1 00:00:06,174 --> 00:00:07,759 Kami yakin Maddie diculik. 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,511 Kau akan berjuang keras untuk menemukannya. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 Dimulai dan diakhiri dengan Peter. 4 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 Mungkin kita butuh sudut lain. 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,434 - Apa rencanamu? - Selebaran itu masih ada? 6 00:00:17,852 --> 00:00:22,273 Paulo berpikir jika dia merekrutnya, dia bisa memperkuat pesan New Leaf. 7 00:00:22,273 --> 00:00:25,026 - Siapa lagi yang terlibat? Dia? - Itu Matteo. 8 00:00:25,026 --> 00:00:29,197 Paulo memanfaatkanmu untuk propagandanya. Aku memanfaatkan dia untuk mendapatkanmu. 9 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 Aku bisa bantu. 10 00:00:30,239 --> 00:00:34,160 Bagaimana jika aku bilang Maddie siap mempermalukanmu? 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 Apa maksudmu? 12 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 Kau harus tonton. 13 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 Sarah tenggelam karena Ayah. 14 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 Dasar jalang! 15 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 Apa pun rencanamu untuk ayahku, kita bisa lakukan bersama. 16 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 Kau mengenalinya? 17 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 Ya. 18 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 Colin Worley. 19 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 Dia meninggal sehari sebelum FBI mewawancarainya. 20 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Saya ingin salinan semua catatan publik yang terkait dengan Colin Worley. 21 00:00:55,556 --> 00:00:58,810 - Kata Bibi tujuh hari lagi terjadi. - Terjadi apa? 22 00:00:58,810 --> 00:01:00,394 Akan ada serangan lagi. 23 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 Semuanya kulakukan demi apa yang kau yakini. 24 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 Kau harus mundur dari kasus ini. 25 00:01:07,777 --> 00:01:11,197 Kau menyuruhku berjuang habis-habisan. Itu yang harus kau lakukan sekarang. 26 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 Kau akan memberitahuku di mana Peter Sutherland. 27 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 Mari bersepakat. 28 00:01:16,410 --> 00:01:20,414 Aku tahu siapa penculik Maddie. Kuberi tahu keberadaan terakhirnya. 29 00:01:20,414 --> 00:01:24,836 Temukan dia, urus dia, dan akan kucarikan Peter untukmu. 30 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 Angkat tangan! Jatuhkan tasnya! 31 00:01:27,421 --> 00:01:29,090 Angkat tangan kalian! 32 00:01:29,757 --> 00:01:30,716 Peter? 33 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Ya. Semua akan baik-baik saja. 34 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 {\an8}Mungkin benturan. Paramedis akan memeriksamu. 35 00:01:49,360 --> 00:01:50,820 {\an8}Berapa yang mati? 36 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 Hanya satu. Bisa jauh lebih buruk. 37 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 Tetap di sini. 38 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 Hei, itu orangnya. 39 00:02:01,289 --> 00:02:02,248 Itu pelakunya. 40 00:02:03,166 --> 00:02:04,083 - Hei. - Ayolah. 41 00:02:04,083 --> 00:02:05,334 Hati-hati. 42 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 Hei. 43 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 Sedang apa kau? 44 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 Kendra mengusirku. 45 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 Kau tak boleh di sini. 46 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 Cuma beberapa hari sampai ia tenang. 47 00:02:39,911 --> 00:02:44,123 Kau harus pergi. Waktunya tak tepat. Aku akan bayar hotel untukmu. 48 00:02:44,123 --> 00:02:45,541 Kenapa tingkahmu aneh? 49 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 Aku tidak aneh. 50 00:02:47,710 --> 00:02:49,670 - Kau pakai narkoba lagi? - Tidak. 51 00:02:49,670 --> 00:02:52,924 - Jujurlah. Aku di sini untukmu. - Aku tak pakai. 52 00:02:52,924 --> 00:02:57,887 Aku ada banyak urusan dan kewalahan dengan pekerjaan sekarang. 53 00:02:59,013 --> 00:03:01,849 Ingat yang terjadi saat kau merasa kewalahan? 54 00:03:03,643 --> 00:03:05,019 Aku harus menjawab ini. 55 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 - Ya? - Apa yang salah? 56 00:03:12,902 --> 00:03:16,864 Kereta disetop setelah paket kutaruh. Itu tak meledak di target. 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 Ada yang melihatmu? 58 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 - Tidak. - Apa kau yakin? 59 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 Ya, aku sangat yak... 60 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 Maaf, aku... 61 00:03:25,706 --> 00:03:29,377 Wapres akan membereskan ini, 'kan? Mengurus semuanya untukku? 62 00:03:29,377 --> 00:03:30,795 Ya, jangan khawatir. 63 00:03:31,754 --> 00:03:32,880 Dia mendukungmu. 64 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 Berdiam dirilah selagi kami mencari tahu. 65 00:03:36,550 --> 00:03:37,510 Baiklah. 66 00:03:38,344 --> 00:03:39,262 Ya, baiklah. 67 00:03:39,262 --> 00:03:40,721 Aku akan menghubungimu. 68 00:03:59,073 --> 00:04:01,492 Hei, kurasa kita pesan makanan malam ini. 69 00:04:02,326 --> 00:04:03,536 Bagaimana menurutmu? 70 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Matteo? 71 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Matteo? 72 00:04:14,797 --> 00:04:15,715 Astaga. 73 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 Ayolah. 74 00:04:18,843 --> 00:04:21,095 Hei. Hei, bangun. Bangun. 75 00:04:21,095 --> 00:04:22,013 Hei. 76 00:04:45,745 --> 00:04:47,705 SURAT IZIN MENGEMUDI WORLEY MATTEO 77 00:04:52,084 --> 00:04:54,295 PERUSAHAAN ALLONTINE MANUFACTURING 78 00:05:10,436 --> 00:05:12,396 SURAT IZIN MENGEMUDI WORLEY MATTEO 79 00:05:32,917 --> 00:05:34,293 Ayahku bilang sesuatu? 80 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 Makanlah. 81 00:05:45,262 --> 00:05:48,432 Maddie tak ada di dalam. Polisi datang sebentar lagi. 82 00:05:48,432 --> 00:05:51,936 Aku tak ada kaitannya dengan hilangnya Maddie Redfield. 83 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 Buat jaga-jaga, diam dan jangan bergerak. 84 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 Kami tak menculik dia. 85 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 Wakil Presiden Redfield dan Diane Farr menjebak Peter. 86 00:05:59,193 --> 00:06:02,363 Diane yang kau ajak menginvestigasi dua hari lalu? 87 00:06:02,363 --> 00:06:03,531 Kalian bertengkar? 88 00:06:03,531 --> 00:06:08,202 Ya, sebenarnya, saat aku tahu dia dalang pengeboman metro setahun lalu. 89 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 Dia jujur. 90 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 Kami menemukan identitas pengebom asli. Ada bukti di ranselku. 91 00:06:21,382 --> 00:06:23,008 CATATAN PENAHANAN WORLEY COLIN 92 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 Monks. 93 00:06:37,523 --> 00:06:39,233 Terima kasih atas bantuannya. 94 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 - Ini soal putri wapres? - Ya. 95 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 Kami kira ada petunjuk, tapi ternyata buntu. 96 00:06:44,613 --> 00:06:47,450 - Maaf mengganggu kalian. - Tak masalah. 97 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 Hei, kau orang itu, 'kan? 98 00:06:51,287 --> 00:06:52,413 Dari... 99 00:06:52,413 --> 00:06:55,249 Ya, aku orangnya. 100 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 - Kau tahu siapa ini? - Aku tahu siapa ini. 101 00:06:57,877 --> 00:06:59,879 Itu luar biasa, Kawan. 102 00:06:59,879 --> 00:07:01,338 Boleh berfoto denganmu? 103 00:07:02,089 --> 00:07:03,299 - Tentu. - Sungguh? 104 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 Lakukan mode potret juga. 105 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 Ya. 106 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 Keren. Terima kasih. 107 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 - Butuh bantuan lain? - Terima kasih, semua aman. 108 00:07:17,480 --> 00:07:20,232 - Terima kasih sudah datang kemari. - Baiklah. 109 00:07:21,650 --> 00:07:23,569 Itu pernah mengganggu? 110 00:07:23,569 --> 00:07:24,695 Ya. 111 00:07:26,238 --> 00:07:29,116 Tapi anakku suka melihat itu muncul di internet. 112 00:07:29,116 --> 00:07:30,409 Kau punya anak? 113 00:07:31,118 --> 00:07:32,036 Ya. 114 00:07:36,540 --> 00:07:39,210 Jadi, kau percaya mereka berdua? Sedikit saja? 115 00:07:39,210 --> 00:07:43,464 Tidak, tapi jika itu menuntun ke Maddie, mari dengarkan mereka. 116 00:07:43,464 --> 00:07:47,092 Jika salah satu dari mereka di pihak lain, kita seret mereka. 117 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 Baik, lakukan dengan caramu. 118 00:07:51,305 --> 00:07:54,517 Bukti di diska membuktikan jika ledakan sesuai rencana, 119 00:07:54,517 --> 00:07:56,519 itu menghancurkan dua blok kota. 120 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 Kami rasa target Farr dan Redfield 121 00:07:58,646 --> 00:08:01,565 adalah orang yang sama yang kau lindungi di kafe. 122 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 Jika kau beri tahu siapa... 123 00:08:03,317 --> 00:08:07,112 Tidak. Fokus pada Worley. Bagaimana ia terlibat dalam teori ini? 124 00:08:07,112 --> 00:08:11,158 Ia ada di daftar tersangka FBI sebelum pernyataan FKR bocor. 125 00:08:11,158 --> 00:08:13,077 Waktu kematiannya mencurigakan, 126 00:08:13,077 --> 00:08:16,288 jadi kami ambil berkasnya ke Kantor Catatan Publik. 127 00:08:16,288 --> 00:08:19,250 Worley dulu bekerja di anak perusahaan Turn Lake. 128 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 Lihat tato ular derik dari foto itu. 129 00:08:22,628 --> 00:08:25,381 Pengebom metro punya tato yang sama. 130 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 Aku melihatnya malam itu. 131 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 - Aku tahu bagaimana ini kedengarannya. - Benarkah? 132 00:08:31,470 --> 00:08:33,389 Kau pernah melihat Worley, 'kan? 133 00:08:33,931 --> 00:08:34,974 Siapa dia bagimu? 134 00:08:38,602 --> 00:08:41,438 Maddie bersama profesor seninya saat dia diculik. 135 00:08:42,189 --> 00:08:45,109 Ini sketsa pacar profesor seninya. 136 00:08:47,152 --> 00:08:49,280 Tidak, itu mustahil. 137 00:08:49,863 --> 00:08:54,118 Worley tewas overdosis setahun lalu, sehari sebelum FBI mewawancarainya. 138 00:08:54,118 --> 00:08:57,329 Kini dia pakai nama Matteo. Kami bicara dengan orang yang melihatnya. 139 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 Laporan autopsi menyatakan tak ada tato atau tanda yang terlihat. 140 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 Bagaimana mungkin? 141 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 Ada akta kelahiran di sana. 142 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Lihat itu. 143 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}AKTA KELAHIRAN COLIN WORLEY - KEMBAR 144 00:09:16,932 --> 00:09:18,017 Dia kembarannya. 145 00:09:19,685 --> 00:09:20,519 Baiklah. 146 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 Mereka salah membunuh kembaran. 147 00:09:23,105 --> 00:09:27,067 Pengebomnya adalah kembarannya? Bagaimana ini menuntun ke Maddie? 148 00:09:27,067 --> 00:09:29,737 Entahlah. Petunjuk yang belum kami periksa 149 00:09:29,737 --> 00:09:32,948 adalah alamat keluarga terdekat dari laporan autopsi. 150 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 Kotak pos. Kami mau ke sana saat kalian datang. 151 00:09:35,951 --> 00:09:37,620 Baiklah, aku penasaran. 152 00:09:38,203 --> 00:09:40,456 Tapi kau belum membuktikan apa pun. 153 00:09:40,456 --> 00:09:44,627 Beri satu alasan kenapa kami tak boleh menyeret kalian ke Gedung Putih 154 00:09:44,627 --> 00:09:46,587 agar petinggi mengurus ini. 155 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 Para petinggi membunuh bibi dan pamanku. 156 00:09:49,131 --> 00:09:52,843 Mereka menjebak Peter. Jika kami dibawa, Peter akan dibunuh. 157 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 Mereka juga punya rencana serangan lain untuk besok. 158 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 Dengarkan aku, oke? 159 00:09:57,431 --> 00:10:00,434 Jika Colin Worley berkeliaran sebagai kembarannya, 160 00:10:00,434 --> 00:10:02,728 masalah terpecahkan jika ia ketemu. 161 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 Kita mencari orang yang sama. 162 00:10:05,064 --> 00:10:08,400 Kita harus saling membantu. Kita harus bekerja sama. 163 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 "Mengakulah kau merencanakan pengeboman metro dan menutupinya. 164 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Sebutkan nama dan bertanggungjawablah. 165 00:10:21,580 --> 00:10:24,083 Jika tidak, aku dibunuh dalam dua jam. 166 00:10:24,792 --> 00:10:28,379 Kumohon, Ayah. Jujurlah untuk menyelamatkanku." 167 00:10:32,549 --> 00:10:35,260 Apa ayahku membantu mengebom metro tahun lalu? 168 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 Ya. 169 00:10:41,016 --> 00:10:44,436 - Seseorang tewas dalam ledakan. - Seharusnya lebih banyak. 170 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 Lebih banyak. 171 00:10:48,065 --> 00:10:49,983 Jika ayahku melakukan semua itu, 172 00:10:50,984 --> 00:10:53,570 dia pantas mendapatkan semua yang kau rencanakan untuknya. 173 00:10:56,240 --> 00:10:57,533 Aku mendukungmu. 174 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 Kau lihat perbuatanku pada Paulo? 175 00:11:21,056 --> 00:11:24,601 Aku akan melakukan begitu padamu jika kau tak tutup mulut. 176 00:11:26,395 --> 00:11:28,772 Kau dan aku tak di pihak yang sama. 177 00:11:45,664 --> 00:11:48,250 Jika tidak, aku dibunuh dalam dua jam. 178 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 Kumohon, Ayah. Jujurlah untuk menyelamatkanku. 179 00:11:51,503 --> 00:11:54,006 Astaga, dia tampak ketakutan. 180 00:11:54,006 --> 00:11:56,842 Kita harus masuk ke sana mengabari Ashley. 181 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 Jangan tunjukkan ini. 182 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 Harus. 183 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Kau dengar dia. Dia akan menuruti pria ini. 184 00:12:03,557 --> 00:12:07,060 Jika dia melihat ini, dia akan di TV menangis dan mengaku. 185 00:12:07,060 --> 00:12:10,564 - Kau dan aku akan tamat. - Lalu apa rekomendasimu? 186 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 Ashley, bagaimana keadaanmu? 187 00:12:17,070 --> 00:12:19,156 Tidak baik, Diane. Tidak baik. 188 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 Ada kabar terbaru? 189 00:12:24,077 --> 00:12:25,204 Aku mau konferensi pers. 190 00:12:25,204 --> 00:12:29,917 Tidak, ide itu sudah kita tolak. Kau tak berpikir jernih. 191 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 Namamu tak akan kusebutkan. 192 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 Itu bukan opsi. Singkirkan pemikiran itu. 193 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 Dia satu-satunya putriku yang tersisa. 194 00:12:37,090 --> 00:12:39,426 Maddie dan aku punya masalah, 195 00:12:39,426 --> 00:12:43,138 tapi aku tak akan menjadi ayah seperti di kamera pengasuh itu, 196 00:12:43,138 --> 00:12:44,264 tidak lagi. 197 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 Dia ingin menunjukkan video itu. Dia membencimu. 198 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 Lalu kenapa? 199 00:12:47,976 --> 00:12:50,771 Dia bisa menyakitimu jika kita tak hati-hati. 200 00:12:50,771 --> 00:12:52,564 Aku harus melakukan sesuatu! 201 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 Aku ayahnya. 202 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 Orangku melacak lokasinya. 203 00:12:56,735 --> 00:13:00,155 Mereka punya petunjuk dan terdorong untuk mengakhiri ini. 204 00:13:00,155 --> 00:13:04,409 - Jika kita mengulur waktu si penculik... - Tahu dari mana penculiknya satu orang? 205 00:13:05,786 --> 00:13:09,832 Dan kenapa mereka mengirim video itu hanya kepadamu? 206 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Kau tahu siapa dia, bukan? 207 00:13:15,671 --> 00:13:19,132 Kau tahu siapa yang menculik putriku. 208 00:13:19,633 --> 00:13:22,344 Itu orang yang mengebom metro untuk kita. 209 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Kukira sudah kita urus. 210 00:13:24,847 --> 00:13:28,767 Ternyata, timku salah. Mereka malah membunuh saudaranya. 211 00:13:28,767 --> 00:13:30,102 Kok bisa terjadi? 212 00:13:30,727 --> 00:13:33,272 Apa tim ini juga akan menyelamatkan putriku? 213 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 Karena mereka terdengar ahli. 214 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 Kau mau bertemu mereka? 215 00:13:37,568 --> 00:13:40,904 Karena jika kau terus membahas "konferensi pers", 216 00:13:40,904 --> 00:13:43,907 aku pasti bisa mengatur agar mereka menyapamu. 217 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Kau mengancamku? 218 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 Jadi, itu dia. 219 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Aku atau Maddie? 220 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 Aku bisa mengendalikannya. 221 00:14:00,465 --> 00:14:01,800 Dia bukan penghambat. 222 00:14:02,509 --> 00:14:07,180 Kami akan menjaganya dari bahaya, tapi itu harus dianalisis saat ini. 223 00:14:08,015 --> 00:14:09,725 Jika ia terluka, itu salahmu. 224 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 Aku siap dengan itu. 225 00:14:12,352 --> 00:14:13,395 Kau siap? 226 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 Diane? 227 00:14:19,359 --> 00:14:21,528 Aku sayang putriku. 228 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 Aku... 229 00:14:24,615 --> 00:14:25,532 Aku tahu. 230 00:14:30,120 --> 00:14:33,081 Tapi kami tak mau kau kalah dalam pertarungan ini. 231 00:14:34,207 --> 00:14:36,460 Kita sangat dekat dengan garis finis. 232 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 Benar. 233 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 Ini bukan hanya tentang kita, 234 00:14:46,637 --> 00:14:48,180 ini untuk negara. 235 00:14:49,473 --> 00:14:52,225 Kami harus tahu kau akan bertahan, apa pun yang terjadi. 236 00:14:57,314 --> 00:14:58,440 Aku baik-baik saja. 237 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Aku baik-baik saja. 238 00:15:02,611 --> 00:15:06,281 Bawa dia pulang secepatnya, oke? 239 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 Tentu saja. 240 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 Orangmu? 241 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 Dia memeriksa alamat lama dan tempat kerja Worley. 242 00:15:29,680 --> 00:15:31,515 Tenang, Worley akan dia urus. 243 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 Hanya Worley? 244 00:15:37,312 --> 00:15:38,814 Perintahnya bisa kuubah. 245 00:15:46,655 --> 00:15:47,906 Akan kuberi tahu dia. 246 00:15:59,376 --> 00:16:01,795 WASHINGTON, DC PAJAK TANPA PERWAKILAN 247 00:16:12,973 --> 00:16:15,392 - Tetap di sini. - Kami akan di sini. 248 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 PENYIMPANAN BARANG PRIBADI BRIDGEVIEW 249 00:16:27,029 --> 00:16:27,863 Permisi. 250 00:16:28,739 --> 00:16:30,532 Kami butuh akses ke kotak pos. 251 00:16:32,034 --> 00:16:32,993 Kalian polisi? 252 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 Dinas Rahasia. 253 00:16:34,453 --> 00:16:38,165 Ada surat perintah? Karena ini terdengar inkonstitusional. 254 00:16:38,165 --> 00:16:41,960 Penyewa kotak pos ini mungkin menculik gadis yang kami lindungi. 255 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 Sial, ini tentang Redfield, bukan? 256 00:16:49,676 --> 00:16:50,594 Yang ini. 257 00:16:56,641 --> 00:16:57,684 Ini dari kalian. 258 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 Apa ini? 259 00:16:59,227 --> 00:17:03,732 Kami kirim ini buat yang telat bayar. Pelanggan ini pasti menyewa unit kami. 260 00:17:04,608 --> 00:17:05,984 Bisa cari yang mana? 261 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Tunggu di lobi. Butuh waktu. 262 00:17:12,532 --> 00:17:17,204 Kenapa lama sekali? Mungkinkah mereka menemukan sesuatu? 263 00:17:17,788 --> 00:17:19,623 Kita mungkin dianggap gila. 264 00:17:20,457 --> 00:17:23,085 Mereka melihat ini sangat berbeda dari kita. 265 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Melindungi seseorang 266 00:17:27,422 --> 00:17:28,632 bisa membebani kita. 267 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 Terutama saat tak sesuai harapan. 268 00:17:33,345 --> 00:17:35,180 Aku masih utuh. 269 00:17:37,057 --> 00:17:39,643 Ya, kurasa. 270 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Hei. 271 00:17:41,895 --> 00:17:43,438 Aku berutang nyawa padamu. 272 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 Sama. 273 00:17:57,410 --> 00:17:58,495 Kau punya foto? 274 00:18:00,163 --> 00:18:01,081 Foto anakmu. 275 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Dia manis. 276 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 Ya. 277 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 Syukurlah, dia tak mirip ayahnya. 278 00:18:20,225 --> 00:18:21,143 Ini... 279 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 Ini sudah lama. 280 00:18:24,312 --> 00:18:27,315 Ia tinggal bersama mantanku beberapa tahun terakhir. 281 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 - Kalian jarang bertemu? - Tidak sejak aku direhabilitasi. 282 00:18:31,695 --> 00:18:35,907 Tapi aku mengajaknya berkemah musim panas ini, jadi aku harus berusaha. 283 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 Berusaha melihat putrimu? 284 00:18:38,493 --> 00:18:41,329 Ya, dengan tetap bersih, memegang pekerjaan. 285 00:18:41,329 --> 00:18:44,207 - Menjadi pria yang dahulu. - Sebelum menjadi pahlawan. 286 00:18:46,251 --> 00:18:47,669 Mungkin aku dianggap pahlawan, 287 00:18:47,669 --> 00:18:50,297 tapi itu tak berarti jika anakku melihat hal berbeda. 288 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 Apa sulit untuk bersih? 289 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 Aku berusaha untuk kembali bekerja 290 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 dan ingin rasa sakit di bahuku hilang. 291 00:19:00,056 --> 00:19:04,269 Jadi, aku mulai minum pil, lalu pil itu mengarah ke oksikodon, 292 00:19:04,269 --> 00:19:06,062 hari demi hari, 293 00:19:06,062 --> 00:19:08,315 sampai itu mengarah ke hal buruk. 294 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 Hal yang sangat buruk. 295 00:19:12,736 --> 00:19:16,364 Tapi ya, menjadi bersih itu sulit, tapi aku juga beruntung. 296 00:19:16,364 --> 00:19:19,576 Aku punya pelatihan Dinas Rahasia, jadi... 297 00:19:20,327 --> 00:19:23,413 Kita dikira melakukan ini untuk melindungi presiden, 298 00:19:23,997 --> 00:19:27,083 pria atau wanita acak, 299 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 padahal ini untuk melindungi institusi. 300 00:19:31,087 --> 00:19:33,089 Aku selalu suka dinas ini. 301 00:19:33,840 --> 00:19:36,801 Ini membuatku merasa seperti bagian dari suku suci. 302 00:19:37,886 --> 00:19:41,598 Jadi, saat aku mulai mendengar soal 12 langkah itu, aku seperti, 303 00:19:41,598 --> 00:19:42,641 "Sial, 304 00:19:44,017 --> 00:19:45,560 aku mengenalinya. 305 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 Aku bisa memanfaatkannya. 306 00:19:49,231 --> 00:19:51,733 Sudah kulakukan itu selama masa dewasaku." 307 00:19:53,568 --> 00:19:54,444 Ketemu. 308 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 Unit J3. 309 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 - Ayo. - Kau mau membawa kami ke mana? 310 00:20:30,063 --> 00:20:33,942 Matteo punya unit penyimpanan. Kami butuh bantuan untuk mengecek. 311 00:20:34,943 --> 00:20:36,653 Saatnya untuk berguna. 312 00:20:42,617 --> 00:20:44,411 Apa yang dia bangun? 313 00:20:45,495 --> 00:20:49,124 Hei, ada slip gaji untuk Matteo Worley dari Pykemoor Security. 314 00:20:49,124 --> 00:20:51,960 - Ini dari bulan lalu. - Oke, kuhubungi mereka. 315 00:20:52,961 --> 00:20:53,878 Apa ini? 316 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 Profesor seni Maddie, Paulo. 317 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 Sial, ada berkas lengkapnya. 318 00:20:57,799 --> 00:20:58,925 Bukan hanya dia. 319 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 Ada cetakan jadwal kelas Maddie, 320 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 seluruh berkas profesornya, teman-temannya. 321 00:21:05,098 --> 00:21:09,394 Paulo bukan cuma penghubung ke Maddie yang Matteo selidiki, cuma yang terlemah. 322 00:21:09,394 --> 00:21:12,105 Matteo pasti merencanakan ini berbulan-bulan. 323 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 Kalian kini percaya kami? 324 00:21:14,733 --> 00:21:16,568 Aku tak menculik Maddie. 325 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 Pemiliknya akan menjawab pertanyaan kita, 326 00:21:20,155 --> 00:21:22,615 tapi hanya jika dia melihat lencanaku. 327 00:21:22,615 --> 00:21:25,493 Akan kuawasi unit ini barangkali Matteo balik. 328 00:21:25,493 --> 00:21:28,038 - Aku tak akan meninggalkanmu. - Kami akan bersamanya. 329 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 Mereka bisa kuurus. 330 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 Kau, ikut denganku. 331 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 - Tidak, kami tetap bersama. - Tidak, tetaplah di sini. 332 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 Hei, kita di pihak yang sama. 333 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 Bagus, maka bantu cari Maddie dan kalian bisa bersama. 334 00:21:45,347 --> 00:21:47,140 Tenang, dia ditangani ahlinya. 335 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 "R142." 336 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 Apa dia merespons? 337 00:22:29,391 --> 00:22:33,603 Tidak. Kurasa dia tak peduli kau hidup atau mati. 338 00:22:34,396 --> 00:22:36,815 Bagaimana kau tahu ayahku dapat videonya? 339 00:22:36,815 --> 00:22:40,276 Karena orang yang kukirimi, mantan atasanku, 340 00:22:40,276 --> 00:22:43,363 terlibat dengan ayahmu, jadi mereka pasti dapat itu. 341 00:22:43,363 --> 00:22:45,990 Mungkin tak ia tunjukkan kepada ayahku. 342 00:22:45,990 --> 00:22:49,452 Dan ia dapat masalah jika ditunjukkan. Sudah pikirkan itu? 343 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Rekam video lagi. 344 00:22:53,748 --> 00:22:56,334 Kirim langsung ke nomor telepon ayahku. 345 00:22:56,835 --> 00:23:01,256 Biar kupakai kata-kataku sendiri dan akan kubuat dia mengaku di depan umum. 346 00:23:02,841 --> 00:23:04,384 Akan kuwujudkan keinginanmu. 347 00:23:10,014 --> 00:23:12,475 Itu Monks. Mereka di Pykemoor Security, 348 00:23:12,475 --> 00:23:15,520 menunggu mereka merilis catatan pekerjaan Worley. 349 00:23:16,855 --> 00:23:18,064 Boleh tanya sesuatu? 350 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 Mungkin. 351 00:23:19,607 --> 00:23:22,819 Saat kutanya siapa kau jaga pada hari pengeboman, 352 00:23:22,819 --> 00:23:24,571 kau bilang itu bukan Maddie, 353 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 apa kau bohong? 354 00:23:26,739 --> 00:23:29,576 Tidak. Aku bahkan bukan pengawal dia saat itu. 355 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 Jadi, siapa yang kau jaga? 356 00:23:33,705 --> 00:23:37,584 Dengar, jika aku tahu siapa target bom metro, 357 00:23:37,584 --> 00:23:41,045 aku mungkin bisa tahu target Farr dan Redfield besok. 358 00:23:42,422 --> 00:23:47,469 Maddie mungkin terlibat. Mungkin itu terkait dengan penculikannya. 359 00:23:48,970 --> 00:23:50,138 Omar Zadar. 360 00:23:51,306 --> 00:23:54,517 Dia pemimpin FKR. Nama sandinya adalah Osprey. 361 00:23:55,602 --> 00:23:57,187 Sial, Zadar adalah Osprey. 362 00:23:58,646 --> 00:23:59,898 Tapi dia tersangka. 363 00:24:00,523 --> 00:24:03,359 - Aku tak tahu dia di AS. - Tak ada yang tahu. 364 00:24:03,359 --> 00:24:05,820 Dia ada pertemuan rahasia dengan orang pemerintahan 365 00:24:05,820 --> 00:24:09,616 di ruang belakang kafe itu dari pukul 18.00 sampai pukul 21.00. 366 00:24:10,200 --> 00:24:11,826 Itu saat metro dibom. 367 00:24:13,286 --> 00:24:15,622 Jadi, bukan dia pelaku yang dituduhkan. 368 00:24:15,622 --> 00:24:16,664 Dia targetnya. 369 00:24:16,664 --> 00:24:18,208 Kenapa coba membunuhnya begitu? 370 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 Jika Zadar dibunuh, separuh negara akan turun ke jalan. 371 00:24:21,503 --> 00:24:25,256 Tapi jika dia dibunuh bersamaan dengan dua blok kota dan metro... 372 00:24:25,256 --> 00:24:27,217 Dia cuma akan jadi korban lain. 373 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Aku juga. 374 00:24:38,645 --> 00:24:39,896 Apa? Siapa itu? 375 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Ini Maddie. 376 00:24:42,899 --> 00:24:44,651 Ayah, ini aku. 377 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 Aku tahu ini sulit, 378 00:24:46,444 --> 00:24:49,364 tapi kau dan aku dipaksa 379 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 berlatih menghadapi masa sulit sepanjang hidup kita. 380 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 Pertama Ibu, lalu Sarah. 381 00:24:56,162 --> 00:24:57,664 Tapi aku belajar menjadi kuat. 382 00:24:58,248 --> 00:24:59,582 Itu adalah kita. 383 00:25:00,291 --> 00:25:03,169 Kau satu-satunya yang bisa menyelamatkanku, Ayah. 384 00:25:03,169 --> 00:25:05,964 Buat video pengakuanmu dalam pengeboman metro. 385 00:25:07,298 --> 00:25:08,132 Kumohon. 386 00:25:09,050 --> 00:25:11,302 Untukku. 387 00:25:11,302 --> 00:25:15,598 Kumohon kirim video ke seluruh dunia sekarang. 388 00:25:16,891 --> 00:25:19,310 Jika tidak, aku dibunuh 30 menit lagi. 389 00:25:19,310 --> 00:25:20,687 Siapa yang mengirim? 390 00:25:21,604 --> 00:25:25,608 Seseorang anonim, hanya untukku. Maddie pasti memberi mereka nomorku. 391 00:25:25,608 --> 00:25:28,027 Lihat ucapan dia saat mengetuk kalung. 392 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 Dia bukan hanya gugup? 393 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 Kau tak menangkapnya. Bagus. Semoga Matteo juga tidak. 394 00:25:32,115 --> 00:25:36,411 Ketukan itu tanda yang ia pakai saat mau keluar dari rapat atau obrolan. 395 00:25:36,411 --> 00:25:40,290 Itu diubah jadi kode. Ia mengetuk saat mengatakan kata tertentu. 396 00:25:41,499 --> 00:25:43,042 Aku tahu ini sulit, 397 00:25:43,042 --> 00:25:46,337 tapi kau dan aku dipaksa berlatih... 398 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 Ketukan pertama, "berlatih." 399 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ...sepanjang hidup kita. 400 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 Pertama Ibu, lalu Sarah. 401 00:25:51,009 --> 00:25:52,510 Tapi aku belajar menjadi kuat. 402 00:25:53,595 --> 00:25:54,679 Itu adalah kita. 403 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 Ketukan kedua, "adalah." 404 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 - Kau satu-satunya yang bisa... - "Satu." 405 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Buat video pengakuanmu dalam pengeboman metro. 406 00:26:02,145 --> 00:26:03,062 Kumohon. 407 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 - Untukku. - "Untuk." 408 00:26:05,231 --> 00:26:09,444 - Kirim video ke seluruh dunia sekarang. - "Ke." 409 00:26:09,944 --> 00:26:12,447 Jika tidak, aku dibunuh 30 menit lagi. 410 00:26:12,947 --> 00:26:15,199 Cuma itu. Tak ada lagi ketukan. 411 00:26:16,242 --> 00:26:20,830 "Berlatih, adalah, satu, untuk, ke." 412 00:26:21,831 --> 00:26:24,334 Kereta, huruf R, 413 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 angka satu, empat, dua. 414 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 Ya, kereta R142. 415 00:26:29,505 --> 00:26:30,632 Mungkin nomor rute? 416 00:26:31,215 --> 00:26:33,468 - Kau mau apa? - Memberi tahu petinggi. 417 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 Orang Gedung Putih tak bisa dipercaya. 418 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 Aku tak tahu berapa banyak, tapi Farr dan Redfield sudah jelas. 419 00:26:39,098 --> 00:26:43,770 Jika kau kirim ke orang yang salah, mereka tahu Maddie tahu soal pengeboman. 420 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 Kini kau juga. 421 00:26:44,896 --> 00:26:48,358 Orang akan dikirim untuk membunuhmu seperti Rose dan aku. 422 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 Kau harus hubungi pers untuk mengumumkannya. 423 00:26:52,320 --> 00:26:56,949 Aku tak mau ke pers. Jika kuumumkan, Maddie bisa dibunuh sebelum kita temukan. 424 00:26:56,949 --> 00:26:58,701 Maka ayo cari tahu arti ini. 425 00:26:59,202 --> 00:27:02,246 Sebelum semua ini, inilah pekerjaanku di FBI. 426 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 Percayalah, aku bisa bantu. 427 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 Baiklah. 428 00:27:07,794 --> 00:27:09,045 Buktikan. 429 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 Ayolah! 430 00:28:14,652 --> 00:28:15,778 Val? 431 00:28:16,404 --> 00:28:17,613 Valerie? 432 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 Bu? 433 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 Ada poin untuk pengarahan Omar Zadar pukul 15.00? 434 00:28:21,951 --> 00:28:22,994 Belum ada. 435 00:28:22,994 --> 00:28:24,495 Cek kantor direktur intelijen, 436 00:28:24,495 --> 00:28:27,957 pastikan daftar distribusi mereka tak kacau lagi. 437 00:28:31,878 --> 00:28:35,715 - Ashley, sedang apa kau? - Memeriksa sebelum bicara dengan Zadar. 438 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 Orang-orang akan paham jika kau tak ikut. 439 00:28:38,426 --> 00:28:39,635 Aku baik-baik saja. 440 00:28:39,635 --> 00:28:41,179 Bisa kukabari nanti. 441 00:28:41,179 --> 00:28:44,265 Kubilang aku baik. Ayo pergi, rapat akan dimulai. 442 00:28:44,932 --> 00:28:46,392 Masih beberapa jam lagi. 443 00:28:46,392 --> 00:28:48,853 Dijadwal ulang pagi ini, dimulai lima menit lagi. 444 00:28:49,687 --> 00:28:50,772 Aku tak dikabari. 445 00:28:50,772 --> 00:28:54,942 Bu, saya dari kantor direktur intelijen. Poin dikirim dua jam lalu. 446 00:28:54,942 --> 00:28:59,280 - Entah kenapa Anda tak dapat. - Telepon balik, cari siapa yang kupecat. 447 00:29:09,123 --> 00:29:11,918 Bu Farr, presiden menyuruh Anda tak ikut ini. 448 00:29:12,418 --> 00:29:14,212 Aku kepala staf. Kenapa tidak? 449 00:29:14,212 --> 00:29:16,839 Ia ingin Anda fokus pada rapat dengan utusan Watkins. 450 00:29:16,839 --> 00:29:17,840 Watkins? 451 00:29:17,840 --> 00:29:21,052 Kongres Texas ke-22. Anda rapat sepuluh menit lagi. 452 00:29:21,052 --> 00:29:22,845 - Michelle di dalam? - Ya. 453 00:29:22,845 --> 00:29:24,222 Biar aku bicara. 454 00:29:24,222 --> 00:29:25,973 Pengarahan akan dimulai. 455 00:29:25,973 --> 00:29:28,851 Presiden mau Anda rapat dengan Watkins. 456 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 Kita butuh suaranya untuk RUU stimulus. 457 00:29:32,313 --> 00:29:34,565 Katakan aku butuh lima menit setelah dia selesai. 458 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Baik. 459 00:29:36,484 --> 00:29:38,444 Kurasa aku yang akan mengabarimu. 460 00:29:46,661 --> 00:29:51,165 Jika Zadar mau membuat konsesi ini, kita akan bahas dukungan di pemilu nanti. 461 00:29:51,165 --> 00:29:52,792 Belum resmi, tentu saja. 462 00:29:52,792 --> 00:29:58,297 - Tapi memastikan pemilu berjalan lancar... - Maaf, tapi ini kesalahan besar. 463 00:29:59,841 --> 00:30:03,344 Zadar masih jadi harapan terbaik kita untuk menopang demokrasi di wilayah ini. 464 00:30:03,344 --> 00:30:05,847 Lebih baik dari autokrat yang ada. 465 00:30:05,847 --> 00:30:08,850 Zadar adalah teroris! 466 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 Apa cuma aku yang melihatnya? 467 00:30:10,685 --> 00:30:11,602 Baiklah... 468 00:30:13,229 --> 00:30:17,024 Istirahat dahulu. Kita sudah rapat cukup lama hari ini. 469 00:30:28,119 --> 00:30:30,162 Bagaimana keadaanmu, Ashley? 470 00:30:30,955 --> 00:30:32,039 Pernah lebih baik. 471 00:30:32,039 --> 00:30:34,625 Almora, Willett, semua meyakinkanku 472 00:30:34,625 --> 00:30:37,962 kita melakukan segala cara untuk menyelamatkan Maddie. 473 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 Ya, semua orang punya keyakinan. 474 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Kau tak perlu bekerja sekarang. 475 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 Aku tahu, tapi aku bisa gila duduk di rumah menunggu. 476 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 Ya. 477 00:30:49,265 --> 00:30:52,476 - Aku mengerti. - Aku serius, Bu Presiden. 478 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 Zadar adalah kekuatan destabilisasi. 479 00:30:55,229 --> 00:30:57,857 Negara yang dipimpin oleh kelompok teroris yang ia buat 480 00:30:57,857 --> 00:31:00,693 tak bisa menjadi sekutu militer yang bisa diandalkan. 481 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 Zadar mengutuk kelompok sempalan FKR. 482 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 Dia politisi yang sah sekarang. Rakyat mencintainya. 483 00:31:06,657 --> 00:31:10,953 Jika ia yang mereka inginkan memimpin, bagaimana kita bisa melawannya? 484 00:31:11,579 --> 00:31:14,081 Kenapa tak jadikan ia teman saat ia butuh? 485 00:31:16,292 --> 00:31:21,130 Aku mengharapkan masa depan demokratis daripada kepastian masa depan otoriter. 486 00:31:22,214 --> 00:31:26,177 Itu keputusanmu, tapi aku tak bisa tidur saat malam 487 00:31:26,177 --> 00:31:30,431 jika tak berbagi pendapat jujurku. 488 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 Itu sebabnya aku memberimu tiket wapres. 489 00:31:33,059 --> 00:31:36,812 Maaf sudah berteriak, tapi biasanya Diane membalas teriakanku. 490 00:31:38,773 --> 00:31:40,024 Di mana dia hari ini? 491 00:31:41,984 --> 00:31:43,611 Antara kau dan aku, 492 00:31:44,362 --> 00:31:46,822 aku memikirkan perubahan personel di Sisi Barat. 493 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 Benarkah? 494 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 PENYIMPANAN BARANG PRIBADI BRIDGEVIEW 495 00:32:08,719 --> 00:32:11,097 R142 tak cocok dengan nomor rute kereta. 496 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 Kalau nomor gerbong? 497 00:32:14,308 --> 00:32:16,018 - Tidak ada. - Sial. 498 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 Tak semua kereta bawa gerbong. 499 00:32:18,562 --> 00:32:21,857 Beberapa kereta barang membawa kontainer, jadi mungkin... 500 00:32:25,736 --> 00:32:26,570 Ya. 501 00:32:27,071 --> 00:32:31,993 Ada delapan kontainer yang nomornya sebagian cocok di lima galangan dan depot. 502 00:32:31,993 --> 00:32:35,579 Tak akan efisien jika aku tak bisa minta bantuan. 503 00:32:35,579 --> 00:32:37,707 Jika dia kembali, aku tak mau menangkapnya. 504 00:32:37,707 --> 00:32:40,251 Jika kami bisa kau temukan, ia juga bisa. 505 00:32:41,877 --> 00:32:43,587 Bagaimana kau menemukan kami? 506 00:32:44,964 --> 00:32:46,882 Kartu ulang tahun ayah baptismu. 507 00:32:48,676 --> 00:32:50,177 Kau bicara dengannya? 508 00:32:51,637 --> 00:32:52,513 Apa katanya? 509 00:32:53,639 --> 00:32:56,100 Kau bukan yang kami cari. Kami harus dengar pendapatmu. 510 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 Dapat apa? 511 00:33:01,188 --> 00:33:03,941 Worley jadi satpam selama enam bulan terakhir. 512 00:33:03,941 --> 00:33:05,943 Dikontrak untuk tiga perusahaan. 513 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 Cari ini. Katakan. 514 00:33:09,030 --> 00:33:10,823 Apreton Machinists, 515 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 Opti-Vera Electric, 516 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 dan CMV Manufacturing. 517 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 Ketiganya punya gudang sekitar satu kilometer dari D.C. Container Depot. 518 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Tunggu. Ada kontainer yang sebagian nomornya cocok? 519 00:33:24,170 --> 00:33:27,548 - Ya. - Maddie disekap di D.C. Container Depot. 520 00:33:27,548 --> 00:33:30,051 Kami kirim nomor serinya. Kita bertemu di sana. 521 00:33:30,051 --> 00:33:33,179 - Baik. Mungkin Maddie mereka temukan. - Di mana? 522 00:33:33,179 --> 00:33:35,806 Terminal kontainer. Kuberi tahu di jalan. 523 00:33:55,534 --> 00:33:58,245 Monks, ada celah di pagar di ujung barat depot. 524 00:33:58,245 --> 00:34:00,247 - Kau akan lihat mobilku. - Baik. 525 00:34:24,480 --> 00:34:25,564 R142. 526 00:34:26,607 --> 00:34:27,525 Baiklah. 527 00:34:41,997 --> 00:34:43,415 DARAH PUTRIMU... 528 00:34:45,751 --> 00:34:46,669 ADA DI TANGANMU 529 00:34:46,669 --> 00:34:48,587 GERAKAN TERDETEKSI 530 00:35:19,577 --> 00:35:20,911 Kita harus berpencar. 531 00:35:23,080 --> 00:35:24,331 Tak ada cukup waktu. 532 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 Ayo. 533 00:35:27,918 --> 00:35:28,794 Sial. 534 00:35:49,106 --> 00:35:50,024 Ada sesuatu? 535 00:35:50,024 --> 00:35:51,192 Tidak. Tidak, kau? 536 00:35:57,114 --> 00:35:57,948 Tidak. 537 00:36:00,409 --> 00:36:02,244 Baiklah, aku akan ke selatan. 538 00:36:02,244 --> 00:36:04,038 Baik. Aku akan ke timur. 539 00:36:14,673 --> 00:36:16,217 Tetap di sini. Kunci pintunya. 540 00:36:16,217 --> 00:36:19,803 - Apa? Aku tak akan tinggal. - Hei, dengar, ini berbahaya. 541 00:36:20,596 --> 00:36:24,725 Jangan pergi sampai salah satu dari kami memberi sinyal aman. Paham? 542 00:36:25,976 --> 00:36:27,770 - Arrington, aku tiba. - Bagus. 543 00:36:27,770 --> 00:36:30,147 Kami butuh bantuan. Masuk, lalu lurus. 544 00:36:30,147 --> 00:36:31,065 Baik. 545 00:36:31,065 --> 00:36:32,733 Tetap di sini. Kunci pintunya. 546 00:37:02,388 --> 00:37:03,389 Kita harus pergi. 547 00:37:09,812 --> 00:37:10,646 Sial! 548 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Tembakan. Arrington? 549 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 Arrington, kau aman? 550 00:37:20,239 --> 00:37:21,156 Itu bukan aku. 551 00:37:49,351 --> 00:37:51,729 Aku di sudut timur laut. Di mana kalian? 552 00:37:53,731 --> 00:37:54,940 Arrington? 553 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Sutherland? 554 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 Tidak! 555 00:38:49,411 --> 00:38:50,329 Hei, ingat aku? 556 00:38:51,330 --> 00:38:52,164 Dari metro? 557 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 Serahkan kontraktormu agar namaku bisa kubersihkan. 558 00:38:55,292 --> 00:38:57,169 Lepaskan aku. Akan kuberi tahu apa pun. 559 00:39:00,381 --> 00:39:01,799 Kau aman. 560 00:39:01,799 --> 00:39:03,384 - Oke. - Oke? Kau aman. 561 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 Monks, kau baik? 562 00:39:14,228 --> 00:39:15,187 Ya. 563 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 Kau baik? 564 00:39:20,359 --> 00:39:21,235 Entahlah. 565 00:39:22,111 --> 00:39:23,362 Entahlah. 566 00:39:23,362 --> 00:39:25,614 Tak apa. Mari kita panggil bantuan. 567 00:39:26,865 --> 00:39:29,952 Rose? Kami dapat orangnya. Aku ke sana. 568 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 Tak apa. 569 00:39:38,794 --> 00:39:39,670 Ya. 570 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Penembak! 571 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 Tidak! 572 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 Ini Agen Arrington. 573 00:40:02,901 --> 00:40:05,070 Kami di D.C. Container Depot, sudut timur laut, 574 00:40:05,070 --> 00:40:07,865 ditembak dari atas di ujung barat terminal. 575 00:40:07,865 --> 00:40:10,117 Kita tak bisa tetap di sini. 576 00:40:11,743 --> 00:40:15,497 Badger tertembak. Kuulangi, Badger tertembak. Kirim bantuan. 577 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 Cuma pecahan peluru. Kau akan baik-baik saja. 578 00:40:17,624 --> 00:40:19,251 - Bisa jalan? - Kurasa begitu. 579 00:40:20,252 --> 00:40:24,506 Bagus. Lihat aku. Kau lihat aku? Aku di sini, oke? Kau tetap di sisiku. 580 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 Kau siap? Sekarang. 581 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 - Tak apa. - Tetap di sana. 582 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 - Oke. - Ayo! 583 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 Monks! 584 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 Arrington! 585 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 Tetap di sana. 586 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 Hei! 587 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 Rose. 588 00:41:49,883 --> 00:41:52,094 Chelsea, apa dia akan baik-baik saja? 589 00:41:57,724 --> 00:41:58,559 Chelsea? 590 00:41:59,935 --> 00:42:02,688 Chelsea, apa dia akan baik-baik saja? 591 00:42:04,022 --> 00:42:06,024 DINAS RAHASIA 592 00:44:15,028 --> 00:44:17,572 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat