1 00:00:05,923 --> 00:00:07,717 ‫מאדי. אנחנו חושבים שהיא נחטפה.‬ 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,511 ‫אני מניחה שתנצלי את כל כוחותייך‬ ‫כדי למצוא אותה.‬ 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 ‫זה מתחיל ונגמר בפיטר סת'רלנד.‬ 4 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 ‫אולי כדאי לבחון יותר מכיוון אחד.‬ 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,476 ‫על מה חשבת?‬ ‫-העלון ההוא עדיין אצלך?‬ 6 00:00:17,852 --> 00:00:22,273 ‫פאולו חשב שאם יצליח לגייס אותה,‬ ‫היא תחזק את המסר של "ניו ליף".‬ 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 ‫מי עוד ידע על התוכנית הזאת? הוא?‬ ‫-זה מטאו.‬ 8 00:00:24,984 --> 00:00:27,570 ‫פאולו ניצל אותך למסע התעמולה שלו,‬ 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,239 ‫ואני אותו כדי להגיע אלייך.‬ ‫-אולי אוכל לעזור.‬ 10 00:00:30,239 --> 00:00:32,283 ‫מה אם אגיד לך שמאדי התכוננה‬ 11 00:00:32,283 --> 00:00:35,036 ‫להשפיל אותך בפומבי?‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 12 00:00:36,079 --> 00:00:37,205 ‫כדאי שתצפה בזה.‬ 13 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 ‫שרה טבעה בגללך, אבא!‬ 14 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 ‫כלבה!‬ 15 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 ‫מה שאתה מתכנן לאבא שלי,‬ ‫נוכל לעשות את זה יחד.‬ 16 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 ‫אתה מזהה אותו?‬ 17 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 ‫כן.‬ 18 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 ‫קולין וורלי.‬ 19 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 ‫הוא מת יום לפני שהאף-בי-איי‬ ‫עמדו להגיע ולתשאל אותו.‬ 20 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 ‫אני רוצה עותקים של כל הרשומות הציבוריות‬ ‫שקשורות לקולין וורלי.‬ 21 00:00:55,556 --> 00:00:58,017 ‫דודתי אמרה שזה יקרה בעוד שבוע.‬ 22 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 ‫מה יקרה? אנחנו חושבים שיהיה עוד פיגוע.‬ 23 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 ‫כל מה שאני עושה הוא תמיד‬ ‫למען מה שאת מאמינה בו.‬ 24 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 ‫אני חושבת שעלייך להתרחק מהעניין הזה.‬ 25 00:01:07,777 --> 00:01:11,197 ‫אמרת לי להילחם בכל הכוח.‬ ‫זה מה שאני צריכה שתעשה עכשיו.‬ 26 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 ‫אתה תגיד לי איפה פיטר סת'רלנד.‬ 27 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 ‫אציע לך עסקה.‬ 28 00:01:16,410 --> 00:01:18,454 ‫אני יודע מי חטף את מאדי רדפילד.‬ 29 00:01:18,454 --> 00:01:22,708 ‫אתן לך את המיקום הידוע האחרון שלו.‬ ‫תמצאי אותו, טפלי בו,‬ 30 00:01:22,708 --> 00:01:24,836 ‫ואני אאתר בשבילך את פיטר סת'רלנד.‬ 31 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 ‫ידיים למעלה! אמרתי ידיים למעלה! תניח לתיק!‬ 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,923 ‫תרימו את הידיים!‬ 33 00:01:29,757 --> 00:01:30,716 ‫פיטר?‬ 34 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 ‫כן. יהיה בסדר.‬ 35 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 {\an8}‫זעזוע מוח כנראה. חובש יבדוק אותך.‬ 36 00:01:49,360 --> 00:01:50,403 {\an8}‫כמה הרוגים?‬ 37 00:01:50,903 --> 00:01:53,156 ‫רק אחד. היה יכול להיות גרוע בהרבה.‬ 38 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 ‫תישאר פה.‬ 39 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 ‫היי, זה... זה הוא.‬ 40 00:02:01,289 --> 00:02:02,248 ‫זה האיש.‬ 41 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 ‫היי.‬ ‫-בחייך.‬ 42 00:02:04,083 --> 00:02:05,334 ‫תיזהר.‬ 43 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 ‫מה אתה עושה פה?‬ 44 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 ‫קנדרה העיפה אותי.‬ 45 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 ‫אתה לא יכול להיות כאן.‬ 46 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 ‫רק לכמה ימים. היא תירגע.‬ 47 00:02:39,911 --> 00:02:43,915 ‫אתה חייב ללכת. זה לא זמן טוב.‬ ‫אשלם על מלון, אבל אתה לא יכול להישאר.‬ 48 00:02:44,415 --> 00:02:45,541 ‫אתה מסטול או משהו?‬ 49 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 ‫אני לא.‬ 50 00:02:47,752 --> 00:02:48,711 ‫חזרת להשתמש?‬ 51 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 ‫לא.‬ 52 00:02:49,670 --> 00:02:52,924 ‫תגיד את האמת. אני פה בשבילך.‬ ‫-אני לא משתמש.‬ 53 00:02:52,924 --> 00:02:54,550 ‫יש לי הרבה עומס כרגע,‬ 54 00:02:54,550 --> 00:02:57,887 ‫והמצב... לחוץ בעבודה, בסדר?‬ 55 00:02:58,971 --> 00:03:01,432 ‫אתה זוכר מה קרה בפעם האחרונה שהיית לחוץ?‬ 56 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 ‫אני צריך לענות.‬ 57 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 ‫כן?‬ ‫-מה השתבש לעזאזל?‬ 58 00:03:12,902 --> 00:03:15,488 ‫מישהו עצר את הרכבת אחרי שהשארתי את החבילה.‬ 59 00:03:15,488 --> 00:03:18,324 ‫היא לא התפוצצה במקום המיועד.‬ ‫-מישהו ראה אותך?‬ 60 00:03:19,075 --> 00:03:20,701 ‫לא.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 61 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 ‫כן, אני בטוח...‬ 62 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 ‫מצטער, אני רק...‬ 63 00:03:25,706 --> 00:03:29,377 ‫הסגן ישתיק את זה, נכון? יטפל בזה בשבילי?‬ 64 00:03:29,377 --> 00:03:30,795 ‫כן, אל תדאג.‬ 65 00:03:31,754 --> 00:03:32,880 ‫הוא יגן עליך.‬ 66 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 ‫רק תשמור על פרופיל נמוך עד שנבין מה קורה.‬ 67 00:03:36,550 --> 00:03:37,468 ‫בסדר.‬ 68 00:03:38,344 --> 00:03:39,262 ‫כן, בסדר.‬ 69 00:03:39,262 --> 00:03:40,388 ‫אהיה בקשר.‬ 70 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 ‫היי, חשבתי להזמין אוכל הערב.‬ 71 00:04:02,326 --> 00:04:03,286 ‫מה אתה אומר?‬ 72 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 ‫מטאו?‬ 73 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 ‫מטאו?‬ 74 00:04:14,797 --> 00:04:15,715 ‫אלוהים.‬ 75 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 ‫קדימה.‬ 76 00:04:18,843 --> 00:04:21,095 ‫היי, תתעורר.‬ 77 00:04:46,037 --> 00:04:47,538 ‫- מטאו וורלי -‬ 78 00:04:52,084 --> 00:04:54,295 ‫- אלונטין מנופקצ'רינג -‬ 79 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 ‫- רישיון נהיגה, וורלי מטאו -‬ 80 00:05:24,200 --> 00:05:27,203 ‫- סוכן הלילה -‬ 81 00:05:32,917 --> 00:05:34,210 ‫אבא שלי אמר משהו?‬ 82 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 ‫תאכלי.‬ 83 00:05:45,262 --> 00:05:48,391 ‫אין זכר לה בפנים.‬ ‫המשטרה המקומית תגיע בכל רגע.‬ 84 00:05:48,391 --> 00:05:51,936 ‫כמו שאמרתי, אין לי שום קשר‬ ‫להיעלמות של מאדי רדפילד.‬ 85 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 ‫טוב, בכל מקרה, סתום את הפה ואל תזוז.‬ 86 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 ‫היא לא בידינו, בסדר?‬ 87 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 ‫סגן הנשיאה רדפילד ודיאן פאר‬ ‫מפלילים את פיטר.‬ 88 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 ‫אותה דיאן פאר‬ ‫שניהלת עבורה חקירה לפני יומיים?‬ 89 00:06:02,321 --> 00:06:03,531 ‫יש ביניכם אי הסכמה?‬ 90 00:06:03,531 --> 00:06:08,202 ‫כן, למען האמת, כשגיליתי שהיא‬ ‫עמדה מאחורי פיגוע הרכבת לפני שנה.‬ 91 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 ‫זאת האמת.‬ 92 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 ‫חשפנו את זהות המפגע האמיתי.‬ ‫הראיות בתיק שלי.‬ 93 00:06:21,465 --> 00:06:23,008 ‫- דו"ח מעצר, וורלי קולין -‬ 94 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 ‫מונקס.‬ 95 00:06:37,565 --> 00:06:38,899 ‫תודה על הסיוע.‬ 96 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 ‫זה בנוגע לבת סגן הנשיאה?‬ ‫-כן.‬ 97 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 ‫חשבנו שיש לנו קצה חוט,‬ ‫אבל התברר שזה מבוי סתום.‬ 98 00:06:44,613 --> 00:06:45,990 ‫סליחה שטרטרנו אתכם.‬ 99 00:06:46,615 --> 00:06:47,450 ‫הכול טוב.‬ 100 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 ‫היי, אתה... אתה האיש, נכון?‬ 101 00:06:51,287 --> 00:06:52,413 ‫מה...‬ 102 00:06:52,413 --> 00:06:55,249 ‫כן, אני האיש.‬ 103 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 ‫אתה יודע מי זה?‬ ‫-אני יודע מי זה.‬ 104 00:06:57,877 --> 00:06:59,879 ‫זה אדיר, גבר.‬ 105 00:06:59,879 --> 00:07:01,297 ‫אפשר להצטלם איתך?‬ 106 00:07:02,089 --> 00:07:03,299 ‫בטח, כן.‬ ‫-באמת?‬ 107 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 ‫תצלם אחת במאונך.‬ 108 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 ‫כן.‬ 109 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 ‫אדיר. תודה.‬ 110 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 ‫יש משהו אחר שנוכל לסייע בו?‬ ‫-תודה, אבל אנחנו בסדר.‬ 111 00:07:17,480 --> 00:07:20,232 ‫תודה שבאתם לכאן.‬ ‫-בסדר.‬ 112 00:07:22,151 --> 00:07:23,611 ‫זה מעצבן לפעמים?‬ 113 00:07:23,611 --> 00:07:24,612 ‫כן.‬ 114 00:07:26,238 --> 00:07:29,116 ‫אבל הילדה שלי אוהבת לראות‬ ‫את הדברים האלו אונליין.‬ 115 00:07:29,116 --> 00:07:31,619 ‫יש לך ילדה?‬ ‫-כן.‬ 116 00:07:36,582 --> 00:07:39,210 ‫אז את מאמינה לשניים האלו? אפילו קצת?‬ 117 00:07:39,210 --> 00:07:40,377 ‫אין מצב.‬ 118 00:07:40,377 --> 00:07:43,464 ‫אבל אם זה יעזור לנו למצוא את מאדי,‬ ‫כדאי להקשיב להם.‬ 119 00:07:43,464 --> 00:07:45,883 ‫אם מישהו מאיתנו ירגיש שהם בצד השני,‬ 120 00:07:45,883 --> 00:07:47,051 ‫נעצור אותם.‬ 121 00:07:47,051 --> 00:07:48,761 ‫בסדר, נעשה את זה בדרך שלך.‬ 122 00:07:51,222 --> 00:07:54,600 ‫הראיות בכונן הקשיח מוכיחות‬ ‫שאם הפצצה הייתה מתפוצצת במועדה,‬ 123 00:07:54,600 --> 00:07:56,519 ‫היא הייתה מחריבה שני בלוקים.‬ 124 00:07:56,519 --> 00:07:58,687 ‫אנחנו חושבים שפאר ורדפילד רצו לפגוע‬ 125 00:07:58,687 --> 00:08:01,565 ‫באדם ששמרת עליו בבית הקפה.‬ 126 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 ‫אם רק תגידי על מי שמרת...‬ 127 00:08:03,317 --> 00:08:05,236 ‫לא. תתמקדו בוורלי.‬ 128 00:08:05,236 --> 00:08:07,112 ‫מה המקום שלו בתאוריה הזאת?‬ 129 00:08:07,112 --> 00:08:09,031 ‫הוא היה ברשימת חשודי האף-בי איי‬ 130 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 ‫לפני ההודעה שהודלפה מ"החזית".‬ 131 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 ‫התזמון של מותו נראה חשוד,‬ 132 00:08:13,035 --> 00:08:15,204 ‫אז הלכנו למשרד הרשומות הציבוריות,‬ 133 00:08:15,204 --> 00:08:16,247 ‫ושלפנו את התיק.‬ 134 00:08:16,247 --> 00:08:19,250 ‫גילינו שוורלי עבד בחברת בת של "טרן לייק".‬ 135 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 ‫תביטי בקעקוע הנחש מצילום המשטרה.‬ 136 00:08:22,628 --> 00:08:25,381 ‫למפגע מהרכבת היה כזה בדיוק.‬ 137 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 ‫ראיתי אותו באותו לילה.‬ 138 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 ‫אני יודע איך זה נשמע.‬ ‫-באמת?‬ 139 00:08:31,470 --> 00:08:33,347 ‫ראיתם את וורלי בעבר, נכון?‬ 140 00:08:33,931 --> 00:08:34,974 ‫מיהו מבחינתכם?‬ 141 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 ‫מאדי הייתה עם הפרופסור לאמנות שלה‬ ‫כשהיא נחטפה.‬ 142 00:08:42,189 --> 00:08:45,109 ‫זה רישום של החבר של הפרופסור לאמנות.‬ 143 00:08:47,152 --> 00:08:49,280 ‫לא, זה... לא יכול להיות.‬ 144 00:08:49,863 --> 00:08:51,615 ‫וורלי מת ממנת יתר לפני שנה,‬ 145 00:08:51,615 --> 00:08:54,118 ‫יום לפני שהאף-בי-איי היה אמור לתשאל אותו.‬ 146 00:08:54,118 --> 00:08:57,329 ‫הוא נקרא מטאו עכשיו,‬ ‫ודיברנו עם אנשים שראו אותו השבוע.‬ 147 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 ‫בדו"ח הנתיחה כתוב במפורש‬ ‫שאין קעקועים או סימנים נראים לעין.‬ 148 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 ‫איך זה יכול להיות?‬ 149 00:09:03,794 --> 00:09:06,547 ‫יש שם תעודת לידה, נכון? תבדקי.‬ 150 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}‫- תעודת לידה, קולין וורלי, תאום -‬ 151 00:09:16,974 --> 00:09:18,017 ‫הוא תאום.‬ 152 00:09:19,685 --> 00:09:20,519 ‫בסדר.‬ 153 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 ‫אז הם רצחו את התאום הלא נכון.‬ 154 00:09:23,105 --> 00:09:25,441 ‫אז עכשיו המפגע מתחזה לתאום שלו?‬ 155 00:09:25,441 --> 00:09:27,776 ‫איך זה מוביל אותנו למאדי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 156 00:09:27,776 --> 00:09:29,778 ‫אבל הדבר היחיד שעוד לא בדקנו הוא‬ 157 00:09:29,778 --> 00:09:32,948 ‫הכתובת של קרובי משפחה ששלפנו מדו"ח הנתיחה.‬ 158 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 ‫תיבת דואר. היינו בדרך לשם כשאתם הופעתם.‬ 159 00:09:35,951 --> 00:09:37,620 ‫טוב, אני סקרן באופן רשמי.‬ 160 00:09:38,203 --> 00:09:40,456 ‫אבל עוד לא הוכחתם לי דבר.‬ 161 00:09:40,456 --> 00:09:41,874 ‫אז תנו לי סיבה טובה‬ 162 00:09:41,874 --> 00:09:44,627 ‫לא לקחת אתכם לבית הלבן ברגע זה,‬ 163 00:09:44,627 --> 00:09:46,587 ‫ולתת לבכירים לטפל בזה.‬ 164 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 ‫כי הבכירים בבית הלבן רצחו את דודי ודודתי.‬ 165 00:09:49,131 --> 00:09:50,466 ‫הם מפלילים את פיטר,‬ 166 00:09:50,466 --> 00:09:52,843 ‫ואם תיקחו אותנו לשם, הם יחסלו אותו.‬ 167 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 ‫חוץ מזה, הם מתכננים פיגוע נוסף כלשהו למחר.‬ 168 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 ‫תקשיבו לי, טוב?‬ 169 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 ‫אם קולין וורלי מתחזה לאחיו התאום,‬ 170 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 ‫שתי הבעיות שלנו ייפתרו אם נמצא אותו.‬ 171 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 ‫אנחנו מחפשים את אותו בחור.‬ 172 00:10:05,064 --> 00:10:07,983 ‫אנחנו אמורים לעזור זה לזה, לעבוד יחד.‬ 173 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 ‫"תודה שתכננת את הפיגוע ברכבת התחתית‬ ‫ושהשתקת אותו.‬ 174 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 ‫"תחשוף שמות וקח אחריות.‬ 175 00:10:21,580 --> 00:10:24,083 ‫"אם לא תעשה זאת, יהרגו אותי בעוד שעתיים.‬ 176 00:10:24,792 --> 00:10:25,668 ‫"בבקשה, אבא.‬ 177 00:10:26,627 --> 00:10:28,379 ‫"ספר את האמת כדי להציל אותי."‬ 178 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 ‫אבא שלי באמת סייע בפיגוע בשנה שעברה?‬ 179 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 ‫כן.‬ 180 00:10:41,016 --> 00:10:44,019 ‫אדם נהרג בפיגוע.‬ ‫-היו אמורים להיות הרבה יותר.‬ 181 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 ‫הרבה יותר.‬ 182 00:10:48,107 --> 00:10:49,566 ‫אם אבי עשה את כל זה...‬ 183 00:10:51,193 --> 00:10:53,570 ‫אז מגיע לו כל מה שתכננת עבורו.‬ 184 00:10:56,240 --> 00:10:57,533 ‫אני איתך בעניין הזה.‬ 185 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 ‫ראית מה עשיתי לפאולו?‬ 186 00:11:21,056 --> 00:11:24,601 ‫אעשה לך את אותו הדבר אם לא תסתמי את הפה.‬ 187 00:11:26,395 --> 00:11:28,605 ‫אתה ואני לא באותו צד.‬ 188 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 ‫אם לא, יהרגו אותי בעוד שעתיים.‬ 189 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 ‫בבקשה, אבא. ספר את האמת כדי להציל אותי.‬ 190 00:11:52,087 --> 00:11:54,006 ‫אלוהים, היא נראית מבועתת.‬ 191 00:11:54,006 --> 00:11:56,842 ‫אנחנו צריכים להיכנס ולעדכן את אשלי.‬ 192 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 ‫אי אפשר להראות לו את זה.‬ 193 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 ‫אנחנו חייבים.‬ 194 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 ‫שמעת אותו. הוא רוצה להיכנע.‬ 195 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 ‫אם הוא יראה את זה,‬ ‫הוא יתייפח לעיני המצלמות ויודה בכל העניין.‬ 196 00:12:07,186 --> 00:12:10,147 ‫זה יהיה הסוף שלך ושלי.‬ ‫-אז מה את ממליצה?‬ 197 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 ‫אשלי, איך אתה מחזיק מעמד?‬ 198 00:12:17,070 --> 00:12:19,156 ‫לא טוב, דיאן. לא טוב בכלל.‬ 199 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 ‫יש לכם עדכונים?‬ 200 00:12:23,994 --> 00:12:25,204 ‫אכנס מסיבת עיתונאים.‬ 201 00:12:25,204 --> 00:12:27,790 ‫לא, דיברנו כבר ודחינו את הרעיון הזה.‬ 202 00:12:27,790 --> 00:12:29,917 ‫אתה לא חושב בבהירות, וזה מובן.‬ 203 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 ‫לא אחשוף את השמות שלכם, טוב? אני...‬ 204 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 ‫זו לא אפשרות, אז תשכח מזה.‬ 205 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 ‫היא הבת היחידה שנותרה לי.‬ 206 00:12:37,674 --> 00:12:39,426 ‫למאדי ולי היו בעיות,‬ 207 00:12:39,426 --> 00:12:42,513 ‫אבל לא אהיה האב שראיתי במצלמת המטפלת,‬ 208 00:12:43,180 --> 00:12:44,264 ‫לא עוד.‬ 209 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 ‫היא רצתה לפרסם את הסרטון.‬ ‫היא שונאת אותך.‬ 210 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 ‫אז מה?!‬ 211 00:12:47,976 --> 00:12:50,771 ‫אז היא יכולה לפגוע בך קשות אם לא ניזהר.‬ 212 00:12:50,771 --> 00:12:52,314 ‫אני חייב לעשות משהו!‬ 213 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 ‫אני אבא שלה.‬ 214 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 ‫שלחתי מישהו לאתר אותה, טוב?‬ 215 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 ‫יש להם קצה חוט ומוטיבציה לגמור עם זה מהר.‬ 216 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 ‫אם נעכב את החוטף...‬ 217 00:13:02,783 --> 00:13:04,409 ‫מאין לך שזה רק חוטף אחד?‬ 218 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 ‫ולמה הם שלחו את הסרטון רק אליך?‬ 219 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 ‫אתם יודעים מיהו, נכון?‬ 220 00:13:15,671 --> 00:13:19,132 ‫אתם יודעים מי מחזיק בבת שלי.‬ 221 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 ‫זה הבחור שביצע את הפיגוע בשבילנו.‬ 222 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 ‫חשבתי שטיפלנו בו.‬ 223 00:13:24,847 --> 00:13:26,849 ‫מתברר שהצוות שלי טעה.‬ 224 00:13:26,849 --> 00:13:28,767 ‫הם נטרלו את אחיו במקומו.‬ 225 00:13:28,767 --> 00:13:29,977 ‫איך קורה דבר כזה?‬ 226 00:13:30,727 --> 00:13:33,272 ‫וזה אותו צוות שנשלח להציל את הבת שלי?‬ 227 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 ‫כי הם נשמעים ממש ברמה עולמית.‬ 228 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 ‫רוצה לפגוש אותם, אדוני הסגן?‬ 229 00:13:37,568 --> 00:13:40,904 ‫כי אם תמשיך להשתמש במושגים‬ ‫כמו "מסיבת עיתונאים",‬ 230 00:13:40,904 --> 00:13:43,907 ‫אוכל לוודא שהם יקפצו להגיד לך שלום.‬ 231 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 ‫אתה מאיים עליי?‬ 232 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 ‫אז, זהו זה.‬ 233 00:13:53,125 --> 00:13:54,042 ‫אני או מאדי?‬ 234 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 ‫אני יכול לנהל אותה.‬ 235 00:14:00,465 --> 00:14:01,800 ‫היא לא מכשול.‬ 236 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 ‫נעשה הכול כדי שהיא לא תיפגע,‬ 237 00:14:04,261 --> 00:14:07,180 ‫אבל ההחלטה תתקבל בזמן אמת.‬ 238 00:14:08,056 --> 00:14:09,725 ‫אם היא תיפגע, זה עליך.‬ 239 00:14:09,725 --> 00:14:11,059 ‫אני מוכן לחיות עם זה.‬ 240 00:14:12,352 --> 00:14:13,395 ‫ואתה?‬ 241 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 ‫דיאן?‬ 242 00:14:19,359 --> 00:14:21,528 ‫אני אוהב את הבת שלי.‬ 243 00:14:22,654 --> 00:14:23,488 ‫אני...‬ 244 00:14:24,615 --> 00:14:25,532 ‫אני יודעת.‬ 245 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 ‫אבל לא נוכל לאבד אותך בקרב הזה, אשלי.‬ 246 00:14:34,207 --> 00:14:36,460 ‫אנחנו כל כך קרובים לקו הסיום.‬ 247 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 ‫כן.‬ 248 00:14:44,676 --> 00:14:46,178 ‫לא מדובר רק בנו,‬ 249 00:14:46,720 --> 00:14:48,180 ‫זה למען המדינה.‬ 250 00:14:49,473 --> 00:14:52,225 ‫אנחנו צריכים לדעת שלא תישבר, בכל מחיר.‬ 251 00:14:57,314 --> 00:14:58,148 ‫אני בסדר.‬ 252 00:14:59,858 --> 00:15:00,692 ‫אני בסדר.‬ 253 00:15:02,653 --> 00:15:06,281 ‫רק... תחזירו אותה בשלום הביתה, בקרוב, בסדר?‬ 254 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 ‫כמובן.‬ 255 00:15:23,548 --> 00:15:24,883 ‫השכירה שלך?‬ 256 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 ‫היא בודקת כתובות‬ ‫ומקומות עבודה קודמים של וורלי.‬ 257 00:15:29,680 --> 00:15:31,515 ‫אל תדאגי, היא תטפל בו.‬ 258 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 ‫רק בו?‬ 259 00:15:37,312 --> 00:15:38,730 ‫אוכל לדייק את ההוראה.‬ 260 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 ‫אני אודיע לה.‬ 261 00:15:59,418 --> 00:16:01,795 ‫- וושינגטון הבירה, אין מיסוי ללא ייצוג -‬ 262 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 ‫אל תזוזו.‬ ‫-אנחנו כאן.‬ 263 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 ‫- ברידג'וויו, אחסון עצמי -‬ 264 00:16:27,029 --> 00:16:27,863 ‫סליחה.‬ 265 00:16:28,739 --> 00:16:30,532 ‫אנחנו צריכים גישה לתיבת דואר.‬ 266 00:16:32,034 --> 00:16:32,993 ‫אתם שוטרים?‬ 267 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 ‫השירות החשאי.‬ 268 00:16:34,453 --> 00:16:35,579 ‫יש לכם צו?‬ 269 00:16:35,579 --> 00:16:38,165 ‫כי זה נשמע לא חוקתי קצת.‬ 270 00:16:38,165 --> 00:16:39,916 ‫אנחנו חושבים שבעל תיבת הדואר‬ 271 00:16:39,916 --> 00:16:41,960 ‫חטף צעירה שהייתה תחת חסותנו.‬ 272 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 ‫לעזאזל, זה קשור לבתו של רדפילד, נכון?‬ 273 00:16:49,676 --> 00:16:50,510 ‫זאת.‬ 274 00:16:56,641 --> 00:16:57,684 ‫זה מכם.‬ 275 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 ‫מה זה?‬ 276 00:16:59,227 --> 00:17:01,563 ‫אנחנו שולחים כזה כשמישהו מאחר בתשלום.‬ 277 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 ‫הלקוח הזה שכר בטח יחידת אחסון.‬ 278 00:17:04,608 --> 00:17:05,984 ‫תוכלי לברר איזו מהן?‬ 279 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 ‫חכו בלובי. אני צריכה רגע.‬ 280 00:17:12,532 --> 00:17:14,409 ‫למה הם מתעכבים?‬ 281 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 ‫אולי הם מצאו משהו.‬ 282 00:17:17,788 --> 00:17:19,623 ‫בטח נשמענו כמו מטורפים.‬ 283 00:17:20,457 --> 00:17:23,085 ‫הם רואים את זה אחרת לגמרי מאיתנו.‬ 284 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 ‫לשמור על מישהו...‬ 285 00:17:27,422 --> 00:17:28,465 ‫זה כבד.‬ 286 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 ‫בעיקר כשאתה לא עושה את זה כמו שרצית.‬ 287 00:17:33,345 --> 00:17:35,180 ‫אני עדיין בריאה ושלמה.‬ 288 00:17:37,015 --> 00:17:37,849 ‫כן.‬ 289 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 ‫אני מניח.‬ 290 00:17:41,978 --> 00:17:43,438 ‫אני חייבת לך את חיי.‬ 291 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 ‫כנ"ל.‬ 292 00:17:57,410 --> 00:17:58,495 ‫יש לך צילום?‬ 293 00:18:00,163 --> 00:18:01,081 ‫של הילדה שלך.‬ 294 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 ‫היא חמודה.‬ 295 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 ‫כן.‬ 296 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 ‫למרבה המזל, היא לא דומה לאבא שלה.‬ 297 00:18:20,225 --> 00:18:21,101 ‫זה...‬ 298 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 ‫זה די מזמן כבר.‬ 299 00:18:24,354 --> 00:18:27,315 ‫היא גרה עם גרושתי כל הזמן בשנים האחרונות.‬ 300 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 ‫אתה לא רואה אותה הרבה?‬ ‫-לא, לא מאז הגמילה.‬ 301 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 ‫אבל אצא איתה למחנאות הקיץ, אז...‬ 302 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 ‫נדרשתי להרוויח את זה.‬ 303 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 ‫לראות את הבת שלך?‬ 304 00:18:38,493 --> 00:18:41,329 ‫כן. להישאר נקי, יציבות בעבודה.‬ 305 00:18:41,329 --> 00:18:42,831 ‫להיות מי שהייתי קודם.‬ 306 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 ‫לפני שנהפכת לגיבור.‬ 307 00:18:46,209 --> 00:18:47,878 ‫העולם יכול לחשוב שאתה גיבור,‬ 308 00:18:47,878 --> 00:18:50,505 ‫אבל זה לא שווה כלום‬ ‫אם הילדה שלך חושבת אחרת.‬ 309 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 ‫היה קשה להתנקות?‬ 310 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 ‫רציתי מאוד לחזור לעבודה,‬ 311 00:18:57,512 --> 00:18:59,639 ‫ורק רציתי שהכאב בכתף שלי ייעלם.‬ 312 00:19:00,140 --> 00:19:02,517 ‫אז התחלתי לקחת כדורים,‬ 313 00:19:02,517 --> 00:19:04,269 ‫והם הובילו לאוקסי,‬ 314 00:19:04,269 --> 00:19:06,062 ‫יום אחרי יום,‬ 315 00:19:06,062 --> 00:19:08,315 ‫עד שזה הוביל לדברים רעים.‬ 316 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 ‫לדברים רעים מאוד.‬ 317 00:19:12,736 --> 00:19:15,780 ‫אבל כן, היה קשה להתנקות,‬ ‫אבל היה לי גם מזל.‬ 318 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 ‫יכולתי להישען‬ ‫על ההכשרה של השירות החשאי, אז...‬ 319 00:19:20,327 --> 00:19:23,163 ‫אנשים חושבים שאנחנו עובדים בזה‬ ‫כדי להגן על הנשיא,‬ 320 00:19:23,997 --> 00:19:26,917 ‫על גבר או אישה אקראיים,‬ 321 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 ‫אבל המניע הוא להגן על הממסד.‬ 322 00:19:31,087 --> 00:19:32,756 ‫תמיד אהבתי את זה בשירות.‬ 323 00:19:33,882 --> 00:19:36,801 ‫זה גרם לי להרגיש שאני שייך לשבט קדוש.‬ 324 00:19:37,886 --> 00:19:41,139 ‫אז כשהתחלתי לשמוע על 12 הצעדים, חשבתי,‬ 325 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 ‫"לעזאזל,‬ 326 00:19:44,017 --> 00:19:45,560 ‫"אני מכיר את זה.‬ 327 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 ‫"אני יכול להתחבר לזה.‬ 328 00:19:49,272 --> 00:19:51,358 ‫"אני עושה את זה כל חיי כבוגר."‬ 329 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 ‫מצאתי.‬ 330 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 ‫יחידה ג'יי-3.‬ 331 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 ‫בואו.‬ ‫-לאן אתה לוקח אותנו?‬ 332 00:20:30,063 --> 00:20:33,358 ‫למטאו יש יחידת אחסון,‬ ‫ואנחנו צריכים עוד עיניים.‬ 333 00:20:34,859 --> 00:20:36,778 ‫הגיע הזמן להרוויח את ארוחת הערב.‬ 334 00:20:42,617 --> 00:20:44,411 ‫מה הוא בנה, לעזאזל?‬ 335 00:20:45,578 --> 00:20:49,040 ‫תלוש משכורת על שם מטאו וורלי‬ ‫"מפייקמור סקיוריטי".‬ 336 00:20:49,040 --> 00:20:51,835 ‫זה מלפני חודש.‬ ‫-בסדר, אתקשר אליהם.‬ 337 00:20:52,961 --> 00:20:53,878 ‫מה זה?‬ 338 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 ‫הפרופסור לאמנות של מאדי, פאולו.‬ 339 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 ‫לעזאזל, יש עליו קלסר שלם.‬ 340 00:20:57,799 --> 00:20:58,925 ‫לא רק עליו.‬ 341 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 ‫יש תדפיס של לוח השיעורים של מאדי,‬ 342 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 ‫תיקים על כל המרצים שלה, החברים שלה.‬ 343 00:21:05,098 --> 00:21:07,726 ‫פאולו לא היה הקשר היחיד למאדי שהוא בחן,‬ 344 00:21:07,726 --> 00:21:08,852 ‫רק החלש ביותר.‬ 345 00:21:09,477 --> 00:21:11,646 ‫מטאו בטח תכנן את זה במשך חודשים.‬ 346 00:21:12,147 --> 00:21:13,356 ‫את מאמינה לנו עכשיו?‬ 347 00:21:14,733 --> 00:21:16,568 ‫לא חטפתי את מאדי רדפילד.‬ 348 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 ‫טוב, הבעלים מוכן לענות על כל שאלה,‬ 349 00:21:20,155 --> 00:21:22,615 ‫אבל רק אם הוא יראה במו עיניו את התג שלי.‬ 350 00:21:22,615 --> 00:21:25,493 ‫אני רוצה לעקוב אחר היחידה הזאת‬ ‫למקרה שמטאו ישוב.‬ 351 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 ‫לא אשאיר אותך לבד.‬ 352 00:21:26,953 --> 00:21:28,038 ‫אנחנו נהיה איתה.‬ 353 00:21:29,289 --> 00:21:30,582 ‫אני אסתדר איתם.‬ 354 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 ‫אז את תבואי איתי.‬ 355 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 ‫לא, אנחנו נשארים יחד.‬ ‫-אתה נשאר היכן שאני אומר לך.‬ 356 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 ‫היי, כולנו באותו צד.‬ 357 00:21:39,215 --> 00:21:42,093 ‫יופי, תעזרו לנו למצוא את מאדי‬ ‫ותהיו יחד בקרוב.‬ 358 00:21:45,347 --> 00:21:46,973 ‫אל תדאג, היא בידיים טובות.‬ 359 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 ‫"אר-142".‬ 360 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 ‫הוא הגיב?‬ 361 00:22:29,474 --> 00:22:30,392 ‫לא.‬ 362 00:22:31,434 --> 00:22:33,603 ‫כנראה לא אכפת לו אם תחיי או לא.‬ 363 00:22:34,437 --> 00:22:36,815 ‫מאין לך שאבא שלי מקבל בכלל את הסרטונים?‬ 364 00:22:36,815 --> 00:22:40,360 ‫כי האיש ששלחתי לו אותם, המעסיק שלי לשעבר,‬ 365 00:22:40,360 --> 00:22:43,363 ‫קרוב מאוד לאבא שלך, אז אני בטוח שהם ראו.‬ 366 00:22:43,363 --> 00:22:45,657 ‫אולי הוא לא מראה אותם לאבא שלי. אולי...‬ 367 00:22:46,157 --> 00:22:49,452 ‫אולי הוא יסתבך אם יעשה את זה.‬ ‫חשבת על זה?‬ 368 00:22:51,454 --> 00:22:52,497 ‫תצלם עוד סרטון.‬ 369 00:22:53,748 --> 00:22:56,334 ‫תשלח אותו ישירות למספר של אבא שלי.‬ 370 00:22:56,835 --> 00:22:58,545 ‫תן לי להשתמש במילים שלי הפעם,‬ 371 00:22:58,545 --> 00:23:01,131 ‫ואני אגרום לו להתוודות בפומבי.‬ 372 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 ‫אשיג את מה שרצית.‬ 373 00:23:10,014 --> 00:23:12,475 ‫זה היה מונקס. הם ב"פייקמור סקיוריטי",‬ 374 00:23:12,475 --> 00:23:15,311 ‫מחכים לשחרור מסמכי התעסוקה של וורלי.‬ 375 00:23:16,938 --> 00:23:18,064 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 376 00:23:18,731 --> 00:23:19,607 ‫אולי.‬ 377 00:23:19,607 --> 00:23:22,819 ‫כששאלתי אותך על מי שמרת ביום הפיגוע ברכבת,‬ 378 00:23:22,819 --> 00:23:24,279 ‫ואמרת שזו לא מאדי,‬ 379 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 ‫שיקרת לי?‬ 380 00:23:26,739 --> 00:23:29,576 ‫לא. לא הייתי בצוות האבטחה שלה אז.‬ 381 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 ‫טוב, אז על מי כן שמרת?‬ 382 00:23:34,205 --> 00:23:37,584 ‫תקשיבי, אם אדע מי היה היעד בפיגוע הרכבת,‬ 383 00:23:37,584 --> 00:23:41,045 ‫אוכל אולי להבין‬ ‫מי היעד של פאר ורדפילד מחר.‬ 384 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 ‫מאדי עשויה להיות מעורבת, בסדר?‬ 385 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 ‫אולי זה קשור איכשהו לחטיפה שלה.‬ 386 00:23:48,970 --> 00:23:50,138 ‫עומאר זדאר.‬ 387 00:23:51,264 --> 00:23:54,517 ‫הוא מנהיג "חזית העצמאות העממית",‬ ‫שם הקוד שלו היה אוספרי.‬ 388 00:23:55,602 --> 00:23:57,061 ‫לעזאל, זדאר הוא אוספרי.‬ 389 00:23:58,646 --> 00:23:59,898 ‫אבל הוא היה חשוד.‬ 390 00:24:00,523 --> 00:24:03,026 ‫לא ידעתי שהוא בארה"ב אפילו.‬ ‫-איש לא ידע.‬ 391 00:24:03,526 --> 00:24:05,820 ‫הייתה לו פגישה חשאית עם מישהו מהממשל‬ 392 00:24:05,820 --> 00:24:07,655 ‫בחדר אחורי בבית הקפה ההוא.‬ 393 00:24:07,655 --> 00:24:09,616 ‫היא נמשכה משש עד תשע בערב.‬ 394 00:24:10,200 --> 00:24:11,826 ‫בזמן הפיגוע ברכבת.‬ 395 00:24:13,286 --> 00:24:15,205 ‫טוב, אז הוא לא היה השעיר לעזאזל.‬ 396 00:24:15,705 --> 00:24:16,664 ‫הוא היעד.‬ 397 00:24:16,664 --> 00:24:18,208 ‫למה להרוג אותו ככה?‬ 398 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 ‫אם תתנקשי בחייו של זדאר,‬ ‫חצי מתושבי ארצו יצאו לרחובות.‬ 399 00:24:21,503 --> 00:24:23,213 ‫אבל אם תחסלי אותו‬ 400 00:24:23,213 --> 00:24:25,256 ‫יחד עם שני בלוקים וקרון רכבת...‬ 401 00:24:25,256 --> 00:24:27,342 ‫הוא יהיה רק עוד הרוג אחד מרבים.‬ 402 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 ‫גם אני.‬ 403 00:24:38,645 --> 00:24:39,896 ‫מה? מי זה?‬ 404 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 ‫זאת מאדי.‬ 405 00:24:42,899 --> 00:24:44,651 ‫אבא, זאת אני.‬ 406 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 ‫אני יודעת שזה קשה,‬ 407 00:24:46,444 --> 00:24:49,364 ‫אבל אתה ואני נאלצנו‬ 408 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 ‫להתאמן לרגעים קשים כל חיינו.‬ 409 00:24:53,493 --> 00:24:55,578 ‫קודם עם אימא, ואז עם שרה.‬ 410 00:24:56,162 --> 00:24:57,664 ‫אבל למדתי להיות חזקה.‬ 411 00:24:58,248 --> 00:24:59,582 ‫זה מי שאנחנו.‬ 412 00:25:00,291 --> 00:25:02,585 ‫אתה היחיד שיכול להציל אותי, אבא.‬ 413 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 ‫תצלם סרטון שאתה מודה בו‬ ‫על חלקך בפיגוע הרכבת.‬ 414 00:25:07,298 --> 00:25:08,132 ‫בבקשה.‬ 415 00:25:09,050 --> 00:25:11,302 ‫בשביל... בשבילי.‬ 416 00:25:11,302 --> 00:25:15,598 ‫שלח עכשיו סרטון לעולם, בבקשה.‬ 417 00:25:16,891 --> 00:25:18,893 ‫אחרת, הם יהרגו אותי תוך 30 דקות.‬ 418 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 ‫מי שלח את זה?‬ 419 00:25:21,604 --> 00:25:23,648 ‫מישהו אנונימי, רק לי.‬ 420 00:25:24,190 --> 00:25:25,567 ‫מאדי בטח נתנה את המספר.‬ 421 00:25:25,567 --> 00:25:28,027 ‫צריך לבדוק מה היא אומרת‬ ‫בהקשות על השרשרת.‬ 422 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 ‫זה לא כי היא לחוצה?‬ 423 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 ‫לא קלטת את זה, יופי. נקווה שגם מטאו לא.‬ 424 00:25:32,115 --> 00:25:33,199 ‫זה סימן בינינו.‬ 425 00:25:33,199 --> 00:25:36,411 ‫היא משתמשת בו כדי שאשלוף אותה‬ ‫מאיזו פגישה או שיחה.‬ 426 00:25:36,411 --> 00:25:38,454 ‫אבל נראה לי שהיא הפכה את זה לקוד.‬ 427 00:25:38,454 --> 00:25:40,290 ‫היא מקישה רק במילים מסוימות.‬ 428 00:25:41,499 --> 00:25:43,042 ‫אני יודעת שזה קשה,‬ 429 00:25:43,042 --> 00:25:46,337 ‫אבל אתה ואני נאלצנו להתאמן...‬ 430 00:25:46,337 --> 00:25:48,881 ‫פעם ראשונה. "להתאמן" (גם רכבת).‬ ‫-כל חיינו.‬ 431 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 ‫קודם עם אימא, ואז עם שרה.‬ 432 00:25:51,009 --> 00:25:52,468 ‫אבל למדתי להיות חזקה.‬ 433 00:25:53,428 --> 00:25:54,679 ‫זה מי שאנחנו (גם אר).‬ 434 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 ‫פעם שנייה, "אנחנו".‬ 435 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 ‫אתה היחיד (גם אחד) שיכול להציל אותי.‬ ‫-יחיד.‬ 436 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 ‫תצלם סרטון שאתה מודה בו על חלקך בפיגוע.‬ 437 00:26:02,145 --> 00:26:03,062 ‫בבקשה.‬ 438 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 ‫בשביל... (גם ארבע).‬ ‫-בשביל.‬ 439 00:26:05,231 --> 00:26:06,858 ‫שלח סרטון ל... (גם שתיים).‬ 440 00:26:06,858 --> 00:26:09,444 ‫ל...‬ ‫-לעולם, בבקשה.‬ 441 00:26:09,944 --> 00:26:12,447 ‫אחרת, הם יהרגו אותי תוך 30 דקות.‬ 442 00:26:12,947 --> 00:26:15,199 ‫זהו. אלו כל ההקשות.‬ 443 00:26:16,242 --> 00:26:20,330 ‫להתאמן, אנחנו, יחיד, בשביל, ל...‬ 444 00:26:21,831 --> 00:26:24,334 ‫רכבת, האות אר,‬ 445 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 ‫מספר אחת, ארבע, שתיים.‬ 446 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 ‫כן, רכבת אר-142.‬ 447 00:26:29,547 --> 00:26:30,632 ‫מספר קו אולי?‬ 448 00:26:31,215 --> 00:26:33,468 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני חייבת להודיע לממונים.‬ 449 00:26:33,468 --> 00:26:36,679 ‫יש בבית הלבן כאלו שאסור לבטוח בהם.‬ ‫אני לא יודע כמה הם,‬ 450 00:26:36,679 --> 00:26:39,098 ‫אבל פאר ורדפילד עומדים בראשם.‬ 451 00:26:39,098 --> 00:26:41,100 ‫אם תשלחי את זה לאדם הלא נכון,‬ 452 00:26:41,100 --> 00:26:43,770 ‫הם יבינו שמאדי יודעת על הפיגוע ברכבת.‬ 453 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 ‫ועכשיו גם את.‬ 454 00:26:44,896 --> 00:26:48,107 ‫הם ישלחו מישהו להרוג אותך‬ ‫בדיוק כמו שעשו עם רוז ואיתי.‬ 455 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 ‫את צריכה לפנות לתקשורת, לפרסם את זה.‬ 456 00:26:52,320 --> 00:26:56,949 ‫אני לא פונה לתקשורת. אם זה ייחשף,‬ ‫הוא עלול להרוג את מאדי לפני שנמצא אותה.‬ 457 00:26:56,949 --> 00:26:58,493 ‫אז בואי נפענח את זה.‬ 458 00:26:59,202 --> 00:27:02,246 ‫לפני כל הסיפור הזה,‬ ‫זה מה שעשיתי באף-בי-איי.‬ 459 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 ‫תאמיני לי, אני יכול לעזור.‬ 460 00:27:06,084 --> 00:27:08,211 ‫בסדר. תוכיח.‬ 461 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 ‫נו כבר!‬ 462 00:28:14,527 --> 00:28:15,361 ‫ואל?‬ 463 00:28:16,404 --> 00:28:17,613 ‫ואלרי?‬ 464 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 ‫גברתי?‬ 465 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 ‫קיבלנו ראשי פרקים לתדרוך עומאר זדאר בשלוש?‬ 466 00:28:21,951 --> 00:28:22,994 ‫שום דבר עדיין.‬ 467 00:28:22,994 --> 00:28:27,957 ‫תבדקי עם לשכת ראש המודיעין‬ ‫שרשימת ההפצה שלהם לא דפוקה, שוב.‬ 468 00:28:31,919 --> 00:28:33,880 ‫אשלי, מה אתה עושה פה?‬ 469 00:28:33,880 --> 00:28:35,715 ‫מתעדכן לפני עניין זדאר.‬ 470 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 ‫אנשים יבינו אם תבחר לא להשתתף.‬ 471 00:28:38,426 --> 00:28:41,179 ‫אני בסדר.‬ ‫-אוכל לעדכן אותך אחרי.‬ 472 00:28:41,179 --> 00:28:44,265 ‫אמרתי שאני בסדר.‬ ‫כדאי שנלך כי הפגישה עומדת להתחיל.‬ 473 00:28:44,932 --> 00:28:46,392 ‫זה רק בעוד שעתיים.‬ 474 00:28:46,392 --> 00:28:48,853 ‫היא הוקדמה הבוקר. עוד חמש דקות.‬ 475 00:28:49,562 --> 00:28:50,772 ‫לא קיבלתי שום הודעה.‬ 476 00:28:50,772 --> 00:28:52,815 ‫גברתי, דיברתי עם משרד המודיעין,‬ 477 00:28:52,815 --> 00:28:56,319 ‫וראשי הפרקים נשלחו לפני שעתיים.‬ ‫לא ברור למה לא קיבלת אותם.‬ 478 00:28:56,986 --> 00:28:59,197 ‫תתקשרי שוב כדי לברר את מי אפטר.‬ 479 00:29:09,207 --> 00:29:11,918 ‫מיס פאר, פוטוס אומרת שלא תשתתפי הפעם.‬ 480 00:29:12,418 --> 00:29:14,212 ‫אני ראשת הסגל. מדוע שלא אשתתף?‬ 481 00:29:14,212 --> 00:29:16,839 ‫היא רוצה שתתרכזי בפגישתך עם הנציג ווטקינס.‬ 482 00:29:16,839 --> 00:29:17,840 ‫ווטקינס?‬ 483 00:29:17,840 --> 00:29:21,052 ‫ממחוז 22, טקסס.‬ ‫נקבעה לך פגישה בעוד עשר דקות.‬ 484 00:29:21,052 --> 00:29:22,178 ‫מישל בפנים?‬ 485 00:29:22,178 --> 00:29:23,638 ‫כן.‬ ‫-תן לי לדבר איתה.‬ 486 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 ‫התדרוך עומד להתחיל.‬ 487 00:29:25,973 --> 00:29:28,851 ‫הנשיאה מתעקשת‬ ‫שתקיימי את הפגישה עם ווטקינס.‬ 488 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 ‫אמרה שאנחנו זקוקים לקולו לחוק התמריץ.‬ 489 00:29:32,313 --> 00:29:34,524 ‫תגיד לה שאזדקק לחמש דקות כשהיא תסיים.‬ 490 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 ‫בסדר גמור.‬ 491 00:29:36,484 --> 00:29:38,277 ‫נראה שאני זה שיעדכן אותך.‬ 492 00:29:46,661 --> 00:29:49,330 ‫ואם זדאר יסכים לוויתורים האלו,‬ 493 00:29:49,330 --> 00:29:51,165 ‫נדון בתמיכה בבחירות הקרובות.‬ 494 00:29:51,165 --> 00:29:52,792 ‫לא רשמית, כמובן.‬ 495 00:29:52,792 --> 00:29:54,752 ‫אבל הבטחה לבחירות שקטות...‬ 496 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 ‫אני מצטער, אבל זאת תהיה טעות אדירה.‬ 497 00:29:59,882 --> 00:30:03,344 ‫זדאר הוא עדיין הסיכוי הטוב ביותר‬ ‫לחיזוק הדמוקרטיה באזור.‬ 498 00:30:03,928 --> 00:30:05,888 ‫בהחלט עדיף על הרודן ששם עכשיו.‬ 499 00:30:05,888 --> 00:30:08,850 ‫זדאר הוא טרוריסט ארור!‬ 500 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 ‫אני היחיד שרואה את זה?‬ 501 00:30:10,685 --> 00:30:11,602 ‫בסדר...‬ 502 00:30:13,229 --> 00:30:17,024 ‫חמש דקות הפסקה. ישבנו כבר די הרבה זמן.‬ 503 00:30:28,119 --> 00:30:30,162 ‫איך אתה מחזיק מעמד, אשלי?‬ 504 00:30:31,122 --> 00:30:34,625 ‫כבר היה טוב יותר.‬ ‫-אלמורה, וילט, כולם הבטיחו לי‬ 505 00:30:34,625 --> 00:30:37,962 ‫שאנחנו עושים כל שביכולתנו‬ ‫כדי להשיב את מאדי בריאה ושלמה.‬ 506 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 ‫כן, כולם מבטיחים.‬ 507 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 ‫איש לא מצפה שתעבוד עכשיו.‬ 508 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 ‫אני יודע, אבל אני משתגע‬ ‫כשאני יושב בבית ומחכה.‬ 509 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 ‫כן.‬ 510 00:30:49,265 --> 00:30:52,476 ‫אני מבינה.‬ ‫-התכוונתי למה שאמרתי, גברתי הנשיאה.‬ 511 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 ‫זדאר הוא כוח מערער.‬ 512 00:30:55,229 --> 00:30:57,857 ‫מדינה שבראשה ארגון טרור שהוא הקים‬ 513 00:30:57,857 --> 00:31:00,693 ‫לא יכולה להיות בעלת ברית צבאית אמינה.‬ 514 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 ‫זדאר גינה את הפלגים של "החזית".‬ 515 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 ‫הוא פוליטיקאי לגיטימי עכשיו.‬ ‫העם אוהב אותו.‬ 516 00:31:06,657 --> 00:31:10,953 ‫אם הם רוצים אותו כשליט,‬ ‫איך התנגדות מאיתנו תועיל לנו?‬ 517 00:31:11,662 --> 00:31:14,081 ‫למה לא לקרב אותו עכשיו כשהוא זקוק לחבר?‬ 518 00:31:16,292 --> 00:31:20,713 ‫תמיד אעדיף את התקווה לעתיד דמוקרטי‬ ‫על פני עתיד רודני ודאי.‬ 519 00:31:22,214 --> 00:31:26,177 ‫זאת החלטה שלך, אבל לא אוכל לישון בלילה‬ 520 00:31:26,177 --> 00:31:30,431 ‫אם לא... אשתף אותך בדעתי הכנה.‬ 521 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 ‫בגלל זה צירפתי אותך לצוות, אשלי.‬ 522 00:31:33,059 --> 00:31:36,646 ‫סליחה על ההתפרצות.‬ ‫דיאן כאן בדרך כלל כדי לצעוק עליי בחזרה.‬ 523 00:31:38,773 --> 00:31:39,690 ‫איפה היא היום?‬ 524 00:31:42,068 --> 00:31:43,611 ‫רק בינינו,‬ 525 00:31:44,362 --> 00:31:46,739 ‫אני שוקלת שינויים בכוח האדם באגף המערבי.‬ 526 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 ‫באמת?‬ 527 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 ‫- ברידג'וויו, אחסון עצמי -‬ 528 00:32:08,719 --> 00:32:11,097 ‫אר-142 לא תואם לשום קו.‬ 529 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 ‫מה לגבי מספרי קרונות מטען?‬ 530 00:32:14,308 --> 00:32:16,018 ‫לא.‬ ‫-לעזאזל.‬ 531 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 ‫אבל לא לכל רכבת יש קרונות מטען.‬ 532 00:32:18,562 --> 00:32:21,649 ‫יש רכבות משא שנושאות מכולות, אז אולי...‬ 533 00:32:25,736 --> 00:32:26,570 ‫כן.‬ 534 00:32:27,071 --> 00:32:29,991 ‫יש שמונה מכולות‬ ‫עם התאמה חלקית של המספר הסידורי‬ 535 00:32:29,991 --> 00:32:31,993 ‫פזורות בחמישה מגרשים ותחנות.‬ 536 00:32:31,993 --> 00:32:35,579 ‫זה לא ניצול יעיל של זמן‬ ‫אם לא אוכל להזעיק תגבורת.‬ 537 00:32:35,579 --> 00:32:37,707 ‫ואם האיש שלנו יחזור, לא אהיה כאן.‬ 538 00:32:38,290 --> 00:32:40,251 ‫אם מצאתם אותנו, תמצאו אותו.‬ 539 00:32:41,877 --> 00:32:43,295 ‫איך מצאתם אותנו, אגב?‬ 540 00:32:44,964 --> 00:32:46,882 ‫ברכות יום ההולדת של הסנדק שלך.‬ 541 00:32:48,676 --> 00:32:49,760 ‫דיברתם איתו?‬ 542 00:32:51,637 --> 00:32:52,513 ‫מה הוא אמר?‬ 543 00:32:53,597 --> 00:32:56,100 ‫שאתה לא האיש,‬ ‫שאנחנו צריכים להקשיב לצד שלך.‬ 544 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 ‫מה גילית?‬ 545 00:33:01,188 --> 00:33:03,899 ‫וורלי עבד כמאבטח בששת החודשים האחרונים.‬ 546 00:33:03,899 --> 00:33:05,943 ‫הוא נשלח בעיקר לשלוש חברות.‬ 547 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 ‫תבדוק את זה. דבר.‬ 548 00:33:09,030 --> 00:33:10,823 ‫"אפרטון משיניסטס",‬ 549 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 ‫"אופטי-ורה אלקטריק",‬ 550 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 ‫ו"סי-אם-וי מנופקצ'רינג".‬ 551 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 ‫לכל שלוש החברות יש מחסנים‬ ‫בטווח 1.5 ק"מ ממגרש המכולות של העיר.‬ 552 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 ‫רגע, מונקס. יש התאמה חלקית‬ ‫לאחת המכולות האלו?‬ 553 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 ‫כן.‬ 554 00:33:25,671 --> 00:33:30,051 ‫הוא מחזיק את מאדי במגרש המכולות.‬ ‫נשלח לך מספר סידורי חלקי וניפגש שם.‬ 555 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ‫בסדר. הם חושבים שהם איתרו את מאדי.‬ 556 00:33:32,178 --> 00:33:33,179 ‫איפה?‬ 557 00:33:33,179 --> 00:33:35,806 ‫מגרש מכולות. אעדכן אותך בדרך.‬ 558 00:33:55,618 --> 00:33:58,245 ‫מונקס, יש פירצה בגדר בצד המערבי של המגרש.‬ 559 00:33:58,245 --> 00:34:00,081 ‫תראה את המכונית שלי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 560 00:34:24,480 --> 00:34:25,564 ‫אר-142.‬ 561 00:34:26,607 --> 00:34:27,525 ‫בסדר.‬ 562 00:34:41,997 --> 00:34:43,415 ‫הדם של הבת שלך‬ 563 00:34:45,751 --> 00:34:46,585 ‫על הידיים שלך‬ 564 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 ‫- נקלטה תנועה -‬ 565 00:35:19,577 --> 00:35:20,911 ‫נצטרך להתפצל.‬ 566 00:35:23,080 --> 00:35:24,248 ‫אין מספיק זמן.‬ 567 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 ‫קדימה.‬ 568 00:35:27,918 --> 00:35:28,794 ‫לעזאזל.‬ 569 00:35:49,106 --> 00:35:50,024 ‫יש משהו?‬ 570 00:35:50,024 --> 00:35:51,192 ‫לא. את?‬ 571 00:35:57,114 --> 00:35:57,948 ‫לא.‬ 572 00:36:00,409 --> 00:36:01,827 ‫אז אמשיך דרומה.‬ 573 00:36:02,328 --> 00:36:03,996 ‫קיבלתי. אני אלך מזרחה.‬ 574 00:36:14,757 --> 00:36:16,217 ‫תישארי כאן. תנעלי דלתות.‬ 575 00:36:16,217 --> 00:36:19,803 ‫מה? אני לא נשארת כאן.‬ ‫-תקשיבי, זה מסוכן.‬ 576 00:36:20,596 --> 00:36:24,725 ‫אל תצאי עד שאחד מאיתנו מאותת לך. את מבינה?‬ 577 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 ‫ארינגטון, אני כאן.‬ ‫-יופי.‬ 578 00:36:27,770 --> 00:36:30,147 ‫אנחנו צריכים עזרה. תיכנס ותמשיך ישר.‬ 579 00:36:30,147 --> 00:36:31,065 ‫קיבלתי.‬ 580 00:36:31,649 --> 00:36:32,733 ‫תישארי ותנעלי.‬ 581 00:37:02,388 --> 00:37:03,347 ‫חייבים לזוז.‬ 582 00:37:09,812 --> 00:37:10,646 ‫לעזאזל!‬ 583 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 ‫יריות. ארינגטון?‬ 584 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 ‫ארינגטון, את בסדר?‬ 585 00:37:20,239 --> 00:37:21,156 ‫זאת לא אני.‬ 586 00:37:49,351 --> 00:37:51,395 ‫אני בפינה הצפון-מזרחית. איפה אתם?‬ 587 00:37:53,689 --> 00:37:54,523 ‫ארינגטון?‬ 588 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 ‫סת'רלנד?‬ 589 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 ‫לא!‬ 590 00:38:49,453 --> 00:38:50,329 ‫זוכר אותי?‬ 591 00:38:51,330 --> 00:38:52,164 ‫מהרכבת?‬ 592 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 ‫אני צריך שתחשוף את המעסיק שלך‬ ‫כדי שאוכל לטהר את שמי.‬ 593 00:38:55,292 --> 00:38:57,169 ‫שחרר אותי ואומר לך מה שתרצה.‬ 594 00:39:00,381 --> 00:39:01,298 ‫את בטוחה.‬ 595 00:39:01,882 --> 00:39:03,384 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר? את בטוחה.‬ 596 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 ‫מונקס, הכול בסדר?‬ 597 00:39:14,311 --> 00:39:15,187 ‫כן.‬ 598 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 ‫את בסדר?‬ 599 00:39:20,359 --> 00:39:21,235 ‫אני לא יודעת.‬ 600 00:39:22,111 --> 00:39:23,153 ‫אני לא יודעת.‬ 601 00:39:23,654 --> 00:39:25,614 ‫זה בסדר. נדווח על זה.‬ 602 00:39:26,865 --> 00:39:27,699 ‫רוז?‬ 603 00:39:28,575 --> 00:39:29,952 ‫תפסנו את הבחור. אני בא.‬ 604 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 ‫זה בסדר.‬ 605 00:39:38,794 --> 00:39:39,628 ‫כן.‬ 606 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 ‫יורה!‬ 607 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 ‫לא!‬ 608 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 ‫כאן הסוכנת ארינגטון.‬ 609 00:40:02,901 --> 00:40:04,987 ‫אנחנו בצפון-מזרח מגרש המכולות,‬ 610 00:40:04,987 --> 00:40:07,865 ‫תחת ירי ממיקום גבוה בצד המערבי של המגרש.‬ 611 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 ‫אי אפשר להישאר כאן.‬ 612 00:40:11,743 --> 00:40:15,497 ‫באדג'ר נפגעה! חוזרת, באדג'ר נפגעה!‬ ‫תשלחו תגבורת מיד!‬ 613 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 ‫אלו רק רסיסים. את תהיי בסדר.‬ 614 00:40:17,624 --> 00:40:19,251 ‫את יכולה ללכת?‬ ‫-נראה לי.‬ 615 00:40:20,252 --> 00:40:21,795 ‫יופי. תביטי בי. רואה אותי?‬ 616 00:40:21,795 --> 00:40:24,506 ‫אני כאן, בסדר? תישארי לצדי.‬ 617 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 ‫מוכנה? עכשיו.‬ 618 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 ‫זה בסדר.‬ ‫-ארינגטון!‬ 619 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 ‫ארינגטון, צאי!‬ 620 00:40:57,498 --> 00:40:58,332 ‫מונקס?‬ 621 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 ‫ארינגטון!‬ 622 00:41:15,224 --> 00:41:16,141 ‫תישארי שם.‬ 623 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 ‫רוז!‬ 624 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 ‫צ'לסי, הוא יהיה בסדר?‬ 625 00:41:57,724 --> 00:41:58,559 ‫צ'לסי?‬ 626 00:42:00,435 --> 00:42:02,646 ‫צ'לסי, הוא יהיה בסדר?‬ 627 00:44:15,028 --> 00:44:17,572 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬