1
00:00:06,174 --> 00:00:07,759
Maddie została porwana.
2
00:00:07,759 --> 00:00:12,305
Na pewno zrobisz wszystko, by ją odnaleźć.
A kluczem jest Peter Sutherland.
3
00:00:12,305 --> 00:00:14,390
Rozważmy inne możliwości.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,434
- To znaczy?
- Masz tę ulotkę?
5
00:00:16,726 --> 00:00:17,769
POPRZEDNIO
6
00:00:17,769 --> 00:00:22,273
Paolo sądził, że jeśli ją zrekrutuje,
wzmocni to przekaz New Leaf.
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,984
- On też znał ten plan?
- To Matteo.
8
00:00:24,984 --> 00:00:29,197
Paulo potrzebował cię do propagandy.
A ja użyłem go, by dopaść ciebie.
9
00:00:29,197 --> 00:00:30,239
Mogę ci pomóc.
10
00:00:30,239 --> 00:00:34,160
A co, jeśli Maddie zamierzała
publicznie cię upokorzyć?
11
00:00:34,160 --> 00:00:37,205
- O czym ty mówisz?
- Obejrzyj to.
12
00:00:37,205 --> 00:00:39,624
Sarah utonęła przez ciebie, tato!
13
00:00:39,624 --> 00:00:41,250
Ty suko!
14
00:00:41,250 --> 00:00:44,462
Cokolwiek planujesz mu zrobić,
możemy to zrobić razem.
15
00:00:44,462 --> 00:00:45,671
Poznajesz go?
16
00:00:45,671 --> 00:00:46,589
Tak.
17
00:00:46,589 --> 00:00:47,799
Colin Worley.
18
00:00:47,799 --> 00:00:51,219
Zmarł dzień przed wizytą FBI
w celu przesłuchania go.
19
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Potrzebuję publicznych informacji
na temat Colina Worleya.
20
00:00:55,556 --> 00:00:58,810
- Według cioci za tydzień coś się stanie.
- Ale co?
21
00:00:58,810 --> 00:01:00,394
Grozi nam drugi atak.
22
00:01:00,394 --> 00:01:03,356
Zawsze robiłam to, w co wierzyłaś.
23
00:01:03,356 --> 00:01:05,608
Przestań pracować nad tą sprawą.
24
00:01:07,777 --> 00:01:10,613
Miałam walczyć z całych sił.
Proszę o to ciebie.
25
00:01:11,781 --> 00:01:15,034
Powiesz mi, gdzie jest Peter Sutherland.
26
00:01:15,034 --> 00:01:16,410
Zawrzyjmy układ.
27
00:01:16,410 --> 00:01:20,414
Wiem, kto porwał Maddie Redfield.
Powiem ci, gdzie może być.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,708
Znajdź go i załatw.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,836
A ja znajdę ci Sutherlanda.
30
00:01:24,836 --> 00:01:28,339
- Ręce do góry! Rzuć plecak!
- Dalej, kurwa!
31
00:01:29,757 --> 00:01:30,716
Peter?
32
00:01:30,716 --> 00:01:32,176
Wiem. Będzie dobrze.
33
00:01:46,566 --> 00:01:50,820
{\an8}- Pewnie wstrząśnienie. Ratownik zerknie.
- Ile osób zginęło?
34
00:01:50,820 --> 00:01:53,156
Tylko jedna. Mogło być gorzej.
35
00:01:53,698 --> 00:01:54,782
Proszę tu zostać.
36
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
To on.
37
00:02:01,289 --> 00:02:02,248
To zamachowiec!
38
00:02:03,624 --> 00:02:05,334
- Przestań.
- Uważaj.
39
00:02:29,233 --> 00:02:30,067
Cześć.
40
00:02:32,486 --> 00:02:33,654
Co tu robisz?
41
00:02:34,447 --> 00:02:35,990
Kendra mnie wywaliła.
42
00:02:35,990 --> 00:02:37,533
Nie możesz tu zostać.
43
00:02:37,533 --> 00:02:39,911
Tylko na parę dni, aż się uspokoi.
44
00:02:39,911 --> 00:02:43,623
Zmykaj. To zła pora.
Zafunduję ci hotel, ale idź już.
45
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
Coś taki spięty?
46
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Wcale nie.
47
00:02:47,752 --> 00:02:48,711
Znowu ćpasz?
48
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Nie.
49
00:02:49,670 --> 00:02:52,924
- Powiedz prawdę. Pomogę ci.
- Nie, kurwa.
50
00:02:52,924 --> 00:02:57,887
Mam teraz sporo na głowie,
a w pracy też jest srogo.
51
00:02:59,138 --> 00:03:01,849
Pamiętasz, jak się to skończyło
ostatnim razem?
52
00:03:03,643 --> 00:03:04,769
Muszę odebrać.
53
00:03:10,733 --> 00:03:12,902
- Tak?
- Co się zjebało?
54
00:03:12,902 --> 00:03:16,864
Ktoś zatrzymał pociąg.
Nie wybuchła tam, gdzie powinna.
55
00:03:16,864 --> 00:03:18,324
Ktoś cię widział?
56
00:03:19,033 --> 00:03:20,701
- Nie.
- Jesteś pewny?
57
00:03:20,701 --> 00:03:22,119
Tak, kurwa.
58
00:03:24,622 --> 00:03:25,706
Przepraszam.
59
00:03:25,706 --> 00:03:29,377
Wice to posprząta i mi pomoże, co nie?
60
00:03:29,377 --> 00:03:32,880
Tak, nie martw się.
Możesz liczyć na jego pomoc.
61
00:03:33,965 --> 00:03:36,550
Zaszyj się gdzieś, a my opracujemy plan.
62
00:03:36,550 --> 00:03:39,262
W porządku.
63
00:03:39,262 --> 00:03:40,388
Odezwę się.
64
00:03:59,073 --> 00:04:01,325
Zamówmy coś do żarcia.
65
00:04:02,368 --> 00:04:03,452
Na co masz ochotę?
66
00:04:06,205 --> 00:04:07,039
Matteo?
67
00:04:12,503 --> 00:04:13,796
Matteo?
68
00:04:14,880 --> 00:04:15,715
O Boże.
69
00:04:17,842 --> 00:04:18,843
No weź.
70
00:04:18,843 --> 00:04:21,095
Ocknij się.
71
00:05:10,478 --> 00:05:12,396
PRAWO JAZDY
MATTEO WORLEY
72
00:05:23,824 --> 00:05:27,203
NOCNY AGENT
73
00:05:32,917 --> 00:05:34,251
Ojciec coś powiedział?
74
00:05:37,546 --> 00:05:38,381
Jedz.
75
00:05:45,304 --> 00:05:46,514
Nie ma jej.
76
00:05:46,514 --> 00:05:48,516
Miejscowa policja zaraz będzie.
77
00:05:48,516 --> 00:05:51,936
Nie mam nic wspólnego
z porwaniem Maddie Redfield.
78
00:05:51,936 --> 00:05:54,438
Na wszelki wypadek stul ryj i ani drgnij.
79
00:05:54,438 --> 00:05:55,940
Nie mamy jej.
80
00:05:55,940 --> 00:05:59,193
Wiceprezydent Redfield i Diane Farr
wrabiają Petera.
81
00:05:59,193 --> 00:06:02,363
Ta sama Farr,
dla której przedwczoraj pracowałeś?
82
00:06:02,363 --> 00:06:03,531
Pokłóciliście się?
83
00:06:03,531 --> 00:06:08,202
Tak. Gdy dowiedziałem się,
że stoi z zamachem w metrze.
84
00:06:08,869 --> 00:06:09,912
Mówi prawdę!
85
00:06:09,912 --> 00:06:13,707
Wiemy, kto był zamachowcem.
Dowody są w moim plecaku.
86
00:06:21,715 --> 00:06:23,008
RAPORT Z ZATRZYMANIA
87
00:06:23,717 --> 00:06:24,552
Monks.
88
00:06:37,606 --> 00:06:38,941
Dzięki za wsparcie.
89
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
- Chodzi o córkę wice?
- Tak.
90
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
Myśleliśmy, że coś mamy,
ale myliliśmy się.
91
00:06:44,613 --> 00:06:45,990
Wybaczcie.
92
00:06:45,990 --> 00:06:47,450
Nic się nie stało.
93
00:06:47,450 --> 00:06:50,536
Zaraz. To ty, prawda?
94
00:06:51,328 --> 00:06:55,249
- No wiesz, z...
- Tak, to ja.
95
00:06:55,249 --> 00:06:57,960
- Wiesz, kto to jest?
- Pewnie.
96
00:06:57,960 --> 00:06:59,879
Co za spotkanie.
97
00:06:59,879 --> 00:07:01,297
Cykniemy sobie fotkę?
98
00:07:02,173 --> 00:07:03,299
- Pewnie.
- Serio?
99
00:07:06,677 --> 00:07:08,637
I jedno pionowe.
100
00:07:10,848 --> 00:07:12,516
Super. Dzięki.
101
00:07:14,393 --> 00:07:17,521
- Możemy w czymś jeszcze pomóc?
- Nie trzeba.
102
00:07:17,521 --> 00:07:20,232
- Dzięki, że przyjechaliście.
- W porządku.
103
00:07:21,650 --> 00:07:24,695
- Nie wkurza cię to?
- Jeszcze jak.
104
00:07:26,280 --> 00:07:29,825
- Ale dzieciak lubi oglądać mnie w necie.
- Masz dziecko?
105
00:07:31,118 --> 00:07:32,036
Tak.
106
00:07:36,582 --> 00:07:39,210
Wierzysz im choć trochę?
107
00:07:39,210 --> 00:07:43,464
W życiu. Ale możemy ich wysłuchać,
jeśli może to nam pomóc z Maddie.
108
00:07:43,464 --> 00:07:47,051
Jeśli zaczniemy coś podejrzewać,
aresztujemy ich.
109
00:07:47,051 --> 00:07:48,761
Niech będzie po twojemu.
110
00:07:51,305 --> 00:07:56,519
Dysk potwierdza, że gdyby się udało,
wybuch zniszczyłby dwie przecznice.
111
00:07:56,519 --> 00:08:01,565
Farr i Redfield chcieli zabić osobę,
którą ochraniałaś w tamtej kawiarni.
112
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
Powiedz, kto to był, a...
113
00:08:03,317 --> 00:08:07,112
Nie. Mówcie o Worleyu.
Co ma wspólnego z tą hipotezą?
114
00:08:07,112 --> 00:08:11,158
Był na liście podejrzanych przez FBI
przed wyciekiem z LFN.
115
00:08:11,158 --> 00:08:16,247
Jego śmierć była podejrzana.
Sprawdziliśmy biuro informacji publicznej.
116
00:08:16,247 --> 00:08:19,250
Pracował dla spółki
będącej własnością Turn Lake.
117
00:08:19,250 --> 00:08:22,002
I spójrzcie na ten tatuaż.
118
00:08:22,711 --> 00:08:25,381
Zamachowiec miał identyczny.
119
00:08:25,381 --> 00:08:26,966
Widziałem na własne oczy.
120
00:08:26,966 --> 00:08:29,385
- Wiem, jak to brzmi.
- Na pewno?
121
00:08:31,470 --> 00:08:34,974
Widzieliście już Worleya, prawda?
Dlaczego go szukacie?
122
00:08:38,686 --> 00:08:41,313
Maddie porwano,
gdy była ze swoim wykładowcą.
123
00:08:42,231 --> 00:08:45,067
To rysopis jego chłopaka.
124
00:08:47,194 --> 00:08:49,280
Nie... To niemożliwe.
125
00:08:49,905 --> 00:08:54,118
Worley zmarł z przedawkowania rok temu.
Dzień przed przesłuchaniem.
126
00:08:54,118 --> 00:08:57,329
Używa imienia Matteo.
Widziano go w tym tygodniu.
127
00:08:57,329 --> 00:09:01,500
W raporcie z sekcji
nie ma mowy o tatuażach i innych znakach.
128
00:09:01,500 --> 00:09:03,002
Jak to możliwe?
129
00:09:03,794 --> 00:09:05,504
Będzie tam akt urodzenia.
130
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Przeanalizujcie go.
131
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
{\an8}AKT URODZENIA
COLIN WORLEY - BLIŹNIAK
132
00:09:16,974 --> 00:09:18,017
To jego bliźniak.
133
00:09:21,145 --> 00:09:23,105
Zabili niewłaściwego bliźniaka.
134
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
I zamachowiec się za niego podaje?
135
00:09:25,482 --> 00:09:27,776
- Jak to pomoże z Maddie?
- Nie wiem.
136
00:09:27,776 --> 00:09:32,948
Ale nie sprawdziliśmy adresu bliskiego,
który wpisano do raportu z sekcji.
137
00:09:32,948 --> 00:09:35,951
To skrytka pocztowa.
Właśnie się tam wybieraliśmy.
138
00:09:35,951 --> 00:09:40,456
Dobra, zaciekawiło mnie to.
Ale to nadal żaden niezbity dowód.
139
00:09:40,456 --> 00:09:44,627
Dlaczego mamy was nie zabrać
do Białego Domu
140
00:09:44,627 --> 00:09:46,587
i oddać w ręce szefostwa?
141
00:09:46,587 --> 00:09:49,131
Bo to oni zamordowali moich wujków!
142
00:09:49,131 --> 00:09:50,466
I wrabiają Petera.
143
00:09:50,466 --> 00:09:52,843
Zabierzcie go tam, a też zginie.
144
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
A jutro ma nastąpić następny atak.
145
00:09:55,929 --> 00:09:57,431
Posłuchajcie.
146
00:09:57,431 --> 00:10:02,728
Jeśli Colin Worley podaje się za brata,
schwytanie go pomoże i nam, i wam.
147
00:10:02,728 --> 00:10:05,064
Szukamy tej samej osoby.
148
00:10:05,064 --> 00:10:08,400
Powinniśmy połączyć siły.
149
00:10:13,822 --> 00:10:17,660
„Przyznaj się do zamachu w metrze
i zatuszowania sprawy.
150
00:10:17,660 --> 00:10:20,537
Ujawnij wspólników
i weź za to odpowiedzialność.
151
00:10:21,580 --> 00:10:24,083
Inaczej zabiją mnie za dwie godziny.
152
00:10:24,792 --> 00:10:28,379
Błagam, tato.
Wyjaw prawdę, by mnie uratować”.
153
00:10:32,549 --> 00:10:34,760
Naprawdę maczał palce w tym zamachu?
154
00:10:36,220 --> 00:10:37,096
Tak.
155
00:10:41,016 --> 00:10:44,019
- Jedna osoba zginęła.
- A miało zginąć ich więcej.
156
00:10:44,937 --> 00:10:45,938
O wiele więcej.
157
00:10:48,190 --> 00:10:53,570
Jeśli mój ojciec naprawdę za tym stoi,
to zasługuje na to, co mu szykujesz.
158
00:10:56,281 --> 00:10:57,574
Chętnie ci pomogę.
159
00:11:14,967 --> 00:11:16,969
Widziałaś, co zrobiłem Paulo.
160
00:11:21,056 --> 00:11:24,601
Tak samo postąpię z tobą,
jeśli nie zamkniesz mordy.
161
00:11:26,395 --> 00:11:28,605
Nie jesteśmy po tej samej stronie.
162
00:11:45,664 --> 00:11:48,250
Inaczej zabiją mnie za dwie godziny.
163
00:11:48,876 --> 00:11:51,503
Błagam, tato.
Wyjaw prawdę, by mnie uratować.
164
00:11:51,503 --> 00:11:54,006
Chryste, wygląda na przerażoną.
165
00:11:54,006 --> 00:11:58,343
- Chodźmy poinformować o tym Ashleya.
- Nie możemy mu tego pokazać.
166
00:11:59,928 --> 00:12:00,763
Musimy.
167
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Słyszałeś go. Chce się ugiąć.
168
00:12:03,557 --> 00:12:07,060
Jeśli zobaczy to nagranie,
popędzi we łzach przed kamery.
169
00:12:07,060 --> 00:12:10,105
- Będziemy skończeni.
- To co radzisz zrobić?
170
00:12:13,650 --> 00:12:15,569
Ashley. Jak się trzymasz?
171
00:12:17,112 --> 00:12:21,241
Chujowo, Diane.
Dowiedzieliście się czegoś nowego?
172
00:12:24,077 --> 00:12:25,204
Zwołam konferencję.
173
00:12:25,204 --> 00:12:29,917
Odrzuciliśmy już ten pomysł.
Nie myślisz trzeźwo, co jest zrozumiałe.
174
00:12:29,917 --> 00:12:32,211
Nie podam waszych nazwisk.
175
00:12:32,211 --> 00:12:34,755
Nie ma mowy, więc skończ pierdolić.
176
00:12:34,755 --> 00:12:37,090
To moja ostatnia córka.
177
00:12:37,090 --> 00:12:39,426
Miałem problemy z Maddie,
178
00:12:39,426 --> 00:12:44,264
ale nie zamierzam już być ojcem,
którego nagrywała.
179
00:12:44,264 --> 00:12:46,725
Chciała to ujawnić. Nienawidzi cię.
180
00:12:46,725 --> 00:12:50,854
- Kurwa, i co z tego?
- To, że musimy uważać, bo ci zaszkodzi.
181
00:12:50,854 --> 00:12:52,397
Muszę coś zrobić!
182
00:12:53,649 --> 00:12:54,483
Jako ojciec!
183
00:12:54,483 --> 00:12:56,735
Mój człowiek próbuje ją namierzyć.
184
00:12:56,735 --> 00:13:00,155
Ma już trop i jest zmotywowany,
by zamknąć tę sprawę.
185
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
Spowolnijmy porywacza...
186
00:13:02,866 --> 00:13:04,409
Skąd wiesz, że działa sam?
187
00:13:05,786 --> 00:13:09,414
I dlaczego wysłał nagranie
tylko do ciebie?
188
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
Wiecie, kto to jest, prawda?
189
00:13:15,712 --> 00:13:19,132
Ja pierdolę.
Wiecie, kto porwał moją córkę.
190
00:13:19,633 --> 00:13:22,344
Gość, któremu zleciliśmy zamach w metrze.
191
00:13:23,345 --> 00:13:26,932
- Myślałem, że się nim zajęliśmy.
- Moi ludzie się pomylili.
192
00:13:26,932 --> 00:13:28,767
Zlikwidowali jego brata.
193
00:13:28,767 --> 00:13:30,102
Jak to możliwe?
194
00:13:30,811 --> 00:13:35,107
I ci sami ludzie szukają mojej córki?
To zajebiści z nich specjaliści.
195
00:13:35,107 --> 00:13:36,859
Mam ich tu zaprosić?
196
00:13:37,568 --> 00:13:40,904
Bo jeśli jeszcze raz usłyszę
o konferencji prasowej,
197
00:13:40,904 --> 00:13:43,907
to mogę załatwić bliższe zapoznanie.
198
00:13:43,907 --> 00:13:45,492
Grozisz mi?
199
00:13:48,161 --> 00:13:49,788
Czyli tak to wygląda?
200
00:13:53,208 --> 00:13:54,126
Ja albo Maddie?
201
00:13:58,422 --> 00:14:01,800
Mogę nad nią zapanować.
Nie jest dla nas problemem.
202
00:14:02,593 --> 00:14:07,180
Postaramy się ją chronić
w zależności od sytuacji.
203
00:14:08,098 --> 00:14:11,018
- Jeśli zginie, to przez was.
- Mogę z tym żyć.
204
00:14:12,436 --> 00:14:13,395
A ty?
205
00:14:15,981 --> 00:14:16,815
Diane?
206
00:14:19,401 --> 00:14:21,528
Kocham moją córkę.
207
00:14:24,656 --> 00:14:25,574
Wiem.
208
00:14:30,203 --> 00:14:32,831
Ale nie możemy cię stracić, Ashley.
209
00:14:34,249 --> 00:14:36,460
Jesteśmy tak blisko celu.
210
00:14:37,711 --> 00:14:38,670
No tak.
211
00:14:44,676 --> 00:14:48,180
Tu nie chodzi tylko o nas.
Robimy to dla tego kraju.
212
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Musimy wiedzieć, że dasz radę.
213
00:14:57,397 --> 00:14:58,231
Poradzę sobie.
214
00:14:59,942 --> 00:15:00,776
Dam radę.
215
00:15:02,611 --> 00:15:05,822
Ale... postarajcie się
sprowadzić ją bezpiecznie do domu.
216
00:15:05,822 --> 00:15:07,908
- Jasne?
- Oczywiście.
217
00:15:23,548 --> 00:15:24,883
Twój człowiek?
218
00:15:24,883 --> 00:15:27,678
Sprawdza adresy i miejsca pracy Worleya.
219
00:15:29,763 --> 00:15:31,515
Bez obaw, załatwi go.
220
00:15:33,266 --> 00:15:34,142
I tylko jego?
221
00:15:37,396 --> 00:15:38,814
Mogę zmienić rozkazy.
222
00:15:46,655 --> 00:15:47,739
Dam jej znać.
223
00:15:58,750 --> 00:16:01,795
WASZYNGTON
OPODATKOWANIE BEZ REPREZENTACJI
224
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
- Zostańcie tu.
- Nie ma sprawy.
225
00:16:20,814 --> 00:16:24,443
MAGAZYN SAMOOBSŁUGOWY
226
00:16:27,029 --> 00:16:30,532
Przepraszam.
Potrzebujemy do stępu do skrytki.
227
00:16:32,034 --> 00:16:32,993
Gliny?
228
00:16:32,993 --> 00:16:34,453
Secret Service.
229
00:16:34,453 --> 00:16:38,165
A nakaz macie?
Bo brzmi to niekonstytucyjnie.
230
00:16:38,165 --> 00:16:41,960
Właściciel mógł porwać młodą kobietę,
którą ochraniamy.
231
00:16:42,794 --> 00:16:45,047
O kurna, chodzi o córkę Redfielda?
232
00:16:49,676 --> 00:16:50,594
To ta.
233
00:16:56,641 --> 00:16:59,227
To od was. Proszę wyjaśnić.
234
00:16:59,227 --> 00:17:01,563
Wysyłamy je, gdy ktoś zalega z opłatą.
235
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
Klient musi mieć tu także magazyn.
236
00:17:04,608 --> 00:17:05,984
Może go pani wskazać?
237
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
Proszę zaczekać w poczekalni.
238
00:17:12,532 --> 00:17:14,409
Co tak długo?
239
00:17:15,660 --> 00:17:17,204
Może coś znaleźli?
240
00:17:17,871 --> 00:17:23,085
Pewnie wzięli nas za wariatów.
Patrzą na to z innej perspektywy.
241
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Ochranianie kogoś...
242
00:17:27,422 --> 00:17:28,548
potrafi dać w kość.
243
00:17:30,050 --> 00:17:32,260
Zwłaszcza gdy zawalasz sprawę.
244
00:17:33,386 --> 00:17:35,180
Jakoś nadal żyję.
245
00:17:37,057 --> 00:17:37,891
No tak.
246
00:17:38,809 --> 00:17:39,643
Na to wygląda.
247
00:17:42,020 --> 00:17:43,438
Zawdzięczam ci życie.
248
00:17:44,815 --> 00:17:45,982
A ja tobie.
249
00:17:57,494 --> 00:17:58,578
Masz zdjęcie?
250
00:18:00,163 --> 00:18:01,081
Dziecka.
251
00:18:14,594 --> 00:18:16,763
- Ładna.
- Się wie.
252
00:18:16,763 --> 00:18:19,391
Na szczęście nie ma urody po ojcu.
253
00:18:20,308 --> 00:18:22,894
To dość stare zdjęcie.
254
00:18:24,396 --> 00:18:27,315
Od kilku lat mieszka tylko u mojej byłej.
255
00:18:27,315 --> 00:18:30,986
- Rzadko ją widujesz?
- Od odwyku ani razu.
256
00:18:31,695 --> 00:18:35,907
Ale latem zabieram ją na biwak.
Musiałem sobie na to zapracować.
257
00:18:36,867 --> 00:18:38,493
Na spotykanie się z córką?
258
00:18:38,493 --> 00:18:39,953
Tak. Pozostając czysty.
259
00:18:39,953 --> 00:18:44,207
- Mając pracę. Być taki jak kiedyś.
- Przed zostaniem bohaterem?
260
00:18:46,334 --> 00:18:50,046
Opinia świata nic nie znaczy,
jeśli twoje dziecko myśli inaczej.
261
00:18:52,299 --> 00:18:54,176
Ciężko było przestać brać?
262
00:18:55,343 --> 00:19:00,056
Nie mogłem doczekać się powrotu do pracy
i chciałem pozbyć się bólu w barku.
263
00:19:00,056 --> 00:19:04,311
Zacząłem od zwykłych tabletek,
a te poprowadziły mnie do oksykodonu.
264
00:19:04,311 --> 00:19:08,315
Z dnia na dzień było coraz gorzej,
aż stało się coś złego.
265
00:19:09,858 --> 00:19:11,359
Coś bardzo złego.
266
00:19:12,777 --> 00:19:15,780
I tak, było trudno,
ale miałem też szczęście.
267
00:19:16,489 --> 00:19:19,576
Miałem swój trening w Secret Service.
268
00:19:20,368 --> 00:19:23,079
Sądzi się, że robimy to,
by chronić prezydenta.
269
00:19:24,039 --> 00:19:26,917
Przypadkowego mężczyznę albo kobietę.
270
00:19:28,335 --> 00:19:30,128
Ale my chronimy instytucję.
271
00:19:31,171 --> 00:19:32,839
Za to kochałem tę robotę.
272
00:19:33,965 --> 00:19:36,801
Czułem się,
jakbym był w świętym plemieniu.
273
00:19:37,928 --> 00:19:41,640
Gdy zacząłem słyszeć o 12 krokach,
pomyślałem sobie:
274
00:19:41,640 --> 00:19:45,560
„O w mordę. Pasuje mi to.
275
00:19:45,560 --> 00:19:47,270
Mogę tak żyć.
276
00:19:49,356 --> 00:19:51,608
Robiłem tak przez całe dorosłe życie”.
277
00:19:53,652 --> 00:19:54,527
Znalazłam.
278
00:19:55,195 --> 00:19:56,279
J3.
279
00:20:27,644 --> 00:20:30,063
- Idziemy.
- Dokąd?
280
00:20:30,063 --> 00:20:33,358
Matteo ma tu magazyn.
Pomożecie go przeszukać.
281
00:20:34,943 --> 00:20:36,236
Pora się wykazać.
282
00:20:42,617 --> 00:20:44,411
Co on szykował?
283
00:20:45,620 --> 00:20:49,124
Pasek płacowy dla Matteo Worleya
od Pykemoor Security.
284
00:20:49,124 --> 00:20:51,835
- Sprzed miesiąca.
- Zadzwonię tam.
285
00:20:52,961 --> 00:20:55,880
- A to?
- Paulo, Maddie miała z nim sztukę.
286
00:20:55,880 --> 00:20:57,799
Cała teczka tylko na niego.
287
00:20:57,799 --> 00:21:02,012
I nie tylko na niego.
Mamy tu rozkład zajęć Maddie.
288
00:21:02,012 --> 00:21:05,098
Całe teczki o wszystkich wykładowcach
i znajomych.
289
00:21:05,098 --> 00:21:09,394
Paolo nie był jedyną drogą do niej,
tylko najsłabszym ogniwem.
290
00:21:09,394 --> 00:21:13,356
- Matteo musiał to planować miesiącami.
- Teraz nam wierzysz?
291
00:21:14,816 --> 00:21:16,568
Nie porwałem Maddie Redfield.
292
00:21:18,153 --> 00:21:23,116
Właściciel firmy odpowie na nasze pytania,
jeśli się mu wylegitymuję.
293
00:21:23,116 --> 00:21:25,493
Zostanę tu na wypadek powrotu Matteo.
294
00:21:25,493 --> 00:21:26,953
Nie zostawię cię samej.
295
00:21:26,953 --> 00:21:28,038
Będzie z nami.
296
00:21:29,789 --> 00:21:30,999
Poradzę sobie.
297
00:21:32,250 --> 00:21:33,668
Idziesz ze mną.
298
00:21:34,169 --> 00:21:37,380
- Trzymamy się razem.
- Ja o tym decyduję.
299
00:21:37,380 --> 00:21:39,215
Gramy w tej samej drużynie.
300
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
No to pomóżcie z Maddie,
a szybko wrócicie do siebie.
301
00:21:45,347 --> 00:21:46,973
Jest w dobrych rękach.
302
00:21:56,316 --> 00:21:57,692
„R142”.
303
00:22:28,056 --> 00:22:28,973
Odpowiedział?
304
00:22:29,474 --> 00:22:30,392
Nie.
305
00:22:31,434 --> 00:22:33,603
Chyba nie obchodzi go twoje życie.
306
00:22:34,437 --> 00:22:36,815
Skąd pewność, że dostał nagrania?
307
00:22:36,815 --> 00:22:41,861
Bo wysłałem je mojemu byłemu pracodawcy,
który jest w komitywie z twoim tatą.
308
00:22:41,861 --> 00:22:43,363
Na pewno je przekazał.
309
00:22:43,363 --> 00:22:46,032
Może mu ich nie pokazał. Może...
310
00:22:46,032 --> 00:22:49,452
Może miałby wtedy kłopoty.
Pomyślałeś o tym?
311
00:22:51,454 --> 00:22:56,334
Nagraj kolejny materiał.
I wyślij na numer mojego taty.
312
00:22:56,835 --> 00:23:01,131
Pozwól mi mówić swobodnie,
a przyzna się publicznie do wszystkiego.
313
00:23:02,882 --> 00:23:03,967
Wtedy się uda.
314
00:23:10,014 --> 00:23:12,475
To był Monks. Są w Pykemoor Security.
315
00:23:12,475 --> 00:23:15,311
Czekają na dokumentację pracowniczą.
316
00:23:16,980 --> 00:23:18,064
Mogę o coś spytać?
317
00:23:18,815 --> 00:23:19,691
Może.
318
00:23:19,691 --> 00:23:24,279
Powiedziałaś, że w dniu zamachu w metrze
nie ochraniałaś Maddie.
319
00:23:25,280 --> 00:23:26,156
Kłamałaś?
320
00:23:26,739 --> 00:23:29,576
Nie.
Nawet mi jej jeszcze nie przydzielili.
321
00:23:30,160 --> 00:23:31,870
To kogo ochraniałaś?
322
00:23:33,705 --> 00:23:37,625
Posłuchaj. Jeśli dowiem się,
kto był celem zamachu w metrze,
323
00:23:37,625 --> 00:23:41,045
mogę pomyśleć,
kto będzie jutro celem Farr i Redfielda.
324
00:23:42,422 --> 00:23:47,469
Maddie może być częścią ich planu.
Może dlatego została porwana.
325
00:23:49,053 --> 00:23:50,221
To był Omar Zadar.
326
00:23:51,347 --> 00:23:54,517
Jest przywódcą LFN,
a jego kryptonim to „Rybołów”.
327
00:23:55,602 --> 00:23:57,061
Rybołowem jest Zadar.
328
00:23:58,730 --> 00:24:02,442
Przecież był podejrzanym.
Nawet nie wiedziałem, że był w USA.
329
00:24:02,442 --> 00:24:07,655
Nikt nie wiedział. Miał tajne spotkanie
z kimś z rządu na zapleczu kawiarni.
330
00:24:07,655 --> 00:24:09,616
Od 18.00 do 21.00.
331
00:24:10,200 --> 00:24:11,826
Podczas zamachu w metrze.
332
00:24:13,328 --> 00:24:16,664
Nie był kozłem ofiarnym,
tylko prawdziwym celem.
333
00:24:16,664 --> 00:24:18,208
Po co go tak zabijać?
334
00:24:18,208 --> 00:24:21,503
Jego zabójstwo wywołałoby zamieszki.
335
00:24:21,503 --> 00:24:25,256
Ale ginąc w wybuchu,
który zniszczył dwie przecznice i wagon...
336
00:24:25,256 --> 00:24:27,217
Byłby tylko kolejną ofiarą.
337
00:24:29,511 --> 00:24:30,762
Tak samo jak ja.
338
00:24:38,478 --> 00:24:39,312
Kto to?
339
00:24:40,522 --> 00:24:41,689
Maddie.
340
00:24:42,899 --> 00:24:44,651
Tato, to ja.
341
00:24:44,651 --> 00:24:46,486
Wiem, że to ciężka sytuacja,
342
00:24:46,486 --> 00:24:52,659
ale nasze życie pociągnęło za sobą
konieczność radzenia sobie.
343
00:24:53,368 --> 00:24:55,578
Najpierw mama, potem Sarah.
344
00:24:56,162 --> 00:24:57,664
Nauczyłam się być silna.
345
00:24:58,248 --> 00:24:59,582
Jesteśmy silni razem.
346
00:25:00,291 --> 00:25:02,669
Tylko ty możesz mnie uratować, tato.
347
00:25:03,294 --> 00:25:06,256
Nagraj wideo z przyznaniem się do zamachu.
348
00:25:07,298 --> 00:25:08,132
Proszę.
349
00:25:09,050 --> 00:25:11,302
Rozmawiamy teraz w cztery oczy.
350
00:25:11,302 --> 00:25:15,598
Ale niech świat zobaczy to po dwakroć.
351
00:25:16,891 --> 00:25:19,310
Inaczej zginę za pół godziny.
352
00:25:19,310 --> 00:25:20,687
Kto to wysłał?
353
00:25:21,604 --> 00:25:25,608
Brak nadawcy. I tylko do mnie.
Maddie musiała podać mój numer.
354
00:25:25,608 --> 00:25:28,027
Zauważ, co mówi, dotykając naszyjnika.
355
00:25:28,027 --> 00:25:29,529
To nie nerwy?
356
00:25:29,529 --> 00:25:32,115
Super. Może Matteo też się nie zorientuje.
357
00:25:32,115 --> 00:25:33,199
To nasz system.
358
00:25:33,199 --> 00:25:36,411
Robi tak, gdy mam ją zabrać
ze spotkania i tak dalej.
359
00:25:36,411 --> 00:25:40,290
Teraz to chyba jakiś kod.
Robi tak przy konkretnych słowach.
360
00:25:41,499 --> 00:25:46,337
Wiem, że to ciężka sytuacja,
ale nasze życie pociągnęło...
361
00:25:46,337 --> 00:25:47,797
„Pociągnęło”.
362
00:25:47,797 --> 00:25:48,881
...radzenia sobie.
363
00:25:48,881 --> 00:25:51,009
Najpierw mama, potem Sarah.
364
00:25:51,009 --> 00:25:52,552
Nauczyłam się być silna.
365
00:25:53,595 --> 00:25:56,139
- Jesteśmy silni razem.
- „Razem”.
366
00:25:56,139 --> 00:25:58,891
- Jako jedyny możesz mnie ocalić.
- „Jedyny”.
367
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Nagraj wideo z przyznaniem się do zamachu.
368
00:26:02,145 --> 00:26:05,231
- Proszę. Rozmawiamy teraz w cztery oczy.
- „Cztery”.
369
00:26:05,231 --> 00:26:09,444
- Ale niech świat zobaczy to po dwakroć.
- „Dwakroć”.
370
00:26:09,944 --> 00:26:12,238
Inaczej zginę za pół godziny.
371
00:26:12,947 --> 00:26:15,199
Niczego więcej nie przekazała.
372
00:26:16,242 --> 00:26:20,830
Pociągnęło. Razem.
Jedyny. Cztery. Dwakroć.
373
00:26:21,831 --> 00:26:26,461
Pociąg, litera R i cyfry 1, 4 i 2.
374
00:26:27,545 --> 00:26:28,838
Pociąg R142.
375
00:26:29,547 --> 00:26:30,632
Numer trasy?
376
00:26:31,215 --> 00:26:33,468
- Co robisz?
- Zgłaszam to wyżej.
377
00:26:33,468 --> 00:26:35,303
W Białym Domu są zdrajcy.
378
00:26:35,303 --> 00:26:39,098
Nie wiem, ilu ich jest,
ale Farr i Redfield są na samej górze.
379
00:26:39,098 --> 00:26:43,770
Jeśli wyślesz to niewłaściwej osobie,
zorientują się, że Maddie wie o zamachu.
380
00:26:43,770 --> 00:26:44,896
I ty również.
381
00:26:44,896 --> 00:26:48,066
Spróbują cię zabić
tak samo jak mnie i Rose.
382
00:26:49,609 --> 00:26:52,320
Idź z tym do prasy.
383
00:26:52,320 --> 00:26:54,197
Nie ma mowy.
384
00:26:54,197 --> 00:26:56,949
Wtedy może zabić Maddie,
zanim ją odnajdziemy.
385
00:26:56,949 --> 00:26:58,493
No to rozgryźmy to.
386
00:26:59,243 --> 00:27:02,246
Przed tym wszystkim
to właśnie robiłem w FBI.
387
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
Zaufaj mi. Mogę ci pomóc.
388
00:27:06,084 --> 00:27:08,211
Dobrze. Udowodnij to.
389
00:27:11,881 --> 00:27:13,091
No dalej!
390
00:28:14,652 --> 00:28:15,778
Val?
391
00:28:16,404 --> 00:28:17,613
Valerie?
392
00:28:18,364 --> 00:28:19,198
Tak?
393
00:28:19,198 --> 00:28:21,951
Mamy skrót briefingu o Zadarze na 15.00?
394
00:28:21,951 --> 00:28:23,035
Jeszcze nie.
395
00:28:23,035 --> 00:28:27,957
Upewnij się, że Wspólnota Wywiadowcza
znowu nie zjebała komunikacji.
396
00:28:31,961 --> 00:28:35,715
- Co ty robisz, Ashley?
- Chciałem pogadać przed briefingiem.
397
00:28:35,715 --> 00:28:38,426
Ludzie zrozumieją,
jeśli to sobie odpuścisz.
398
00:28:38,426 --> 00:28:41,220
- Nie muszę.
- Przekażę ci potem wszystko.
399
00:28:41,220 --> 00:28:44,265
Nie trzeba.
Chodźmy już, żeby się nie spóźnić.
400
00:28:44,932 --> 00:28:46,392
To za parę godzin.
401
00:28:46,392 --> 00:28:48,853
Zmienili godzinę. Start za pięć minut.
402
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Nie mam info.
403
00:28:50,772 --> 00:28:54,984
Okazuje się, że przesłali skrót
dwie godziny temu.
404
00:28:54,984 --> 00:28:59,197
- Nie wiem, dlaczego nie dotarło.
- Ustal, kogo mam zwolnić.
405
00:29:09,207 --> 00:29:11,918
Prezydent prosi,
by odpuściła pani spotkanie.
406
00:29:12,418 --> 00:29:16,839
- Jestem szefem personelu. Dlaczego?
- Bo ma pani spotkanie z Watkinsem.
407
00:29:16,839 --> 00:29:19,300
- Watkinsem?
- Z Teksasu.
408
00:29:19,300 --> 00:29:21,052
Za dziesięć minut.
409
00:29:21,052 --> 00:29:22,845
- Jest tam Michelle?
- Tak.
410
00:29:22,845 --> 00:29:25,556
- Chcę z nią pogadać.
- Zaraz zaczynamy.
411
00:29:26,140 --> 00:29:31,020
Prezydent nalega na przyjęcie Watkinsa.
Potrzebujemy go z ustawą gospodarczą.
412
00:29:32,313 --> 00:29:34,524
Potrzebuję pięciu minut po spotkaniu.
413
00:29:35,233 --> 00:29:38,277
- Przekażę.
- No to chyba ja ci wszystko powiem.
414
00:29:46,661 --> 00:29:51,165
Jeśli Zadar pójdzie na ustępstwa,
omówimy wsparcie go w następnych wyborach.
415
00:29:51,165 --> 00:29:54,752
Oczywiście nieoficjalnie,
ale dopilnujemy, by wybory...
416
00:29:54,752 --> 00:29:58,297
Przepraszam bardzo,
ale to zajebiście wielki błąd.
417
00:29:59,924 --> 00:30:03,344
Zadar to nadal najlepsza szansa
na demokrację w regionie.
418
00:30:03,928 --> 00:30:05,847
Lepsza niż obecny autokrata.
419
00:30:05,847 --> 00:30:08,850
Zadar to pieprzony terrorysta!
420
00:30:08,850 --> 00:30:10,685
Tylko ja to zauważam?
421
00:30:10,685 --> 00:30:11,894
No dobrze.
422
00:30:13,229 --> 00:30:17,024
Pięć minut przerwy.
Zbyt długo już nad tym siedzimy.
423
00:30:28,119 --> 00:30:30,162
Jak się trzymasz, Ashley?
424
00:30:31,163 --> 00:30:32,081
Bywało lepiej.
425
00:30:32,081 --> 00:30:37,962
Almora, Willet i cała reszta zapewniają,
że robimy wszystko w sprawie Maddie.
426
00:30:37,962 --> 00:30:40,882
Tak, wszyscy zapewniają o wszystkim.
427
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
Nie musisz teraz pracować.
428
00:30:43,092 --> 00:30:47,430
Wiem, ale wariuję od siedzenia w domu.
429
00:30:49,265 --> 00:30:52,476
- Rozumiem.
- Mówiłem poważnie.
430
00:30:52,476 --> 00:30:55,229
Zadar przyniesie wyłącznie destabilizację.
431
00:30:55,229 --> 00:31:00,693
Państwo rządzone przez tych terrorystów
nie może być sojusznikiem wojskowym.
432
00:31:00,693 --> 00:31:03,571
Zadar potępił odłamy LFN.
433
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
To legalnie wybrany polityk.
Ludzie go uwielbiają.
434
00:31:06,657 --> 00:31:10,953
Skoro chcą go u władzy,
to co nam da zwalczanie go?
435
00:31:11,704 --> 00:31:14,081
Pomóżmy mu, gdy tego potrzebuje.
436
00:31:16,292 --> 00:31:21,130
Wolę nadzieję na demokrację
niż pewne rządy autorytarne.
437
00:31:22,256 --> 00:31:26,177
To pani decyzja,
ale nie mógłbym spać w nocy,
438
00:31:26,177 --> 00:31:30,431
gdybym nie powiedział,
co naprawdę o tym myślę.
439
00:31:30,431 --> 00:31:33,059
Dlatego zostałeś moim wice, Ashley.
440
00:31:33,059 --> 00:31:36,604
Przepraszam za wybuch.
Zazwyczaj Diane mnie powstrzymuje.
441
00:31:38,856 --> 00:31:39,774
Gdzie ona jest?
442
00:31:42,068 --> 00:31:43,694
Powiem to między nami.
443
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
Myślę o zmianach kadrowych
w Zachodnim Skrzydle.
444
00:31:48,240 --> 00:31:49,075
Doprawdy?
445
00:32:03,422 --> 00:32:06,342
MAGAZYN SAMOOBSŁUGOWY
446
00:32:08,719 --> 00:32:11,097
Nie ma takiej trasy.
447
00:32:11,097 --> 00:32:12,723
Sprawdź numery wagonów.
448
00:32:14,308 --> 00:32:16,018
- Niestety.
- Cholera.
449
00:32:16,686 --> 00:32:18,562
Ale nie każdy pociąg ma wagony.
450
00:32:18,562 --> 00:32:21,649
Czasami są to kontenery.
451
00:32:25,736 --> 00:32:26,570
Mam.
452
00:32:27,071 --> 00:32:31,993
Numery seryjne ośmiu częściowo pasują.
Pięć stacji rozrządowych i zajezdni.
453
00:32:31,993 --> 00:32:35,621
To nic nam nie daje,
skoro nie mogę wezwać wsparcia.
454
00:32:35,621 --> 00:32:37,707
I nie schwytam wtedy nikogo tutaj.
455
00:32:37,707 --> 00:32:40,251
Skoro znalazłaś nas, znajdziesz i jego.
456
00:32:41,877 --> 00:32:46,298
- Co nas w ogóle zdradziło?
- Kartki od twojego ojca chrzestnego.
457
00:32:48,676 --> 00:32:50,177
Rozmawialiście z nim?
458
00:32:51,679 --> 00:32:52,555
Co powiedział?
459
00:32:53,681 --> 00:32:56,100
Że to nie ty i warto cię wysłuchać.
460
00:33:00,229 --> 00:33:01,188
Co ustaliłeś?
461
00:33:01,188 --> 00:33:05,943
Zatrudniony od pół roku jako ochroniarz.
Wysyłany głównie do trzech firm.
462
00:33:07,486 --> 00:33:09,030
Sprawdź to. Mów.
463
00:33:09,030 --> 00:33:12,324
Apreton Machinists, Opti-Vera Electric
464
00:33:12,324 --> 00:33:13,826
i CMV Manufacturing.
465
00:33:15,870 --> 00:33:19,498
Każda niedaleko
waszyngtońskiego terminalu kontenerowego.
466
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Poczekaj. Są tam któreś z tych kontenerów?
467
00:33:24,170 --> 00:33:27,548
- Tak.
- Maddie jest w terminalu kontenerowym.
468
00:33:27,548 --> 00:33:30,092
Wysyłamy częściowe numery i jedziemy.
469
00:33:30,092 --> 00:33:32,178
Dobra. Chyba znaleźli Maddie.
470
00:33:32,178 --> 00:33:33,179
Gdzie?
471
00:33:33,179 --> 00:33:35,806
W terminalu kontenerowym.
Opowiem po drodze.
472
00:33:55,618 --> 00:33:59,413
Monks, wyrwa w ogrodzeniu od zachodu.
Zobaczysz mój wóz.
473
00:33:59,413 --> 00:34:00,414
Przyjąłem.
474
00:34:24,480 --> 00:34:25,564
R142.
475
00:34:40,871 --> 00:34:43,415
KREW TWOJEJ CÓRKI JEST NA...
476
00:34:45,751 --> 00:34:46,585
TWOICH RĘKACH
477
00:34:46,585 --> 00:34:48,587
WYKRYTO RUCH
478
00:35:19,577 --> 00:35:20,911
Musimy się rozdzielić.
479
00:35:23,122 --> 00:35:24,331
Inaczej nie zdążymy.
480
00:35:25,457 --> 00:35:26,292
Ruchy.
481
00:35:27,918 --> 00:35:28,794
Cholera.
482
00:35:49,106 --> 00:35:51,192
- Masz coś?
- Nie. A ty?
483
00:35:57,156 --> 00:35:57,990
Nie.
484
00:36:00,409 --> 00:36:03,996
- Idę dalej na południe.
- Przyjęłam. Biorę wschodnią stronę.
485
00:36:14,715 --> 00:36:16,217
Zostań. I zablokuj drzwi.
486
00:36:16,217 --> 00:36:19,803
- Nie będę tu bezczynnie czekać.
- To niebezpieczne.
487
00:36:20,596 --> 00:36:24,725
Nie wychodź bez naszej zgody, jasne?
488
00:36:26,060 --> 00:36:27,770
- Arrington, jestem.
- Super.
489
00:36:27,770 --> 00:36:31,065
- Przyda się pomoc. Idź przed siebie.
- Przyjąłem.
490
00:36:31,065 --> 00:36:32,733
Zostań i zablokuj drzwi.
491
00:37:02,388 --> 00:37:03,347
Zbieramy się.
492
00:37:09,770 --> 00:37:10,646
Kurwa!
493
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Strzały. Arrington?
494
00:37:18,445 --> 00:37:19,655
Jesteś cała?
495
00:37:20,239 --> 00:37:21,156
To nie ja.
496
00:37:49,351 --> 00:37:51,854
Jestem przy północno-wschodnim rogu, a wy?
497
00:37:53,731 --> 00:37:54,940
Arrington?
498
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Sutherland?
499
00:38:35,314 --> 00:38:36,148
Nie!
500
00:38:49,411 --> 00:38:50,329
Pamiętasz mnie?
501
00:38:51,330 --> 00:38:52,164
Z metra?
502
00:38:52,164 --> 00:38:55,292
Powiedz, kto ci to zlecił,
żeby mnie uniewinnili.
503
00:38:55,292 --> 00:38:57,169
Puść mnie, a powiem wszystko.
504
00:39:00,381 --> 00:39:03,384
Jesteś bezpieczna. Słyszysz?
505
00:39:11,350 --> 00:39:12,935
Monks, wszystko gra?
506
00:39:14,228 --> 00:39:15,187
Tak.
507
00:39:17,689 --> 00:39:18,524
Jesteś cała?
508
00:39:20,359 --> 00:39:23,404
Nie wiem.
509
00:39:23,404 --> 00:39:25,614
Już dobrze. Pora to zgłosić.
510
00:39:26,907 --> 00:39:29,952
Rose? Mamy go. Wracam do ciebie.
511
00:39:37,459 --> 00:39:38,293
Już dobrze.
512
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Strzelec!
513
00:39:52,349 --> 00:39:53,267
Nie!
514
00:40:01,567 --> 00:40:04,987
Jesteśmy w terminalu kontenerowym.
Północno-wschodni róg.
515
00:40:04,987 --> 00:40:07,865
Ostrzał z wysokiej pozycji od zachodu.
516
00:40:07,865 --> 00:40:09,199
Nie możemy tu zostać.
517
00:40:11,743 --> 00:40:15,497
Borsuk oberwał.
Natychmiast wysłać wsparcie.
518
00:40:15,497 --> 00:40:16,457
To odłamek.
519
00:40:16,457 --> 00:40:18,667
- Wyliżesz się. Możesz iść?
- Chyba.
520
00:40:20,252 --> 00:40:21,712
Dobrze. Spójrz na mnie.
521
00:40:21,712 --> 00:40:24,506
Jestem przy tobie. Trzymaj się mnie.
522
00:40:30,471 --> 00:40:32,306
Gotowa. Teraz.
523
00:40:43,442 --> 00:40:44,943
- Wytrzymaj.
- Czekaj.
524
00:40:47,404 --> 00:40:48,489
- Teraz.
- Ruchy!
525
00:40:57,498 --> 00:40:58,373
Monks!
526
00:41:14,348 --> 00:41:15,224
Arrington!
527
00:41:15,224 --> 00:41:16,225
Zostań tu.
528
00:41:36,203 --> 00:41:37,037
Rose!
529
00:41:49,925 --> 00:41:51,677
Chelsea? Nic mu nie będzie?
530
00:41:57,724 --> 00:41:58,559
Chelsea?
531
00:41:59,935 --> 00:42:02,646
Powiedz, że z tego wyjdzie.
532
00:42:26,545 --> 00:42:28,839
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
MATTHEW QUIRKA
533
00:44:21,660 --> 00:44:24,621
Napisy: Krzysiek Igielski