1
00:00:06,174 --> 00:00:07,759
Kami yakin Maddie diculik.
2
00:00:07,759 --> 00:00:10,511
Kau akan berjuang keras
untuk menemukannya.
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,305
Dimulai dan diakhiri dengan Peter.
4
00:00:12,305 --> 00:00:14,390
Mungkin kita butuh sudut lain.
5
00:00:14,390 --> 00:00:16,434
- Apa rencanamu?
- Selebaran itu masih ada?
6
00:00:17,852 --> 00:00:22,273
Paulo berpikir jika dia merekrutnya,
dia bisa memperkuat pesan New Leaf.
7
00:00:22,273 --> 00:00:25,026
- Siapa lagi yang terlibat? Dia?
- Itu Matteo.
8
00:00:25,026 --> 00:00:29,197
Paulo memanfaatkanmu untuk propagandanya.
Aku memanfaatkan dia untuk mendapatkanmu.
9
00:00:29,197 --> 00:00:30,239
Aku bisa bantu.
10
00:00:30,239 --> 00:00:34,160
Bagaimana jika aku bilang
Maddie siap mempermalukanmu?
11
00:00:34,160 --> 00:00:35,995
Apa maksudmu?
12
00:00:35,995 --> 00:00:37,205
Kau harus tonton.
13
00:00:37,205 --> 00:00:39,624
Sarah tenggelam karena Ayah.
14
00:00:39,624 --> 00:00:41,250
Dasar jalang!
15
00:00:41,250 --> 00:00:44,462
Apa pun rencanamu untuk ayahku,
kita bisa lakukan bersama.
16
00:00:44,462 --> 00:00:45,671
Kau mengenalinya?
17
00:00:45,671 --> 00:00:46,589
Ya.
18
00:00:46,589 --> 00:00:47,799
Colin Worley.
19
00:00:47,799 --> 00:00:51,219
Dia meninggal sehari
sebelum FBI mewawancarainya.
20
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Saya ingin salinan semua catatan publik
yang terkait dengan Colin Worley.
21
00:00:55,556 --> 00:00:58,810
- Kata Bibi tujuh hari lagi terjadi.
- Terjadi apa?
22
00:00:58,810 --> 00:01:00,394
Akan ada serangan lagi.
23
00:01:00,394 --> 00:01:03,356
Semuanya kulakukan
demi apa yang kau yakini.
24
00:01:03,356 --> 00:01:05,608
Kau harus mundur dari kasus ini.
25
00:01:07,777 --> 00:01:11,197
Kau menyuruhku berjuang habis-habisan.
Itu yang harus kau lakukan sekarang.
26
00:01:11,781 --> 00:01:15,034
Kau akan memberitahuku
di mana Peter Sutherland.
27
00:01:15,034 --> 00:01:16,410
Mari bersepakat.
28
00:01:16,410 --> 00:01:20,414
Aku tahu siapa penculik Maddie.
Kuberi tahu keberadaan terakhirnya.
29
00:01:20,414 --> 00:01:24,836
Temukan dia, urus dia,
dan akan kucarikan Peter untukmu.
30
00:01:24,836 --> 00:01:27,421
Angkat tangan! Jatuhkan tasnya!
31
00:01:27,421 --> 00:01:29,090
Angkat tangan kalian!
32
00:01:29,757 --> 00:01:30,716
Peter?
33
00:01:30,716 --> 00:01:32,176
Ya. Semua akan baik-baik saja.
34
00:01:46,566 --> 00:01:49,360
{\an8}Mungkin benturan.
Paramedis akan memeriksamu.
35
00:01:49,360 --> 00:01:50,820
{\an8}Berapa yang mati?
36
00:01:50,820 --> 00:01:53,156
Hanya satu. Bisa jauh lebih buruk.
37
00:01:53,698 --> 00:01:54,782
Tetap di sini.
38
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
Hei, itu orangnya.
39
00:02:01,289 --> 00:02:02,248
Itu pelakunya.
40
00:02:03,166 --> 00:02:04,083
- Hei.
- Ayolah.
41
00:02:04,083 --> 00:02:05,334
Hati-hati.
42
00:02:29,233 --> 00:02:30,067
Hei.
43
00:02:32,486 --> 00:02:33,654
Sedang apa kau?
44
00:02:34,447 --> 00:02:35,990
Kendra mengusirku.
45
00:02:35,990 --> 00:02:37,533
Kau tak boleh di sini.
46
00:02:37,533 --> 00:02:39,911
Cuma beberapa hari sampai ia tenang.
47
00:02:39,911 --> 00:02:44,123
Kau harus pergi. Waktunya tak tepat.
Aku akan bayar hotel untukmu.
48
00:02:44,123 --> 00:02:45,541
Kenapa tingkahmu aneh?
49
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
Aku tidak aneh.
50
00:02:47,710 --> 00:02:49,670
- Kau pakai narkoba lagi?
- Tidak.
51
00:02:49,670 --> 00:02:52,924
- Jujurlah. Aku di sini untukmu.
- Aku tak pakai.
52
00:02:52,924 --> 00:02:57,887
Aku ada banyak urusan
dan kewalahan dengan pekerjaan sekarang.
53
00:02:59,013 --> 00:03:01,849
Ingat yang terjadi
saat kau merasa kewalahan?
54
00:03:03,643 --> 00:03:05,019
Aku harus menjawab ini.
55
00:03:10,733 --> 00:03:12,902
- Ya?
- Apa yang salah?
56
00:03:12,902 --> 00:03:16,864
Kereta disetop setelah paket kutaruh.
Itu tak meledak di target.
57
00:03:16,864 --> 00:03:18,324
Ada yang melihatmu?
58
00:03:19,033 --> 00:03:20,701
- Tidak.
- Apa kau yakin?
59
00:03:20,701 --> 00:03:22,119
Ya, aku sangat yak...
60
00:03:24,622 --> 00:03:25,706
Maaf, aku...
61
00:03:25,706 --> 00:03:29,377
Wapres akan membereskan ini, 'kan?
Mengurus semuanya untukku?
62
00:03:29,377 --> 00:03:30,795
Ya, jangan khawatir.
63
00:03:31,754 --> 00:03:32,880
Dia mendukungmu.
64
00:03:33,965 --> 00:03:36,550
Berdiam dirilah selagi kami mencari tahu.
65
00:03:36,550 --> 00:03:37,510
Baiklah.
66
00:03:38,344 --> 00:03:39,262
Ya, baiklah.
67
00:03:39,262 --> 00:03:40,721
Aku akan menghubungimu.
68
00:03:59,073 --> 00:04:01,492
Hei, kurasa kita pesan makanan malam ini.
69
00:04:02,326 --> 00:04:03,536
Bagaimana menurutmu?
70
00:04:06,205 --> 00:04:07,039
Matteo?
71
00:04:12,503 --> 00:04:14,797
Matteo?
72
00:04:14,797 --> 00:04:15,715
Astaga.
73
00:04:17,842 --> 00:04:18,843
Ayolah.
74
00:04:18,843 --> 00:04:21,095
Hei. Hei, bangun. Bangun.
75
00:04:21,095 --> 00:04:22,013
Hei.
76
00:04:45,745 --> 00:04:47,705
SURAT IZIN MENGEMUDI
WORLEY MATTEO
77
00:04:52,084 --> 00:04:54,295
PERUSAHAAN ALLONTINE MANUFACTURING
78
00:05:10,436 --> 00:05:12,396
SURAT IZIN MENGEMUDI
WORLEY MATTEO
79
00:05:32,917 --> 00:05:34,293
Ayahku bilang sesuatu?
80
00:05:37,505 --> 00:05:38,339
Makanlah.
81
00:05:45,262 --> 00:05:48,432
Maddie tak ada di dalam.
Polisi datang sebentar lagi.
82
00:05:48,432 --> 00:05:51,936
Aku tak ada kaitannya
dengan hilangnya Maddie Redfield.
83
00:05:51,936 --> 00:05:54,438
Buat jaga-jaga, diam dan jangan bergerak.
84
00:05:54,438 --> 00:05:55,940
Kami tak menculik dia.
85
00:05:55,940 --> 00:05:59,193
Wakil Presiden Redfield
dan Diane Farr menjebak Peter.
86
00:05:59,193 --> 00:06:02,363
Diane yang kau ajak menginvestigasi
dua hari lalu?
87
00:06:02,363 --> 00:06:03,531
Kalian bertengkar?
88
00:06:03,531 --> 00:06:08,202
Ya, sebenarnya, saat aku tahu dia
dalang pengeboman metro setahun lalu.
89
00:06:08,786 --> 00:06:09,912
Dia jujur.
90
00:06:09,912 --> 00:06:13,707
Kami menemukan identitas pengebom asli.
Ada bukti di ranselku.
91
00:06:21,382 --> 00:06:23,008
CATATAN PENAHANAN
WORLEY COLIN
92
00:06:23,717 --> 00:06:24,552
Monks.
93
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
Terima kasih atas bantuannya.
94
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
- Ini soal putri wapres?
- Ya.
95
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
Kami kira ada petunjuk,
tapi ternyata buntu.
96
00:06:44,613 --> 00:06:47,450
- Maaf mengganggu kalian.
- Tak masalah.
97
00:06:47,450 --> 00:06:50,536
Hei, kau orang itu, 'kan?
98
00:06:51,287 --> 00:06:52,413
Dari...
99
00:06:52,413 --> 00:06:55,249
Ya, aku orangnya.
100
00:06:55,249 --> 00:06:57,877
- Kau tahu siapa ini?
- Aku tahu siapa ini.
101
00:06:57,877 --> 00:06:59,879
Itu luar biasa, Kawan.
102
00:06:59,879 --> 00:07:01,338
Boleh berfoto denganmu?
103
00:07:02,089 --> 00:07:03,299
- Tentu.
- Sungguh?
104
00:07:06,677 --> 00:07:08,637
Lakukan mode potret juga.
105
00:07:08,637 --> 00:07:09,889
Ya.
106
00:07:10,848 --> 00:07:12,516
Keren. Terima kasih.
107
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
- Butuh bantuan lain?
- Terima kasih, semua aman.
108
00:07:17,480 --> 00:07:20,232
- Terima kasih sudah datang kemari.
- Baiklah.
109
00:07:21,650 --> 00:07:23,569
Itu pernah mengganggu?
110
00:07:23,569 --> 00:07:24,695
Ya.
111
00:07:26,238 --> 00:07:29,116
Tapi anakku suka melihat itu
muncul di internet.
112
00:07:29,116 --> 00:07:30,409
Kau punya anak?
113
00:07:31,118 --> 00:07:32,036
Ya.
114
00:07:36,540 --> 00:07:39,210
Jadi, kau percaya mereka berdua?
Sedikit saja?
115
00:07:39,210 --> 00:07:43,464
Tidak, tapi jika itu menuntun ke Maddie,
mari dengarkan mereka.
116
00:07:43,464 --> 00:07:47,092
Jika salah satu dari mereka di pihak lain,
kita seret mereka.
117
00:07:47,092 --> 00:07:48,886
Baik, lakukan dengan caramu.
118
00:07:51,305 --> 00:07:54,517
Bukti di diska membuktikan
jika ledakan sesuai rencana,
119
00:07:54,517 --> 00:07:56,519
itu menghancurkan dua blok kota.
120
00:07:56,519 --> 00:07:58,646
Kami rasa target Farr dan Redfield
121
00:07:58,646 --> 00:08:01,565
adalah orang yang sama
yang kau lindungi di kafe.
122
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
Jika kau beri tahu siapa...
123
00:08:03,317 --> 00:08:07,112
Tidak. Fokus pada Worley.
Bagaimana ia terlibat dalam teori ini?
124
00:08:07,112 --> 00:08:11,158
Ia ada di daftar tersangka FBI
sebelum pernyataan FKR bocor.
125
00:08:11,158 --> 00:08:13,077
Waktu kematiannya mencurigakan,
126
00:08:13,077 --> 00:08:16,288
jadi kami ambil berkasnya
ke Kantor Catatan Publik.
127
00:08:16,288 --> 00:08:19,250
Worley dulu bekerja
di anak perusahaan Turn Lake.
128
00:08:19,250 --> 00:08:22,002
Lihat tato ular derik dari foto itu.
129
00:08:22,628 --> 00:08:25,381
Pengebom metro punya tato yang sama.
130
00:08:25,381 --> 00:08:26,966
Aku melihatnya malam itu.
131
00:08:26,966 --> 00:08:29,385
- Aku tahu bagaimana ini kedengarannya.
- Benarkah?
132
00:08:31,470 --> 00:08:33,389
Kau pernah melihat Worley, 'kan?
133
00:08:33,931 --> 00:08:34,974
Siapa dia bagimu?
134
00:08:38,602 --> 00:08:41,438
Maddie bersama profesor seninya
saat dia diculik.
135
00:08:42,189 --> 00:08:45,109
Ini sketsa pacar profesor seninya.
136
00:08:47,152 --> 00:08:49,280
Tidak, itu mustahil.
137
00:08:49,863 --> 00:08:54,118
Worley tewas overdosis setahun lalu,
sehari sebelum FBI mewawancarainya.
138
00:08:54,118 --> 00:08:57,329
Kini dia pakai nama Matteo.
Kami bicara dengan orang yang melihatnya.
139
00:08:57,329 --> 00:09:01,500
Laporan autopsi menyatakan
tak ada tato atau tanda yang terlihat.
140
00:09:01,500 --> 00:09:03,002
Bagaimana mungkin?
141
00:09:03,794 --> 00:09:05,504
Ada akta kelahiran di sana.
142
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Lihat itu.
143
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
{\an8}AKTA KELAHIRAN
COLIN WORLEY - KEMBAR
144
00:09:16,932 --> 00:09:18,017
Dia kembarannya.
145
00:09:19,685 --> 00:09:20,519
Baiklah.
146
00:09:21,145 --> 00:09:23,105
Mereka salah membunuh kembaran.
147
00:09:23,105 --> 00:09:27,067
Pengebomnya adalah kembarannya?
Bagaimana ini menuntun ke Maddie?
148
00:09:27,067 --> 00:09:29,737
Entahlah. Petunjuk yang belum kami periksa
149
00:09:29,737 --> 00:09:32,948
adalah alamat keluarga terdekat
dari laporan autopsi.
150
00:09:32,948 --> 00:09:35,951
Kotak pos.
Kami mau ke sana saat kalian datang.
151
00:09:35,951 --> 00:09:37,620
Baiklah, aku penasaran.
152
00:09:38,203 --> 00:09:40,456
Tapi kau belum membuktikan apa pun.
153
00:09:40,456 --> 00:09:44,627
Beri satu alasan kenapa kami
tak boleh menyeret kalian ke Gedung Putih
154
00:09:44,627 --> 00:09:46,587
agar petinggi mengurus ini.
155
00:09:46,587 --> 00:09:49,131
Para petinggi membunuh bibi dan pamanku.
156
00:09:49,131 --> 00:09:52,843
Mereka menjebak Peter.
Jika kami dibawa, Peter akan dibunuh.
157
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
Mereka juga punya rencana
serangan lain untuk besok.
158
00:09:55,929 --> 00:09:57,431
Dengarkan aku, oke?
159
00:09:57,431 --> 00:10:00,434
Jika Colin Worley berkeliaran
sebagai kembarannya,
160
00:10:00,434 --> 00:10:02,728
masalah terpecahkan jika ia ketemu.
161
00:10:02,728 --> 00:10:05,064
Kita mencari orang yang sama.
162
00:10:05,064 --> 00:10:08,400
Kita harus saling membantu.
Kita harus bekerja sama.
163
00:10:13,822 --> 00:10:17,660
"Mengakulah kau merencanakan
pengeboman metro dan menutupinya.
164
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Sebutkan nama dan bertanggungjawablah.
165
00:10:21,580 --> 00:10:24,083
Jika tidak, aku dibunuh dalam dua jam.
166
00:10:24,792 --> 00:10:28,379
Kumohon, Ayah.
Jujurlah untuk menyelamatkanku."
167
00:10:32,549 --> 00:10:35,260
Apa ayahku membantu
mengebom metro tahun lalu?
168
00:10:36,220 --> 00:10:37,096
Ya.
169
00:10:41,016 --> 00:10:44,436
- Seseorang tewas dalam ledakan.
- Seharusnya lebih banyak.
170
00:10:44,937 --> 00:10:45,938
Lebih banyak.
171
00:10:48,065 --> 00:10:49,983
Jika ayahku melakukan semua itu,
172
00:10:50,984 --> 00:10:53,570
dia pantas mendapatkan
semua yang kau rencanakan untuknya.
173
00:10:56,240 --> 00:10:57,533
Aku mendukungmu.
174
00:11:14,925 --> 00:11:16,927
Kau lihat perbuatanku pada Paulo?
175
00:11:21,056 --> 00:11:24,601
Aku akan melakukan begitu padamu
jika kau tak tutup mulut.
176
00:11:26,395 --> 00:11:28,772
Kau dan aku tak di pihak yang sama.
177
00:11:45,664 --> 00:11:48,250
Jika tidak, aku dibunuh dalam dua jam.
178
00:11:48,834 --> 00:11:51,503
Kumohon, Ayah.
Jujurlah untuk menyelamatkanku.
179
00:11:51,503 --> 00:11:54,006
Astaga, dia tampak ketakutan.
180
00:11:54,006 --> 00:11:56,842
Kita harus masuk ke sana mengabari Ashley.
181
00:11:56,842 --> 00:11:58,343
Jangan tunjukkan ini.
182
00:11:59,928 --> 00:12:00,763
Harus.
183
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Kau dengar dia.
Dia akan menuruti pria ini.
184
00:12:03,557 --> 00:12:07,060
Jika dia melihat ini,
dia akan di TV menangis dan mengaku.
185
00:12:07,060 --> 00:12:10,564
- Kau dan aku akan tamat.
- Lalu apa rekomendasimu?
186
00:12:13,567 --> 00:12:15,569
Ashley, bagaimana keadaanmu?
187
00:12:17,070 --> 00:12:19,156
Tidak baik, Diane. Tidak baik.
188
00:12:20,115 --> 00:12:21,241
Ada kabar terbaru?
189
00:12:24,077 --> 00:12:25,204
Aku mau konferensi pers.
190
00:12:25,204 --> 00:12:29,917
Tidak, ide itu sudah kita tolak.
Kau tak berpikir jernih.
191
00:12:29,917 --> 00:12:32,211
Namamu tak akan kusebutkan.
192
00:12:32,211 --> 00:12:34,755
Itu bukan opsi. Singkirkan pemikiran itu.
193
00:12:34,755 --> 00:12:37,090
Dia satu-satunya putriku yang tersisa.
194
00:12:37,090 --> 00:12:39,426
Maddie dan aku punya masalah,
195
00:12:39,426 --> 00:12:43,138
tapi aku tak akan menjadi ayah
seperti di kamera pengasuh itu,
196
00:12:43,138 --> 00:12:44,264
tidak lagi.
197
00:12:44,264 --> 00:12:46,725
Dia ingin menunjukkan video itu.
Dia membencimu.
198
00:12:46,725 --> 00:12:47,976
Lalu kenapa?
199
00:12:47,976 --> 00:12:50,771
Dia bisa menyakitimu
jika kita tak hati-hati.
200
00:12:50,771 --> 00:12:52,564
Aku harus melakukan sesuatu!
201
00:12:53,649 --> 00:12:54,483
Aku ayahnya.
202
00:12:54,483 --> 00:12:56,735
Orangku melacak lokasinya.
203
00:12:56,735 --> 00:13:00,155
Mereka punya petunjuk
dan terdorong untuk mengakhiri ini.
204
00:13:00,155 --> 00:13:04,409
- Jika kita mengulur waktu si penculik...
- Tahu dari mana penculiknya satu orang?
205
00:13:05,786 --> 00:13:09,832
Dan kenapa mereka
mengirim video itu hanya kepadamu?
206
00:13:12,543 --> 00:13:14,461
Kau tahu siapa dia, bukan?
207
00:13:15,671 --> 00:13:19,132
Kau tahu siapa yang menculik putriku.
208
00:13:19,633 --> 00:13:22,344
Itu orang yang mengebom metro untuk kita.
209
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
Kukira sudah kita urus.
210
00:13:24,847 --> 00:13:28,767
Ternyata, timku salah.
Mereka malah membunuh saudaranya.
211
00:13:28,767 --> 00:13:30,102
Kok bisa terjadi?
212
00:13:30,727 --> 00:13:33,272
Apa tim ini juga
akan menyelamatkan putriku?
213
00:13:33,272 --> 00:13:35,107
Karena mereka terdengar ahli.
214
00:13:35,107 --> 00:13:36,859
Kau mau bertemu mereka?
215
00:13:37,568 --> 00:13:40,904
Karena jika kau terus
membahas "konferensi pers",
216
00:13:40,904 --> 00:13:43,907
aku pasti bisa mengatur
agar mereka menyapamu.
217
00:13:43,907 --> 00:13:45,492
Kau mengancamku?
218
00:13:48,161 --> 00:13:49,788
Jadi, itu dia.
219
00:13:53,125 --> 00:13:54,126
Aku atau Maddie?
220
00:13:58,422 --> 00:13:59,965
Aku bisa mengendalikannya.
221
00:14:00,465 --> 00:14:01,800
Dia bukan penghambat.
222
00:14:02,509 --> 00:14:07,180
Kami akan menjaganya dari bahaya,
tapi itu harus dianalisis saat ini.
223
00:14:08,015 --> 00:14:09,725
Jika ia terluka, itu salahmu.
224
00:14:09,725 --> 00:14:11,226
Aku siap dengan itu.
225
00:14:12,352 --> 00:14:13,395
Kau siap?
226
00:14:15,981 --> 00:14:16,815
Diane?
227
00:14:19,359 --> 00:14:21,528
Aku sayang putriku.
228
00:14:22,654 --> 00:14:23,530
Aku...
229
00:14:24,615 --> 00:14:25,532
Aku tahu.
230
00:14:30,120 --> 00:14:33,081
Tapi kami tak mau kau kalah
dalam pertarungan ini.
231
00:14:34,207 --> 00:14:36,460
Kita sangat dekat dengan garis finis.
232
00:14:37,711 --> 00:14:38,670
Benar.
233
00:14:44,676 --> 00:14:46,637
Ini bukan hanya tentang kita,
234
00:14:46,637 --> 00:14:48,180
ini untuk negara.
235
00:14:49,473 --> 00:14:52,225
Kami harus tahu kau akan bertahan,
apa pun yang terjadi.
236
00:14:57,314 --> 00:14:58,440
Aku baik-baik saja.
237
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
Aku baik-baik saja.
238
00:15:02,611 --> 00:15:06,281
Bawa dia pulang secepatnya, oke?
239
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
Tentu saja.
240
00:15:23,548 --> 00:15:24,883
Orangmu?
241
00:15:24,883 --> 00:15:27,886
Dia memeriksa alamat lama
dan tempat kerja Worley.
242
00:15:29,680 --> 00:15:31,515
Tenang, Worley akan dia urus.
243
00:15:33,266 --> 00:15:34,142
Hanya Worley?
244
00:15:37,312 --> 00:15:38,814
Perintahnya bisa kuubah.
245
00:15:46,655 --> 00:15:47,906
Akan kuberi tahu dia.
246
00:15:59,376 --> 00:16:01,795
WASHINGTON, DC
PAJAK TANPA PERWAKILAN
247
00:16:12,973 --> 00:16:15,392
- Tetap di sini.
- Kami akan di sini.
248
00:16:20,814 --> 00:16:24,443
PENYIMPANAN BARANG PRIBADI BRIDGEVIEW
249
00:16:27,029 --> 00:16:27,863
Permisi.
250
00:16:28,739 --> 00:16:30,532
Kami butuh akses ke kotak pos.
251
00:16:32,034 --> 00:16:32,993
Kalian polisi?
252
00:16:32,993 --> 00:16:34,453
Dinas Rahasia.
253
00:16:34,453 --> 00:16:38,165
Ada surat perintah?
Karena ini terdengar inkonstitusional.
254
00:16:38,165 --> 00:16:41,960
Penyewa kotak pos ini
mungkin menculik gadis yang kami lindungi.
255
00:16:42,794 --> 00:16:45,047
Sial, ini tentang Redfield, bukan?
256
00:16:49,676 --> 00:16:50,594
Yang ini.
257
00:16:56,641 --> 00:16:57,684
Ini dari kalian.
258
00:16:58,393 --> 00:16:59,227
Apa ini?
259
00:16:59,227 --> 00:17:03,732
Kami kirim ini buat yang telat bayar.
Pelanggan ini pasti menyewa unit kami.
260
00:17:04,608 --> 00:17:05,984
Bisa cari yang mana?
261
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
Tunggu di lobi. Butuh waktu.
262
00:17:12,532 --> 00:17:17,204
Kenapa lama sekali?
Mungkinkah mereka menemukan sesuatu?
263
00:17:17,788 --> 00:17:19,623
Kita mungkin dianggap gila.
264
00:17:20,457 --> 00:17:23,085
Mereka melihat ini
sangat berbeda dari kita.
265
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Melindungi seseorang
266
00:17:27,422 --> 00:17:28,632
bisa membebani kita.
267
00:17:30,008 --> 00:17:32,260
Terutama saat tak sesuai harapan.
268
00:17:33,345 --> 00:17:35,180
Aku masih utuh.
269
00:17:37,057 --> 00:17:39,643
Ya, kurasa.
270
00:17:40,310 --> 00:17:41,144
Hei.
271
00:17:41,895 --> 00:17:43,438
Aku berutang nyawa padamu.
272
00:17:44,731 --> 00:17:45,565
Sama.
273
00:17:57,410 --> 00:17:58,495
Kau punya foto?
274
00:18:00,163 --> 00:18:01,081
Foto anakmu.
275
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Dia manis.
276
00:18:15,929 --> 00:18:16,763
Ya.
277
00:18:16,763 --> 00:18:19,391
Syukurlah, dia tak mirip ayahnya.
278
00:18:20,225 --> 00:18:21,143
Ini...
279
00:18:21,810 --> 00:18:23,061
Ini sudah lama.
280
00:18:24,312 --> 00:18:27,315
Ia tinggal bersama mantanku
beberapa tahun terakhir.
281
00:18:27,315 --> 00:18:30,986
- Kalian jarang bertemu?
- Tidak sejak aku direhabilitasi.
282
00:18:31,695 --> 00:18:35,907
Tapi aku mengajaknya berkemah
musim panas ini, jadi aku harus berusaha.
283
00:18:36,867 --> 00:18:38,493
Berusaha melihat putrimu?
284
00:18:38,493 --> 00:18:41,329
Ya, dengan tetap bersih,
memegang pekerjaan.
285
00:18:41,329 --> 00:18:44,207
- Menjadi pria yang dahulu.
- Sebelum menjadi pahlawan.
286
00:18:46,251 --> 00:18:47,669
Mungkin aku dianggap pahlawan,
287
00:18:47,669 --> 00:18:50,297
tapi itu tak berarti
jika anakku melihat hal berbeda.
288
00:18:52,257 --> 00:18:54,176
Apa sulit untuk bersih?
289
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
Aku berusaha untuk kembali bekerja
290
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
dan ingin rasa sakit di bahuku hilang.
291
00:19:00,056 --> 00:19:04,269
Jadi, aku mulai minum pil,
lalu pil itu mengarah ke oksikodon,
292
00:19:04,269 --> 00:19:06,062
hari demi hari,
293
00:19:06,062 --> 00:19:08,315
sampai itu mengarah ke hal buruk.
294
00:19:09,858 --> 00:19:11,359
Hal yang sangat buruk.
295
00:19:12,736 --> 00:19:16,364
Tapi ya, menjadi bersih itu sulit,
tapi aku juga beruntung.
296
00:19:16,364 --> 00:19:19,576
Aku punya pelatihan Dinas Rahasia, jadi...
297
00:19:20,327 --> 00:19:23,413
Kita dikira melakukan ini
untuk melindungi presiden,
298
00:19:23,997 --> 00:19:27,083
pria atau wanita acak,
299
00:19:28,293 --> 00:19:30,128
padahal ini untuk melindungi institusi.
300
00:19:31,087 --> 00:19:33,089
Aku selalu suka dinas ini.
301
00:19:33,840 --> 00:19:36,801
Ini membuatku merasa
seperti bagian dari suku suci.
302
00:19:37,886 --> 00:19:41,598
Jadi, saat aku mulai mendengar
soal 12 langkah itu, aku seperti,
303
00:19:41,598 --> 00:19:42,641
"Sial,
304
00:19:44,017 --> 00:19:45,560
aku mengenalinya.
305
00:19:45,560 --> 00:19:47,270
Aku bisa memanfaatkannya.
306
00:19:49,231 --> 00:19:51,733
Sudah kulakukan itu selama masa dewasaku."
307
00:19:53,568 --> 00:19:54,444
Ketemu.
308
00:19:55,195 --> 00:19:56,279
Unit J3.
309
00:20:27,644 --> 00:20:30,063
- Ayo.
- Kau mau membawa kami ke mana?
310
00:20:30,063 --> 00:20:33,942
Matteo punya unit penyimpanan.
Kami butuh bantuan untuk mengecek.
311
00:20:34,943 --> 00:20:36,653
Saatnya untuk berguna.
312
00:20:42,617 --> 00:20:44,411
Apa yang dia bangun?
313
00:20:45,495 --> 00:20:49,124
Hei, ada slip gaji untuk Matteo Worley
dari Pykemoor Security.
314
00:20:49,124 --> 00:20:51,960
- Ini dari bulan lalu.
- Oke, kuhubungi mereka.
315
00:20:52,961 --> 00:20:53,878
Apa ini?
316
00:20:53,878 --> 00:20:55,880
Profesor seni Maddie, Paulo.
317
00:20:55,880 --> 00:20:57,799
Sial, ada berkas lengkapnya.
318
00:20:57,799 --> 00:20:58,925
Bukan hanya dia.
319
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
Ada cetakan jadwal kelas Maddie,
320
00:21:02,012 --> 00:21:05,098
seluruh berkas profesornya,
teman-temannya.
321
00:21:05,098 --> 00:21:09,394
Paulo bukan cuma penghubung ke Maddie
yang Matteo selidiki, cuma yang terlemah.
322
00:21:09,394 --> 00:21:12,105
Matteo pasti merencanakan ini
berbulan-bulan.
323
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
Kalian kini percaya kami?
324
00:21:14,733 --> 00:21:16,568
Aku tak menculik Maddie.
325
00:21:17,652 --> 00:21:20,155
Pemiliknya akan menjawab pertanyaan kita,
326
00:21:20,155 --> 00:21:22,615
tapi hanya jika dia melihat lencanaku.
327
00:21:22,615 --> 00:21:25,493
Akan kuawasi unit ini
barangkali Matteo balik.
328
00:21:25,493 --> 00:21:28,038
- Aku tak akan meninggalkanmu.
- Kami akan bersamanya.
329
00:21:29,789 --> 00:21:30,999
Mereka bisa kuurus.
330
00:21:32,250 --> 00:21:33,668
Kau, ikut denganku.
331
00:21:34,169 --> 00:21:37,380
- Tidak, kami tetap bersama.
- Tidak, tetaplah di sini.
332
00:21:37,380 --> 00:21:39,215
Hei, kita di pihak yang sama.
333
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
Bagus, maka bantu cari Maddie
dan kalian bisa bersama.
334
00:21:45,347 --> 00:21:47,140
Tenang, dia ditangani ahlinya.
335
00:21:56,316 --> 00:21:57,692
"R142."
336
00:22:28,056 --> 00:22:29,391
Apa dia merespons?
337
00:22:29,391 --> 00:22:33,603
Tidak. Kurasa dia tak peduli
kau hidup atau mati.
338
00:22:34,396 --> 00:22:36,815
Bagaimana kau tahu ayahku dapat videonya?
339
00:22:36,815 --> 00:22:40,276
Karena orang yang kukirimi,
mantan atasanku,
340
00:22:40,276 --> 00:22:43,363
terlibat dengan ayahmu,
jadi mereka pasti dapat itu.
341
00:22:43,363 --> 00:22:45,990
Mungkin tak ia tunjukkan kepada ayahku.
342
00:22:45,990 --> 00:22:49,452
Dan ia dapat masalah jika ditunjukkan.
Sudah pikirkan itu?
343
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
Rekam video lagi.
344
00:22:53,748 --> 00:22:56,334
Kirim langsung ke nomor telepon ayahku.
345
00:22:56,835 --> 00:23:01,256
Biar kupakai kata-kataku sendiri
dan akan kubuat dia mengaku di depan umum.
346
00:23:02,841 --> 00:23:04,384
Akan kuwujudkan keinginanmu.
347
00:23:10,014 --> 00:23:12,475
Itu Monks. Mereka di Pykemoor Security,
348
00:23:12,475 --> 00:23:15,520
menunggu mereka merilis
catatan pekerjaan Worley.
349
00:23:16,855 --> 00:23:18,064
Boleh tanya sesuatu?
350
00:23:18,731 --> 00:23:19,607
Mungkin.
351
00:23:19,607 --> 00:23:22,819
Saat kutanya siapa kau jaga
pada hari pengeboman,
352
00:23:22,819 --> 00:23:24,571
kau bilang itu bukan Maddie,
353
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
apa kau bohong?
354
00:23:26,739 --> 00:23:29,576
Tidak. Aku bahkan
bukan pengawal dia saat itu.
355
00:23:30,160 --> 00:23:31,870
Jadi, siapa yang kau jaga?
356
00:23:33,705 --> 00:23:37,584
Dengar, jika aku tahu
siapa target bom metro,
357
00:23:37,584 --> 00:23:41,045
aku mungkin bisa tahu
target Farr dan Redfield besok.
358
00:23:42,422 --> 00:23:47,469
Maddie mungkin terlibat.
Mungkin itu terkait dengan penculikannya.
359
00:23:48,970 --> 00:23:50,138
Omar Zadar.
360
00:23:51,306 --> 00:23:54,517
Dia pemimpin FKR.
Nama sandinya adalah Osprey.
361
00:23:55,602 --> 00:23:57,187
Sial, Zadar adalah Osprey.
362
00:23:58,646 --> 00:23:59,898
Tapi dia tersangka.
363
00:24:00,523 --> 00:24:03,359
- Aku tak tahu dia di AS.
- Tak ada yang tahu.
364
00:24:03,359 --> 00:24:05,820
Dia ada pertemuan rahasia
dengan orang pemerintahan
365
00:24:05,820 --> 00:24:09,616
di ruang belakang kafe itu
dari pukul 18.00 sampai pukul 21.00.
366
00:24:10,200 --> 00:24:11,826
Itu saat metro dibom.
367
00:24:13,286 --> 00:24:15,622
Jadi, bukan dia pelaku yang dituduhkan.
368
00:24:15,622 --> 00:24:16,664
Dia targetnya.
369
00:24:16,664 --> 00:24:18,208
Kenapa coba membunuhnya begitu?
370
00:24:18,208 --> 00:24:21,503
Jika Zadar dibunuh,
separuh negara akan turun ke jalan.
371
00:24:21,503 --> 00:24:25,256
Tapi jika dia dibunuh bersamaan
dengan dua blok kota dan metro...
372
00:24:25,256 --> 00:24:27,217
Dia cuma akan jadi korban lain.
373
00:24:29,511 --> 00:24:30,345
Aku juga.
374
00:24:38,645 --> 00:24:39,896
Apa? Siapa itu?
375
00:24:40,438 --> 00:24:41,272
Ini Maddie.
376
00:24:42,899 --> 00:24:44,651
Ayah, ini aku.
377
00:24:44,651 --> 00:24:46,444
Aku tahu ini sulit,
378
00:24:46,444 --> 00:24:49,364
tapi kau dan aku dipaksa
379
00:24:49,364 --> 00:24:52,659
berlatih menghadapi masa sulit
sepanjang hidup kita.
380
00:24:53,368 --> 00:24:55,578
Pertama Ibu, lalu Sarah.
381
00:24:56,162 --> 00:24:57,664
Tapi aku belajar menjadi kuat.
382
00:24:58,248 --> 00:24:59,582
Itu adalah kita.
383
00:25:00,291 --> 00:25:03,169
Kau satu-satunya
yang bisa menyelamatkanku, Ayah.
384
00:25:03,169 --> 00:25:05,964
Buat video pengakuanmu
dalam pengeboman metro.
385
00:25:07,298 --> 00:25:08,132
Kumohon.
386
00:25:09,050 --> 00:25:11,302
Untukku.
387
00:25:11,302 --> 00:25:15,598
Kumohon kirim video
ke seluruh dunia sekarang.
388
00:25:16,891 --> 00:25:19,310
Jika tidak, aku dibunuh 30 menit lagi.
389
00:25:19,310 --> 00:25:20,687
Siapa yang mengirim?
390
00:25:21,604 --> 00:25:25,608
Seseorang anonim, hanya untukku.
Maddie pasti memberi mereka nomorku.
391
00:25:25,608 --> 00:25:28,027
Lihat ucapan dia saat mengetuk kalung.
392
00:25:28,027 --> 00:25:29,529
Dia bukan hanya gugup?
393
00:25:29,529 --> 00:25:32,115
Kau tak menangkapnya. Bagus.
Semoga Matteo juga tidak.
394
00:25:32,115 --> 00:25:36,411
Ketukan itu tanda yang ia pakai
saat mau keluar dari rapat atau obrolan.
395
00:25:36,411 --> 00:25:40,290
Itu diubah jadi kode.
Ia mengetuk saat mengatakan kata tertentu.
396
00:25:41,499 --> 00:25:43,042
Aku tahu ini sulit,
397
00:25:43,042 --> 00:25:46,337
tapi kau dan aku dipaksa berlatih...
398
00:25:46,337 --> 00:25:47,797
Ketukan pertama, "berlatih."
399
00:25:47,797 --> 00:25:48,881
...sepanjang hidup kita.
400
00:25:48,881 --> 00:25:51,009
Pertama Ibu, lalu Sarah.
401
00:25:51,009 --> 00:25:52,510
Tapi aku belajar menjadi kuat.
402
00:25:53,595 --> 00:25:54,679
Itu adalah kita.
403
00:25:54,679 --> 00:25:56,139
Ketukan kedua, "adalah."
404
00:25:56,139 --> 00:25:58,891
- Kau satu-satunya yang bisa...
- "Satu."
405
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Buat video pengakuanmu
dalam pengeboman metro.
406
00:26:02,145 --> 00:26:03,062
Kumohon.
407
00:26:03,646 --> 00:26:05,231
- Untukku.
- "Untuk."
408
00:26:05,231 --> 00:26:09,444
- Kirim video ke seluruh dunia sekarang.
- "Ke."
409
00:26:09,944 --> 00:26:12,447
Jika tidak, aku dibunuh 30 menit lagi.
410
00:26:12,947 --> 00:26:15,199
Cuma itu. Tak ada lagi ketukan.
411
00:26:16,242 --> 00:26:20,830
"Berlatih, adalah, satu, untuk, ke."
412
00:26:21,831 --> 00:26:24,334
Kereta, huruf R,
413
00:26:24,334 --> 00:26:26,461
angka satu, empat, dua.
414
00:26:27,545 --> 00:26:28,838
Ya, kereta R142.
415
00:26:29,505 --> 00:26:30,632
Mungkin nomor rute?
416
00:26:31,215 --> 00:26:33,468
- Kau mau apa?
- Memberi tahu petinggi.
417
00:26:33,468 --> 00:26:35,303
Orang Gedung Putih tak bisa dipercaya.
418
00:26:35,303 --> 00:26:39,098
Aku tak tahu berapa banyak,
tapi Farr dan Redfield sudah jelas.
419
00:26:39,098 --> 00:26:43,770
Jika kau kirim ke orang yang salah,
mereka tahu Maddie tahu soal pengeboman.
420
00:26:43,770 --> 00:26:44,896
Kini kau juga.
421
00:26:44,896 --> 00:26:48,358
Orang akan dikirim
untuk membunuhmu seperti Rose dan aku.
422
00:26:49,609 --> 00:26:52,320
Kau harus hubungi pers
untuk mengumumkannya.
423
00:26:52,320 --> 00:26:56,949
Aku tak mau ke pers. Jika kuumumkan,
Maddie bisa dibunuh sebelum kita temukan.
424
00:26:56,949 --> 00:26:58,701
Maka ayo cari tahu arti ini.
425
00:26:59,202 --> 00:27:02,246
Sebelum semua ini,
inilah pekerjaanku di FBI.
426
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
Percayalah, aku bisa bantu.
427
00:27:06,084 --> 00:27:06,918
Baiklah.
428
00:27:07,794 --> 00:27:09,045
Buktikan.
429
00:27:11,881 --> 00:27:13,091
Ayolah!
430
00:28:14,652 --> 00:28:15,778
Val?
431
00:28:16,404 --> 00:28:17,613
Valerie?
432
00:28:18,364 --> 00:28:19,198
Bu?
433
00:28:19,198 --> 00:28:21,951
Ada poin untuk pengarahan Omar Zadar
pukul 15.00?
434
00:28:21,951 --> 00:28:22,994
Belum ada.
435
00:28:22,994 --> 00:28:24,495
Cek kantor direktur intelijen,
436
00:28:24,495 --> 00:28:27,957
pastikan daftar distribusi mereka
tak kacau lagi.
437
00:28:31,878 --> 00:28:35,715
- Ashley, sedang apa kau?
- Memeriksa sebelum bicara dengan Zadar.
438
00:28:35,715 --> 00:28:38,426
Orang-orang akan paham jika kau tak ikut.
439
00:28:38,426 --> 00:28:39,635
Aku baik-baik saja.
440
00:28:39,635 --> 00:28:41,179
Bisa kukabari nanti.
441
00:28:41,179 --> 00:28:44,265
Kubilang aku baik.
Ayo pergi, rapat akan dimulai.
442
00:28:44,932 --> 00:28:46,392
Masih beberapa jam lagi.
443
00:28:46,392 --> 00:28:48,853
Dijadwal ulang pagi ini,
dimulai lima menit lagi.
444
00:28:49,687 --> 00:28:50,772
Aku tak dikabari.
445
00:28:50,772 --> 00:28:54,942
Bu, saya dari kantor direktur intelijen.
Poin dikirim dua jam lalu.
446
00:28:54,942 --> 00:28:59,280
- Entah kenapa Anda tak dapat.
- Telepon balik, cari siapa yang kupecat.
447
00:29:09,123 --> 00:29:11,918
Bu Farr, presiden menyuruh Anda
tak ikut ini.
448
00:29:12,418 --> 00:29:14,212
Aku kepala staf. Kenapa tidak?
449
00:29:14,212 --> 00:29:16,839
Ia ingin Anda fokus pada rapat
dengan utusan Watkins.
450
00:29:16,839 --> 00:29:17,840
Watkins?
451
00:29:17,840 --> 00:29:21,052
Kongres Texas ke-22.
Anda rapat sepuluh menit lagi.
452
00:29:21,052 --> 00:29:22,845
- Michelle di dalam?
- Ya.
453
00:29:22,845 --> 00:29:24,222
Biar aku bicara.
454
00:29:24,222 --> 00:29:25,973
Pengarahan akan dimulai.
455
00:29:25,973 --> 00:29:28,851
Presiden mau Anda rapat dengan Watkins.
456
00:29:28,851 --> 00:29:31,312
Kita butuh suaranya untuk RUU stimulus.
457
00:29:32,313 --> 00:29:34,565
Katakan aku butuh lima menit
setelah dia selesai.
458
00:29:35,149 --> 00:29:35,983
Baik.
459
00:29:36,484 --> 00:29:38,444
Kurasa aku yang akan mengabarimu.
460
00:29:46,661 --> 00:29:51,165
Jika Zadar mau membuat konsesi ini,
kita akan bahas dukungan di pemilu nanti.
461
00:29:51,165 --> 00:29:52,792
Belum resmi, tentu saja.
462
00:29:52,792 --> 00:29:58,297
- Tapi memastikan pemilu berjalan lancar...
- Maaf, tapi ini kesalahan besar.
463
00:29:59,841 --> 00:30:03,344
Zadar masih jadi harapan terbaik kita
untuk menopang demokrasi di wilayah ini.
464
00:30:03,344 --> 00:30:05,847
Lebih baik dari autokrat yang ada.
465
00:30:05,847 --> 00:30:08,850
Zadar adalah teroris!
466
00:30:08,850 --> 00:30:10,685
Apa cuma aku yang melihatnya?
467
00:30:10,685 --> 00:30:11,602
Baiklah...
468
00:30:13,229 --> 00:30:17,024
Istirahat dahulu.
Kita sudah rapat cukup lama hari ini.
469
00:30:28,119 --> 00:30:30,162
Bagaimana keadaanmu, Ashley?
470
00:30:30,955 --> 00:30:32,039
Pernah lebih baik.
471
00:30:32,039 --> 00:30:34,625
Almora, Willett, semua meyakinkanku
472
00:30:34,625 --> 00:30:37,962
kita melakukan segala cara
untuk menyelamatkan Maddie.
473
00:30:37,962 --> 00:30:40,882
Ya, semua orang punya keyakinan.
474
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
Kau tak perlu bekerja sekarang.
475
00:30:43,092 --> 00:30:47,430
Aku tahu, tapi aku bisa gila
duduk di rumah menunggu.
476
00:30:47,430 --> 00:30:48,347
Ya.
477
00:30:49,265 --> 00:30:52,476
- Aku mengerti.
- Aku serius, Bu Presiden.
478
00:30:52,476 --> 00:30:55,229
Zadar adalah kekuatan destabilisasi.
479
00:30:55,229 --> 00:30:57,857
Negara yang dipimpin
oleh kelompok teroris yang ia buat
480
00:30:57,857 --> 00:31:00,693
tak bisa menjadi sekutu militer
yang bisa diandalkan.
481
00:31:00,693 --> 00:31:03,571
Zadar mengutuk kelompok sempalan FKR.
482
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
Dia politisi yang sah sekarang.
Rakyat mencintainya.
483
00:31:06,657 --> 00:31:10,953
Jika ia yang mereka inginkan memimpin,
bagaimana kita bisa melawannya?
484
00:31:11,579 --> 00:31:14,081
Kenapa tak jadikan ia teman saat ia butuh?
485
00:31:16,292 --> 00:31:21,130
Aku mengharapkan masa depan demokratis
daripada kepastian masa depan otoriter.
486
00:31:22,214 --> 00:31:26,177
Itu keputusanmu,
tapi aku tak bisa tidur saat malam
487
00:31:26,177 --> 00:31:30,431
jika tak berbagi pendapat jujurku.
488
00:31:30,431 --> 00:31:33,059
Itu sebabnya aku memberimu tiket wapres.
489
00:31:33,059 --> 00:31:36,812
Maaf sudah berteriak,
tapi biasanya Diane membalas teriakanku.
490
00:31:38,773 --> 00:31:40,024
Di mana dia hari ini?
491
00:31:41,984 --> 00:31:43,611
Antara kau dan aku,
492
00:31:44,362 --> 00:31:46,822
aku memikirkan
perubahan personel di Sisi Barat.
493
00:31:48,240 --> 00:31:49,075
Benarkah?
494
00:32:03,422 --> 00:32:06,342
PENYIMPANAN BARANG PRIBADI BRIDGEVIEW
495
00:32:08,719 --> 00:32:11,097
R142 tak cocok dengan nomor rute kereta.
496
00:32:11,097 --> 00:32:12,723
Kalau nomor gerbong?
497
00:32:14,308 --> 00:32:16,018
- Tidak ada.
- Sial.
498
00:32:16,686 --> 00:32:18,562
Tak semua kereta bawa gerbong.
499
00:32:18,562 --> 00:32:21,857
Beberapa kereta barang membawa kontainer,
jadi mungkin...
500
00:32:25,736 --> 00:32:26,570
Ya.
501
00:32:27,071 --> 00:32:31,993
Ada delapan kontainer yang nomornya
sebagian cocok di lima galangan dan depot.
502
00:32:31,993 --> 00:32:35,579
Tak akan efisien
jika aku tak bisa minta bantuan.
503
00:32:35,579 --> 00:32:37,707
Jika dia kembali,
aku tak mau menangkapnya.
504
00:32:37,707 --> 00:32:40,251
Jika kami bisa kau temukan, ia juga bisa.
505
00:32:41,877 --> 00:32:43,587
Bagaimana kau menemukan kami?
506
00:32:44,964 --> 00:32:46,882
Kartu ulang tahun ayah baptismu.
507
00:32:48,676 --> 00:32:50,177
Kau bicara dengannya?
508
00:32:51,637 --> 00:32:52,513
Apa katanya?
509
00:32:53,639 --> 00:32:56,100
Kau bukan yang kami cari.
Kami harus dengar pendapatmu.
510
00:33:00,229 --> 00:33:01,188
Dapat apa?
511
00:33:01,188 --> 00:33:03,941
Worley jadi satpam
selama enam bulan terakhir.
512
00:33:03,941 --> 00:33:05,943
Dikontrak untuk tiga perusahaan.
513
00:33:07,486 --> 00:33:09,030
Cari ini. Katakan.
514
00:33:09,030 --> 00:33:10,823
Apreton Machinists,
515
00:33:10,823 --> 00:33:12,324
Opti-Vera Electric,
516
00:33:12,324 --> 00:33:13,826
dan CMV Manufacturing.
517
00:33:15,870 --> 00:33:19,498
Ketiganya punya gudang sekitar
satu kilometer dari D.C. Container Depot.
518
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Tunggu. Ada kontainer
yang sebagian nomornya cocok?
519
00:33:24,170 --> 00:33:27,548
- Ya.
- Maddie disekap di D.C. Container Depot.
520
00:33:27,548 --> 00:33:30,051
Kami kirim nomor serinya.
Kita bertemu di sana.
521
00:33:30,051 --> 00:33:33,179
- Baik. Mungkin Maddie mereka temukan.
- Di mana?
522
00:33:33,179 --> 00:33:35,806
Terminal kontainer. Kuberi tahu di jalan.
523
00:33:55,534 --> 00:33:58,245
Monks, ada celah di pagar
di ujung barat depot.
524
00:33:58,245 --> 00:34:00,247
- Kau akan lihat mobilku.
- Baik.
525
00:34:24,480 --> 00:34:25,564
R142.
526
00:34:26,607 --> 00:34:27,525
Baiklah.
527
00:34:41,997 --> 00:34:43,415
DARAH PUTRIMU...
528
00:34:45,751 --> 00:34:46,669
ADA DI TANGANMU
529
00:34:46,669 --> 00:34:48,587
GERAKAN TERDETEKSI
530
00:35:19,577 --> 00:35:20,911
Kita harus berpencar.
531
00:35:23,080 --> 00:35:24,331
Tak ada cukup waktu.
532
00:35:25,457 --> 00:35:26,292
Ayo.
533
00:35:27,918 --> 00:35:28,794
Sial.
534
00:35:49,106 --> 00:35:50,024
Ada sesuatu?
535
00:35:50,024 --> 00:35:51,192
Tidak. Tidak, kau?
536
00:35:57,114 --> 00:35:57,948
Tidak.
537
00:36:00,409 --> 00:36:02,244
Baiklah, aku akan ke selatan.
538
00:36:02,244 --> 00:36:04,038
Baik. Aku akan ke timur.
539
00:36:14,673 --> 00:36:16,217
Tetap di sini. Kunci pintunya.
540
00:36:16,217 --> 00:36:19,803
- Apa? Aku tak akan tinggal.
- Hei, dengar, ini berbahaya.
541
00:36:20,596 --> 00:36:24,725
Jangan pergi sampai salah satu dari kami
memberi sinyal aman. Paham?
542
00:36:25,976 --> 00:36:27,770
- Arrington, aku tiba.
- Bagus.
543
00:36:27,770 --> 00:36:30,147
Kami butuh bantuan. Masuk, lalu lurus.
544
00:36:30,147 --> 00:36:31,065
Baik.
545
00:36:31,065 --> 00:36:32,733
Tetap di sini. Kunci pintunya.
546
00:37:02,388 --> 00:37:03,389
Kita harus pergi.
547
00:37:09,812 --> 00:37:10,646
Sial!
548
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Tembakan. Arrington?
549
00:37:18,445 --> 00:37:19,655
Arrington, kau aman?
550
00:37:20,239 --> 00:37:21,156
Itu bukan aku.
551
00:37:49,351 --> 00:37:51,729
Aku di sudut timur laut. Di mana kalian?
552
00:37:53,731 --> 00:37:54,940
Arrington?
553
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Sutherland?
554
00:38:35,314 --> 00:38:36,148
Tidak!
555
00:38:49,411 --> 00:38:50,329
Hei, ingat aku?
556
00:38:51,330 --> 00:38:52,164
Dari metro?
557
00:38:52,164 --> 00:38:55,292
Serahkan kontraktormu
agar namaku bisa kubersihkan.
558
00:38:55,292 --> 00:38:57,169
Lepaskan aku. Akan kuberi tahu apa pun.
559
00:39:00,381 --> 00:39:01,799
Kau aman.
560
00:39:01,799 --> 00:39:03,384
- Oke.
- Oke? Kau aman.
561
00:39:11,850 --> 00:39:12,935
Monks, kau baik?
562
00:39:14,228 --> 00:39:15,187
Ya.
563
00:39:17,689 --> 00:39:18,524
Kau baik?
564
00:39:20,359 --> 00:39:21,235
Entahlah.
565
00:39:22,111 --> 00:39:23,362
Entahlah.
566
00:39:23,362 --> 00:39:25,614
Tak apa. Mari kita panggil bantuan.
567
00:39:26,865 --> 00:39:29,952
Rose? Kami dapat orangnya. Aku ke sana.
568
00:39:37,459 --> 00:39:38,293
Tak apa.
569
00:39:38,794 --> 00:39:39,670
Ya.
570
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Penembak!
571
00:39:52,349 --> 00:39:53,267
Tidak!
572
00:40:01,567 --> 00:40:02,901
Ini Agen Arrington.
573
00:40:02,901 --> 00:40:05,070
Kami di D.C. Container Depot,
sudut timur laut,
574
00:40:05,070 --> 00:40:07,865
ditembak dari atas
di ujung barat terminal.
575
00:40:07,865 --> 00:40:10,117
Kita tak bisa tetap di sini.
576
00:40:11,743 --> 00:40:15,497
Badger tertembak.
Kuulangi, Badger tertembak. Kirim bantuan.
577
00:40:15,497 --> 00:40:17,624
Cuma pecahan peluru.
Kau akan baik-baik saja.
578
00:40:17,624 --> 00:40:19,251
- Bisa jalan?
- Kurasa begitu.
579
00:40:20,252 --> 00:40:24,506
Bagus. Lihat aku. Kau lihat aku?
Aku di sini, oke? Kau tetap di sisiku.
580
00:40:30,471 --> 00:40:32,306
Kau siap? Sekarang.
581
00:40:43,442 --> 00:40:44,943
- Tak apa.
- Tetap di sana.
582
00:40:47,404 --> 00:40:48,489
- Oke.
- Ayo!
583
00:40:57,498 --> 00:40:58,373
Monks!
584
00:41:14,348 --> 00:41:15,224
Arrington!
585
00:41:15,224 --> 00:41:16,225
Tetap di sana.
586
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
Hei!
587
00:41:36,203 --> 00:41:37,037
Rose.
588
00:41:49,883 --> 00:41:52,094
Chelsea, apa dia akan baik-baik saja?
589
00:41:57,724 --> 00:41:58,559
Chelsea?
590
00:41:59,935 --> 00:42:02,688
Chelsea, apa dia akan baik-baik saja?
591
00:42:04,022 --> 00:42:06,024
DINAS RAHASIA
592
00:44:15,028 --> 00:44:17,572
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat