1 00:00:06,049 --> 00:00:07,759 ‪매디가 납치된 것 같습니다 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,511 ‪지금 다른 데 한눈팔 ‪여력이 없을 텐데 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 ‪피터 서덜랜드만 쫓으면 돼 4 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 ‪여러 각도에서 접근하는 게 좋겠어 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,434 ‪- 어쩌시려고요? ‪- 그 전단 아직 있어? 6 00:00:17,018 --> 00:00:18,227 ‪"나이트 에이전트 ‪지난 이야기" 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 ‪파울로는 우리한테 매디가 있으면 8 00:00:19,854 --> 00:00:22,273 ‪뉴 리프의 메시지가 ‪더 널리 퍼질 거라고 했어요 9 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 ‪- 또 가담한 사람은요? 이자는요? ‪- 마테오네요 10 00:00:24,984 --> 00:00:27,570 ‪파울로는 선전 선동극에 ‪널 이용할 생각밖에 없었어 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,197 ‪난 너한테 접근하려고 걜 이용했고 12 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 ‪내가 도와줄게요 13 00:00:30,239 --> 00:00:31,741 ‪매디가 공개적으로 14 00:00:31,741 --> 00:00:34,160 ‪아버지에게 굴욕을 줄 준비를 ‪했다고 하면요? 15 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 ‪그건 뭔 소리야? 16 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 ‪한번 보세요 17 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 ‪세라는 아빠 때문에 죽었어요 18 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 ‪이게! 19 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 ‪아빠를 어떻게 하려는 건진 몰라도 ‪우리가 힘을 합치면 돼요 20 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 ‪알아보겠어요? 21 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 ‪네 22 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 ‪'콜린 월리' 23 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 ‪FBI가 찾아와서 신문하기 ‪하루 전에 죽었네요 24 00:00:51,219 --> 00:00:52,887 ‪콜린 월리와 관련된 25 00:00:52,887 --> 00:00:55,556 ‪모든 공공 기록 사본을 ‪볼 수 있을까요? 26 00:00:55,556 --> 00:00:58,017 ‪일이 터지려면 ‪7일밖에 안 남았다고도 했고요 27 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 ‪무슨 일이요? ‪테러 시도가 또 있을 것 같아요 28 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 ‪전 각하의 신념만을 위해 ‪지금까지 살아왔어요! 29 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 ‪이 사건에선 손을 떼는 게 좋겠어 30 00:01:07,777 --> 00:01:10,613 ‪나보고 악착같이 싸우랬잖아요 ‪당신도 그렇게 해줘요 31 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 ‪피터 서덜랜드가 어디 있는지 말해 32 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 ‪거래를 제안하지 33 00:01:16,410 --> 00:01:18,454 ‪매디 레드필드의 납치범이 ‪누군지 알아냈어 34 00:01:18,454 --> 00:01:20,414 ‪마지막으로 ‪파악된 위치를 알려줄게 35 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 ‪찾아서 처리해 줘 36 00:01:22,708 --> 00:01:24,836 ‪그럼 피터 서덜랜드를 찾아주지 37 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 ‪손 들어! ‪당장 손 들고 가방 내려놔! 38 00:01:27,421 --> 00:01:28,923 ‪손 들지 못해? 39 00:01:29,757 --> 00:01:30,716 ‪피터? 40 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 ‪걱정 마요, 괜찮을 거예요 41 00:01:46,524 --> 00:01:47,608 {\an8}‪"1년 전" 42 00:01:47,608 --> 00:01:48,860 {\an8}‪뇌진탕일지도 몰라요 43 00:01:48,860 --> 00:01:50,820 {\an8}‪- 구급대원한테 봐달라고 할게요 ‪- 사망자는요? 44 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 ‪한 명요, 그만하길 다행이죠 45 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 ‪앉아 계세요 46 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 ‪저기, 저 사람이에요 47 00:02:01,289 --> 00:02:02,248 ‪저 남자라니까! 48 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 ‪- 아야! ‪- 왜 이래요? 49 00:02:04,083 --> 00:02:05,334 ‪조심 좀 해요 50 00:02:29,233 --> 00:02:30,151 ‪왔어? 51 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 ‪네가 여기 왜 있어? 52 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 ‪켄드라가 쫓아냈거든 53 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 ‪여기 있으면 안 돼 54 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 ‪화 풀릴 때까지 며칠만 있다 갈게 55 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 ‪당장 나가, 상황이 안 좋아 56 00:02:41,537 --> 00:02:43,623 ‪호텔비는 내가 낼 테니까 ‪여기서 나가줘 57 00:02:44,332 --> 00:02:45,541 ‪왜 그렇게 횡설수설해? 58 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 ‪아니거든 59 00:02:47,752 --> 00:02:48,711 ‪설마 또 손댔어? 60 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 ‪아니! 61 00:02:49,670 --> 00:02:52,506 ‪- 사실대로 말해 줘, 힘이 돼줄게 ‪- 약 안 한다니까 62 00:02:53,007 --> 00:02:55,509 ‪지금 신경 써야 될 게 너무 많다고 63 00:02:56,093 --> 00:02:57,887 ‪일 때문에 정신없어서 그래 64 00:02:58,971 --> 00:03:01,432 ‪지난번 그랬을 때 ‪어떻게 됐는지 기억 안 나? 65 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 ‪이 전화 받아야 돼 66 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 ‪- 네 ‪- 대체 어디에서 틀어진 거야? 67 00:03:12,902 --> 00:03:15,404 ‪제가 물건을 내려놓고 얼마 뒤에 ‪누가 기차를 세웠어요 68 00:03:15,404 --> 00:03:16,864 ‪다른 곳에서 터졌죠 69 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 ‪누가 널 본 건 아니겠지? 70 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 ‪- 그럼요 ‪- 확실해? 71 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 ‪아, 그렇다니까요! 72 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 ‪죄송해요, 흥분해서... 73 00:03:25,706 --> 00:03:27,667 ‪부통령이 뒤처리해 주겠죠? 74 00:03:28,209 --> 00:03:29,377 ‪저 안심해도 돼요? 75 00:03:29,377 --> 00:03:30,795 ‪그럼, 걱정 마 76 00:03:31,754 --> 00:03:32,880 ‪뒤를 봐주고 계시니까 77 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 ‪이 모든 게 정리될 때까지 ‪쥐 죽은 듯 지내 78 00:03:36,550 --> 00:03:37,510 ‪네 79 00:03:38,344 --> 00:03:39,262 ‪알겠어요 80 00:03:39,262 --> 00:03:40,513 ‪연락하지 81 00:03:59,073 --> 00:04:01,200 ‪오늘 저녁은 시켜 먹자 82 00:04:02,326 --> 00:04:03,286 ‪뭐 먹을래? 83 00:04:06,205 --> 00:04:07,123 ‪마테오! 84 00:04:12,503 --> 00:04:13,796 ‪마테오? 85 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 ‪마테오 86 00:04:14,797 --> 00:04:15,715 ‪안 돼 87 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 ‪일어나 88 00:04:18,843 --> 00:04:21,095 ‪마테오, 정신 좀 차려봐! 89 00:04:21,095 --> 00:04:22,096 ‪야! 90 00:04:46,037 --> 00:04:47,538 ‪"마테오 월리" 91 00:04:52,084 --> 00:04:54,295 ‪"앨런틴 제조사" 92 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 ‪"운전면허증 ‪마테오 월리" 93 00:05:24,325 --> 00:05:27,203 ‪"나이트 에이전트" 94 00:05:32,917 --> 00:05:34,210 ‪아빠 입장 안 나왔어요? 95 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 ‪먹어 96 00:05:45,262 --> 00:05:48,391 ‪안에 매디 흔적은 없네요 ‪현지 경찰이 곧 올 거예요 97 00:05:48,391 --> 00:05:51,936 ‪말했지만, 난 매디 레드필드 ‪실종과 관련 없어요 98 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 ‪혹시 모르니까 ‪그 입 닥치고 움직이지 마 99 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 ‪여기 없다고요, 네? 100 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 ‪부통령이랑 다이앤 파가 ‪피터한테 뒤집어씌운 거예요 101 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 ‪이틀 전엔 그 사람 지시로 ‪수사하고 있다더니 102 00:06:02,321 --> 00:06:03,531 ‪싸우기라도 했어요? 103 00:06:03,531 --> 00:06:05,116 ‪그런 셈이죠 104 00:06:05,658 --> 00:06:08,202 ‪1년 전 지하철 테러의 배후가 ‪그 사람이란 걸 알아냈거든요 105 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 ‪사실이에요 106 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 ‪진짜 폭파범 정체를 알아냈어요 ‪가방에 증거가 들어있다고요 107 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 ‪"구금 기록 ‪콜린 월리" 108 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 ‪몽크스! 109 00:06:37,523 --> 00:06:38,774 ‪지원 감사합니다 110 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 ‪- 부통령 딸 관련인가요? ‪- 네 111 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 ‪단서를 포착한 줄 알았는데 ‪막상 보니 아무것도 없네요 112 00:06:44,613 --> 00:06:45,990 ‪시간 뺏어서 죄송합니다 113 00:06:45,990 --> 00:06:47,450 ‪에이, 괜찮아요 114 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 ‪저, 혹시 그분 아니세요? 115 00:06:51,287 --> 00:06:52,413 ‪저번에 그... 116 00:06:52,413 --> 00:06:53,706 ‪네, 네 117 00:06:54,331 --> 00:06:55,249 ‪맞습니다 118 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 ‪- 어떤 분인지 알지? ‪- 어떻게 모르냐? 119 00:06:57,877 --> 00:06:59,879 ‪진짜 끝내줬어요 120 00:06:59,879 --> 00:07:01,380 ‪같이 사진 찍어도 돼요? 121 00:07:02,089 --> 00:07:03,299 ‪- 그럼요! ‪- 정말요? 122 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 ‪하나 더, 세로로 찍어 123 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 ‪그렇게 124 00:07:10,764 --> 00:07:12,516 ‪대박이다, 감사해요 125 00:07:14,393 --> 00:07:17,062 ‪- 더 도와드릴 건 없고요? ‪- 저희는 괜찮습니다 126 00:07:17,563 --> 00:07:20,232 ‪- 여기까지 와줘서 고마워요 ‪- 가자 127 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 ‪질리지 않아요? 128 00:07:23,777 --> 00:07:24,737 ‪엄청 129 00:07:26,238 --> 00:07:28,574 ‪그래도 우리 애는 인터넷에 ‪내 목격담 뜨는 거 좋아해 130 00:07:29,158 --> 00:07:30,409 ‪애가 있어요? 131 00:07:31,118 --> 00:07:32,036 ‪응 132 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 ‪저 둘 얘기를 ‪조금이라도 믿는 거야? 133 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 ‪그럴 리가요 134 00:07:40,419 --> 00:07:42,338 ‪하지만 매디 구조의 ‪실마리가 된다면 135 00:07:42,338 --> 00:07:43,506 ‪들어볼 가치는 있어요 136 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 ‪우리 둘 중 누구라도 ‪저들이 수상쩍게 느껴진다면 137 00:07:45,883 --> 00:07:47,051 ‪기민하게 막자고요 138 00:07:47,051 --> 00:07:48,761 ‪좋아, 자네 방식대로 하지 139 00:07:51,305 --> 00:07:53,015 ‪하드 드라이브의 증거를 ‪종합했을 때 140 00:07:53,015 --> 00:07:54,517 ‪만약 폭탄이 예정대로 터졌다면 141 00:07:54,517 --> 00:07:56,519 ‪시내 두 블록 전체가 ‪날아갔을 거예요 142 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 ‪파와 레드필드가 ‪당시 노렸던 인물은 143 00:07:58,646 --> 00:08:01,565 ‪당신이 카페에서 ‪경호하던 사람일 거고요 144 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 ‪그게 누군지만 말해 주면... 145 00:08:03,317 --> 00:08:05,236 ‪안 돼요, 월리에만 집중해요 146 00:08:05,236 --> 00:08:07,112 ‪그 가설 어디에서 ‪월리가 튀어나오는 거죠? 147 00:08:07,112 --> 00:08:11,158 ‪PIF의 성명이 유출되기 전 ‪FBI 용의자 명단에 있었어요 148 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 ‪사망 시기가 너무 수상하길래 149 00:08:13,035 --> 00:08:16,247 ‪공공 문서 보관소로 가서 ‪서류를 뽑아 온 거예요 150 00:08:16,247 --> 00:08:19,250 ‪월리가 턴 레이크 계열사에서 ‪일했다는 것도 알아냈다고요 151 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 ‪머그 숏에 나온 ‪방울뱀 문신을 좀 봐요! 152 00:08:22,628 --> 00:08:25,381 ‪지하철 테러범도 ‪정확히 같은 문신을 했었어요 153 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 ‪그날 밤 내 눈으로 봤다고요 154 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 ‪- 어떻게 들릴지 잘 알아요 ‪- 그래? 155 00:08:31,470 --> 00:08:33,347 ‪월리 얼굴 처음 본 거 아니죠? 156 00:08:33,931 --> 00:08:34,974 ‪어디서 봤어요? 157 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 ‪매디는 납치될 당시 ‪예술학 교수와 함께였어요 158 00:08:42,189 --> 00:08:44,984 {\an8}‪이건 교수가 그린 ‪남자 친구 스케치고요 159 00:08:47,152 --> 00:08:49,280 ‪말도 안 돼요 160 00:08:49,863 --> 00:08:51,824 ‪월리는 1년 전 ‪약물 과다 복용으로 죽었어요 161 00:08:51,824 --> 00:08:54,118 ‪FBI가 신문하기 하루 전에요 162 00:08:54,118 --> 00:08:55,411 ‪지금은 마테오라고 불려요 163 00:08:55,411 --> 00:08:57,329 ‪당장 이번 주에 ‪목격했단 사람도 있죠 164 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 ‪문신이나 반점의 흔적은 없다고 ‪부검 보고서에도 정확히 나와 있지 165 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 ‪그게 말이 돼요? 166 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 ‪거기 출생증명서가 있을 거예요 167 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 ‪봐 봐요 168 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}‪"출생증명서 ‪콜린 월리 - 쌍둥이" 169 00:09:16,974 --> 00:09:18,017 ‪쌍둥이군 170 00:09:19,685 --> 00:09:20,519 ‪그래요 171 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 ‪그럼 엉뚱한 사람을 죽인 거네요 172 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 ‪지하철 테러범이 ‪쌍둥이 행세를 하고 다니는 게 173 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 ‪- 매디랑 대체 무슨 상관인데요? ‪- 나도 몰라요 174 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 ‪아직 확인 안 한 단서가 ‪하나 있어요 175 00:09:29,737 --> 00:09:32,948 ‪부검 보고서에 나와 있던 ‪가장 가까운 친척 주소요 176 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 ‪당신들이 나타났을 때 ‪사서함을 찾으러 가던 중이었어요 177 00:09:35,951 --> 00:09:37,620 ‪굉장히 설득력 있군 178 00:09:38,203 --> 00:09:40,456 ‪하지만 나한테 입증한 건 ‪아무것도 없잖아 179 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 ‪그러니 왜 너희를 180 00:09:41,957 --> 00:09:44,627 ‪당장 백악관에 연행하면 안 되는지 ‪타당한 이유를 하나만 대봐 181 00:09:44,627 --> 00:09:46,587 ‪고위급들이 ‪이 사달을 정리할 기회인데 182 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 ‪백악관 고위급이 ‪내 숙모랑 삼촌을 죽인 데 이어 183 00:09:49,131 --> 00:09:50,466 ‪피터까지 모함했으니까요 184 00:09:50,466 --> 00:09:52,843 ‪우릴 거기로 데려가면 ‪다음엔 피터가 당할걸요? 185 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 ‪게다가 내일 ‪또 다른 테러가 예정돼 있어요 186 00:09:55,929 --> 00:09:57,181 ‪내 말 들어봐요 187 00:09:57,181 --> 00:10:00,392 ‪콜린 월리가 쌍둥이 행세를 ‪하고 있다고 쳐요 188 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 ‪그럼 놈만 찾으면 ‪우리 넷의 문제가 다 해결돼요 189 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 ‪지금 같은 사람을 쫓는 거잖아요 190 00:10:05,064 --> 00:10:07,983 ‪이럴 게 아니라 서로 협력해야죠! 191 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 ‪'지하철 테러를 계획하고 ‪은폐했다고 자백하세요' 192 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 ‪'공범도 밝히고 책임을 지세요' 193 00:10:21,580 --> 00:10:24,083 ‪'안 그랬다간 이 사람들이 ‪2시간 후 날 죽일 거예요' 194 00:10:24,792 --> 00:10:25,918 ‪'아빠, 제발요' 195 00:10:26,627 --> 00:10:28,379 ‪'진실을 말하고 날 구해줘요' 196 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 ‪우리 아빠가 진짜 ‪작년 지하철 테러를 도왔어요? 197 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 ‪그래 198 00:10:41,016 --> 00:10:44,019 ‪- 그때 사람이 죽었는데 ‪- 원래 더 많이 죽을 예정이었지 199 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 ‪엄청 많이 200 00:10:48,107 --> 00:10:49,566 ‪아빠가 그런 짓을 했다면 201 00:10:50,984 --> 00:10:53,570 ‪당신이 원하는 대로 ‪추락해도 싸네요 202 00:10:56,240 --> 00:10:57,700 ‪나도 전적으로 도울게요 203 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 ‪내가 파울로한테 한 짓 못 봤어? 204 00:11:21,056 --> 00:11:24,601 ‪그 입 안 닥치면 ‪너한테도 똑같이 해줄 거야 205 00:11:26,395 --> 00:11:28,689 ‪너랑 난 절대 ‪같은 편이 될 수 없어 206 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 ‪안 그랬다간 이 사람들이 ‪2시간 후 날 죽일 거예요 207 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 ‪아빠, 제발요 ‪진실을 말하고 날 구해줘요 208 00:11:52,087 --> 00:11:54,006 ‪어쩌죠? 잔뜩 겁에 질렸는데 209 00:11:54,006 --> 00:11:56,842 ‪들어가서 ‪애슐리한테 빨리 알려야죠 210 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 ‪이걸 보여줄 순 없어요 211 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 ‪해야 됩니다 212 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 ‪납치범 조건에 따르겠단 말 ‪못 들었어요? 213 00:12:03,557 --> 00:12:04,600 ‪이 영상마저 보면 214 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 ‪TV에서 눈물을 쏟아 내며 ‪모든 걸 자백할걸요 215 00:12:07,019 --> 00:12:10,147 ‪- 그럼 우린 끝이에요 ‪- 뭐 다른 수 있어요? 216 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 ‪애슐리, 좀 괜찮아요? 217 00:12:17,070 --> 00:12:19,156 ‪안 좋아, 다이앤, 더럽게 별로지 218 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 ‪새로 들어온 소식은? 219 00:12:24,077 --> 00:12:25,204 ‪기자 회견을 열겠어 220 00:12:25,204 --> 00:12:27,790 ‪안 돼요, 저번에 얘기할 때 ‪그 안은 기각이라고 했잖아요 221 00:12:27,790 --> 00:12:29,917 ‪판단력이 흐려진 상태예요 ‪그럴 만하죠 222 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 ‪당신들 이름은 말 안 한다고 ‪알았어? 그냥... 223 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 ‪선택 사항이 아니라니까요 ‪머릿속에서 당장 지워요 224 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 ‪하나 남은 딸이야 225 00:12:37,674 --> 00:12:39,426 ‪매디랑은 여러 일이 있었지만 226 00:12:39,426 --> 00:12:43,096 ‪보모 카메라에 담겼던 ‪그런 아빠는 되지 않겠어 227 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 ‪더는 아니야 228 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 ‪그 영상을 뿌리고 싶어 했는데요? ‪매디는 당신을 혐오해요 229 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 ‪그게 뭐! 230 00:12:47,976 --> 00:12:50,771 ‪우리가 조심하지 않으면 ‪치명타를 안길 수도 있다고요 231 00:12:50,771 --> 00:12:52,314 ‪그렇다고 가만있어? 232 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 ‪난 걔 아빠야 233 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 ‪사람을 보내서 매디를 찾고 있어요 234 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 ‪실마리를 찾았다고요 ‪이를 악물고 그걸 좇고 있죠 235 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 ‪우리가 그놈 상대로 시간만 끌면... 236 00:13:02,783 --> 00:13:04,409 ‪한 놈인지는 어떻게 알죠? 237 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 ‪애초에 왜 당신만 ‪그 영상을 받은 건데요? 238 00:13:12,543 --> 00:13:14,336 ‪납치범이 누군지 알고 있군 239 00:13:15,671 --> 00:13:19,132 ‪내 딸을 누가 데려갔는지 ‪다 알고 있었어 240 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 ‪우리가 지하철 폭탄 테러를 ‪사주했던 놈이에요 241 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 ‪이미 처리한 줄 알았는데 242 00:13:24,847 --> 00:13:26,849 ‪제 팀이 실수한 것 같습니다 243 00:13:26,849 --> 00:13:28,767 ‪그때 처리했던 건 그놈 형제였어요 244 00:13:28,767 --> 00:13:29,935 ‪그게 말이나 됩니까? 245 00:13:30,727 --> 00:13:33,272 ‪설마 지금 내 딸을 구출하려는 ‪그 팀은 아니겠죠 246 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 ‪아주 세계 일류 같으니까! 247 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 ‪직접 만나보시겠어요? 248 00:13:37,568 --> 00:13:40,904 ‪'기자 회견' 같은 단어를 ‪자꾸 쓰시면 249 00:13:40,904 --> 00:13:43,907 ‪직접 불러서 ‪각하께 안부라도 전하게 하지요 250 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 ‪지금 협박하는 겁니까? 251 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 ‪결국 그거군요 252 00:13:53,125 --> 00:13:54,167 ‪나냐, 매디냐 253 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 ‪매디는 어떻게든 하면 돼요 254 00:14:00,465 --> 00:14:01,884 ‪발목 잡힐 일 없을 겁니다 255 00:14:02,509 --> 00:14:04,636 ‪매디가 안 다치게 ‪최선을 다하겠지만 256 00:14:05,262 --> 00:14:07,180 ‪판단은 그때 가서 해야죠 257 00:14:08,056 --> 00:14:09,725 ‪애가 다치면 당신 책임이오 258 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 ‪저는 감수할 각오 됐습니다 259 00:14:12,352 --> 00:14:13,395 ‪각하는 어떠시죠? 260 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 ‪다이앤 261 00:14:19,359 --> 00:14:21,528 ‪난 내 딸을 사랑한다고 262 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 ‪난... 263 00:14:24,615 --> 00:14:25,532 ‪압니다 264 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 ‪하지만 이 싸움에서 ‪애슐리, 당신을 잃을 순 없어요 265 00:14:34,207 --> 00:14:36,460 ‪이제 결승선이 코앞이라고요 266 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 ‪알아 267 00:14:44,676 --> 00:14:46,178 ‪우리만의 문제가 아니에요 268 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 ‪이 나라를 위해서입니다 269 00:14:49,473 --> 00:14:52,059 ‪어떤 일이 닥쳐도 ‪잘 버티는 모습을 보여줘야죠 270 00:14:57,272 --> 00:14:58,190 ‪난 괜찮아 271 00:14:59,858 --> 00:15:00,692 ‪정말로 272 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 ‪제발 273 00:15:04,154 --> 00:15:06,365 ‪무사히 집에 얼른 데려와 줘 ‪알았지? 274 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 ‪당연하죠 275 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 ‪부하 연락이에요? 276 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 ‪월리의 예전 주소와 ‪직장들을 확인 중이에요 277 00:15:29,680 --> 00:15:31,515 ‪걱정 마요, 잘 처리할 거니까 278 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 ‪그놈만요? 279 00:15:37,312 --> 00:15:38,814 ‪지시는 다시 내리면 돼요 280 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 ‪그렇게 하죠 281 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 ‪"워싱턴 D.C. ‪대표 없이는 과세도 없다" 282 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 ‪- 얌전히 있어 ‪- 어디 안 갈게요 283 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 ‪"브리지뷰 공유 창고" 284 00:16:27,029 --> 00:16:27,863 ‪실례합니다 285 00:16:28,739 --> 00:16:30,532 ‪사서함 접근이 필요한데요 286 00:16:32,034 --> 00:16:32,993 ‪경찰이에요? 287 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 ‪비밀경호국입니다 288 00:16:34,453 --> 00:16:35,579 ‪영장 있어요? 289 00:16:35,579 --> 00:16:38,165 ‪이러면 헌법에 위배되잖아요 290 00:16:38,165 --> 00:16:39,583 ‪이 사서함 사용인이 291 00:16:39,583 --> 00:16:41,960 ‪저희 소관인 젊은 여성의 ‪납치범으로 추정됩니다 292 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 ‪미친, 그 부통령 딸 얘기죠? 293 00:16:49,593 --> 00:16:50,510 ‪이거예요 294 00:16:56,641 --> 00:16:57,809 ‪이 업체에서 보낸 건데요? 295 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 ‪이게 뭡니까? 296 00:16:59,227 --> 00:17:00,187 ‪"만기 안내" 297 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 ‪대여료 연체 시 보내요 298 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 ‪우리 창고 대여 고객인가 보네요 299 00:17:04,608 --> 00:17:05,984 ‪어딘지 알아낼 수 있나요? 300 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 ‪로비에서 잠깐만 기다려 주세요 301 00:17:12,532 --> 00:17:14,326 ‪왜 이렇게 안 오죠? 302 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 ‪뭔가 찾은 게 아닐까요? 303 00:17:17,788 --> 00:17:19,623 ‪우리가 미치광이처럼 보였을걸요 304 00:17:20,457 --> 00:17:23,085 ‪전혀 다른 시각으로 ‪이 사건을 보고 있으니까요 305 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 ‪누군가를 지킨다는 건 306 00:17:27,422 --> 00:17:28,548 ‪압박감이 상당해요 307 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 ‪특히 생각만큼 잘 안될 때 더요 308 00:17:33,345 --> 00:17:35,180 ‪난 아직 무사한걸요 309 00:17:37,057 --> 00:17:37,891 ‪네 310 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 ‪그렇죠 311 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 ‪피터 312 00:17:41,978 --> 00:17:43,438 ‪난 당신 아니면 죽었어요 313 00:17:44,689 --> 00:17:45,565 ‪나도 그래요 314 00:17:57,410 --> 00:17:58,537 ‪사진 있어요? 315 00:18:00,163 --> 00:18:01,081 ‪아이 사진요 316 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 ‪예쁘네요 317 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 ‪그렇지 318 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 ‪천만다행히도 아빠를 안 닮았어 319 00:18:20,225 --> 00:18:21,143 ‪이건 320 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 ‪좀 예전 사진이야 321 00:18:24,354 --> 00:18:27,315 ‪몇 년 전부터 ‪제 엄마랑만 지내니까 322 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 ‪- 자주 못 만나요? ‪- 그렇지, 재활원 들어간 이후론 323 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 ‪그래도 올여름엔 ‪캠핑 데려가기로 했어 324 00:18:34,698 --> 00:18:35,907 ‪면접 교섭권을 따냈지 325 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 ‪딸을 그냥 못 만나요? 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,912 ‪응, 약 안 하고 일 안 잘리고 327 00:18:41,413 --> 00:18:42,831 ‪예전의 내가 돼야 가능해 328 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 ‪영웅 되기 전 말이죠? 329 00:18:46,209 --> 00:18:47,669 ‪세상이 날 영웅으로 봐도 330 00:18:47,669 --> 00:18:50,088 ‪내 자식 눈에 다르게 보이면 ‪소용없어 331 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 ‪약 끊는 거 힘들었어요? 332 00:18:55,260 --> 00:18:57,095 ‪일선에 복귀하는 데 여념이 없었어 333 00:18:57,596 --> 00:19:00,056 ‪어깨의 통증이 가시기만을 바랐지 334 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 ‪그래서 약을 먹기 시작했는데 335 00:19:02,517 --> 00:19:04,269 ‪그게 옥시코돈이 되고 336 00:19:04,269 --> 00:19:06,062 ‪그렇게 하루하루가 지나니 337 00:19:06,062 --> 00:19:08,315 ‪결국 안 좋은 일이 생기고 말았지 338 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 ‪아주 안 좋은 일들이 339 00:19:12,736 --> 00:19:15,780 ‪그래, 약 끊는 건 힘들었지만 ‪난 운이 좋았어 340 00:19:16,448 --> 00:19:19,159 ‪비밀경호국 훈련 절차에 ‪기댈 수 있었으니까 341 00:19:20,327 --> 00:19:22,871 ‪우리가 이 일을 하는 이유를 ‪흔히들 대통령이나 342 00:19:23,997 --> 00:19:26,917 ‪다른 대상을 ‪경호하기 위해서로 생각하지만 343 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 ‪사실 이 사회 제도를 ‪지키기 위해서거든 344 00:19:31,087 --> 00:19:32,839 ‪항상 그 점이 마음에 들었어 345 00:19:33,882 --> 00:19:36,801 ‪신성한 부족의 ‪일원이 된 느낌이랄까? 346 00:19:37,886 --> 00:19:41,181 ‪중독 치유 12단계 프로그램을 듣곤 ‪이런 생각이 들었지 347 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 ‪'이런, 젠장' 348 00:19:44,017 --> 00:19:45,560 ‪'많이 봤던 건데' 349 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 ‪'이건 할 수 있겠다' 350 00:19:49,272 --> 00:19:51,274 ‪'성인이 된 이래 ‪평생 해오던 거니까' 351 00:19:53,568 --> 00:19:54,444 ‪찾았어요 352 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 ‪J3호예요 353 00:20:27,602 --> 00:20:28,436 ‪나와 354 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 ‪어디 가는데요? 355 00:20:30,063 --> 00:20:33,483 ‪마테오가 창고를 빌렸는데 ‪살펴보려면 사람이 더 필요하거든 356 00:20:34,943 --> 00:20:36,569 ‪연행 안 한 데 대한 보답을 해야지 357 00:20:42,617 --> 00:20:44,411 ‪대체 뭘 만들던 거지? 358 00:20:45,578 --> 00:20:49,040 ‪파이크무어 보안 회사의 ‪마테오 월리 급여 명세서예요 359 00:20:49,040 --> 00:20:51,710 ‪- 한 달 전 내역이네요 ‪- 좋아, 연락해 보지 360 00:20:52,961 --> 00:20:53,878 ‪이게 뭐죠? 361 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 ‪매디 예술학 교수 파울로 파일요 362 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 ‪서류 일체를 다 모아놨네요 363 00:20:57,799 --> 00:20:58,925 ‪그 사람만이 아니에요 364 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 ‪매디 강의 일정표 출력본이랑 365 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 ‪모든 교수, 친구 파일이 다 있어요 366 00:21:05,098 --> 00:21:07,726 ‪매디에게 접근할 루트는 ‪파울로 말고도 또 있었겠죠 367 00:21:07,726 --> 00:21:09,394 ‪이 부분이 가장 약했던 거고요 368 00:21:09,394 --> 00:21:11,646 ‪마테오는 몇 달간 ‪이걸 계획했을 거예요 369 00:21:12,147 --> 00:21:13,356 ‪이제 우리 말을 믿겠어요? 370 00:21:14,733 --> 00:21:16,568 ‪난 매디 레드필드 납치범이 ‪아니에요 371 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 ‪회사 대표 말이 ‪모든 질문에 답할 거지만 372 00:21:20,155 --> 00:21:22,615 ‪대신 내 배지를 ‪직접 보는 게 먼저래 373 00:21:22,615 --> 00:21:25,493 ‪마테오가 돌아올지도 모르니 ‪전 여기 잠복하고 있을게요 374 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 ‪혼자 두고 갈 순 없어 375 00:21:26,953 --> 00:21:28,038 ‪우리가 같이 있을게요 376 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 ‪저 둘이야 껌이죠 377 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 ‪나랑 같이 가지 378 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 ‪- 우린 떨어지면 안 돼요! ‪- 아니, 내가 시키는 대로 해 379 00:21:37,380 --> 00:21:40,508 ‪- 우린 같은 편이라고요 ‪- 잘됐군, 그럼 매디 찾는 걸 도와 380 00:21:40,508 --> 00:21:42,093 ‪금방 다시 만나게 해줄게 381 00:21:45,347 --> 00:21:47,015 ‪걱정 마요, 뛰어난 요원이니까 382 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 ‪'R142' 383 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 ‪입장 나왔어요? 384 00:22:29,474 --> 00:22:30,392 ‪아니 385 00:22:31,434 --> 00:22:33,603 ‪네가 죽든 말든 상관없나 봐 386 00:22:34,437 --> 00:22:36,815 ‪아빠한테 영상이 가는 건 ‪확실해요? 387 00:22:36,815 --> 00:22:40,360 ‪내 영상을 받은 남자가 ‪내 전 고용주인데 388 00:22:40,360 --> 00:22:43,363 ‪너희 아빠랑 깊게 얽혀있거든 ‪분명히 받았을 거야 389 00:22:43,363 --> 00:22:45,573 ‪아빠한테 안 보여주나 보죠 ‪그랬다가는... 390 00:22:46,116 --> 00:22:49,452 ‪본인이 곤경에 처하거나 ‪뭐 그래서요, 아닐까요? 391 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 ‪영상 또 찍죠 392 00:22:53,748 --> 00:22:56,334 ‪아빠 번호로 바로 보내요 393 00:22:56,835 --> 00:22:58,920 ‪이번엔 내가 직접 설득할게요 394 00:22:59,421 --> 00:23:01,172 ‪공개적으로 인정하게 만들겠어요 395 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 ‪나만 믿어요 396 00:23:10,014 --> 00:23:12,475 ‪몽크스 전화였어요 ‪지금 파이크무어 보안 회사래요 397 00:23:12,475 --> 00:23:15,520 ‪월리 고용 기록을 내주길 ‪기다리고 있어요 398 00:23:16,938 --> 00:23:18,064 ‪뭐 하나 물어도 돼요? 399 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 ‪봐서요 400 00:23:19,607 --> 00:23:22,694 ‪지하철 테러 당일 ‪누굴 경호했냐고 물었을 때 401 00:23:22,694 --> 00:23:24,279 ‪매디는 아니랬잖아요 402 00:23:25,155 --> 00:23:26,156 ‪거짓말이었나요? 403 00:23:26,739 --> 00:23:27,615 ‪아뇨 404 00:23:27,615 --> 00:23:29,576 ‪그땐 매디한테 ‪배정되기도 전이었죠 405 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 ‪그럼 대체 누구였는데요? 406 00:23:34,205 --> 00:23:35,123 ‪잘 들어요 407 00:23:35,123 --> 00:23:37,584 ‪지하철 테러가 ‪누굴 노린 건지 알면 408 00:23:37,584 --> 00:23:40,712 ‪파랑 레드필드가 내일 없애려는 게 ‪누군지 알 수도 있어요 409 00:23:42,422 --> 00:23:44,299 ‪매디가 연루됐을지 모른다고요 410 00:23:44,799 --> 00:23:47,469 ‪네? 매디가 납치된 것과 ‪뭔가 연관이 있겠죠 411 00:23:48,970 --> 00:23:50,305 ‪오마르 자다르 412 00:23:51,306 --> 00:23:54,517 ‪인민독립전선의 수장이요 ‪그 사람 암호명이 물수리였어요 413 00:23:55,602 --> 00:23:57,103 ‪자다르가 물수리였다니 414 00:23:58,646 --> 00:23:59,898 ‪용의자 아니었나요? 415 00:24:00,523 --> 00:24:03,359 ‪- 미국에 있는 줄도 몰랐어요 ‪- 아무도 몰랐죠 416 00:24:03,359 --> 00:24:05,820 ‪행정부 내 누군가와 ‪비밀 회담을 가졌어요 417 00:24:05,820 --> 00:24:07,655 ‪그 카페의 안쪽 방에서요 418 00:24:07,655 --> 00:24:09,616 ‪오후 6시부터 9시까지 진행됐죠 419 00:24:10,200 --> 00:24:11,784 ‪지하철 테러 시간대네요 420 00:24:13,286 --> 00:24:15,205 ‪그럼 자다르는 ‪누명을 쓴 게 아니라 421 00:24:15,705 --> 00:24:16,664 ‪타깃이었던 거군요? 422 00:24:16,664 --> 00:24:18,208 ‪왜 그런 식으로 죽이려 했을까요? 423 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 ‪자다르를 암살하면 ‪발칸반도 절반이 들고일어나겠죠 424 00:24:21,503 --> 00:24:22,462 ‪하지만 425 00:24:22,462 --> 00:24:25,256 ‪시내 두 블록과 함께 ‪지하철 폭탄으로 날려버리면... 426 00:24:25,256 --> 00:24:27,383 ‪사고에 말려든 희생자가 되겠네요 427 00:24:29,469 --> 00:24:30,512 ‪나도 그럴 뻔했고 428 00:24:38,645 --> 00:24:39,896 ‪왜요, 누군데요? 429 00:24:40,396 --> 00:24:41,272 ‪매디예요 430 00:24:42,899 --> 00:24:44,651 ‪아빠, 저예요 431 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 ‪힘드신 거 알아요 432 00:24:46,444 --> 00:24:47,362 ‪그래도 433 00:24:47,862 --> 00:24:49,364 ‪우리 여태까지 434 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 ‪그 전철을 답습하지 않고 ‪이겨내 왔잖아요 435 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 ‪처음엔 엄마, 그다음엔 세라 436 00:24:56,162 --> 00:24:57,664 ‪하지만 그러면서 전 강해졌어요 437 00:24:58,248 --> 00:24:59,582 ‪우리 둘 다 그랬죠, 알죠? 438 00:25:00,291 --> 00:25:02,710 ‪이 일은 아빠밖에 못 해요 439 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 ‪지하철 테러에 가담했다고 ‪인정하는 영상을 찍어요 440 00:25:07,298 --> 00:25:08,132 ‪제발 441 00:25:09,050 --> 00:25:09,968 ‪사랑해요 442 00:25:10,468 --> 00:25:11,302 ‪아빠 443 00:25:11,886 --> 00:25:15,598 ‪이걸 보셨으면 ‪당장 영상을 공개하세요 444 00:25:16,891 --> 00:25:18,851 ‪안 그러면 30분 뒤 난 죽어요 445 00:25:19,852 --> 00:25:20,687 ‪누가 보낸 거예요? 446 00:25:21,604 --> 00:25:23,648 ‪표시 제한 번호로 나한테만 왔어요 447 00:25:24,315 --> 00:25:25,650 ‪매디가 내 번호를 줬나 봐요 448 00:25:25,650 --> 00:25:28,027 ‪목걸이를 두드릴 때 ‪뭐라고 하는지 봐야 돼요 449 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 ‪그냥 긴장한 거 아니에요? 450 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 ‪눈치 못 챘군요? ‪마테오도 그래야 하는데 451 00:25:32,115 --> 00:25:33,199 ‪우리끼리 정한 신호예요 452 00:25:33,199 --> 00:25:36,828 ‪일정이나 대화 도중 ‪빠지고 싶을 때 쓰는 건데 453 00:25:36,828 --> 00:25:38,413 ‪암호로 바꾼 것 같아요 454 00:25:38,413 --> 00:25:40,290 ‪특정 단어를 말할 때만 ‪두드리거든요 455 00:25:41,499 --> 00:25:42,625 ‪힘드신 거 알아요 456 00:25:43,126 --> 00:25:46,337 ‪그 전철을 답습하지 않고... 457 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 ‪처음 신호예요, '전철' 458 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ‪이겨내 왔잖아요 459 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 ‪처음엔 엄마, 그다음엔 세라 460 00:25:51,009 --> 00:25:52,468 ‪하지만 그러면서 전 강해졌어요 461 00:25:53,595 --> 00:25:54,679 ‪알죠? 462 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 ‪두 번째, '알' 463 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 ‪- 이 일은 아빠밖에 못 해요 ‪- '일' 464 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 ‪지하철 테러에 가담했다고 ‪인정하는 영상을 찍어요 465 00:26:02,145 --> 00:26:03,062 ‪제발 466 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 ‪- 사랑해요, 아빠 ‪- '사' 467 00:26:05,231 --> 00:26:06,858 ‪이걸 보셨으면 468 00:26:06,858 --> 00:26:09,319 ‪- '이' ‪- 당장 영상을 공개하세요 469 00:26:09,944 --> 00:26:12,280 ‪안 그러면 30분 뒤 난 죽어요 470 00:26:12,947 --> 00:26:15,199 ‪됐어요, 저게 마지막이에요 471 00:26:16,242 --> 00:26:18,411 ‪'전철, 알, 일, 사, 이' 472 00:26:18,995 --> 00:26:20,830 ‪'전철, 알, 일, 사, 이' 473 00:26:21,831 --> 00:26:24,334 ‪전철, 알파벳 R 474 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 ‪숫자 1, 4, 2 475 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 ‪'전철 R142' 476 00:26:29,547 --> 00:26:30,632 ‪노선 번호일까요? 477 00:26:31,215 --> 00:26:33,468 ‪- 뭐 하는 거예요? ‪- 윗선에 보고해야죠 478 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 ‪백악관 내부에 ‪믿어선 안 될 세력이 있어요 479 00:26:35,303 --> 00:26:36,679 ‪몇 명인지는 모르지만 480 00:26:36,679 --> 00:26:39,098 ‪파와 레드필드가 ‪그 정점에 있는 건 확실해요 481 00:26:39,098 --> 00:26:41,100 ‪그걸 엉뚱한 사람한테 보내면 482 00:26:41,100 --> 00:26:43,770 ‪매디가 지하철 테러의 진실을 ‪안다고 알리는 꼴이 돼요 483 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 ‪당신도 위험해지죠 484 00:26:44,896 --> 00:26:48,066 ‪로즈랑 나한테 그랬던 것처럼 ‪암살자를 보낼걸요? 485 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 ‪언론과 접촉해서 ‪이 사실을 공개해요 486 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 ‪그럴 순 없어요 487 00:26:54,113 --> 00:26:56,949 ‪그랬다간 우리가 찾기도 전에 ‪놈이 매디를 죽일 거예요 488 00:26:56,949 --> 00:26:58,493 ‪그럼 이 암호를 풀어보자고요 489 00:26:59,202 --> 00:27:02,246 ‪이 꼴 나기 전에 FBI에서 ‪늘 하던 일이 이거니까 490 00:27:02,246 --> 00:27:03,706 ‪날 믿어요, 내가 도울게요 491 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 ‪좋아요 492 00:27:07,794 --> 00:27:09,045 ‪풀어봐요 493 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 ‪좀 돼라! 494 00:28:14,527 --> 00:28:15,361 ‪밸러리 495 00:28:16,362 --> 00:28:17,196 ‪밸러리? 496 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 ‪부르셨어요? 497 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 ‪3시에 있을 오마르 자다르 브리핑 ‪핵심 내용 보고는 받았나? 498 00:28:21,951 --> 00:28:22,994 ‪아직입니다 499 00:28:22,994 --> 00:28:24,495 ‪국가정보국장실에 연락해서 500 00:28:24,495 --> 00:28:27,957 ‪그쪽 메일 수신 그룹 ‪또 난리 안 났나 알아봐 501 00:28:31,919 --> 00:28:33,921 ‪애슐리, 여긴 웬일이에요? 502 00:28:33,921 --> 00:28:35,715 ‪자다르 브리핑 전에 확인차 들렀어 503 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 ‪그 자리에 없어도 ‪다들 이해할 거예요 504 00:28:38,426 --> 00:28:39,635 ‪난 괜찮아 505 00:28:39,635 --> 00:28:41,179 ‪회의 내용은 제가 알려드리죠 506 00:28:41,179 --> 00:28:44,265 ‪괜찮다니까, 나가자고 ‪회의 곧 시작이니까 507 00:28:44,932 --> 00:28:46,392 ‪아직 두어 시간 남았잖아요? 508 00:28:46,392 --> 00:28:48,853 ‪오늘 아침에 일정 변경됐는데? ‪5분 뒤에 시작해 509 00:28:49,687 --> 00:28:50,772 ‪저한텐 온 게 없는데 510 00:28:50,772 --> 00:28:52,815 ‪국가정보국장실이랑 ‪방금 연락했는데 511 00:28:52,815 --> 00:28:54,984 ‪두 시간 전 ‪핵심 내용 공유했답니다 512 00:28:54,984 --> 00:28:56,319 ‪왜 못 받으셨는지 모르겠대요 513 00:28:56,986 --> 00:28:59,197 ‪다시 전화해서 ‪누구 해고하면 될지 물어봐 514 00:29:09,207 --> 00:29:11,918 ‪저, 대통령께서 ‪이 회의는 건너뛰시랍니다 515 00:29:12,418 --> 00:29:14,212 ‪난 비서실장이야 ‪내가 왜 그래야 하지? 516 00:29:14,212 --> 00:29:16,839 ‪왓킨스 의원 쪽에 ‪집중하라고 하셨어요 517 00:29:16,839 --> 00:29:17,840 ‪왓킨스? 518 00:29:17,840 --> 00:29:19,300 ‪텍사스 22선거구요 519 00:29:19,300 --> 00:29:21,052 ‪10분 뒤에 회의입니다 520 00:29:21,052 --> 00:29:22,845 ‪- 미셸 안에 있어? ‪- 네 521 00:29:22,845 --> 00:29:24,222 ‪내가 얘기해 볼게 522 00:29:24,222 --> 00:29:25,556 ‪브리핑 곧 시작됩니다 523 00:29:26,057 --> 00:29:28,851 ‪왓킨스 쪽에 주력하라고 ‪힘주어 말씀하셨어요 524 00:29:28,851 --> 00:29:31,020 ‪경기 부양 법안에 ‪왓킨스 표가 필요하시대요 525 00:29:32,313 --> 00:29:34,482 ‪브리핑 끝나면 5분만 뵙자고 해 526 00:29:35,107 --> 00:29:35,942 ‪알겠습니다 527 00:29:36,484 --> 00:29:38,277 ‪내용은 내가 알려줘야겠군 528 00:29:46,661 --> 00:29:47,662 {\an8}‪"오마르 자다르" 529 00:29:47,662 --> 00:29:49,330 {\an8}‪자다르가 양보해 준다면 530 00:29:49,330 --> 00:29:51,165 ‪차기 선거 지원 여부를 ‪논의해 볼 순 있습니다 531 00:29:51,165 --> 00:29:52,792 ‪물론 전부 비공식적으로요 532 00:29:52,792 --> 00:29:54,752 ‪하지만 선거가 ‪원활히 진행될 수 있다면... 533 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 ‪미안하지만 내가 봤을 때 ‪이건 엄청난 실수요 534 00:29:59,882 --> 00:30:03,344 ‪해당 지역에 민주주의를 강화할 ‪최상의 시나리오입니다 535 00:30:03,928 --> 00:30:05,847 ‪현재 자리한 독재자보다 훨씬 낫죠 536 00:30:05,847 --> 00:30:08,850 ‪자다르는 빌어먹을 테러범이라고! 537 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 ‪다들 그 사실을 모르는 건가? 538 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 ‪자... 539 00:30:13,229 --> 00:30:14,856 ‪5분만 쉽시다 540 00:30:15,356 --> 00:30:17,024 ‪오늘 이 건 회의가 길었으니 541 00:30:28,119 --> 00:30:30,162 ‪어떻게 버티고 있어요, 애슐리? 542 00:30:31,122 --> 00:30:32,039 ‪좀 나아졌죠 543 00:30:32,039 --> 00:30:34,250 ‪앨모라, 윌릿, 다들 하나같이 544 00:30:34,250 --> 00:30:37,962 ‪매디를 무사히 구하기 위해 ‪온 힘을 쏟고 있다고 해줬어요 545 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 ‪네, 다들 확신에 차 있네요 546 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 ‪잠시 업무에서 손 떼도 ‪다들 이해할걸요 547 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 ‪아는데 집에서 기다리고만 있자니 ‪미쳐버릴 것 같아서요 548 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 ‪그렇겠죠 549 00:30:49,265 --> 00:30:50,141 ‪이해해요 550 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 ‪그래도 아까 한 말은 ‪진심이었습니다 551 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 ‪자다르는 불안정 요소예요 552 00:30:55,229 --> 00:30:58,941 ‪그자가 설립한 테러 단체가 ‪운영하는 국가가 553 00:30:58,941 --> 00:31:00,693 ‪미국의 군사 동맹국이라뇨 554 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 ‪자다르는 PIF의 분리파를 ‪규탄했는걸요 555 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 ‪이젠 정당한 정치인이 됐죠 ‪민중의 지지를 받고요 556 00:31:06,657 --> 00:31:08,367 ‪민심이 자다르가 ‪정권을 잡길 바라는데 557 00:31:08,367 --> 00:31:10,953 ‪그런 사람과 척져서 ‪무슨 득이 있죠? 558 00:31:11,662 --> 00:31:14,081 ‪친구가 필요할 때 ‪나서서 친구가 돼주면 어때요? 559 00:31:16,292 --> 00:31:17,835 ‪막강한 독재자가 있어도 560 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 ‪민주적인 미래가 도래할 거란 ‪희망을 품어보려고요 561 00:31:22,214 --> 00:31:23,424 ‪각하가 결정하실 일이지만 562 00:31:24,884 --> 00:31:27,136 ‪솔직한 의견을 말씀 못 드리면 563 00:31:28,554 --> 00:31:30,431 ‪제가 밤에 잠을 못 자서요 564 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 ‪그래서 내가 ‪당신을 지명했죠, 애슐리 565 00:31:33,059 --> 00:31:34,560 ‪갑자기 폭발해서 죄송합니다 566 00:31:34,560 --> 00:31:36,604 ‪보통은 다이앤이 ‪같이 맞불을 놓는데 567 00:31:38,731 --> 00:31:39,774 ‪다이앤은 어디 갔죠? 568 00:31:41,984 --> 00:31:43,694 ‪우리 둘만 있으니 말할게요 569 00:31:44,362 --> 00:31:46,739 ‪비서실에 ‪인사이동을 단행할 생각입니다 570 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 ‪그래요? 571 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 ‪"브리지뷰 공유 창고" 572 00:32:06,342 --> 00:32:07,385 ‪"열차 노선 R142" 573 00:32:07,885 --> 00:32:09,261 ‪"검색 결과 없음" 574 00:32:09,261 --> 00:32:11,097 ‪R142와 일치하는 ‪열차 노선 번호가 없어요 575 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 ‪유개차 번호랑은요? 576 00:32:14,308 --> 00:32:16,018 ‪- 없어요 ‪- 젠장 577 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 ‪하지만 수송에 ‪유개차만 쓰이진 않죠 578 00:32:18,562 --> 00:32:21,148 {\an8}‪선적 컨테이너를 운반하는 ‪화물 열차도 있으니까 579 00:32:21,148 --> 00:32:23,067 {\an8}‪"국내 화물 데이터베이스 ‪차량 번호 R142" 580 00:32:25,736 --> 00:32:26,570 ‪네 581 00:32:27,071 --> 00:32:29,782 ‪일련번호가 일부 일치하는 ‪선적 컨테이너 8대가 582 00:32:29,782 --> 00:32:31,993 ‪차량 기지 및 ‪철도역 다섯 곳에 있네요 583 00:32:31,993 --> 00:32:35,579 ‪지원을 요청 못 하면 ‪시간을 효율적으로 쓸 수 없어요 584 00:32:35,579 --> 00:32:37,707 ‪그놈이 여기 오기라도 하면 ‪놓치게 될 거고요 585 00:32:38,290 --> 00:32:40,251 ‪우리도 찾아냈잖아요 ‪할 수 있어요 586 00:32:41,836 --> 00:32:43,462 ‪그나저나 우린 어떻게 찾았어요? 587 00:32:44,880 --> 00:32:46,298 ‪당신 대부 생일 카드요 588 00:32:48,676 --> 00:32:50,177 ‪만난 거예요? 589 00:32:51,637 --> 00:32:52,513 ‪뭐라던가요? 590 00:32:53,681 --> 00:32:56,100 ‪범인이 아닐 거라며 ‪당신 얘기를 들어보랬죠 591 00:33:00,187 --> 00:33:01,188 ‪알아낸 건요? 592 00:33:01,188 --> 00:33:03,899 ‪월리가 지난 6개월간 ‪보안 요원으로 일했대 593 00:33:03,899 --> 00:33:05,943 ‪주로 3개 회사 일을 담당했어 594 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 ‪찾아봐요, 말해요 595 00:33:09,030 --> 00:33:10,823 ‪'에이프리턴 기계 제조사' 596 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 ‪'옵티‪-‪베라 일렉트릭' 597 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 ‪'CMV 제조사' 598 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 ‪세 곳 모두 D.C. 컨테이너 야적장 ‪1.6km 이내에 창고가 있어요 599 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 ‪잠시만요, 번호가 일부라도 맞는 ‪선적 컨테이너가 있어요? 600 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 ‪네 601 00:33:25,755 --> 00:33:27,548 ‪D.C. 컨테이너 야적장이에요 602 00:33:27,548 --> 00:33:30,051 ‪문자로 일련번호를 보낼게요 ‪거기서 보죠 603 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ‪알았어, 매디를 찾은 것 같아 604 00:33:32,178 --> 00:33:33,179 ‪어디서요? 605 00:33:33,179 --> 00:33:34,513 ‪컨테이너 야적장 606 00:33:34,513 --> 00:33:36,015 ‪가는 길에 설명하지 607 00:33:55,618 --> 00:33:58,245 ‪몽크스, 야적장 서쪽 끝에 ‪철조망 뚫린 곳이 있어요 608 00:33:58,245 --> 00:34:00,081 ‪- 내 차 보일 거예요 ‪- 알겠어 609 00:34:24,480 --> 00:34:25,731 ‪R142를 찾아요 610 00:34:26,607 --> 00:34:27,525 ‪네 611 00:34:41,997 --> 00:34:43,415 ‪"당신 딸은 죽게 될 거야" 612 00:34:45,751 --> 00:34:46,585 ‪"아빠 때문에..." 613 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 ‪"움직임 감지" 614 00:35:19,577 --> 00:35:20,995 ‪찢어져야겠네요 615 00:35:23,080 --> 00:35:24,331 ‪시간이 없어요 616 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 ‪가요 617 00:35:27,918 --> 00:35:28,878 ‪젠장 618 00:35:49,106 --> 00:35:50,024 ‪뭐 보여요? 619 00:35:50,024 --> 00:35:51,192 ‪아뇨, 그쪽은요? 620 00:35:57,114 --> 00:35:57,948 ‪없어요 621 00:36:00,367 --> 00:36:02,244 ‪그럼 더 남쪽으로 가볼게요 622 00:36:02,244 --> 00:36:04,038 ‪네, 전 동쪽을 맡죠 623 00:36:14,757 --> 00:36:16,217 ‪여기 있어, 문 잠그고 624 00:36:16,217 --> 00:36:19,845 ‪- 네? 그냥 여기 있으라고요? ‪- 이봐, 위험한 상황이야 625 00:36:20,596 --> 00:36:22,765 ‪우리 중 한 명이 안전하다고 ‪확인해 주기 전까지 626 00:36:22,765 --> 00:36:24,725 ‪절대 나오지 마, 알겠어? 627 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 ‪- 애링턴, 도착했다 ‪- 잘됐네요 628 00:36:27,770 --> 00:36:30,147 ‪도움이 필요해요 ‪들어오자마자 쭉 직진해요 629 00:36:30,147 --> 00:36:31,065 ‪알겠어 630 00:36:31,649 --> 00:36:32,733 ‪여기 있어, 문 잠그고 631 00:37:02,388 --> 00:37:03,389 ‪가야 돼 632 00:37:09,812 --> 00:37:10,646 ‪젠장! 633 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 ‪총성이다, 애링턴? 634 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 ‪애링턴, 괜찮아? 635 00:37:20,239 --> 00:37:21,156 ‪저 아니에요 636 00:37:49,351 --> 00:37:51,395 ‪북동쪽 코너에 있다 ‪현 위치를 말해 637 00:37:53,605 --> 00:37:54,523 ‪애링턴? 638 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 ‪서덜랜드? 639 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 ‪안 돼! 640 00:38:49,453 --> 00:38:50,329 ‪나 기억나지? 641 00:38:51,205 --> 00:38:52,164 ‪지하철 때 봤잖아 642 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 ‪내 결백을 증명하게 ‪사주한 사람의 이름을 대 643 00:38:55,292 --> 00:38:57,169 ‪다 말해 줄 테니까 놔줘요 644 00:39:00,881 --> 00:39:01,799 ‪이제 무사해요 645 00:39:01,799 --> 00:39:03,384 ‪- 네 ‪- 알겠죠? 무사하니까 646 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 ‪몽크스, 괜찮아요? 647 00:39:14,228 --> 00:39:15,187 ‪응 648 00:39:17,648 --> 00:39:18,524 ‪괜찮으세요? 649 00:39:20,275 --> 00:39:21,235 ‪몰라요 650 00:39:22,069 --> 00:39:23,153 ‪모르겠어요 651 00:39:23,654 --> 00:39:25,614 ‪이제 괜찮아요, 지원 요청하죠 652 00:39:26,865 --> 00:39:27,699 ‪로즈? 653 00:39:28,492 --> 00:39:29,952 ‪놈을 잡았어요, 지금 갈게요 654 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 ‪이제 괜찮아요 655 00:39:38,794 --> 00:39:39,628 ‪네 656 00:39:43,298 --> 00:39:44,216 ‪저격수다! 657 00:39:52,349 --> 00:39:53,434 ‪안 돼! 658 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 ‪애링턴 요원입니다 659 00:40:02,901 --> 00:40:04,987 ‪현재 위치 D.C. 컨테이너 야적장 ‪북동쪽 코너 660 00:40:04,987 --> 00:40:07,865 ‪야적장 서쪽 고지대에서 ‪저격을 가하고 있습니다 661 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 ‪여기 있으면 안 돼 662 00:40:11,743 --> 00:40:13,871 ‪오소리가 총에 맞았다 ‪반복한다, 오소리가 총에 맞았다 663 00:40:13,871 --> 00:40:15,497 ‪당장 지원 인력을 보내라 664 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 ‪그냥 파편이에요, 괜찮을 거예요 665 00:40:17,624 --> 00:40:19,251 ‪- 걸을 수 있겠어요? ‪- 아마도요 666 00:40:20,252 --> 00:40:21,712 ‪좋아요, 저 보세요, 저 보이죠? 667 00:40:21,712 --> 00:40:24,506 ‪제가 여기 있어요 ‪옆에서 떨어지지 마세요 668 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 ‪준비됐지? 지금이야! 669 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 ‪- 괜찮아요 ‪- 애링턴! 670 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 ‪- 네 ‪- 가요! 671 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 ‪몽크스! 672 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 ‪애링턴! 673 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 ‪움직이지 마세요 674 00:41:21,146 --> 00:41:21,980 ‪야! 675 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 ‪로즈! 676 00:41:49,883 --> 00:41:51,677 ‪첼시, 그 사람 괜찮을까요? 677 00:41:57,641 --> 00:41:58,559 ‪첼시? 678 00:42:00,435 --> 00:42:02,646 ‪첼시, 괜찮을 거라고 말해 줘요 679 00:44:15,028 --> 00:44:17,572 ‪자막: 이종은