1 00:00:06,174 --> 00:00:07,759 Maddie została porwana. 2 00:00:07,759 --> 00:00:12,305 Na pewno zrobisz wszystko, by ją odnaleźć. A kluczem jest Peter Sutherland. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 Rozważmy inne możliwości. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,434 - To znaczy? - Masz tę ulotkę? 5 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 POPRZEDNIO 6 00:00:17,769 --> 00:00:22,273 Paolo sądził, że jeśli ją zrekrutuje, wzmocni to przekaz New Leaf. 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 - On też znał ten plan? - To Matteo. 8 00:00:24,984 --> 00:00:29,197 Paulo potrzebował cię do propagandy. A ja użyłem go, by dopaść ciebie. 9 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 Mogę ci pomóc. 10 00:00:30,239 --> 00:00:34,160 A co, jeśli Maddie zamierzała publicznie cię upokorzyć? 11 00:00:34,160 --> 00:00:37,205 - O czym ty mówisz? - Obejrzyj to. 12 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 Sarah utonęła przez ciebie, tato! 13 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 Ty suko! 14 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 Cokolwiek planujesz mu zrobić, możemy to zrobić razem. 15 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 Poznajesz go? 16 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 Tak. 17 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 Colin Worley. 18 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 Zmarł dzień przed wizytą FBI w celu przesłuchania go. 19 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Potrzebuję publicznych informacji na temat Colina Worleya. 20 00:00:55,556 --> 00:00:58,810 - Według cioci za tydzień coś się stanie. - Ale co? 21 00:00:58,810 --> 00:01:00,394 Grozi nam drugi atak. 22 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 Zawsze robiłam to, w co wierzyłaś. 23 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 Przestań pracować nad tą sprawą. 24 00:01:07,777 --> 00:01:10,613 Miałam walczyć z całych sił. Proszę o to ciebie. 25 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 Powiesz mi, gdzie jest Peter Sutherland. 26 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 Zawrzyjmy układ. 27 00:01:16,410 --> 00:01:20,414 Wiem, kto porwał Maddie Redfield. Powiem ci, gdzie może być. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 Znajdź go i załatw. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,836 A ja znajdę ci Sutherlanda. 30 00:01:24,836 --> 00:01:28,339 - Ręce do góry! Rzuć plecak! - Dalej, kurwa! 31 00:01:29,757 --> 00:01:30,716 Peter? 32 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Wiem. Będzie dobrze. 33 00:01:46,566 --> 00:01:50,820 {\an8}- Pewnie wstrząśnienie. Ratownik zerknie. - Ile osób zginęło? 34 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 Tylko jedna. Mogło być gorzej. 35 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 Proszę tu zostać. 36 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 To on. 37 00:02:01,289 --> 00:02:02,248 To zamachowiec! 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,334 - Przestań. - Uważaj. 39 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 Cześć. 40 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 Co tu robisz? 41 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 Kendra mnie wywaliła. 42 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 Nie możesz tu zostać. 43 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 Tylko na parę dni, aż się uspokoi. 44 00:02:39,911 --> 00:02:43,623 Zmykaj. To zła pora. Zafunduję ci hotel, ale idź już. 45 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Coś taki spięty? 46 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Wcale nie. 47 00:02:47,752 --> 00:02:48,711 Znowu ćpasz? 48 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Nie. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,924 - Powiedz prawdę. Pomogę ci. - Nie, kurwa. 50 00:02:52,924 --> 00:02:57,887 Mam teraz sporo na głowie, a w pracy też jest srogo. 51 00:02:59,138 --> 00:03:01,849 Pamiętasz, jak się to skończyło ostatnim razem? 52 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Muszę odebrać. 53 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 - Tak? - Co się zjebało? 54 00:03:12,902 --> 00:03:16,864 Ktoś zatrzymał pociąg. Nie wybuchła tam, gdzie powinna. 55 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 Ktoś cię widział? 56 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 - Nie. - Jesteś pewny? 57 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 Tak, kurwa. 58 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 Przepraszam. 59 00:03:25,706 --> 00:03:29,377 Wice to posprząta i mi pomoże, co nie? 60 00:03:29,377 --> 00:03:32,880 Tak, nie martw się. Możesz liczyć na jego pomoc. 61 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 Zaszyj się gdzieś, a my opracujemy plan. 62 00:03:36,550 --> 00:03:39,262 W porządku. 63 00:03:39,262 --> 00:03:40,388 Odezwę się. 64 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 Zamówmy coś do żarcia. 65 00:04:02,368 --> 00:04:03,452 Na co masz ochotę? 66 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Matteo? 67 00:04:12,503 --> 00:04:13,796 Matteo? 68 00:04:14,880 --> 00:04:15,715 O Boże. 69 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 No weź. 70 00:04:18,843 --> 00:04:21,095 Ocknij się. 71 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 PRAWO JAZDY MATTEO WORLEY 72 00:05:23,824 --> 00:05:27,203 NOCNY AGENT 73 00:05:32,917 --> 00:05:34,251 Ojciec coś powiedział? 74 00:05:37,546 --> 00:05:38,381 Jedz. 75 00:05:45,304 --> 00:05:46,514 Nie ma jej. 76 00:05:46,514 --> 00:05:48,516 Miejscowa policja zaraz będzie. 77 00:05:48,516 --> 00:05:51,936 Nie mam nic wspólnego z porwaniem Maddie Redfield. 78 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 Na wszelki wypadek stul ryj i ani drgnij. 79 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 Nie mamy jej. 80 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 Wiceprezydent Redfield i Diane Farr wrabiają Petera. 81 00:05:59,193 --> 00:06:02,363 Ta sama Farr, dla której przedwczoraj pracowałeś? 82 00:06:02,363 --> 00:06:03,531 Pokłóciliście się? 83 00:06:03,531 --> 00:06:08,202 Tak. Gdy dowiedziałem się, że stoi z zamachem w metrze. 84 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 Mówi prawdę! 85 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 Wiemy, kto był zamachowcem. Dowody są w moim plecaku. 86 00:06:21,715 --> 00:06:23,008 RAPORT Z ZATRZYMANIA 87 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 Monks. 88 00:06:37,606 --> 00:06:38,941 Dzięki za wsparcie. 89 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 - Chodzi o córkę wice? - Tak. 90 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 Myśleliśmy, że coś mamy, ale myliliśmy się. 91 00:06:44,613 --> 00:06:45,990 Wybaczcie. 92 00:06:45,990 --> 00:06:47,450 Nic się nie stało. 93 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 Zaraz. To ty, prawda? 94 00:06:51,328 --> 00:06:55,249 - No wiesz, z... - Tak, to ja. 95 00:06:55,249 --> 00:06:57,960 - Wiesz, kto to jest? - Pewnie. 96 00:06:57,960 --> 00:06:59,879 Co za spotkanie. 97 00:06:59,879 --> 00:07:01,297 Cykniemy sobie fotkę? 98 00:07:02,173 --> 00:07:03,299 - Pewnie. - Serio? 99 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 I jedno pionowe. 100 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 Super. Dzięki. 101 00:07:14,393 --> 00:07:17,521 - Możemy w czymś jeszcze pomóc? - Nie trzeba. 102 00:07:17,521 --> 00:07:20,232 - Dzięki, że przyjechaliście. - W porządku. 103 00:07:21,650 --> 00:07:24,695 - Nie wkurza cię to? - Jeszcze jak. 104 00:07:26,280 --> 00:07:29,825 - Ale dzieciak lubi oglądać mnie w necie. - Masz dziecko? 105 00:07:31,118 --> 00:07:32,036 Tak. 106 00:07:36,582 --> 00:07:39,210 Wierzysz im choć trochę? 107 00:07:39,210 --> 00:07:43,464 W życiu. Ale możemy ich wysłuchać, jeśli może to nam pomóc z Maddie. 108 00:07:43,464 --> 00:07:47,051 Jeśli zaczniemy coś podejrzewać, aresztujemy ich. 109 00:07:47,051 --> 00:07:48,761 Niech będzie po twojemu. 110 00:07:51,305 --> 00:07:56,519 Dysk potwierdza, że gdyby się udało, wybuch zniszczyłby dwie przecznice. 111 00:07:56,519 --> 00:08:01,565 Farr i Redfield chcieli zabić osobę, którą ochraniałaś w tamtej kawiarni. 112 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 Powiedz, kto to był, a... 113 00:08:03,317 --> 00:08:07,112 Nie. Mówcie o Worleyu. Co ma wspólnego z tą hipotezą? 114 00:08:07,112 --> 00:08:11,158 Był na liście podejrzanych przez FBI przed wyciekiem z LFN. 115 00:08:11,158 --> 00:08:16,247 Jego śmierć była podejrzana. Sprawdziliśmy biuro informacji publicznej. 116 00:08:16,247 --> 00:08:19,250 Pracował dla spółki będącej własnością Turn Lake. 117 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 I spójrzcie na ten tatuaż. 118 00:08:22,711 --> 00:08:25,381 Zamachowiec miał identyczny. 119 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 Widziałem na własne oczy. 120 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 - Wiem, jak to brzmi. - Na pewno? 121 00:08:31,470 --> 00:08:34,974 Widzieliście już Worleya, prawda? Dlaczego go szukacie? 122 00:08:38,686 --> 00:08:41,313 Maddie porwano, gdy była ze swoim wykładowcą. 123 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 To rysopis jego chłopaka. 124 00:08:47,194 --> 00:08:49,280 Nie... To niemożliwe. 125 00:08:49,905 --> 00:08:54,118 Worley zmarł z przedawkowania rok temu. Dzień przed przesłuchaniem. 126 00:08:54,118 --> 00:08:57,329 Używa imienia Matteo. Widziano go w tym tygodniu. 127 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 W raporcie z sekcji nie ma mowy o tatuażach i innych znakach. 128 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 Jak to możliwe? 129 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 Będzie tam akt urodzenia. 130 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Przeanalizujcie go. 131 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}AKT URODZENIA COLIN WORLEY - BLIŹNIAK 132 00:09:16,974 --> 00:09:18,017 To jego bliźniak. 133 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 Zabili niewłaściwego bliźniaka. 134 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 I zamachowiec się za niego podaje? 135 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 - Jak to pomoże z Maddie? - Nie wiem. 136 00:09:27,776 --> 00:09:32,948 Ale nie sprawdziliśmy adresu bliskiego, który wpisano do raportu z sekcji. 137 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 To skrytka pocztowa. Właśnie się tam wybieraliśmy. 138 00:09:35,951 --> 00:09:40,456 Dobra, zaciekawiło mnie to. Ale to nadal żaden niezbity dowód. 139 00:09:40,456 --> 00:09:44,627 Dlaczego mamy was nie zabrać do Białego Domu 140 00:09:44,627 --> 00:09:46,587 i oddać w ręce szefostwa? 141 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 Bo to oni zamordowali moich wujków! 142 00:09:49,131 --> 00:09:50,466 I wrabiają Petera. 143 00:09:50,466 --> 00:09:52,843 Zabierzcie go tam, a też zginie. 144 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 A jutro ma nastąpić następny atak. 145 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 Posłuchajcie. 146 00:09:57,431 --> 00:10:02,728 Jeśli Colin Worley podaje się za brata, schwytanie go pomoże i nam, i wam. 147 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 Szukamy tej samej osoby. 148 00:10:05,064 --> 00:10:08,400 Powinniśmy połączyć siły. 149 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 „Przyznaj się do zamachu w metrze i zatuszowania sprawy. 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,537 Ujawnij wspólników i weź za to odpowiedzialność. 151 00:10:21,580 --> 00:10:24,083 Inaczej zabiją mnie za dwie godziny. 152 00:10:24,792 --> 00:10:28,379 Błagam, tato. Wyjaw prawdę, by mnie uratować”. 153 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 Naprawdę maczał palce w tym zamachu? 154 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 Tak. 155 00:10:41,016 --> 00:10:44,019 - Jedna osoba zginęła. - A miało zginąć ich więcej. 156 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 O wiele więcej. 157 00:10:48,190 --> 00:10:53,570 Jeśli mój ojciec naprawdę za tym stoi, to zasługuje na to, co mu szykujesz. 158 00:10:56,281 --> 00:10:57,574 Chętnie ci pomogę. 159 00:11:14,967 --> 00:11:16,969 Widziałaś, co zrobiłem Paulo. 160 00:11:21,056 --> 00:11:24,601 Tak samo postąpię z tobą, jeśli nie zamkniesz mordy. 161 00:11:26,395 --> 00:11:28,605 Nie jesteśmy po tej samej stronie. 162 00:11:45,664 --> 00:11:48,250 Inaczej zabiją mnie za dwie godziny. 163 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Błagam, tato. Wyjaw prawdę, by mnie uratować. 164 00:11:51,503 --> 00:11:54,006 Chryste, wygląda na przerażoną. 165 00:11:54,006 --> 00:11:58,343 - Chodźmy poinformować o tym Ashleya. - Nie możemy mu tego pokazać. 166 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 Musimy. 167 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Słyszałeś go. Chce się ugiąć. 168 00:12:03,557 --> 00:12:07,060 Jeśli zobaczy to nagranie, popędzi we łzach przed kamery. 169 00:12:07,060 --> 00:12:10,105 - Będziemy skończeni. - To co radzisz zrobić? 170 00:12:13,650 --> 00:12:15,569 Ashley. Jak się trzymasz? 171 00:12:17,112 --> 00:12:21,241 Chujowo, Diane. Dowiedzieliście się czegoś nowego? 172 00:12:24,077 --> 00:12:25,204 Zwołam konferencję. 173 00:12:25,204 --> 00:12:29,917 Odrzuciliśmy już ten pomysł. Nie myślisz trzeźwo, co jest zrozumiałe. 174 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 Nie podam waszych nazwisk. 175 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 Nie ma mowy, więc skończ pierdolić. 176 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 To moja ostatnia córka. 177 00:12:37,090 --> 00:12:39,426 Miałem problemy z Maddie, 178 00:12:39,426 --> 00:12:44,264 ale nie zamierzam już być ojcem, którego nagrywała. 179 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 Chciała to ujawnić. Nienawidzi cię. 180 00:12:46,725 --> 00:12:50,854 - Kurwa, i co z tego? - To, że musimy uważać, bo ci zaszkodzi. 181 00:12:50,854 --> 00:12:52,397 Muszę coś zrobić! 182 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 Jako ojciec! 183 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 Mój człowiek próbuje ją namierzyć. 184 00:12:56,735 --> 00:13:00,155 Ma już trop i jest zmotywowany, by zamknąć tę sprawę. 185 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 Spowolnijmy porywacza... 186 00:13:02,866 --> 00:13:04,409 Skąd wiesz, że działa sam? 187 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 I dlaczego wysłał nagranie tylko do ciebie? 188 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Wiecie, kto to jest, prawda? 189 00:13:15,712 --> 00:13:19,132 Ja pierdolę. Wiecie, kto porwał moją córkę. 190 00:13:19,633 --> 00:13:22,344 Gość, któremu zleciliśmy zamach w metrze. 191 00:13:23,345 --> 00:13:26,932 - Myślałem, że się nim zajęliśmy. - Moi ludzie się pomylili. 192 00:13:26,932 --> 00:13:28,767 Zlikwidowali jego brata. 193 00:13:28,767 --> 00:13:30,102 Jak to możliwe? 194 00:13:30,811 --> 00:13:35,107 I ci sami ludzie szukają mojej córki? To zajebiści z nich specjaliści. 195 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 Mam ich tu zaprosić? 196 00:13:37,568 --> 00:13:40,904 Bo jeśli jeszcze raz usłyszę o konferencji prasowej, 197 00:13:40,904 --> 00:13:43,907 to mogę załatwić bliższe zapoznanie. 198 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Grozisz mi? 199 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 Czyli tak to wygląda? 200 00:13:53,208 --> 00:13:54,126 Ja albo Maddie? 201 00:13:58,422 --> 00:14:01,800 Mogę nad nią zapanować. Nie jest dla nas problemem. 202 00:14:02,593 --> 00:14:07,180 Postaramy się ją chronić w zależności od sytuacji. 203 00:14:08,098 --> 00:14:11,018 - Jeśli zginie, to przez was. - Mogę z tym żyć. 204 00:14:12,436 --> 00:14:13,395 A ty? 205 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 Diane? 206 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 Kocham moją córkę. 207 00:14:24,656 --> 00:14:25,574 Wiem. 208 00:14:30,203 --> 00:14:32,831 Ale nie możemy cię stracić, Ashley. 209 00:14:34,249 --> 00:14:36,460 Jesteśmy tak blisko celu. 210 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 No tak. 211 00:14:44,676 --> 00:14:48,180 Tu nie chodzi tylko o nas. Robimy to dla tego kraju. 212 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Musimy wiedzieć, że dasz radę. 213 00:14:57,397 --> 00:14:58,231 Poradzę sobie. 214 00:14:59,942 --> 00:15:00,776 Dam radę. 215 00:15:02,611 --> 00:15:05,822 Ale... postarajcie się sprowadzić ją bezpiecznie do domu. 216 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 - Jasne? - Oczywiście. 217 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Twój człowiek? 218 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Sprawdza adresy i miejsca pracy Worleya. 219 00:15:29,763 --> 00:15:31,515 Bez obaw, załatwi go. 220 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 I tylko jego? 221 00:15:37,396 --> 00:15:38,814 Mogę zmienić rozkazy. 222 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 Dam jej znać. 223 00:15:58,750 --> 00:16:01,795 WASZYNGTON OPODATKOWANIE BEZ REPREZENTACJI 224 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - Zostańcie tu. - Nie ma sprawy. 225 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 MAGAZYN SAMOOBSŁUGOWY 226 00:16:27,029 --> 00:16:30,532 Przepraszam. Potrzebujemy do stępu do skrytki. 227 00:16:32,034 --> 00:16:32,993 Gliny? 228 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 Secret Service. 229 00:16:34,453 --> 00:16:38,165 A nakaz macie? Bo brzmi to niekonstytucyjnie. 230 00:16:38,165 --> 00:16:41,960 Właściciel mógł porwać młodą kobietę, którą ochraniamy. 231 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 O kurna, chodzi o córkę Redfielda? 232 00:16:49,676 --> 00:16:50,594 To ta. 233 00:16:56,641 --> 00:16:59,227 To od was. Proszę wyjaśnić. 234 00:16:59,227 --> 00:17:01,563 Wysyłamy je, gdy ktoś zalega z opłatą. 235 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Klient musi mieć tu także magazyn. 236 00:17:04,608 --> 00:17:05,984 Może go pani wskazać? 237 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Proszę zaczekać w poczekalni. 238 00:17:12,532 --> 00:17:14,409 Co tak długo? 239 00:17:15,660 --> 00:17:17,204 Może coś znaleźli? 240 00:17:17,871 --> 00:17:23,085 Pewnie wzięli nas za wariatów. Patrzą na to z innej perspektywy. 241 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Ochranianie kogoś... 242 00:17:27,422 --> 00:17:28,548 potrafi dać w kość. 243 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Zwłaszcza gdy zawalasz sprawę. 244 00:17:33,386 --> 00:17:35,180 Jakoś nadal żyję. 245 00:17:37,057 --> 00:17:37,891 No tak. 246 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 Na to wygląda. 247 00:17:42,020 --> 00:17:43,438 Zawdzięczam ci życie. 248 00:17:44,815 --> 00:17:45,982 A ja tobie. 249 00:17:57,494 --> 00:17:58,578 Masz zdjęcie? 250 00:18:00,163 --> 00:18:01,081 Dziecka. 251 00:18:14,594 --> 00:18:16,763 - Ładna. - Się wie. 252 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 Na szczęście nie ma urody po ojcu. 253 00:18:20,308 --> 00:18:22,894 To dość stare zdjęcie. 254 00:18:24,396 --> 00:18:27,315 Od kilku lat mieszka tylko u mojej byłej. 255 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 - Rzadko ją widujesz? - Od odwyku ani razu. 256 00:18:31,695 --> 00:18:35,907 Ale latem zabieram ją na biwak. Musiałem sobie na to zapracować. 257 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 Na spotykanie się z córką? 258 00:18:38,493 --> 00:18:39,953 Tak. Pozostając czysty. 259 00:18:39,953 --> 00:18:44,207 - Mając pracę. Być taki jak kiedyś. - Przed zostaniem bohaterem? 260 00:18:46,334 --> 00:18:50,046 Opinia świata nic nie znaczy, jeśli twoje dziecko myśli inaczej. 261 00:18:52,299 --> 00:18:54,176 Ciężko było przestać brać? 262 00:18:55,343 --> 00:19:00,056 Nie mogłem doczekać się powrotu do pracy i chciałem pozbyć się bólu w barku. 263 00:19:00,056 --> 00:19:04,311 Zacząłem od zwykłych tabletek, a te poprowadziły mnie do oksykodonu. 264 00:19:04,311 --> 00:19:08,315 Z dnia na dzień było coraz gorzej, aż stało się coś złego. 265 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 Coś bardzo złego. 266 00:19:12,777 --> 00:19:15,780 I tak, było trudno, ale miałem też szczęście. 267 00:19:16,489 --> 00:19:19,576 Miałem swój trening w Secret Service. 268 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Sądzi się, że robimy to, by chronić prezydenta. 269 00:19:24,039 --> 00:19:26,917 Przypadkowego mężczyznę albo kobietę. 270 00:19:28,335 --> 00:19:30,128 Ale my chronimy instytucję. 271 00:19:31,171 --> 00:19:32,839 Za to kochałem tę robotę. 272 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 Czułem się, jakbym był w świętym plemieniu. 273 00:19:37,928 --> 00:19:41,640 Gdy zacząłem słyszeć o 12 krokach, pomyślałem sobie: 274 00:19:41,640 --> 00:19:45,560 „O w mordę. Pasuje mi to. 275 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 Mogę tak żyć. 276 00:19:49,356 --> 00:19:51,608 Robiłem tak przez całe dorosłe życie”. 277 00:19:53,652 --> 00:19:54,527 Znalazłam. 278 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 J3. 279 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 - Idziemy. - Dokąd? 280 00:20:30,063 --> 00:20:33,358 Matteo ma tu magazyn. Pomożecie go przeszukać. 281 00:20:34,943 --> 00:20:36,236 Pora się wykazać. 282 00:20:42,617 --> 00:20:44,411 Co on szykował? 283 00:20:45,620 --> 00:20:49,124 Pasek płacowy dla Matteo Worleya od Pykemoor Security. 284 00:20:49,124 --> 00:20:51,835 - Sprzed miesiąca. - Zadzwonię tam. 285 00:20:52,961 --> 00:20:55,880 - A to? - Paulo, Maddie miała z nim sztukę. 286 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 Cała teczka tylko na niego. 287 00:20:57,799 --> 00:21:02,012 I nie tylko na niego. Mamy tu rozkład zajęć Maddie. 288 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 Całe teczki o wszystkich wykładowcach i znajomych. 289 00:21:05,098 --> 00:21:09,394 Paolo nie był jedyną drogą do niej, tylko najsłabszym ogniwem. 290 00:21:09,394 --> 00:21:13,356 - Matteo musiał to planować miesiącami. - Teraz nam wierzysz? 291 00:21:14,816 --> 00:21:16,568 Nie porwałem Maddie Redfield. 292 00:21:18,153 --> 00:21:23,116 Właściciel firmy odpowie na nasze pytania, jeśli się mu wylegitymuję. 293 00:21:23,116 --> 00:21:25,493 Zostanę tu na wypadek powrotu Matteo. 294 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 Nie zostawię cię samej. 295 00:21:26,953 --> 00:21:28,038 Będzie z nami. 296 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 Poradzę sobie. 297 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 Idziesz ze mną. 298 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 - Trzymamy się razem. - Ja o tym decyduję. 299 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 Gramy w tej samej drużynie. 300 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 No to pomóżcie z Maddie, a szybko wrócicie do siebie. 301 00:21:45,347 --> 00:21:46,973 Jest w dobrych rękach. 302 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 „R142”. 303 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 Odpowiedział? 304 00:22:29,474 --> 00:22:30,392 Nie. 305 00:22:31,434 --> 00:22:33,603 Chyba nie obchodzi go twoje życie. 306 00:22:34,437 --> 00:22:36,815 Skąd pewność, że dostał nagrania? 307 00:22:36,815 --> 00:22:41,861 Bo wysłałem je mojemu byłemu pracodawcy, który jest w komitywie z twoim tatą. 308 00:22:41,861 --> 00:22:43,363 Na pewno je przekazał. 309 00:22:43,363 --> 00:22:46,032 Może mu ich nie pokazał. Może... 310 00:22:46,032 --> 00:22:49,452 Może miałby wtedy kłopoty. Pomyślałeś o tym? 311 00:22:51,454 --> 00:22:56,334 Nagraj kolejny materiał. I wyślij na numer mojego taty. 312 00:22:56,835 --> 00:23:01,131 Pozwól mi mówić swobodnie, a przyzna się publicznie do wszystkiego. 313 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 Wtedy się uda. 314 00:23:10,014 --> 00:23:12,475 To był Monks. Są w Pykemoor Security. 315 00:23:12,475 --> 00:23:15,311 Czekają na dokumentację pracowniczą. 316 00:23:16,980 --> 00:23:18,064 Mogę o coś spytać? 317 00:23:18,815 --> 00:23:19,691 Może. 318 00:23:19,691 --> 00:23:24,279 Powiedziałaś, że w dniu zamachu w metrze nie ochraniałaś Maddie. 319 00:23:25,280 --> 00:23:26,156 Kłamałaś? 320 00:23:26,739 --> 00:23:29,576 Nie. Nawet mi jej jeszcze nie przydzielili. 321 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 To kogo ochraniałaś? 322 00:23:33,705 --> 00:23:37,625 Posłuchaj. Jeśli dowiem się, kto był celem zamachu w metrze, 323 00:23:37,625 --> 00:23:41,045 mogę pomyśleć, kto będzie jutro celem Farr i Redfielda. 324 00:23:42,422 --> 00:23:47,469 Maddie może być częścią ich planu. Może dlatego została porwana. 325 00:23:49,053 --> 00:23:50,221 To był Omar Zadar. 326 00:23:51,347 --> 00:23:54,517 Jest przywódcą LFN, a jego kryptonim to „Rybołów”. 327 00:23:55,602 --> 00:23:57,061 Rybołowem jest Zadar. 328 00:23:58,730 --> 00:24:02,442 Przecież był podejrzanym. Nawet nie wiedziałem, że był w USA. 329 00:24:02,442 --> 00:24:07,655 Nikt nie wiedział. Miał tajne spotkanie z kimś z rządu na zapleczu kawiarni. 330 00:24:07,655 --> 00:24:09,616 Od 18.00 do 21.00. 331 00:24:10,200 --> 00:24:11,826 Podczas zamachu w metrze. 332 00:24:13,328 --> 00:24:16,664 Nie był kozłem ofiarnym, tylko prawdziwym celem. 333 00:24:16,664 --> 00:24:18,208 Po co go tak zabijać? 334 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 Jego zabójstwo wywołałoby zamieszki. 335 00:24:21,503 --> 00:24:25,256 Ale ginąc w wybuchu, który zniszczył dwie przecznice i wagon... 336 00:24:25,256 --> 00:24:27,217 Byłby tylko kolejną ofiarą. 337 00:24:29,511 --> 00:24:30,762 Tak samo jak ja. 338 00:24:38,478 --> 00:24:39,312 Kto to? 339 00:24:40,522 --> 00:24:41,689 Maddie. 340 00:24:42,899 --> 00:24:44,651 Tato, to ja. 341 00:24:44,651 --> 00:24:46,486 Wiem, że to ciężka sytuacja, 342 00:24:46,486 --> 00:24:52,659 ale nasze życie pociągnęło za sobą konieczność radzenia sobie. 343 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 Najpierw mama, potem Sarah. 344 00:24:56,162 --> 00:24:57,664 Nauczyłam się być silna. 345 00:24:58,248 --> 00:24:59,582 Jesteśmy silni razem. 346 00:25:00,291 --> 00:25:02,669 Tylko ty możesz mnie uratować, tato. 347 00:25:03,294 --> 00:25:06,256 Nagraj wideo z przyznaniem się do zamachu. 348 00:25:07,298 --> 00:25:08,132 Proszę. 349 00:25:09,050 --> 00:25:11,302 Rozmawiamy teraz w cztery oczy. 350 00:25:11,302 --> 00:25:15,598 Ale niech świat zobaczy to po dwakroć. 351 00:25:16,891 --> 00:25:19,310 Inaczej zginę za pół godziny. 352 00:25:19,310 --> 00:25:20,687 Kto to wysłał? 353 00:25:21,604 --> 00:25:25,608 Brak nadawcy. I tylko do mnie. Maddie musiała podać mój numer. 354 00:25:25,608 --> 00:25:28,027 Zauważ, co mówi, dotykając naszyjnika. 355 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 To nie nerwy? 356 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 Super. Może Matteo też się nie zorientuje. 357 00:25:32,115 --> 00:25:33,199 To nasz system. 358 00:25:33,199 --> 00:25:36,411 Robi tak, gdy mam ją zabrać ze spotkania i tak dalej. 359 00:25:36,411 --> 00:25:40,290 Teraz to chyba jakiś kod. Robi tak przy konkretnych słowach. 360 00:25:41,499 --> 00:25:46,337 Wiem, że to ciężka sytuacja, ale nasze życie pociągnęło... 361 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 „Pociągnęło”. 362 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ...radzenia sobie. 363 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 Najpierw mama, potem Sarah. 364 00:25:51,009 --> 00:25:52,552 Nauczyłam się być silna. 365 00:25:53,595 --> 00:25:56,139 - Jesteśmy silni razem. - „Razem”. 366 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 - Jako jedyny możesz mnie ocalić. - „Jedyny”. 367 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Nagraj wideo z przyznaniem się do zamachu. 368 00:26:02,145 --> 00:26:05,231 - Proszę. Rozmawiamy teraz w cztery oczy. - „Cztery”. 369 00:26:05,231 --> 00:26:09,444 - Ale niech świat zobaczy to po dwakroć. - „Dwakroć”. 370 00:26:09,944 --> 00:26:12,238 Inaczej zginę za pół godziny. 371 00:26:12,947 --> 00:26:15,199 Niczego więcej nie przekazała. 372 00:26:16,242 --> 00:26:20,830 Pociągnęło. Razem. Jedyny. Cztery. Dwakroć. 373 00:26:21,831 --> 00:26:26,461 Pociąg, litera R i cyfry 1, 4 i 2. 374 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 Pociąg R142. 375 00:26:29,547 --> 00:26:30,632 Numer trasy? 376 00:26:31,215 --> 00:26:33,468 - Co robisz? - Zgłaszam to wyżej. 377 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 W Białym Domu są zdrajcy. 378 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 Nie wiem, ilu ich jest, ale Farr i Redfield są na samej górze. 379 00:26:39,098 --> 00:26:43,770 Jeśli wyślesz to niewłaściwej osobie, zorientują się, że Maddie wie o zamachu. 380 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 I ty również. 381 00:26:44,896 --> 00:26:48,066 Spróbują cię zabić tak samo jak mnie i Rose. 382 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 Idź z tym do prasy. 383 00:26:52,320 --> 00:26:54,197 Nie ma mowy. 384 00:26:54,197 --> 00:26:56,949 Wtedy może zabić Maddie, zanim ją odnajdziemy. 385 00:26:56,949 --> 00:26:58,493 No to rozgryźmy to. 386 00:26:59,243 --> 00:27:02,246 Przed tym wszystkim to właśnie robiłem w FBI. 387 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 Zaufaj mi. Mogę ci pomóc. 388 00:27:06,084 --> 00:27:08,211 Dobrze. Udowodnij to. 389 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 No dalej! 390 00:28:14,652 --> 00:28:15,778 Val? 391 00:28:16,404 --> 00:28:17,613 Valerie? 392 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 Tak? 393 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 Mamy skrót briefingu o Zadarze na 15.00? 394 00:28:21,951 --> 00:28:23,035 Jeszcze nie. 395 00:28:23,035 --> 00:28:27,957 Upewnij się, że Wspólnota Wywiadowcza znowu nie zjebała komunikacji. 396 00:28:31,961 --> 00:28:35,715 - Co ty robisz, Ashley? - Chciałem pogadać przed briefingiem. 397 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 Ludzie zrozumieją, jeśli to sobie odpuścisz. 398 00:28:38,426 --> 00:28:41,220 - Nie muszę. - Przekażę ci potem wszystko. 399 00:28:41,220 --> 00:28:44,265 Nie trzeba. Chodźmy już, żeby się nie spóźnić. 400 00:28:44,932 --> 00:28:46,392 To za parę godzin. 401 00:28:46,392 --> 00:28:48,853 Zmienili godzinę. Start za pięć minut. 402 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Nie mam info. 403 00:28:50,772 --> 00:28:54,984 Okazuje się, że przesłali skrót dwie godziny temu. 404 00:28:54,984 --> 00:28:59,197 - Nie wiem, dlaczego nie dotarło. - Ustal, kogo mam zwolnić. 405 00:29:09,207 --> 00:29:11,918 Prezydent prosi, by odpuściła pani spotkanie. 406 00:29:12,418 --> 00:29:16,839 - Jestem szefem personelu. Dlaczego? - Bo ma pani spotkanie z Watkinsem. 407 00:29:16,839 --> 00:29:19,300 - Watkinsem? - Z Teksasu. 408 00:29:19,300 --> 00:29:21,052 Za dziesięć minut. 409 00:29:21,052 --> 00:29:22,845 - Jest tam Michelle? - Tak. 410 00:29:22,845 --> 00:29:25,556 - Chcę z nią pogadać. - Zaraz zaczynamy. 411 00:29:26,140 --> 00:29:31,020 Prezydent nalega na przyjęcie Watkinsa. Potrzebujemy go z ustawą gospodarczą. 412 00:29:32,313 --> 00:29:34,524 Potrzebuję pięciu minut po spotkaniu. 413 00:29:35,233 --> 00:29:38,277 - Przekażę. - No to chyba ja ci wszystko powiem. 414 00:29:46,661 --> 00:29:51,165 Jeśli Zadar pójdzie na ustępstwa, omówimy wsparcie go w następnych wyborach. 415 00:29:51,165 --> 00:29:54,752 Oczywiście nieoficjalnie, ale dopilnujemy, by wybory... 416 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 Przepraszam bardzo, ale to zajebiście wielki błąd. 417 00:29:59,924 --> 00:30:03,344 Zadar to nadal najlepsza szansa na demokrację w regionie. 418 00:30:03,928 --> 00:30:05,847 Lepsza niż obecny autokrata. 419 00:30:05,847 --> 00:30:08,850 Zadar to pieprzony terrorysta! 420 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 Tylko ja to zauważam? 421 00:30:10,685 --> 00:30:11,894 No dobrze. 422 00:30:13,229 --> 00:30:17,024 Pięć minut przerwy. Zbyt długo już nad tym siedzimy. 423 00:30:28,119 --> 00:30:30,162 Jak się trzymasz, Ashley? 424 00:30:31,163 --> 00:30:32,081 Bywało lepiej. 425 00:30:32,081 --> 00:30:37,962 Almora, Willet i cała reszta zapewniają, że robimy wszystko w sprawie Maddie. 426 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 Tak, wszyscy zapewniają o wszystkim. 427 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Nie musisz teraz pracować. 428 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 Wiem, ale wariuję od siedzenia w domu. 429 00:30:49,265 --> 00:30:52,476 - Rozumiem. - Mówiłem poważnie. 430 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 Zadar przyniesie wyłącznie destabilizację. 431 00:30:55,229 --> 00:31:00,693 Państwo rządzone przez tych terrorystów nie może być sojusznikiem wojskowym. 432 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 Zadar potępił odłamy LFN. 433 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 To legalnie wybrany polityk. Ludzie go uwielbiają. 434 00:31:06,657 --> 00:31:10,953 Skoro chcą go u władzy, to co nam da zwalczanie go? 435 00:31:11,704 --> 00:31:14,081 Pomóżmy mu, gdy tego potrzebuje. 436 00:31:16,292 --> 00:31:21,130 Wolę nadzieję na demokrację niż pewne rządy autorytarne. 437 00:31:22,256 --> 00:31:26,177 To pani decyzja, ale nie mógłbym spać w nocy, 438 00:31:26,177 --> 00:31:30,431 gdybym nie powiedział, co naprawdę o tym myślę. 439 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 Dlatego zostałeś moim wice, Ashley. 440 00:31:33,059 --> 00:31:36,604 Przepraszam za wybuch. Zazwyczaj Diane mnie powstrzymuje. 441 00:31:38,856 --> 00:31:39,774 Gdzie ona jest? 442 00:31:42,068 --> 00:31:43,694 Powiem to między nami. 443 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 Myślę o zmianach kadrowych w Zachodnim Skrzydle. 444 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 Doprawdy? 445 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 MAGAZYN SAMOOBSŁUGOWY 446 00:32:08,719 --> 00:32:11,097 Nie ma takiej trasy. 447 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 Sprawdź numery wagonów. 448 00:32:14,308 --> 00:32:16,018 - Niestety. - Cholera. 449 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 Ale nie każdy pociąg ma wagony. 450 00:32:18,562 --> 00:32:21,649 Czasami są to kontenery. 451 00:32:25,736 --> 00:32:26,570 Mam. 452 00:32:27,071 --> 00:32:31,993 Numery seryjne ośmiu częściowo pasują. Pięć stacji rozrządowych i zajezdni. 453 00:32:31,993 --> 00:32:35,621 To nic nam nie daje, skoro nie mogę wezwać wsparcia. 454 00:32:35,621 --> 00:32:37,707 I nie schwytam wtedy nikogo tutaj. 455 00:32:37,707 --> 00:32:40,251 Skoro znalazłaś nas, znajdziesz i jego. 456 00:32:41,877 --> 00:32:46,298 - Co nas w ogóle zdradziło? - Kartki od twojego ojca chrzestnego. 457 00:32:48,676 --> 00:32:50,177 Rozmawialiście z nim? 458 00:32:51,679 --> 00:32:52,555 Co powiedział? 459 00:32:53,681 --> 00:32:56,100 Że to nie ty i warto cię wysłuchać. 460 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 Co ustaliłeś? 461 00:33:01,188 --> 00:33:05,943 Zatrudniony od pół roku jako ochroniarz. Wysyłany głównie do trzech firm. 462 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 Sprawdź to. Mów. 463 00:33:09,030 --> 00:33:12,324 Apreton Machinists, Opti-Vera Electric 464 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 i CMV Manufacturing. 465 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 Każda niedaleko waszyngtońskiego terminalu kontenerowego. 466 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Poczekaj. Są tam któreś z tych kontenerów? 467 00:33:24,170 --> 00:33:27,548 - Tak. - Maddie jest w terminalu kontenerowym. 468 00:33:27,548 --> 00:33:30,092 Wysyłamy częściowe numery i jedziemy. 469 00:33:30,092 --> 00:33:32,178 Dobra. Chyba znaleźli Maddie. 470 00:33:32,178 --> 00:33:33,179 Gdzie? 471 00:33:33,179 --> 00:33:35,806 W terminalu kontenerowym. Opowiem po drodze. 472 00:33:55,618 --> 00:33:59,413 Monks, wyrwa w ogrodzeniu od zachodu. Zobaczysz mój wóz. 473 00:33:59,413 --> 00:34:00,414 Przyjąłem. 474 00:34:24,480 --> 00:34:25,564 R142. 475 00:34:40,871 --> 00:34:43,415 KREW TWOJEJ CÓRKI JEST NA... 476 00:34:45,751 --> 00:34:46,585 TWOICH RĘKACH 477 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 WYKRYTO RUCH 478 00:35:19,577 --> 00:35:20,911 Musimy się rozdzielić. 479 00:35:23,122 --> 00:35:24,331 Inaczej nie zdążymy. 480 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 Ruchy. 481 00:35:27,918 --> 00:35:28,794 Cholera. 482 00:35:49,106 --> 00:35:51,192 - Masz coś? - Nie. A ty? 483 00:35:57,156 --> 00:35:57,990 Nie. 484 00:36:00,409 --> 00:36:03,996 - Idę dalej na południe. - Przyjęłam. Biorę wschodnią stronę. 485 00:36:14,715 --> 00:36:16,217 Zostań. I zablokuj drzwi. 486 00:36:16,217 --> 00:36:19,803 - Nie będę tu bezczynnie czekać. - To niebezpieczne. 487 00:36:20,596 --> 00:36:24,725 Nie wychodź bez naszej zgody, jasne? 488 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 - Arrington, jestem. - Super. 489 00:36:27,770 --> 00:36:31,065 - Przyda się pomoc. Idź przed siebie. - Przyjąłem. 490 00:36:31,065 --> 00:36:32,733 Zostań i zablokuj drzwi. 491 00:37:02,388 --> 00:37:03,347 Zbieramy się. 492 00:37:09,770 --> 00:37:10,646 Kurwa! 493 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Strzały. Arrington? 494 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 Jesteś cała? 495 00:37:20,239 --> 00:37:21,156 To nie ja. 496 00:37:49,351 --> 00:37:51,854 Jestem przy północno-wschodnim rogu, a wy? 497 00:37:53,731 --> 00:37:54,940 Arrington? 498 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Sutherland? 499 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 Nie! 500 00:38:49,411 --> 00:38:50,329 Pamiętasz mnie? 501 00:38:51,330 --> 00:38:52,164 Z metra? 502 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 Powiedz, kto ci to zlecił, żeby mnie uniewinnili. 503 00:38:55,292 --> 00:38:57,169 Puść mnie, a powiem wszystko. 504 00:39:00,381 --> 00:39:03,384 Jesteś bezpieczna. Słyszysz? 505 00:39:11,350 --> 00:39:12,935 Monks, wszystko gra? 506 00:39:14,228 --> 00:39:15,187 Tak. 507 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 Jesteś cała? 508 00:39:20,359 --> 00:39:23,404 Nie wiem. 509 00:39:23,404 --> 00:39:25,614 Już dobrze. Pora to zgłosić. 510 00:39:26,907 --> 00:39:29,952 Rose? Mamy go. Wracam do ciebie. 511 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 Już dobrze. 512 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Strzelec! 513 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 Nie! 514 00:40:01,567 --> 00:40:04,987 Jesteśmy w terminalu kontenerowym. Północno-wschodni róg. 515 00:40:04,987 --> 00:40:07,865 Ostrzał z wysokiej pozycji od zachodu. 516 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 Nie możemy tu zostać. 517 00:40:11,743 --> 00:40:15,497 Borsuk oberwał. Natychmiast wysłać wsparcie. 518 00:40:15,497 --> 00:40:16,457 To odłamek. 519 00:40:16,457 --> 00:40:18,667 - Wyliżesz się. Możesz iść? - Chyba. 520 00:40:20,252 --> 00:40:21,712 Dobrze. Spójrz na mnie. 521 00:40:21,712 --> 00:40:24,506 Jestem przy tobie. Trzymaj się mnie. 522 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 Gotowa. Teraz. 523 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 - Wytrzymaj. - Czekaj. 524 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 - Teraz. - Ruchy! 525 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 Monks! 526 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 Arrington! 527 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 Zostań tu. 528 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 Rose! 529 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 Chelsea? Nic mu nie będzie? 530 00:41:57,724 --> 00:41:58,559 Chelsea? 531 00:41:59,935 --> 00:42:02,646 Powiedz, że z tego wyjdzie. 532 00:42:26,545 --> 00:42:28,839 NA PODSTAWIE POWIEŚCI MATTHEW QUIRKA 533 00:44:21,660 --> 00:44:24,621 Napisy: Krzysiek Igielski