1
00:00:06,174 --> 00:00:07,633
Maddie foi sequestrada.
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,511
Deveria usar
toda a sua energia pra encontrá-la.
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,305
Isso começa e termina com Sutherland.
4
00:00:12,305 --> 00:00:14,390
Podemos investigar outras possibilidades.
5
00:00:14,390 --> 00:00:16,851
- O que está pensando?
- Está com o panfleto?
6
00:00:17,852 --> 00:00:22,273
Paulo achava que, se a recrutasse,
ela amplificaria nossa mensagem.
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,984
- Quem mais sabia do plano? Ele?
- É Matteo.
8
00:00:24,984 --> 00:00:29,197
Paulo usou você pra campanha dele,
eu só o usei pra chegar até você.
9
00:00:29,197 --> 00:00:30,239
Eu posso ajudar.
10
00:00:30,239 --> 00:00:34,160
E se eu disser que Maddie estava prestes
a humilhá-lo publicamente?
11
00:00:34,160 --> 00:00:35,995
Do que está falando?
12
00:00:35,995 --> 00:00:37,205
Assista.
13
00:00:37,205 --> 00:00:39,624
Sarah se afogou por sua culpa, pai.
14
00:00:39,624 --> 00:00:41,250
Sua desgraçada!
15
00:00:41,250 --> 00:00:44,462
Seja lá o que planejou contra meu pai,
posso ajudar.
16
00:00:44,462 --> 00:00:45,671
Você o reconhece?
17
00:00:45,671 --> 00:00:46,589
Sim.
18
00:00:46,589 --> 00:00:47,799
Colin Worley.
19
00:00:47,799 --> 00:00:51,219
Morreu na véspera
do interrogatório dele com o FBI.
20
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Quero cópias dos registros públicos
relacionados a Colin Worley.
21
00:00:55,556 --> 00:00:58,810
- Disse que algo aconteceria em sete dias.
- O quê?
22
00:00:58,810 --> 00:01:00,394
Achamos que haverá outro ataque.
23
00:01:00,394 --> 00:01:03,356
Tudo que fiz foi pelo que você acredita.
24
00:01:03,356 --> 00:01:05,608
É melhor você se afastar desse caso.
25
00:01:07,777 --> 00:01:11,197
Você me disse pra lutar pra cacete.
E preciso que faça isso agora.
26
00:01:11,781 --> 00:01:15,034
Me diga onde Peter Sutherland está.
27
00:01:15,034 --> 00:01:16,410
Vamos fazer um trato.
28
00:01:16,410 --> 00:01:18,454
Sei quem raptou Maddie Redfield.
29
00:01:18,454 --> 00:01:20,414
Te dou o último endereço dele.
30
00:01:20,414 --> 00:01:22,708
Encontre-o, dê um jeito nele,
31
00:01:22,708 --> 00:01:24,836
e eu localizo Peter Sutherland.
32
00:01:24,836 --> 00:01:27,421
Mãos pro alto! Solta a mochila!
33
00:01:27,421 --> 00:01:29,090
Mãos pro alto!
34
00:01:29,757 --> 00:01:30,716
Peter?
35
00:01:30,716 --> 00:01:32,176
Vai ficar tudo bem.
36
00:01:46,566 --> 00:01:49,360
{\an8}É uma concussão. Passe com os médicos.
37
00:01:49,360 --> 00:01:50,820
{\an8}Quantos mortos?
38
00:01:50,820 --> 00:01:53,156
Só um. Podia ter sido bem pior.
39
00:01:53,698 --> 00:01:54,782
Fique aqui.
40
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
Ei, é ele!
41
00:02:01,289 --> 00:02:02,248
É o cara!
42
00:02:03,249 --> 00:02:04,083
- Ei.
- Qual é!
43
00:02:04,083 --> 00:02:05,334
Cuidado!
44
00:02:29,233 --> 00:02:30,067
Ei!
45
00:02:32,486 --> 00:02:33,654
Por que está aqui?
46
00:02:34,447 --> 00:02:35,990
Kendra me expulsou.
47
00:02:35,990 --> 00:02:37,533
Não pode ficar aqui.
48
00:02:37,533 --> 00:02:39,911
É só por uns dias, ela vai se acalmar.
49
00:02:39,911 --> 00:02:43,831
Vá embora, não é uma boa hora.
Pago um hotel, mas não pode ficar.
50
00:02:44,415 --> 00:02:45,541
Que nervoso é esse?
51
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Não estou nervoso.
52
00:02:47,752 --> 00:02:48,711
Voltou a usar?
53
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Não.
54
00:02:49,670 --> 00:02:52,924
- Diga a verdade. Estou com você.
- Não estou usando.
55
00:02:52,924 --> 00:02:54,550
Tem muita coisa rolando,
56
00:02:54,550 --> 00:02:57,887
as coisas estão intensas
no trabalho, beleza?
57
00:02:58,763 --> 00:03:01,849
Lembra o que rolou
quando as coisas ficaram intensas?
58
00:03:03,643 --> 00:03:04,769
Preciso atender.
59
00:03:10,733 --> 00:03:12,902
- Oi?
- O que deu errado, porra?
60
00:03:12,902 --> 00:03:16,864
Alguém parou o trem depois que saí.
Explodiu no lugar errado.
61
00:03:16,864 --> 00:03:18,324
Alguém viu você?
62
00:03:19,033 --> 00:03:20,701
- Não.
- Tem certeza?
63
00:03:20,701 --> 00:03:22,119
Tenho, porra.
64
00:03:24,622 --> 00:03:25,706
Desculpa, eu só...
65
00:03:25,706 --> 00:03:29,377
O vice-presidente vai dar um jeito, né?
Vai resolver isso?
66
00:03:29,377 --> 00:03:30,795
Sim, não se preocupe.
67
00:03:31,754 --> 00:03:32,880
Ele vai te ajudar.
68
00:03:33,965 --> 00:03:36,550
Só fica de boa enquanto resolvemos isso.
69
00:03:36,550 --> 00:03:37,510
Beleza.
70
00:03:38,344 --> 00:03:39,262
Tudo bem.
71
00:03:39,262 --> 00:03:40,596
Vamos nos falando.
72
00:03:59,073 --> 00:04:01,325
Ei, vamos pedir algo pra comer hoje?
73
00:04:02,285 --> 00:04:03,286
O que você quer?
74
00:04:06,205 --> 00:04:07,039
Matteo?
75
00:04:12,503 --> 00:04:14,797
Matteo?
76
00:04:14,797 --> 00:04:15,715
Meu Deus.
77
00:04:17,842 --> 00:04:18,843
Vamos!
78
00:04:18,843 --> 00:04:21,095
Ei, acorda!
79
00:04:21,095 --> 00:04:22,013
Ei!
80
00:05:10,478 --> 00:05:12,396
CARTEIRA DE HABILITAÇÃO
81
00:05:23,824 --> 00:05:27,203
O AGENTE NOTURNO
82
00:05:32,917 --> 00:05:34,210
Meu pai disse algo?
83
00:05:37,505 --> 00:05:38,339
Coma.
84
00:05:45,262 --> 00:05:48,391
Nem sinal dela lá dentro.
A polícia local está vindo.
85
00:05:48,391 --> 00:05:51,936
Como falei, não tenho nada a ver
com o sequestro de Maddie.
86
00:05:51,936 --> 00:05:54,438
Mesmo assim, cale a boca e não se mexa.
87
00:05:54,438 --> 00:05:55,940
Não estamos com ela.
88
00:05:55,940 --> 00:05:59,193
O vice-presidente
e Diane Farr armaram pro Peter.
89
00:05:59,193 --> 00:06:02,321
A Diane Farr pra quem estavam trabalhando?
90
00:06:02,321 --> 00:06:03,531
Vocês brigaram?
91
00:06:03,531 --> 00:06:05,032
Na verdade, sim.
92
00:06:05,533 --> 00:06:08,202
Descobri que ela orquestrou
o ataque no metrô.
93
00:06:08,786 --> 00:06:09,912
É a verdade.
94
00:06:09,912 --> 00:06:13,707
Sabemos quem é o terrorista.
Tenho provas na mochila.
95
00:06:21,382 --> 00:06:23,008
REGISTRO DE DETENÇÃO
96
00:06:23,717 --> 00:06:24,552
Monks.
97
00:06:37,565 --> 00:06:38,983
Obrigado pelos reforços.
98
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
- É sobre a filha do VP?
- Sim.
99
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
Achamos que tínhamos uma pista,
mas não deu em nada.
100
00:06:44,613 --> 00:06:45,990
Desculpe o incômodo.
101
00:06:45,990 --> 00:06:47,450
Tudo bem.
102
00:06:47,450 --> 00:06:50,536
Ei, você é aquele cara, não é?
103
00:06:51,287 --> 00:06:52,413
Do...
104
00:06:52,413 --> 00:06:55,249
Sim. Sim, eu sou aquele cara.
105
00:06:55,249 --> 00:06:57,877
- Sabe quem ele é?
- Eu sei quem ele é.
106
00:06:57,877 --> 00:06:59,879
Que demais, cara!
107
00:06:59,879 --> 00:07:01,297
Vamos tirar uma foto?
108
00:07:02,089 --> 00:07:03,299
- Claro.
- Sério?
109
00:07:06,677 --> 00:07:08,637
Tira uma de pé também.
110
00:07:08,637 --> 00:07:09,889
Isso.
111
00:07:10,848 --> 00:07:12,516
Da hora! Valeu.
112
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
- Podemos ajudar com algo mais?
- Não precisa, valeu.
113
00:07:17,480 --> 00:07:20,232
- Obrigada por virem.
- Beleza.
114
00:07:22,151 --> 00:07:23,694
Isso não cansa, não?
115
00:07:23,694 --> 00:07:24,695
Cansa.
116
00:07:26,113 --> 00:07:29,116
Mas minha filha gosta de ver
as fotos na internet.
117
00:07:29,116 --> 00:07:30,409
Você tem uma filha?
118
00:07:31,118 --> 00:07:32,036
Tenho.
119
00:07:36,582 --> 00:07:39,210
Acredita nesses dois? Um pouquinho?
120
00:07:39,210 --> 00:07:40,294
Nem ferrando.
121
00:07:40,294 --> 00:07:43,464
Mas se nos ajudar a encontrar Maddie,
vamos ouvi-los.
122
00:07:43,464 --> 00:07:45,883
Se acharmos que estão nos enganando,
123
00:07:45,883 --> 00:07:47,051
vamos prendê-los.
124
00:07:47,051 --> 00:07:49,053
Certo, vamos fazer do seu jeito.
125
00:07:51,305 --> 00:07:54,517
O HD prova que se a bomba explodisse
no local planejado
126
00:07:54,517 --> 00:07:56,519
destruiria duas quadras.
127
00:07:56,519 --> 00:08:01,565
Achamos que o alvo de Farr e Redfield
era quem você estava protegendo no café.
128
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
Se nos disser com quem...
129
00:08:03,317 --> 00:08:05,236
Não. Falem de Worley.
130
00:08:05,236 --> 00:08:07,112
Onde ele entra nessa teoria?
131
00:08:07,112 --> 00:08:08,989
O FBI suspeitava dele
132
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
antes da declaração da FIP vazar.
133
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
A morte dele pareceu suspeita,
134
00:08:13,035 --> 00:08:16,247
então fomos ao Cartório
e pegamos o arquivo dele.
135
00:08:16,247 --> 00:08:19,250
Ele trabalhava
para uma subsidiária da Turn Lake.
136
00:08:19,250 --> 00:08:22,002
Veja a tatuagem de cascavel na foto.
137
00:08:22,628 --> 00:08:25,381
O terrorista do metrô tinha uma igual.
138
00:08:25,381 --> 00:08:26,966
Eu vi naquela noite.
139
00:08:26,966 --> 00:08:29,385
- Sei o que parece.
- Sabe?
140
00:08:31,470 --> 00:08:33,347
Você já viu Worley, não é?
141
00:08:33,931 --> 00:08:34,974
O que ele é pra você?
142
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Maddie estava com um professor
quando sumiu.
143
00:08:42,189 --> 00:08:45,109
Este é um desenho
do namorado do professor dela.
144
00:08:47,152 --> 00:08:49,280
Não, isso... Isso é impossível.
145
00:08:49,863 --> 00:08:51,740
Worley morreu há um ano,
146
00:08:51,740 --> 00:08:54,118
na véspera do interrogatório do FBI.
147
00:08:54,118 --> 00:08:55,327
Agora, é Matteo.
148
00:08:55,327 --> 00:08:57,329
Pessoas o viram essa semana.
149
00:08:57,329 --> 00:09:01,500
A autópsia diz especificamente
que não há tatuagens nem marcas.
150
00:09:01,500 --> 00:09:03,002
Como isso é possível?
151
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Tem uma certidão de nascimento.
152
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Vejam.
153
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
{\an8}CERTIDÃO DE NASCIMENTO
COLIN WORLEY - GÊMEOS
154
00:09:16,974 --> 00:09:18,017
É um irmão gêmeo.
155
00:09:19,685 --> 00:09:20,519
Beleza.
156
00:09:21,145 --> 00:09:23,105
Mataram o irmão errado, então.
157
00:09:23,105 --> 00:09:25,524
E o terrorista assumiu o nome do irmão?
158
00:09:25,524 --> 00:09:27,776
- Como isso nos leva à Maddie?
- Não sei.
159
00:09:27,776 --> 00:09:29,737
A única pista que não seguimos
160
00:09:29,737 --> 00:09:32,948
é o endereço do familiar
que está na autópsia.
161
00:09:32,948 --> 00:09:35,951
Caixa postal.
Íamos pra lá quando vocês chegaram.
162
00:09:35,951 --> 00:09:37,620
Certo, estou curioso.
163
00:09:38,203 --> 00:09:40,456
Mas está longe de me provar algo.
164
00:09:40,456 --> 00:09:41,874
Me dê um bom motivo
165
00:09:41,874 --> 00:09:46,587
pra não levar vocês pra Casa Branca agora
e deixar os superiores resolverem.
166
00:09:46,587 --> 00:09:49,131
Esses superiores mataram meus tios.
167
00:09:49,131 --> 00:09:50,466
Armaram pro Peter.
168
00:09:50,466 --> 00:09:52,843
Se nos levar lá, ele será morto.
169
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
E eles estão planejando
outro ataque pra amanhã.
170
00:09:55,929 --> 00:09:57,431
Me escutem, beleza?
171
00:09:57,431 --> 00:10:00,392
Se Colin Worley assumiu o nome do irmão,
172
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
encontrá-lo resolve os dois problemas.
173
00:10:02,728 --> 00:10:05,064
Estamos procurando o mesmo cara.
174
00:10:05,064 --> 00:10:08,400
Devíamos nos ajudar, trabalhar juntos.
175
00:10:13,822 --> 00:10:17,660
"Confesse que planejou
o ataque no metrô e o encobriu.
176
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Cite nomes e assuma a responsabilidade.
177
00:10:21,580 --> 00:10:24,083
Senão, vão me matar em duas horas.
178
00:10:24,792 --> 00:10:25,709
Por favor, pai.
179
00:10:26,627 --> 00:10:28,379
Diga a verdade e me salve."
180
00:10:32,549 --> 00:10:34,843
Meu pai orquestrou mesmo o ataque?
181
00:10:36,220 --> 00:10:37,096
Sim.
182
00:10:41,016 --> 00:10:44,228
- Alguém morreu no ataque.
- Era pra morrer mais gente.
183
00:10:44,937 --> 00:10:45,938
Muito mais.
184
00:10:48,107 --> 00:10:49,608
Se meu pai fez tudo isso,
185
00:10:50,943 --> 00:10:53,570
ele merece tudo
que você planejou contra ele.
186
00:10:56,240 --> 00:10:57,533
Estou com você.
187
00:11:14,925 --> 00:11:16,927
Viu o que fiz com Paulo?
188
00:11:21,056 --> 00:11:24,601
Cale a boca,
ou vou fazer o mesmo com você.
189
00:11:26,395 --> 00:11:28,605
Eu e você não estamos do mesmo lado.
190
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Senão, vão me matar em duas horas.
191
00:11:48,876 --> 00:11:51,503
Por favor, pai. Diga a verdade e me salve.
192
00:11:52,087 --> 00:11:54,006
Nossa, ela está apavorada.
193
00:11:54,006 --> 00:11:58,343
- É melhor irmos lá contar a Ashley.
- Não podemos mostrar o vídeo.
194
00:11:59,845 --> 00:12:03,557
- Temos que mostrar.
- Você o ouviu, querendo ceder.
195
00:12:03,557 --> 00:12:04,600
Se ele vir este,
196
00:12:04,600 --> 00:12:07,060
vai correndo pra TV confessar chorando.
197
00:12:07,060 --> 00:12:10,564
- Nós estaremos ferrados.
- E o que você recomenda, então?
198
00:12:13,567 --> 00:12:15,569
Ashley, como você está?
199
00:12:17,070 --> 00:12:19,156
Não estou bem, Diane. Nem um pouco.
200
00:12:20,115 --> 00:12:21,241
Alguma novidade?
201
00:12:24,077 --> 00:12:25,204
Farei a coletiva.
202
00:12:25,204 --> 00:12:27,748
Não, já discutimos e rejeitamos a ideia.
203
00:12:27,748 --> 00:12:32,211
- Não está pensando direito, eu entendo.
- Não vou citar vocês, certo? Vou...
204
00:12:32,211 --> 00:12:34,755
Não é uma opção, esqueça isso, porra.
205
00:12:34,755 --> 00:12:37,090
Ela é a única filha que me resta.
206
00:12:37,674 --> 00:12:39,426
Eu e ela tivemos problemas,
207
00:12:39,426 --> 00:12:43,096
mas não vou ser o pai
que vi naquela câmera,
208
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
não mais.
209
00:12:44,264 --> 00:12:46,725
Ela queria expor o vídeo. Ela te odeia.
210
00:12:46,725 --> 00:12:47,976
E daí, caralho?
211
00:12:47,976 --> 00:12:50,771
Ela pode te prejudicar muito
se não tivermos cuidado.
212
00:12:50,771 --> 00:12:52,481
Preciso fazer alguma coisa!
213
00:12:53,649 --> 00:12:54,483
Sou pai dela!
214
00:12:54,483 --> 00:12:56,735
Tenho gente procurando por ela.
215
00:12:57,319 --> 00:13:01,615
Eles têm uma pista e vão encontrá-la logo.
Se enrolarmos o sequestrador...
216
00:13:02,783 --> 00:13:04,409
Como sabe que é um só?
217
00:13:05,786 --> 00:13:09,414
E por que ele mandou o vídeo só pra você?
218
00:13:12,543 --> 00:13:14,461
Você sabe quem é, não sabe?
219
00:13:15,671 --> 00:13:19,132
Você... Você sabe
quem está com a minha filha, porra.
220
00:13:20,133 --> 00:13:22,344
É o cara do ataque do metrô.
221
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
Não cuidamos disso?
222
00:13:24,847 --> 00:13:26,849
Parece que minha equipe errou.
223
00:13:26,849 --> 00:13:28,767
Neutralizaram o irmão, não ele.
224
00:13:28,767 --> 00:13:30,102
Como isso é possível?
225
00:13:30,727 --> 00:13:33,272
São os mesmos que vão salvar minha filha?
226
00:13:33,272 --> 00:13:35,107
Eles parecem sensacionais!
227
00:13:35,107 --> 00:13:36,859
Quer conhecê-los?
228
00:13:37,568 --> 00:13:40,904
Porque se continuar usando termos
como "coletiva",
229
00:13:40,904 --> 00:13:43,907
posso pedir que venham conversar com você.
230
00:13:43,907 --> 00:13:45,492
Está me ameaçando?
231
00:13:48,161 --> 00:13:49,788
Então é isso.
232
00:13:53,125 --> 00:13:54,042
Eu ou Maddie?
233
00:13:58,422 --> 00:13:59,965
Eu posso controlá-la.
234
00:14:00,465 --> 00:14:01,800
Ela não é um risco.
235
00:14:02,509 --> 00:14:04,344
Faremos de tudo pra protegê-la,
236
00:14:04,344 --> 00:14:07,180
mas teremos que avaliar na hora.
237
00:14:08,015 --> 00:14:09,725
Se ela se ferir, é culpa sua.
238
00:14:09,725 --> 00:14:11,226
Posso viver com isso.
239
00:14:12,352 --> 00:14:13,395
E você?
240
00:14:15,981 --> 00:14:16,815
Diane?
241
00:14:19,359 --> 00:14:21,528
Eu amo a minha filha.
242
00:14:22,654 --> 00:14:23,530
Eu...
243
00:14:24,615 --> 00:14:25,532
Eu sei.
244
00:14:30,120 --> 00:14:32,831
Mas não podemos perder você
nessa luta, Ashley.
245
00:14:34,207 --> 00:14:36,460
Estamos tão perto do fim...
246
00:14:37,711 --> 00:14:38,670
Certo.
247
00:14:44,676 --> 00:14:46,178
Não se trata só de nós,
248
00:14:46,720 --> 00:14:48,180
é pelo nosso país.
249
00:14:49,473 --> 00:14:52,225
Você precisa aguentar, seja como for.
250
00:14:57,314 --> 00:14:58,148
Estou bem.
251
00:14:59,858 --> 00:15:00,692
Estou bem.
252
00:15:02,611 --> 00:15:06,281
Só a tragam pra casa logo,
em segurança, certo?
253
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
Claro.
254
00:15:23,548 --> 00:15:24,883
Sua funcionária?
255
00:15:24,883 --> 00:15:27,803
Ela está indo aos endereços
e empregos de Worley.
256
00:15:29,680 --> 00:15:31,515
Relaxa, ela vai cuidar dele.
257
00:15:33,266 --> 00:15:34,142
Só dele?
258
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Posso alterar a ordem.
259
00:15:46,655 --> 00:15:47,739
Vou avisá-la.
260
00:15:59,459 --> 00:16:01,795
TAXAÇÃO SEM REPRESENTAÇÃO
261
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
- Fiquem aí.
- Vamos ficar.
262
00:16:20,814 --> 00:16:24,443
DEPÓSITOS BRIDGEVIEW
263
00:16:27,029 --> 00:16:27,863
Com licença.
264
00:16:28,697 --> 00:16:30,824
Precisamos acessar uma caixa postal.
265
00:16:32,034 --> 00:16:32,993
São policiais?
266
00:16:32,993 --> 00:16:34,453
Serviço Secreto.
267
00:16:34,453 --> 00:16:35,579
Têm um mandado?
268
00:16:35,579 --> 00:16:38,165
Porque isso parece meio inconstitucional.
269
00:16:38,165 --> 00:16:41,960
O locatário da caixa postal
pode ter sequestrado nossa protegida.
270
00:16:42,794 --> 00:16:45,047
Cacete, é sobre a menina Redfield?
271
00:16:49,676 --> 00:16:50,594
É esta aqui.
272
00:16:56,641 --> 00:16:57,684
É de vocês.
273
00:16:58,393 --> 00:16:59,227
O que é isso?
274
00:16:59,227 --> 00:17:01,563
Mandamos quando atrasam o aluguel.
275
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Ele deve ter alugado uma unidade.
276
00:17:04,608 --> 00:17:05,984
Consegue ver qual é?
277
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
Esperem no saguão, vai demorar.
278
00:17:12,532 --> 00:17:14,409
Que demora é essa?
279
00:17:15,577 --> 00:17:17,204
Será que acharam algo?
280
00:17:17,788 --> 00:17:19,623
Devem ter nos achado malucos.
281
00:17:20,457 --> 00:17:23,085
Estão vendo isso
de uma forma bem diferente.
282
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Proteger alguém
283
00:17:27,422 --> 00:17:28,465
é um fardo.
284
00:17:30,008 --> 00:17:32,260
Principalmente quando você falha.
285
00:17:33,345 --> 00:17:35,180
Eu ainda estou inteira.
286
00:17:37,057 --> 00:17:37,891
É...
287
00:17:38,809 --> 00:17:39,643
Acho que sim.
288
00:17:40,310 --> 00:17:41,144
Ei.
289
00:17:41,978 --> 00:17:43,438
Devo minha vida a você.
290
00:17:44,731 --> 00:17:45,565
Digo o mesmo.
291
00:17:57,410 --> 00:17:58,495
Tem uma foto?
292
00:18:00,163 --> 00:18:01,081
Da sua filha.
293
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Que fofa!
294
00:18:15,929 --> 00:18:16,763
É.
295
00:18:16,763 --> 00:18:19,391
Felizmente, ela não puxou ao pai.
296
00:18:20,225 --> 00:18:21,143
Essa...
297
00:18:21,810 --> 00:18:23,061
A foto é antiga.
298
00:18:24,354 --> 00:18:27,315
Ela mora só com minha ex há alguns anos.
299
00:18:27,315 --> 00:18:30,986
- Não a vê com frequência?
- Não desde a reabilitação.
300
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Mas vou levá-la pra acampar esse ano.
301
00:18:34,698 --> 00:18:35,907
Só preciso merecer.
302
00:18:36,867 --> 00:18:38,493
Merecer ver a sua filha?
303
00:18:38,493 --> 00:18:41,329
Sim, ficando sóbrio, empregado.
304
00:18:41,329 --> 00:18:42,831
Ser quem eu era antes.
305
00:18:42,831 --> 00:18:44,207
Antes de ser herói.
306
00:18:46,168 --> 00:18:47,669
O mundo te vê como herói,
307
00:18:47,669 --> 00:18:50,547
mas não vale nada
se sua filha vê outra coisa.
308
00:18:52,257 --> 00:18:54,176
Foi difícil largar os remédios?
309
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
Eu queria muito voltar ao trabalho,
310
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
só queria que minha dor sumisse.
311
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
Então comecei a tomar os remédios,
312
00:19:02,517 --> 00:19:04,269
eles me levaram à oxicodona,
313
00:19:04,269 --> 00:19:06,062
dia após dia,
314
00:19:06,062 --> 00:19:08,315
até que cheguei a coisas piores.
315
00:19:09,858 --> 00:19:11,359
Coisas bem ruins.
316
00:19:12,736 --> 00:19:15,780
Sim, largar tudo isso foi difícil,
mas tive sorte.
317
00:19:16,448 --> 00:19:19,576
Pude utilizar meu treinamento
do Serviço Secreto.
318
00:19:20,243 --> 00:19:23,455
Todos acham que estamos aqui
pra proteger o presidente,
319
00:19:23,997 --> 00:19:26,917
um homem ou mulher qualquer,
320
00:19:28,293 --> 00:19:30,128
mas protegemos a instituição.
321
00:19:31,087 --> 00:19:32,839
Sempre amei isso no serviço.
322
00:19:33,882 --> 00:19:36,801
Me fez sentir parte de uma tribo sagrada.
323
00:19:37,886 --> 00:19:41,598
Quando comecei a ouvir falar
do processo de 12 etapas, pensei:
324
00:19:41,598 --> 00:19:42,641
"Caramba,
325
00:19:43,934 --> 00:19:45,560
já vi isso em algum lugar.
326
00:19:45,560 --> 00:19:47,270
Vou conseguir.
327
00:19:49,272 --> 00:19:51,483
Fiz isso durante toda a vida adulta."
328
00:19:53,568 --> 00:19:54,444
Achei.
329
00:19:55,195 --> 00:19:56,279
Unidade J3.
330
00:20:27,644 --> 00:20:30,063
- Venham.
- Aonde vai nos levar?
331
00:20:30,063 --> 00:20:33,358
Matteo tem uma unidade aqui,
precisamos de mais gente.
332
00:20:34,943 --> 00:20:36,569
É hora de trabalhar.
333
00:20:42,617 --> 00:20:44,411
O que ele estava construindo?
334
00:20:45,578 --> 00:20:49,040
Tem um recibo para Matteo Worley
da Pykemoor Segurança.
335
00:20:49,040 --> 00:20:51,835
- É de um mês atrás.
- Certo, vou ligar.
336
00:20:52,961 --> 00:20:53,878
O que é isso?
337
00:20:53,878 --> 00:20:55,880
O professor de Maddie, Paulo.
338
00:20:55,880 --> 00:20:57,799
Tem um dossiê sobre ele.
339
00:20:57,799 --> 00:20:58,925
Não só sobre ele.
340
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
Tem a agenda de aulas de Maddie,
341
00:21:02,012 --> 00:21:05,098
arquivos sobre todos os professores
e amigos.
342
00:21:05,098 --> 00:21:09,394
Ele explorou outras conexões com Maddie,
mas Paulo era o mais fraco.
343
00:21:09,394 --> 00:21:11,646
Ele estava planejando isso há meses.
344
00:21:12,147 --> 00:21:13,773
Acredita em nós agora?
345
00:21:14,733 --> 00:21:16,568
Não sequestrei Maddie Redfield.
346
00:21:17,652 --> 00:21:22,615
O dono responderá o que quisermos,
mas só se vir meu distintivo pessoalmente.
347
00:21:22,615 --> 00:21:25,493
Quero ficar na unidade, caso Matteo volte.
348
00:21:25,493 --> 00:21:28,038
- Não vou te deixar sozinha.
- Ficaremos com ela.
349
00:21:29,789 --> 00:21:30,999
Eu aguento os dois.
350
00:21:32,250 --> 00:21:33,668
Você vai comigo, então.
351
00:21:34,169 --> 00:21:37,380
- Não, vamos ficar juntos.
- Vão ficar onde eu mandar.
352
00:21:37,380 --> 00:21:39,215
Ei, estamos do mesmo lado.
353
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
Ajude-nos a achar Maddie
e vão se reencontrar logo.
354
00:21:45,347 --> 00:21:47,140
Relaxa, ela está em boas mãos.
355
00:21:56,316 --> 00:21:57,692
"R142".
356
00:22:28,056 --> 00:22:28,973
Ele respondeu?
357
00:22:29,474 --> 00:22:30,392
Não.
358
00:22:31,351 --> 00:22:33,603
Ele não liga se você vai viver ou não.
359
00:22:34,437 --> 00:22:36,815
Como sabe que ele recebeu os vídeos?
360
00:22:36,815 --> 00:22:40,360
Porque o cara pra quem mandei,
meu ex-chefe,
361
00:22:40,360 --> 00:22:43,363
é bem próximo do seu pai,
com certeza ele viu.
362
00:22:43,363 --> 00:22:46,032
Ele pode não ter mostrado pro meu pai. Ou...
363
00:22:46,032 --> 00:22:49,452
Talvez esse cara se ferrasse
se mostrasse a ele. Não?
364
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
Grave outro vídeo.
365
00:22:53,748 --> 00:22:56,334
Mande diretamente pro número do meu pai.
366
00:22:56,835 --> 00:22:58,503
Vou usar minhas palavras
367
00:22:58,503 --> 00:23:01,131
e fazê-lo confessar publicamente.
368
00:23:02,757 --> 00:23:04,384
Consigo o que você quer.
369
00:23:10,014 --> 00:23:12,475
Era o Monks. Estão na Pykemoor Segurança,
370
00:23:12,475 --> 00:23:15,311
esperando liberarem os arquivos de Worley.
371
00:23:16,855 --> 00:23:18,064
Posso fazer uma pergunta?
372
00:23:18,690 --> 00:23:19,524
Talvez.
373
00:23:19,524 --> 00:23:22,819
Quando perguntei com quem você estava
no dia do ataque,
374
00:23:22,819 --> 00:23:24,696
você disse que não era Maddie.
375
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
Era mentira?
376
00:23:26,739 --> 00:23:29,576
Não. Eu nem fazia
a segurança dela na época.
377
00:23:30,160 --> 00:23:31,870
Com quem você estava?
378
00:23:34,205 --> 00:23:37,584
Olha, se eu souber o alvo
da bomba do metrô,
379
00:23:37,584 --> 00:23:41,045
posso descobrir quem Farr
e Redfield vão atacar amanhã.
380
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
Maddie pode estar envolvida, certo?
381
00:23:45,550 --> 00:23:47,469
Pode ter a ver com o sequestro.
382
00:23:48,970 --> 00:23:50,138
Omar Zadar.
383
00:23:51,306 --> 00:23:54,517
Ele é o líder da FIP.
O codinome dele era Águia.
384
00:23:55,602 --> 00:23:57,061
Porra, Zadar é a Águia.
385
00:23:58,646 --> 00:23:59,898
Ele era um suspeito.
386
00:24:00,523 --> 00:24:03,359
- Eu nem sabia que ele estava nos EUA.
- Ninguém sabia.
387
00:24:03,359 --> 00:24:07,655
Ele tinha uma reunião secreta
com o governo nos fundos da cafeteria.
388
00:24:07,655 --> 00:24:09,616
Foi das 18h às 21h.
389
00:24:10,200 --> 00:24:11,826
Na hora do ataque.
390
00:24:13,286 --> 00:24:15,622
Então ele não era o bode expiatório.
391
00:24:15,622 --> 00:24:18,208
- Era o alvo.
- Por que tentariam matá-lo assim?
392
00:24:18,208 --> 00:24:21,503
Se assassinarem Zadar,
metade do país vai pras ruas.
393
00:24:21,503 --> 00:24:25,256
Mas se o matarem junto de duas quadras
e um vagão do metrô...
394
00:24:25,256 --> 00:24:27,217
Ele seria só mais uma vítima.
395
00:24:29,511 --> 00:24:30,345
E eu também.
396
00:24:38,645 --> 00:24:39,896
O quê? Quem é?
397
00:24:40,438 --> 00:24:41,272
É Maddie.
398
00:24:42,899 --> 00:24:44,651
Pai, sou eu.
399
00:24:44,651 --> 00:24:46,444
Sei que é difícil,
400
00:24:46,444 --> 00:24:49,364
mas eu e você fomos forçados
401
00:24:49,364 --> 00:24:52,659
a treinar para momentos difíceis
a nossa vida toda.
402
00:24:53,368 --> 00:24:55,578
Primeiro a mamãe, depois Sarah.
403
00:24:56,162 --> 00:24:57,664
Mas aprendi a ser forte.
404
00:24:58,248 --> 00:24:59,582
Somos assim, mesmo errando.
405
00:25:00,291 --> 00:25:03,169
Você é o único que pode me salvar, pai.
406
00:25:03,169 --> 00:25:05,964
Confesse que participou
do ataque no metrô.
407
00:25:07,298 --> 00:25:08,132
Por favor.
408
00:25:09,050 --> 00:25:09,884
Por...
409
00:25:10,468 --> 00:25:11,302
mim.
410
00:25:11,302 --> 00:25:15,598
Grave e divulgue o vídeo
para todo mundo agora, por favor.
411
00:25:16,891 --> 00:25:19,310
Senão, vão me matar em meia hora.
412
00:25:19,852 --> 00:25:20,687
Quem mandou?
413
00:25:21,604 --> 00:25:23,648
É anônimo, veio só pra mim.
414
00:25:24,190 --> 00:25:28,027
Maddie deve ter dado o número.
Vamos ver o que ela diz ao tocar no colar.
415
00:25:28,027 --> 00:25:29,529
Ela não está só nervosa?
416
00:25:29,529 --> 00:25:32,115
Você não viu, ótimo.
Matteo também não deve ter visto.
417
00:25:32,115 --> 00:25:33,199
É nosso sinal.
418
00:25:33,199 --> 00:25:36,411
Ela usa quando quer que eu a tire
de algum lugar.
419
00:25:36,411 --> 00:25:38,413
Mas acho que criou um código.
420
00:25:38,413 --> 00:25:40,873
Ela só toca quando diz algumas palavras.
421
00:25:41,499 --> 00:25:43,042
Sei que é difícil,
422
00:25:43,042 --> 00:25:46,337
mas eu e você fomos forçados a treinar...
423
00:25:46,337 --> 00:25:47,797
A primeira é "treinar".
424
00:25:47,797 --> 00:25:48,881
...vida toda.
425
00:25:48,881 --> 00:25:51,009
Primeiro a mamãe, depois Sarah.
426
00:25:51,009 --> 00:25:52,510
Mas aprendi a ser forte.
427
00:25:53,428 --> 00:25:54,679
Somos assim, mesmo errando.
428
00:25:54,679 --> 00:25:56,139
Segundo, "errando".
429
00:25:56,139 --> 00:25:58,891
- Você é o único que pode me salvar.
- Um toque.
430
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Confesse que participou
do ataque no metrô.
431
00:26:02,145 --> 00:26:03,062
Por favor.
432
00:26:03,646 --> 00:26:05,231
- Por... mim.
- Quatro toques.
433
00:26:05,231 --> 00:26:06,858
Divulgue o vídeo...
434
00:26:06,858 --> 00:26:09,444
- Dois toques.
- ...para todo mundo agora.
435
00:26:09,944 --> 00:26:12,447
Senão, vão me matar em meia hora.
436
00:26:12,947 --> 00:26:15,199
É isso, ela não tocou mais.
437
00:26:16,242 --> 00:26:18,411
"Treinar, errando, um, quatro, dois."
438
00:26:18,995 --> 00:26:20,830
"Treinar, errando, um, quatro, dois."
439
00:26:21,831 --> 00:26:24,334
Trem, a letra R,
440
00:26:24,334 --> 00:26:26,461
números um, quatro e dois.
441
00:26:27,545 --> 00:26:28,838
Trem R142.
442
00:26:29,547 --> 00:26:30,632
Uma rota, talvez?
443
00:26:31,215 --> 00:26:33,468
- O que vai fazer?
- Falar com meu superior.
444
00:26:33,468 --> 00:26:35,303
Não pode confiar na Casa Branca.
445
00:26:35,303 --> 00:26:39,098
Não sei quantos eles são,
mas Farr e Redfield são os principais.
446
00:26:39,098 --> 00:26:41,100
Se mandar pra pessoa errada,
447
00:26:41,100 --> 00:26:43,770
vão saber que Maddie sabe do ataque.
448
00:26:43,770 --> 00:26:44,896
E você também.
449
00:26:44,896 --> 00:26:48,274
Vão mandar alguém pra matar você,
como foi comigo e Rose.
450
00:26:49,609 --> 00:26:52,320
Precisa procurar a imprensa,
divulgar isso.
451
00:26:52,320 --> 00:26:54,113
Não vou à imprensa.
452
00:26:54,113 --> 00:26:56,949
Se divulgar isso,
ele pode matá-la antes de a acharmos.
453
00:26:56,949 --> 00:26:58,701
Vamos descobrir o que significa.
454
00:26:59,202 --> 00:27:02,246
Antes disso tudo,
era isso que eu fazia pro FBI.
455
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
Confie em mim, posso ajudar.
456
00:27:06,084 --> 00:27:06,918
Beleza.
457
00:27:07,794 --> 00:27:09,045
Prove.
458
00:27:11,881 --> 00:27:13,091
Qual é!
459
00:28:14,652 --> 00:28:15,778
Val?
460
00:28:16,404 --> 00:28:17,613
Valerie?
461
00:28:18,364 --> 00:28:19,198
Senhora?
462
00:28:19,198 --> 00:28:21,951
Temos os tópicos da reunião
sobre Omar Zadar?
463
00:28:21,951 --> 00:28:22,994
Nada ainda.
464
00:28:22,994 --> 00:28:24,495
Veja com a Inteligência,
465
00:28:24,495 --> 00:28:27,957
confira se não erraram os e-mails de novo.
466
00:28:31,919 --> 00:28:33,880
Ashley, o que está fazendo aqui?
467
00:28:33,880 --> 00:28:35,715
Vendo como tudo está antes de Zadar.
468
00:28:35,715 --> 00:28:38,426
Se não quiser participar,
todos entenderiam.
469
00:28:38,426 --> 00:28:41,179
- Estou bem.
- Posso te repassar tudo depois.
470
00:28:41,179 --> 00:28:44,265
Estou bem. É melhor irmos, já vai começar.
471
00:28:44,932 --> 00:28:46,392
Ainda faltam umas horas.
472
00:28:46,392 --> 00:28:48,853
Foi reagendada, começa em cinco minutos.
473
00:28:49,687 --> 00:28:50,772
Não recebi nada.
474
00:28:50,772 --> 00:28:52,857
Senhora, falei com a Inteligência,
475
00:28:52,857 --> 00:28:54,984
eles mandaram os tópicos há horas.
476
00:28:54,984 --> 00:28:56,903
Não sabem por que não chegou.
477
00:28:56,903 --> 00:28:59,572
Ligue de novo, descubra quem vou demitir.
478
00:29:09,207 --> 00:29:11,918
Sra. Farr,
a presidente falou pra você não vir.
479
00:29:12,418 --> 00:29:14,212
Sou chefe de gabinete. Por que não viria?
480
00:29:14,212 --> 00:29:16,839
Ela pediu pra focar
na reunião com Watkins.
481
00:29:16,839 --> 00:29:17,840
Watkins?
482
00:29:17,840 --> 00:29:19,300
Do 22o do Texas.
483
00:29:19,300 --> 00:29:21,052
A reunião é em dez minutos.
484
00:29:21,052 --> 00:29:22,845
- Michelle está ali?
- Sim.
485
00:29:22,845 --> 00:29:24,222
Vou falar com ela.
486
00:29:24,222 --> 00:29:25,973
A reunião já vai começar.
487
00:29:25,973 --> 00:29:28,851
Ela insistiu que você falasse com Watkins.
488
00:29:28,851 --> 00:29:31,020
Precisamos do voto dele.
489
00:29:32,313 --> 00:29:34,524
Diga pra ela me procurar quando sair.
490
00:29:35,149 --> 00:29:35,983
Pode deixar.
491
00:29:36,484 --> 00:29:38,611
Eu é que vou repassar tudo pra você.
492
00:29:46,661 --> 00:29:49,330
Se Zadar fizer essas concessões,
493
00:29:49,330 --> 00:29:51,165
discutiremos apoiá-lo.
494
00:29:51,165 --> 00:29:52,792
Nada oficial, é claro.
495
00:29:52,792 --> 00:29:54,752
Mas garantir uma eleição...
496
00:29:54,752 --> 00:29:58,297
Desculpe, mas isso é um erro dos grandes.
497
00:29:59,882 --> 00:30:03,344
Zadar é nossa melhor esperança
pra manter a democracia lá.
498
00:30:03,928 --> 00:30:05,847
Melhor que o autocrata atual.
499
00:30:05,847 --> 00:30:08,850
Zadar é um terrorista, porra!
500
00:30:08,850 --> 00:30:10,685
Só eu vejo isso?
501
00:30:10,685 --> 00:30:11,602
Certo...
502
00:30:13,229 --> 00:30:17,024
Vamos fazer uma pausa.
Já estamos aqui há um bom tempo.
503
00:30:28,119 --> 00:30:30,162
Como você está, Ashley?
504
00:30:31,038 --> 00:30:32,039
Já estive melhor.
505
00:30:32,039 --> 00:30:34,625
Almora, Willet, todos me garantiram
506
00:30:34,625 --> 00:30:37,962
que estão fazendo o possível
pra trazer Maddie de volta.
507
00:30:37,962 --> 00:30:40,882
Sim, todo mundo garante muita coisa.
508
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
Ninguém espera que você trabalhe agora.
509
00:30:43,092 --> 00:30:47,430
Eu sei, mas vou enlouquecer
se ficar sentado em casa esperando.
510
00:30:47,430 --> 00:30:48,347
Sim.
511
00:30:49,265 --> 00:30:50,141
Eu entendo.
512
00:30:50,641 --> 00:30:52,476
Eu falei sério, presidente.
513
00:30:52,476 --> 00:30:55,229
Zadar é uma força desestabilizante.
514
00:30:55,229 --> 00:30:57,857
Um país controlado
pelo grupo terrorista dele
515
00:30:57,857 --> 00:31:00,693
não pode ser um aliado militar confiável.
516
00:31:00,693 --> 00:31:03,571
Zadar condenou
os grupos dissidentes da PIF.
517
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
Ele é um político sério agora.
O povo o ama.
518
00:31:06,657 --> 00:31:10,953
Se é ele que querem no poder,
como nos opor a ele vai ajudar?
519
00:31:11,662 --> 00:31:14,081
Podemos ser o aliado de que ele precisa.
520
00:31:15,791 --> 00:31:17,835
Prefiro a esperança
de um futuro democrático
521
00:31:17,835 --> 00:31:21,130
à certeza de um futuro autoritário,
sem pestanejar.
522
00:31:22,214 --> 00:31:26,177
Você que sabe,
mas eu não conseguiria dormir à noite
523
00:31:26,177 --> 00:31:27,136
sem...
524
00:31:28,638 --> 00:31:30,431
lhe dizer o que penso.
525
00:31:30,431 --> 00:31:33,059
Por isso escolhi você como vice, Ashley.
526
00:31:33,059 --> 00:31:36,604
Desculpe pelo surto,
mas normalmente Diane me cala.
527
00:31:38,731 --> 00:31:39,857
Onde ela está hoje?
528
00:31:41,984 --> 00:31:43,611
Cá entre nós,
529
00:31:44,278 --> 00:31:46,781
acho que vou trocar
o pessoal da Ala Oeste.
530
00:31:48,240 --> 00:31:49,075
É mesmo?
531
00:32:03,422 --> 00:32:06,342
DEPÓSITOS BRIDGEVIEW
532
00:32:08,719 --> 00:32:11,097
R142 não corresponde a nenhuma rota.
533
00:32:11,097 --> 00:32:12,723
E chassis dos vagões?
534
00:32:14,308 --> 00:32:16,018
- Não.
- Merda.
535
00:32:16,686 --> 00:32:18,562
Mas nem todo trem tem vagões.
536
00:32:18,562 --> 00:32:21,649
Trens de carga
têm só contêineres, então talvez...
537
00:32:25,736 --> 00:32:26,570
Sim.
538
00:32:27,071 --> 00:32:29,991
O número de série de oito contêineres
corresponde parcialmente,
539
00:32:29,991 --> 00:32:31,993
em cinco garagens e depósitos.
540
00:32:31,993 --> 00:32:35,538
Se não posso pedir reforços,
não resolve muita coisa.
541
00:32:35,538 --> 00:32:37,707
Se o cara voltar, não estarei aqui.
542
00:32:38,290 --> 00:32:40,251
Se você nos achou, vai achá-lo.
543
00:32:41,877 --> 00:32:43,295
Como nos achou, aliás?
544
00:32:44,964 --> 00:32:46,882
Os cartões do seu padrinho.
545
00:32:48,676 --> 00:32:50,177
Então você falou com ele?
546
00:32:51,595 --> 00:32:52,555
O que ele disse?
547
00:32:53,681 --> 00:32:56,100
Que você não era o culpado,
devíamos ouvir você.
548
00:33:00,229 --> 00:33:01,188
O que achou?
549
00:33:01,188 --> 00:33:03,899
Worley é segurança aqui há seis meses.
550
00:33:03,899 --> 00:33:05,943
Trabalha em três empresas.
551
00:33:07,486 --> 00:33:09,030
Pesquise. Pode falar.
552
00:33:09,030 --> 00:33:10,823
Maquinistas Apreton,
553
00:33:10,823 --> 00:33:12,324
Elétrica Opti-Vera,
554
00:33:12,324 --> 00:33:13,826
e CMV Manufacturing.
555
00:33:15,870 --> 00:33:19,498
Todas têm depósitos a 1,5km
da DC Container Depot.
556
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Espera, Monks. Algum dos contêineres bate?
557
00:33:24,170 --> 00:33:25,171
Sim.
558
00:33:25,671 --> 00:33:27,548
Ele está no DC Container Depot.
559
00:33:27,548 --> 00:33:30,134
Vamos mandar o número de série.
Te vejo lá.
560
00:33:30,134 --> 00:33:32,178
Beleza. Eles encontraram Maddie.
561
00:33:32,178 --> 00:33:33,179
Onde?
562
00:33:33,179 --> 00:33:35,806
Depósito de contêineres. Já explico.
563
00:33:55,618 --> 00:33:58,245
Monks, a cerca está quebrada
do lado oeste.
564
00:33:58,245 --> 00:34:00,122
- Vai ver o carro.
- Entendido.
565
00:34:24,480 --> 00:34:25,564
R142.
566
00:34:26,607 --> 00:34:27,525
Beleza.
567
00:34:40,871 --> 00:34:43,415
O SANGUE DE SUA FILHA ESTÁ...
568
00:34:45,751 --> 00:34:46,585
NAS SUAS MÃOS
569
00:34:46,585 --> 00:34:48,587
MOVIMENTO DETECTADO
570
00:35:19,577 --> 00:35:20,911
Vamos nos separar.
571
00:35:23,080 --> 00:35:24,248
Não temos tempo.
572
00:35:25,457 --> 00:35:26,292
Vamos.
573
00:35:27,918 --> 00:35:28,794
Merda.
574
00:35:49,106 --> 00:35:50,024
Alguma coisa?
575
00:35:50,024 --> 00:35:51,192
Não. E aí?
576
00:35:57,114 --> 00:35:57,948
Não.
577
00:36:00,409 --> 00:36:02,244
Certo, vou mais pro Sul, então.
578
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Beleza, eu vou pro Leste.
579
00:36:14,715 --> 00:36:16,217
Fique aqui, tranque tudo.
580
00:36:16,217 --> 00:36:19,803
- Quê? Não vou ficar aqui.
- Escute, isso é perigoso.
581
00:36:20,596 --> 00:36:24,725
Só saia quando um de nós liberar.
Entendeu?
582
00:36:26,060 --> 00:36:27,770
- Arrington, cheguei.
- Ótimo.
583
00:36:27,770 --> 00:36:31,065
- Precisamos de ajuda. Entre e siga reto.
- Entendido.
584
00:36:31,649 --> 00:36:33,317
Fique aqui, tranque tudo.
585
00:37:02,388 --> 00:37:03,347
Temos que ir.
586
00:37:09,812 --> 00:37:10,646
Caralho!
587
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Tiros. Arrington?
588
00:37:18,445 --> 00:37:19,655
Arrington, tudo bem?
589
00:37:20,239 --> 00:37:21,156
Não fui eu.
590
00:37:49,351 --> 00:37:51,395
Estou do lado nordeste. Cadê você?
591
00:37:53,731 --> 00:37:54,940
Arrington?
592
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Sutherland?
593
00:38:35,314 --> 00:38:36,148
Não!
594
00:38:49,453 --> 00:38:50,329
Lembra de mim?
595
00:38:51,330 --> 00:38:52,164
Do metrô?
596
00:38:52,164 --> 00:38:55,292
Preciso do nome do seu chefe
pra limpar meu nome.
597
00:38:55,292 --> 00:38:57,753
Me solta que eu conto o que quiser.
598
00:39:00,381 --> 00:39:01,799
Você está segura.
599
00:39:01,799 --> 00:39:03,384
- Tá.
- Tá? Está segura.
600
00:39:11,850 --> 00:39:12,935
Monks, tudo bem?
601
00:39:14,228 --> 00:39:15,187
Sim.
602
00:39:17,689 --> 00:39:18,524
Tudo bem?
603
00:39:20,359 --> 00:39:21,235
Não sei.
604
00:39:22,111 --> 00:39:23,153
Não sei.
605
00:39:23,654 --> 00:39:25,614
Tudo bem, vamos informar.
606
00:39:26,865 --> 00:39:27,699
Rose?
607
00:39:28,325 --> 00:39:29,952
Pegamos o cara. Estou indo.
608
00:39:37,459 --> 00:39:38,293
Está tudo bem.
609
00:39:38,794 --> 00:39:39,670
Sim.
610
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Atirador!
611
00:39:52,349 --> 00:39:53,267
Não!
612
00:40:01,567 --> 00:40:02,901
Agente Arrington.
613
00:40:02,901 --> 00:40:04,987
Estamos no DC Container Depot, nordeste,
614
00:40:04,987 --> 00:40:07,865
alguém atirou em nós
na parte oeste do depósito.
615
00:40:07,865 --> 00:40:09,199
Não podemos ficar.
616
00:40:11,743 --> 00:40:15,497
Doninha atingida,
enviem reforços imediatamente.
617
00:40:15,497 --> 00:40:17,624
São só estilhaços, vai ficar bem.
618
00:40:17,624 --> 00:40:19,251
- Consegue andar?
- Acho que sim.
619
00:40:20,252 --> 00:40:21,712
Ótimo. Olha pra mim.
620
00:40:21,712 --> 00:40:24,506
Estou aqui, tá? Fique do meu lado.
621
00:40:30,471 --> 00:40:32,306
Prontas? Agora.
622
00:40:43,442 --> 00:40:44,943
- Tudo bem.
- Fiquem aqui.
623
00:40:47,404 --> 00:40:48,489
- Beleza.
- Vai!
624
00:40:57,498 --> 00:40:58,373
Monks!
625
00:41:14,348 --> 00:41:15,224
Arrington!
626
00:41:15,224 --> 00:41:16,225
Fique aí.
627
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
Ei!
628
00:41:36,203 --> 00:41:37,037
Rose.
629
00:41:49,925 --> 00:41:51,677
Chelsea, ele vai ficar bem?
630
00:41:57,724 --> 00:41:58,559
Chelsea?
631
00:42:00,435 --> 00:42:02,646
Chelsea, ele vai ficar bem?
632
00:44:15,028 --> 00:44:17,572
Legendas: Lara Scheffer