui. 48 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 É só por uns dias, ela vai se acalmar. 49 00:02:39,911 --> 00:02:43,831 Vá embora, não é uma boa hora. Pago um hotel, mas não pode ficar. 50 00:02:44,415 --> 00:02:45,541 Que nervoso é esse? 51 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Não estou nervoso. 52 00:02:47,752 --> 00:02:48,711 Voltou a usar? 53 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Não. 54 00:02:49,670 --> 00:02:52,924 - Diga a verdade. Estou com você. - Não estou usando. 55 00:02:52,924 --> 00:02:54,550 Tem muita coisa rolando, 56 00:02:54,550 --> 00:02:57,887 as coisas estão intensas no trabalho, beleza? 57 00:02:58,763 --> 00:03:01,849 Lembra o que rolou quando as coisas ficaram intensas? 58 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Preciso atender. 59 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 - Oi? - O que deu errado, porra? 60 00:03:12,902 --> 00:03:16,864 Alguém parou o trem depois que saí. Explodiu no lugar errado. 61 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 Alguém viu você? 62 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 - Não. - Tem certeza? 63 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 Tenho, porra. 64 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 Desculpa, eu só... 65 00:03:25,706 --> 00:03:29,377 O vice-presidente vai dar um jeito, né? Vai resolver isso? 66 00:03:29,377 --> 00:03:30,795 Sim, não se preocupe. 67 00:03:31,754 --> 00:03:32,880 Ele vai te ajudar. 68 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 Só fica de boa enquanto resolvemos isso. 69 00:03:36,550 --> 00:03:37,510 Beleza. 70 00:03:38,344 --> 00:03:39,262 Tudo bem. 71 00:03:39,262 --> 00:03:40,596 Vamos nos falando. 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 Ei, vamos pedir algo pra comer hoje? 73 00:04:02,285 --> 00:04:03,286 O que você quer? 74 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Matteo? 75 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Matteo? 76 00:04:14,797 --> 00:04:15,715 Meu Deus. 77 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 Vamos! 78 00:04:18,843 --> 00:04:21,095 Ei, acorda! 79 00:04:21,095 --> 00:04:22,013 Ei! 80 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 CARTEIRA DE HABILITAÇÃO 81 00:05:23,824 --> 00:05:27,203 O AGENTE NOTURNO 82 00:05:32,917 --> 00:05:34,210 Meu pai disse algo? 83 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 Coma. 84 00:05:45,262 --> 00:05:48,391 Nem sinal dela lá dentro. A polícia local está vindo. 85 00:05:48,391 --> 00:05:51,936 Como falei, não tenho nada a ver com o sequestro de Maddie. 86 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 Mesmo assim, cale a boca e não se mexa. 87 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 Não estamos com ela. 88 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 O vice-presidente e Diane Farr armaram pro Peter. 89 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 A Diane Farr pra quem estavam trabalhando? 90 00:06:02,321 --> 00:06:03,531 Vocês brigaram? 91 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Na verdade, sim. 92 00:06:05,533 --> 00:06:08,202 Descobri que ela orquestrou o ataque no metrô. 93 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 É a verdade. 94 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 Sabemos quem é o terrorista. Tenho provas na mochila. 95 00:06:21,382 --> 00:06:23,008 REGISTRO DE DETENÇÃO 96 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 Monks. 97 00:06:37,565 --> 00:06:38,983 Obrigado pelos reforços. 98 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 - É sobre a filha do VP? - Sim. 99 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 Achamos que tínhamos uma pista, mas não deu em nada. 100 00:06:44,613 --> 00:06:45,990 Desculpe o incômodo. 101 00:06:45,990 --> 00:06:47,450 Tudo bem. 102 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 Ei, você é aquele cara, não é? 103 00:06:51,287 --> 00:06:52,413 Do... 104 00:06:52,413 --> 00:06:55,249 Sim. Sim, eu sou aquele cara. 105 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 - Sabe quem ele é? - Eu sei quem ele é. 106 00:06:57,877 --> 00:06:59,879 Que demais, cara! 107 00:06:59,879 --> 00:07:01,297 Vamos tirar uma foto? 108 00:07:02,089 --> 00:07:03,299 - Claro. - Sério? 109 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 Tira uma de pé também. 110 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 Isso. 111 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 Da hora! Valeu. 112 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 - Podemos ajudar com algo mais? - Não precisa, valeu. 113 00:07:17,480 --> 00:07:20,232 - Obrigada por virem. - Beleza. 114 00:07:22,151 --> 00:07:23,694 Isso não cansa, não? 115 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 Cansa. 116 00:07:26,113 --> 00:07:29,116 Mas minha filha gosta de ver as fotos na internet. 117 00:07:29,116 --> 00:07:30,409 Você tem uma filha? 118 00:07:31,118 --> 00:07:32,036 Tenho. 119 00:07:36,582 --> 00:07:39,210 Acredita nesses dois? Um pouquinho? 120 00:07:39,210 --> 00:07:40,294 Nem ferrando. 121 00:07:40,294 --> 00:07:43,464 Mas se nos ajudar a encontrar Maddie, vamos ouvi-los. 122 00:07:43,464 --> 00:07:45,883 Se acharmos que estão nos enganando, 123 00:07:45,883 --> 00:07:47,051 vamos prendê-los. 124 00:07:47,051 --> 00:07:49,053 Certo, vamos fazer do seu jeito. 125 00:07:51,305 --> 00:07:54,517 O HD prova que se a bomba explodisse no local planejado 126 00:07:54,517 --> 00:07:56,519 destruiria duas quadras. 127 00:07:56,519 --> 00:08:01,565 Achamos que o alvo de Farr e Redfield era quem você estava protegendo no café. 128 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 Se nos disser com quem... 129 00:08:03,317 --> 00:08:05,236 Não. Falem de Worley. 130 00:08:05,236 --> 00:08:07,112 Onde ele entra nessa teoria? 131 00:08:07,112 --> 00:08:08,989 O FBI suspeitava dele 132 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 antes da declaração da FIP vazar. 133 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 A morte dele pareceu suspeita, 134 00:08:13,035 --> 00:08:16,247 então fomos ao Cartório e pegamos o arquivo dele. 135 00:08:16,247 --> 00:08:19,250 Ele trabalhava para uma subsidiária da Turn Lake. 136 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 Veja a tatuagem de cascavel na foto. 137 00:08:22,628 --> 00:08:25,381 O terrorista do metrô tinha uma igual. 138 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 Eu vi naquela noite. 139 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 - Sei o que parece. - Sabe? 140 00:08:31,470 --> 00:08:33,347 Você já viu Worley, não é? 141 00:08:33,931 --> 00:08:34,974 O que ele é pra você? 142 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Maddie estava com um professor quando sumiu. 143 00:08:42,189 --> 00:08:45,109 Este é um desenho do namorado do professor dela. 144 00:08:47,152 --> 00:08:49,280 Não, isso... Isso é impossível. 145 00:08:49,863 --> 00:08:51,740 Worley morreu há um ano, 146 00:08:51,740 --> 00:08:54,118 na véspera do interrogatório do FBI. 147 00:08:54,118 --> 00:08:55,327 Agora, é Matteo. 148 00:08:55,327 --> 00:08:57,329 Pessoas o viram essa semana. 149 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 A autópsia diz especificamente que não há tatuagens nem marcas. 150 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 Como isso é possível? 151 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Tem uma certidão de nascimento. 152 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Vejam. 153 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}CERTIDÃO DE NASCIMENTO COLIN WORLEY - GÊMEOS 154 00:09:16,974 --> 00:09:18,017 É um irmão gêmeo. 155 00:09:19,685 --> 00:09:20,519 Beleza. 156 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 Mataram o irmão errado, então. 157 00:09:23,105 --> 00:09:25,524 E o terrorista assumiu o nome do irmão? 158 00:09:25,524 --> 00:09:27,776 - Como isso nos leva à Maddie? - Não sei. 159 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 A única pista que não seguimos 160 00:09:29,737 --> 00:09:32,948 é o endereço do familiar que está na autópsia. 161 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 Caixa postal. Íamos pra lá quando vocês chegaram. 162 00:09:35,951 --> 00:09:37,620 Certo, estou curioso. 163 00:09:38,203 --> 00:09:40,456 Mas está longe de me provar algo. 164 00:09:40,456 --> 00:09:41,874 Me dê um bom motivo 165 00:09:41,874 --> 00:09:46,587 pra não levar vocês pra Casa Branca agora e deixar os superiores resolverem. 166 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 Esses superiores mataram meus tios. 167 00:09:49,131 --> 00:09:50,466 Armaram pro Peter. 168 00:09:50,466 --> 00:09:52,843 Se nos levar lá, ele será morto. 169 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 E eles estão planejando outro ataque pra amanhã. 170 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 Me escutem, beleza? 171 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 Se Colin Worley assumiu o nome do irmão, 172 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 encontrá-lo resolve os dois problemas. 173 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 Estamos procurando o mesmo cara. 174 00:10:05,064 --> 00:10:08,400 Devíamos nos ajudar, trabalhar juntos. 175 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 "Confesse que planejou o ataque no metrô e o encobriu. 176 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Cite nomes e assuma a responsabilidade. 177 00:10:21,580 --> 00:10:24,083 Senão, vão me matar em duas horas. 178 00:10:24,792 --> 00:10:25,709 Por favor, pai. 179 00:10:26,627 --> 00:10:28,379 Diga a verdade e me salve." 180 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 Meu pai orquestrou mesmo o ataque? 181 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 Sim. 182 00:10:41,016 --> 00:10:44,228 - Alguém morreu no ataque. - Era pra morrer mais gente. 183 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 Muito mais. 184 00:10:48,107 --> 00:10:49,608 Se meu pai fez tudo isso, 185 00:10:50,943 --> 00:10:53,570 ele merece tudo que você planejou contra ele. 186 00:10:56,240 --> 00:10:57,533 Estou com você. 187 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 Viu o que fiz com Paulo? 188 00:11:21,056 --> 00:11:24,601 Cale a boca, ou vou fazer o mesmo com você. 189 00:11:26,395 --> 00:11:28,605 Eu e você não estamos do mesmo lado. 190 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Senão, vão me matar em duas horas. 191 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Por favor, pai. Diga a verdade e me salve. 192 00:11:52,087 --> 00:11:54,006 Nossa, ela está apavorada. 193 00:11:54,006 --> 00:11:58,343 - É melhor irmos lá contar a Ashley. - Não podemos mostrar o vídeo. 194 00:11:59,845 --> 00:12:03,557 - Temos que mostrar. - Você o ouviu, querendo ceder. 195 00:12:03,557 --> 00:12:04,600 Se ele vir este, 196 00:12:04,600 --> 00:12:07,060 vai correndo pra TV confessar chorando. 197 00:12:07,060 --> 00:12:10,564 - Nós estaremos ferrados. - E o que você recomenda, então? 198 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 Ashley, como você está? 199 00:12:17,070 --> 00:12:19,156 Não estou bem, Diane. Nem um pouco. 200 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 Alguma novidade? 201 00:12:24,077 --> 00:12:25,204 Farei a coletiva. 202 00:12:25,204 --> 00:12:27,748 Não, já discutimos e rejeitamos a ideia. 203 00:12:27,748 --> 00:12:32,211 - Não está pensando direito, eu entendo. - Não vou citar vocês, certo? Vou... 204 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 Não é uma opção, esqueça isso, porra. 205 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 Ela é a única filha que me resta. 206 00:12:37,674 --> 00:12:39,426 Eu e ela tivemos problemas, 207 00:12:39,426 --> 00:12:43,096 mas não vou ser o pai que vi naquela câmera, 208 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 não mais. 209 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 Ela queria expor o vídeo. Ela te odeia. 210 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 E daí, caralho? 211 00:12:47,976 --> 00:12:50,771 Ela pode te prejudicar muito se não tivermos cuidado. 212 00:12:50,771 --> 00:12:52,481 Preciso fazer alguma coisa! 213 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 Sou pai dela! 214 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 Tenho gente procurando por ela. 215 00:12:57,319 --> 00:13:01,615 Eles têm uma pista e vão encontrá-la logo. Se enrolarmos o sequestrador... 216 00:13:02,783 --> 00:13:04,409 Como sabe que é um só? 217 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 E por que ele mandou o vídeo só pra você? 218 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Você sabe quem é, não sabe? 219 00:13:15,671 --> 00:13:19,132 Você... Você sabe quem está com a minha filha, porra. 220 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 É o cara do ataque do metrô. 221 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Não cuidamos disso? 222 00:13:24,847 --> 00:13:26,849 Parece que minha equipe errou. 223 00:13:26,849 --> 00:13:28,767 Neutralizaram o irmão, não ele. 224 00:13:28,767 --> 00:13:30,102 Como isso é possível? 225 00:13:30,727 --> 00:13:33,272 São os mesmos que vão salvar minha filha? 226 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 Eles parecem sensacionais! 227 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 Quer conhecê-los? 228 00:13:37,568 --> 00:13:40,904 Porque se continuar usando termos como "coletiva", 229 00:13:40,904 --> 00:13:43,907 posso pedir que venham conversar com você. 230 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Está me ameaçando? 231 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 Então é isso. 232 00:13:53,125 --> 00:13:54,042 Eu ou Maddie? 233 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 Eu posso controlá-la. 234 00:14:00,465 --> 00:14:01,800 Ela não é um risco. 235 00:14:02,509 --> 00:14:04,344 Faremos de tudo pra protegê-la, 236 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 mas teremos que avaliar na hora. 237 00:14:08,015 --> 00:14:09,725 Se ela se ferir, é culpa sua. 238 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 Posso viver com isso. 239 00:14:12,352 --> 00:14:13,395 E você? 240 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 Diane? 241 00:14:19,359 --> 00:14:21,528 Eu amo a minha filha. 242 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 Eu... 243 00:14:24,615 --> 00:14:25,532 Eu sei. 244 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Mas não podemos perder você nessa luta, Ashley. 245 00:14:34,207 --> 00:14:36,460 Estamos tão perto do fim... 246 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 Certo. 247 00:14:44,676 --> 00:14:46,178 Não se trata só de nós, 248 00:14:46,720 --> 00:14:48,180 é pelo nosso país. 249 00:14:49,473 --> 00:14:52,225 Você precisa aguentar, seja como for. 250 00:14:57,314 --> 00:14:58,148 Estou bem. 251 00:14:59,858 --> 00:15:00,692 Estou bem. 252 00:15:02,611 --> 00:15:06,281 Só a tragam pra casa logo, em segurança, certo? 253 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 Claro. 254 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Sua funcionária? 255 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 Ela está indo aos endereços e empregos de Worley. 256 00:15:29,680 --> 00:15:31,515 Relaxa, ela vai cuidar dele. 257 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 Só dele? 258 00:15:37,312 --> 00:15:38,730 Posso alterar a ordem. 259 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 Vou avisá-la. 260 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 TAXAÇÃO SEM REPRESENTAÇÃO 261 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - Fiquem aí. - Vamos ficar. 262 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 DEPÓSITOS BRIDGEVIEW 263 00:16:27,029 --> 00:16:27,863 Com licença. 264 00:16:28,697 --> 00:16:30,824 Precisamos acessar uma caixa postal. 265 00:16:32,034 --> 00:16:32,993 São policiais? 266 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 Serviço Secreto. 267 00:16:34,453 --> 00:16:35,579 Têm um mandado? 268 00:16:35,579 --> 00:16:38,165 Porque isso parece meio inconstitucional. 269 00:16:38,165 --> 00:16:41,960 O locatário da caixa postal pode ter sequestrado nossa protegida. 270 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 Cacete, é sobre a menina Redfield? 271 00:16:49,676 --> 00:16:50,594 É esta aqui. 272 00:16:56,641 --> 00:16:57,684 É de vocês. 273 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 O que é isso? 274 00:16:59,227 --> 00:17:01,563 Mandamos quando atrasam o aluguel. 275 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Ele deve ter alugado uma unidade. 276 00:17:04,608 --> 00:17:05,984 Consegue ver qual é? 277 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Esperem no saguão, vai demorar. 278 00:17:12,532 --> 00:17:14,409 Que demora é essa? 279 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 Será que acharam algo? 280 00:17:17,788 --> 00:17:19,623 Devem ter nos achado malucos. 281 00:17:20,457 --> 00:17:23,085 Estão vendo isso de uma forma bem diferente. 282 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Proteger alguém 283 00:17:27,422 --> 00:17:28,465 é um fardo. 284 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 Principalmente quando você falha. 285 00:17:33,345 --> 00:17:35,180 Eu ainda estou inteira. 286 00:17:37,057 --> 00:17:37,891 É... 287 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 Acho que sim. 288 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Ei. 289 00:17:41,978 --> 00:17:43,438 Devo minha vida a você. 290 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 Digo o mesmo. 291 00:17:57,410 --> 00:17:58,495 Tem uma foto? 292 00:18:00,163 --> 00:18:01,081 Da sua filha. 293 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Que fofa! 294 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 É. 295 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 Felizmente, ela não puxou ao pai. 296 00:18:20,225 --> 00:18:21,143 Essa... 297 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 A foto é antiga. 298 00:18:24,354 --> 00:18:27,315 Ela mora só com minha ex há alguns anos. 299 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 - Não a vê com frequência? - Não desde a reabilitação. 300 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Mas vou levá-la pra acampar esse ano. 301 00:18:34,698 --> 00:18:35,907 Só preciso merecer. 302 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 Merecer ver a sua filha? 303 00:18:38,493 --> 00:18:41,329 Sim, ficando sóbrio, empregado. 304 00:18:41,329 --> 00:18:42,831 Ser quem eu era antes. 305 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 Antes de ser herói. 306 00:18:46,168 --> 00:18:47,669 O mundo te vê como herói, 307 00:18:47,669 --> 00:18:50,547 mas não vale nada se sua filha vê outra coisa. 308 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 Foi difícil largar os remédios? 309 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 Eu queria muito voltar ao trabalho, 310 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 só queria que minha dor sumisse. 311 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 Então comecei a tomar os remédios, 312 00:19:02,517 --> 00:19:04,269 eles me levaram à oxicodona, 313 00:19:04,269 --> 00:19:06,062 dia após dia, 314 00:19:06,062 --> 00:19:08,315 até que cheguei a coisas piores. 315 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 Coisas bem ruins. 316 00:19:12,736 --> 00:19:15,780 Sim, largar tudo isso foi difícil, mas tive sorte. 317 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 Pude utilizar meu treinamento do Serviço Secreto. 318 00:19:20,243 --> 00:19:23,455 Todos acham que estamos aqui pra proteger o presidente, 319 00:19:23,997 --> 00:19:26,917 um homem ou mulher qualquer, 320 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 mas protegemos a instituição. 321 00:19:31,087 --> 00:19:32,839 Sempre amei isso no serviço. 322 00:19:33,882 --> 00:19:36,801 Me fez sentir parte de uma tribo sagrada. 323 00:19:37,886 --> 00:19:41,598 Quando comecei a ouvir falar do processo de 12 etapas, pensei: 324 00:19:41,598 --> 00:19:42,641 "Caramba, 325 00:19:43,934 --> 00:19:45,560 já vi isso em algum lugar. 326 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 Vou conseguir. 327 00:19:49,272 --> 00:19:51,483 Fiz isso durante toda a vida adulta." 328 00:19:53,568 --> 00:19:54,444 Achei. 329 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 Unidade J3. 330 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 - Venham. - Aonde vai nos levar? 331 00:20:30,063 --> 00:20:33,358 Matteo tem uma unidade aqui, precisamos de mais gente. 332 00:20:34,943 --> 00:20:36,569 É hora de trabalhar. 333 00:20:42,617 --> 00:20:44,411 O que ele estava construindo? 334 00:20:45,578 --> 00:20:49,040 Tem um recibo para Matteo Worley da Pykemoor Segurança. 335 00:20:49,040 --> 00:20:51,835 - É de um mês atrás. - Certo, vou ligar. 336 00:20:52,961 --> 00:20:53,878 O que é isso? 337 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 O professor de Maddie, Paulo. 338 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 Tem um dossiê sobre ele. 339 00:20:57,799 --> 00:20:58,925 Não só sobre ele. 340 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 Tem a agenda de aulas de Maddie, 341 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 arquivos sobre todos os professores e amigos. 342 00:21:05,098 --> 00:21:09,394 Ele explorou outras conexões com Maddie, mas Paulo era o mais fraco. 343 00:21:09,394 --> 00:21:11,646 Ele estava planejando isso há meses. 344 00:21:12,147 --> 00:21:13,773 Acredita em nós agora? 345 00:21:14,733 --> 00:21:16,568 Não sequestrei Maddie Redfield. 346 00:21:17,652 --> 00:21:22,615 O dono responderá o que quisermos, mas só se vir meu distintivo pessoalmente. 347 00:21:22,615 --> 00:21:25,493 Quero ficar na unidade, caso Matteo volte. 348 00:21:25,493 --> 00:21:28,038 - Não vou te deixar sozinha. - Ficaremos com ela. 349 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 Eu aguento os dois. 350 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 Você vai comigo, então. 351 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 - Não, vamos ficar juntos. - Vão ficar onde eu mandar. 352 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 Ei, estamos do mesmo lado. 353 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 Ajude-nos a achar Maddie e vão se reencontrar logo. 354 00:21:45,347 --> 00:21:47,140 Relaxa, ela está em boas mãos. 355 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 "R142". 356 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 Ele respondeu? 357 00:22:29,474 --> 00:22:30,392 Não. 358 00:22:31,351 --> 00:22:33,603 Ele não liga se você vai viver ou não. 359 00:22:34,437 --> 00:22:36,815 Como sabe que ele recebeu os vídeos? 360 00:22:36,815 --> 00:22:40,360 Porque o cara pra quem mandei, meu ex-chefe, 361 00:22:40,360 --> 00:22:43,363 é bem próximo do seu pai, com certeza ele viu. 362 00:22:43,363 --> 00:22:46,032 Ele pode não ter mostrado pro meu pai. Ou... 363 00:22:46,032 --> 00:22:49,452 Talvez esse cara se ferrasse se mostrasse a ele. Não? 364 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Grave outro vídeo. 365 00:22:53,748 --> 00:22:56,334 Mande diretamente pro número do meu pai. 366 00:22:56,835 --> 00:22:58,503 Vou usar minhas palavras 367 00:22:58,503 --> 00:23:01,131 e fazê-lo confessar publicamente. 368 00:23:02,757 --> 00:23:04,384 Consigo o que você quer. 369 00:23:10,014 --> 00:23:12,475 Era o Monks. Estão na Pykemoor Segurança, 370 00:23:12,475 --> 00:23:15,311 esperando liberarem os arquivos de Worley. 371 00:23:16,855 --> 00:23:18,064 Posso fazer uma pergunta? 372 00:23:18,690 --> 00:23:19,524 Talvez. 373 00:23:19,524 --> 00:23:22,819 Quando perguntei com quem você estava no dia do ataque, 374 00:23:22,819 --> 00:23:24,696 você disse que não era Maddie. 375 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 Era mentira? 376 00:23:26,739 --> 00:23:29,576 Não. Eu nem fazia a segurança dela na época. 377 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 Com quem você estava? 378 00:23:34,205 --> 00:23:37,584 Olha, se eu souber o alvo da bomba do metrô, 379 00:23:37,584 --> 00:23:41,045 posso descobrir quem Farr e Redfield vão atacar amanhã. 380 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 Maddie pode estar envolvida, certo? 381 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Pode ter a ver com o sequestro. 382 00:23:48,970 --> 00:23:50,138 Omar Zadar. 383 00:23:51,306 --> 00:23:54,517 Ele é o líder da FIP. O codinome dele era Águia. 384 00:23:55,602 --> 00:23:57,061 Porra, Zadar é a Águia. 385 00:23:58,646 --> 00:23:59,898 Ele era um suspeito. 386 00:24:00,523 --> 00:24:03,359 - Eu nem sabia que ele estava nos EUA. - Ninguém sabia. 387 00:24:03,359 --> 00:24:07,655 Ele tinha uma reunião secreta com o governo nos fundos da cafeteria. 388 00:24:07,655 --> 00:24:09,616 Foi das 18h às 21h. 389 00:24:10,200 --> 00:24:11,826 Na hora do ataque. 390 00:24:13,286 --> 00:24:15,622 Então ele não era o bode expiatório. 391 00:24:15,622 --> 00:24:18,208 - Era o alvo. - Por que tentariam matá-lo assim? 392 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 Se assassinarem Zadar, metade do país vai pras ruas. 393 00:24:21,503 --> 00:24:25,256 Mas se o matarem junto de duas quadras e um vagão do metrô... 394 00:24:25,256 --> 00:24:27,217 Ele seria só mais uma vítima. 395 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 E eu também. 396 00:24:38,645 --> 00:24:39,896 O quê? Quem é? 397 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 É Maddie. 398 00:24:42,899 --> 00:24:44,651 Pai, sou eu. 399 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 Sei que é difícil, 400 00:24:46,444 --> 00:24:49,364 mas eu e você fomos forçados 401 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 a treinar para momentos difíceis a nossa vida toda. 402 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 Primeiro a mamãe, depois Sarah. 403 00:24:56,162 --> 00:24:57,664 Mas aprendi a ser forte. 404 00:24:58,248 --> 00:24:59,582 Somos assim, mesmo errando. 405 00:25:00,291 --> 00:25:03,169 Você é o único que pode me salvar, pai. 406 00:25:03,169 --> 00:25:05,964 Confesse que participou do ataque no metrô. 407 00:25:07,298 --> 00:25:08,132 Por favor. 408 00:25:09,050 --> 00:25:09,884 Por... 409 00:25:10,468 --> 00:25:11,302 mim. 410 00:25:11,302 --> 00:25:15,598 Grave e divulgue o vídeo para todo mundo agora, por favor. 411 00:25:16,891 --> 00:25:19,310 Senão, vão me matar em meia hora. 412 00:25:19,852 --> 00:25:20,687 Quem mandou? 413 00:25:21,604 --> 00:25:23,648 É anônimo, veio só pra mim. 414 00:25:24,190 --> 00:25:28,027 Maddie deve ter dado o número. Vamos ver o que ela diz ao tocar no colar. 415 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 Ela não está só nervosa? 416 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 Você não viu, ótimo. Matteo também não deve ter visto. 417 00:25:32,115 --> 00:25:33,199 É nosso sinal. 418 00:25:33,199 --> 00:25:36,411 Ela usa quando quer que eu a tire de algum lugar. 419 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 Mas acho que criou um código. 420 00:25:38,413 --> 00:25:40,873 Ela só toca quando diz algumas palavras. 421 00:25:41,499 --> 00:25:43,042 Sei que é difícil, 422 00:25:43,042 --> 00:25:46,337 mas eu e você fomos forçados a treinar... 423 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 A primeira é "treinar". 424 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ...vida toda. 425 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 Primeiro a mamãe, depois Sarah. 426 00:25:51,009 --> 00:25:52,510 Mas aprendi a ser forte. 427 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 Somos assim, mesmo errando. 428 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 Segundo, "errando". 429 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 - Você é o único que pode me salvar. - Um toque. 430 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Confesse que participou do ataque no metrô. 431 00:26:02,145 --> 00:26:03,062 Por favor. 432 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 - Por... mim. - Quatro toques. 433 00:26:05,231 --> 00:26:06,858 Divulgue o vídeo... 434 00:26:06,858 --> 00:26:09,444 - Dois toques. - ...para todo mundo agora. 435 00:26:09,944 --> 00:26:12,447 Senão, vão me matar em meia hora. 436 00:26:12,947 --> 00:26:15,199 É isso, ela não tocou mais. 437 00:26:16,242 --> 00:26:18,411 "Treinar, errando, um, quatro, dois." 438 00:26:18,995 --> 00:26:20,830 "Treinar, errando, um, quatro, dois." 439 00:26:21,831 --> 00:26:24,334 Trem, a letra R, 440 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 números um, quatro e dois. 441 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 Trem R142. 442 00:26:29,547 --> 00:26:30,632 Uma rota, talvez? 443 00:26:31,215 --> 00:26:33,468 - O que vai fazer? - Falar com meu superior. 444 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 Não pode confiar na Casa Branca. 445 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 Não sei quantos eles são, mas Farr e Redfield são os principais. 446 00:26:39,098 --> 00:26:41,100 Se mandar pra pessoa errada, 447 00:26:41,100 --> 00:26:43,770 vão saber que Maddie sabe do ataque. 448 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 E você também. 449 00:26:44,896 --> 00:26:48,274 Vão mandar alguém pra matar você, como foi comigo e Rose. 450 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 Precisa procurar a imprensa, divulgar isso. 451 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 Não vou à imprensa. 452 00:26:54,113 --> 00:26:56,949 Se divulgar isso, ele pode matá-la antes de a acharmos. 453 00:26:56,949 --> 00:26:58,701 Vamos descobrir o que significa. 454 00:26:59,202 --> 00:27:02,246 Antes disso tudo, era isso que eu fazia pro FBI. 455 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 Confie em mim, posso ajudar. 456 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 Beleza. 457 00:27:07,794 --> 00:27:09,045 Prove. 458 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 Qual é! 459 00:28:14,652 --> 00:28:15,778 Val? 460 00:28:16,404 --> 00:28:17,613 Valerie? 461 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 Senhora? 462 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 Temos os tópicos da reunião sobre Omar Zadar? 463 00:28:21,951 --> 00:28:22,994 Nada ainda. 464 00:28:22,994 --> 00:28:24,495 Veja com a Inteligência, 465 00:28:24,495 --> 00:28:27,957 confira se não erraram os e-mails de novo. 466 00:28:31,919 --> 00:28:33,880 Ashley, o que está fazendo aqui? 467 00:28:33,880 --> 00:28:35,715 Vendo como tudo está antes de Zadar. 468 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 Se não quiser participar, todos entenderiam. 469 00:28:38,426 --> 00:28:41,179 - Estou bem. - Posso te repassar tudo depois. 470 00:28:41,179 --> 00:28:44,265 Estou bem. É melhor irmos, já vai começar. 471 00:28:44,932 --> 00:28:46,392 Ainda faltam umas horas. 472 00:28:46,392 --> 00:28:48,853 Foi reagendada, começa em cinco minutos. 473 00:28:49,687 --> 00:28:50,772 Não recebi nada. 474 00:28:50,772 --> 00:28:52,857 Senhora, falei com a Inteligência, 475 00:28:52,857 --> 00:28:54,984 eles mandaram os tópicos há horas. 476 00:28:54,984 --> 00:28:56,903 Não sabem por que não chegou. 477 00:28:56,903 --> 00:28:59,572 Ligue de novo, descubra quem vou demitir. 478 00:29:09,207 --> 00:29:11,918 Sra. Farr, a presidente falou pra você não vir. 479 00:29:12,418 --> 00:29:14,212 Sou chefe de gabinete. Por que não viria? 480 00:29:14,212 --> 00:29:16,839 Ela pediu pra focar na reunião com Watkins. 481 00:29:16,839 --> 00:29:17,840 Watkins? 482 00:29:17,840 --> 00:29:19,300 Do 22o do Texas. 483 00:29:19,300 --> 00:29:21,052 A reunião é em dez minutos. 484 00:29:21,052 --> 00:29:22,845 - Michelle está ali? - Sim. 485 00:29:22,845 --> 00:29:24,222 Vou falar com ela. 486 00:29:24,222 --> 00:29:25,973 A reunião já vai começar. 487 00:29:25,973 --> 00:29:28,851 Ela insistiu que você falasse com Watkins. 488 00:29:28,851 --> 00:29:31,020 Precisamos do voto dele. 489 00:29:32,313 --> 00:29:34,524 Diga pra ela me procurar quando sair. 490 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Pode deixar. 491 00:29:36,484 --> 00:29:38,611 Eu é que vou repassar tudo pra você. 492 00:29:46,661 --> 00:29:49,330 Se Zadar fizer essas concessões, 493 00:29:49,330 --> 00:29:51,165 discutiremos apoiá-lo. 494 00:29:51,165 --> 00:29:52,792 Nada oficial, é claro. 495 00:29:52,792 --> 00:29:54,752 Mas garantir uma eleição... 496 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 Desculpe, mas isso é um erro dos grandes. 497 00:29:59,882 --> 00:30:03,344 Zadar é nossa melhor esperança pra manter a democracia lá. 498 00:30:03,928 --> 00:30:05,847 Melhor que o autocrata atual. 499 00:30:05,847 --> 00:30:08,850 Zadar é um terrorista, porra! 500 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 Só eu vejo isso? 501 00:30:10,685 --> 00:30:11,602 Certo... 502 00:30:13,229 --> 00:30:17,024 Vamos fazer uma pausa. Já estamos aqui há um bom tempo. 503 00:30:28,119 --> 00:30:30,162 Como você está, Ashley? 504 00:30:31,038 --> 00:30:32,039 Já estive melhor. 505 00:30:32,039 --> 00:30:34,625 Almora, Willet, todos me garantiram 506 00:30:34,625 --> 00:30:37,962 que estão fazendo o possível pra trazer Maddie de volta. 507 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 Sim, todo mundo garante muita coisa. 508 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Ninguém espera que você trabalhe agora. 509 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 Eu sei, mas vou enlouquecer se ficar sentado em casa esperando. 510 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 Sim. 511 00:30:49,265 --> 00:30:50,141 Eu entendo. 512 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 Eu falei sério, presidente. 513 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 Zadar é uma força desestabilizante. 514 00:30:55,229 --> 00:30:57,857 Um país controlado pelo grupo terrorista dele 515 00:30:57,857 --> 00:31:00,693 não pode ser um aliado militar confiável. 516 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 Zadar condenou os grupos dissidentes da PIF. 517 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 Ele é um político sério agora. O povo o ama. 518 00:31:06,657 --> 00:31:10,953 Se é ele que querem no poder, como nos opor a ele vai ajudar? 519 00:31:11,662 --> 00:31:14,081 Podemos ser o aliado de que ele precisa. 520 00:31:15,791 --> 00:31:17,835 Prefiro a esperança de um futuro democrático 521 00:31:17,835 --> 00:31:21,130 à certeza de um futuro autoritário, sem pestanejar. 522 00:31:22,214 --> 00:31:26,177 Você que sabe, mas eu não conseguiria dormir à noite 523 00:31:26,177 --> 00:31:27,136 sem... 524 00:31:28,638 --> 00:31:30,431 lhe dizer o que penso. 525 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 Por isso escolhi você como vice, Ashley. 526 00:31:33,059 --> 00:31:36,604 Desculpe pelo surto, mas normalmente Diane me cala. 527 00:31:38,731 --> 00:31:39,857 Onde ela está hoje? 528 00:31:41,984 --> 00:31:43,611 Cá entre nós, 529 00:31:44,278 --> 00:31:46,781 acho que vou trocar o pessoal da Ala Oeste. 530 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 É mesmo? 531 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 DEPÓSITOS BRIDGEVIEW 532 00:32:08,719 --> 00:32:11,097 R142 não corresponde a nenhuma rota. 533 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 E chassis dos vagões? 534 00:32:14,308 --> 00:32:16,018 - Não. - Merda. 535 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 Mas nem todo trem tem vagões. 536 00:32:18,562 --> 00:32:21,649 Trens de carga têm só contêineres, então talvez... 537 00:32:25,736 --> 00:32:26,570 Sim. 538 00:32:27,071 --> 00:32:29,991 O número de série de oito contêineres corresponde parcialmente, 539 00:32:29,991 --> 00:32:31,993 em cinco garagens e depósitos. 540 00:32:31,993 --> 00:32:35,538 Se não posso pedir reforços, não resolve muita coisa. 541 00:32:35,538 --> 00:32:37,707 Se o cara voltar, não estarei aqui. 542 00:32:38,290 --> 00:32:40,251 Se você nos achou, vai achá-lo. 543 00:32:41,877 --> 00:32:43,295 Como nos achou, aliás? 544 00:32:44,964 --> 00:32:46,882 Os cartões do seu padrinho. 545 00:32:48,676 --> 00:32:50,177 Então você falou com ele? 546 00:32:51,595 --> 00:32:52,555 O que ele disse? 547 00:32:53,681 --> 00:32:56,100 Que você não era o culpado, devíamos ouvir você. 548 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 O que achou? 549 00:33:01,188 --> 00:33:03,899 Worley é segurança aqui há seis meses. 550 00:33:03,899 --> 00:33:05,943 Trabalha em três empresas. 551 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 Pesquise. Pode falar. 552 00:33:09,030 --> 00:33:10,823 Maquinistas Apreton, 553 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 Elétrica Opti-Vera, 554 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 e CMV Manufacturing. 555 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 Todas têm depósitos a 1,5km da DC Container Depot. 556 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Espera, Monks. Algum dos contêineres bate? 557 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Sim. 558 00:33:25,671 --> 00:33:27,548 Ele está no DC Container Depot. 559 00:33:27,548 --> 00:33:30,134 Vamos mandar o número de série. Te vejo lá. 560 00:33:30,134 --> 00:33:32,178 Beleza. Eles encontraram Maddie. 561 00:33:32,178 --> 00:33:33,179 Onde? 562 00:33:33,179 --> 00:33:35,806 Depósito de contêineres. Já explico. 563 00:33:55,618 --> 00:33:58,245 Monks, a cerca está quebrada do lado oeste. 564 00:33:58,245 --> 00:34:00,122 - Vai ver o carro. - Entendido. 565 00:34:24,480 --> 00:34:25,564 R142. 566 00:34:26,607 --> 00:34:27,525 Beleza. 567 00:34:40,871 --> 00:34:43,415 O SANGUE DE SUA FILHA ESTÁ... 568 00:34:45,751 --> 00:34:46,585 NAS SUAS MÃOS 569 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 MOVIMENTO DETECTADO 570 00:35:19,577 --> 00:35:20,911 Vamos nos separar. 571 00:35:23,080 --> 00:35:24,248 Não temos tempo. 572 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 Vamos. 573 00:35:27,918 --> 00:35:28,794 Merda. 574 00:35:49,106 --> 00:35:50,024 Alguma coisa? 575 00:35:50,024 --> 00:35:51,192 Não. E aí? 576 00:35:57,114 --> 00:35:57,948 Não. 577 00:36:00,409 --> 00:36:02,244 Certo, vou mais pro Sul, então. 578 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Beleza, eu vou pro Leste. 579 00:36:14,715 --> 00:36:16,217 Fique aqui, tranque tudo. 580 00:36:16,217 --> 00:36:19,803 - Quê? Não vou ficar aqui. - Escute, isso é perigoso. 581 00:36:20,596 --> 00:36:24,725 Só saia quando um de nós liberar. Entendeu? 582 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 - Arrington, cheguei. - Ótimo. 583 00:36:27,770 --> 00:36:31,065 - Precisamos de ajuda. Entre e siga reto. - Entendido. 584 00:36:31,649 --> 00:36:33,317 Fique aqui, tranque tudo. 585 00:37:02,388 --> 00:37:03,347 Temos que ir. 586 00:37:09,812 --> 00:37:10,646 Caralho! 587 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Tiros. Arrington? 588 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 Arrington, tudo bem? 589 00:37:20,239 --> 00:37:21,156 Não fui eu. 590 00:37:49,351 --> 00:37:51,395 Estou do lado nordeste. Cadê você? 591 00:37:53,731 --> 00:37:54,940 Arrington? 592 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Sutherland? 593 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 Não! 594 00:38:49,453 --> 00:38:50,329 Lembra de mim? 595 00:38:51,330 --> 00:38:52,164 Do metrô? 596 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 Preciso do nome do seu chefe pra limpar meu nome. 597 00:38:55,292 --> 00:38:57,753 Me solta que eu conto o que quiser. 598 00:39:00,381 --> 00:39:01,799 Você está segura. 599 00:39:01,799 --> 00:39:03,384 - Tá. - Tá? Está segura. 600 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 Monks, tudo bem? 601 00:39:14,228 --> 00:39:15,187 Sim. 602 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 Tudo bem? 603 00:39:20,359 --> 00:39:21,235 Não sei. 604 00:39:22,111 --> 00:39:23,153 Não sei. 605 00:39:23,654 --> 00:39:25,614 Tudo bem, vamos informar. 606 00:39:26,865 --> 00:39:27,699 Rose? 607 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 Pegamos o cara. Estou indo. 608 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 Está tudo bem. 609 00:39:38,794 --> 00:39:39,670 Sim. 610 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Atirador! 611 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 Não! 612 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 Agente Arrington. 613 00:40:02,901 --> 00:40:04,987 Estamos no DC Container Depot, nordeste, 614 00:40:04,987 --> 00:40:07,865 alguém atirou em nós na parte oeste do depósito. 615 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 Não podemos ficar. 616 00:40:11,743 --> 00:40:15,497 Doninha atingida, enviem reforços imediatamente. 617 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 São só estilhaços, vai ficar bem. 618 00:40:17,624 --> 00:40:19,251 - Consegue andar? - Acho que sim. 619 00:40:20,252 --> 00:40:21,712 Ótimo. Olha pra mim. 620 00:40:21,712 --> 00:40:24,506 Estou aqui, tá? Fique do meu lado. 621 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 Prontas? Agora. 622 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 - Tudo bem. - Fiquem aqui. 623 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 - Beleza. - Vai! 624 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 Monks! 625 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 Arrington! 626 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 Fique aí. 627 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 Ei! 628 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 Rose. 629 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 Chelsea, ele vai ficar bem? 630 00:41:57,724 --> 00:41:58,559 Chelsea? 631 00:42:00,435 --> 00:42:02,646 Chelsea, ele vai ficar bem? 632 00:44:15,028 --> 00:44:17,572 Legendas: Lara Scheffer