1 00:00:06,174 --> 00:00:07,759 Han secuestrado a Maddie. 2 00:00:07,759 --> 00:00:12,305 Concentra tus fuerzas en encontrarla. Y eso empieza y acaba con Sutherland. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 Desarrollemos varios enfoques. 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,434 - ¿Como qué? - ¿Tiene el folleto? 5 00:00:17,852 --> 00:00:22,273 Paulo creía que, si la convencía, ella propagaría el mensaje de New Leaf. 6 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 - ¿Con quién lo planeó? ¿Con él? - Es Matteo. 7 00:00:24,984 --> 00:00:29,197 Él te usaba para su campaña de propaganda y yo a él para llegar a ti. 8 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 Puedo ayudarte. 9 00:00:30,239 --> 00:00:34,160 ¿Sabes que Maddie tenía intención de humillarte públicamente? 10 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 ¿De qué hablas? 11 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 Deberías verlo. 12 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 Sarah se ahogó por tu culpa, papá. 13 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 ¡Puta niñata! 14 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 No sé qué planeas contra mi padre, pero puedes usarme. 15 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 ¿Te suena? 16 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 Sí. 17 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 Colin Worley. 18 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 Murió el día antes de que el FBI fuera a interrogarlo. 19 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Quería solicitar copias de los registros públicos de Colin Worley. 20 00:00:55,556 --> 00:00:58,810 - Mi tía dijo que faltaban siete días. - ¿Para qué? 21 00:00:58,810 --> 00:01:00,394 Quizá haya otro atentado. 22 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 Lo he hecho todo siguiendo tus creencias. Todo. 23 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 Deberías abandonar este caso. 24 00:01:07,777 --> 00:01:10,613 Me dijiste que luchara. Ahora te lo pido yo a ti. 25 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 Ve diciéndome dónde está Peter Sutherland. 26 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 Haremos un trato. 27 00:01:16,410 --> 00:01:18,454 Sé quién ha secuestrado a Maddie. 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,414 Te daré su último paradero. 29 00:01:20,414 --> 00:01:24,836 Tú búscalo y ocúpate de él, y yo te encontraré a Peter Sutherland. 30 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 ¡Arriba las manos! ¡Suelte la mochila! 31 00:01:27,421 --> 00:01:29,090 ¡Arriba las manos, joder! 32 00:01:29,757 --> 00:01:32,176 - Peter. - Tranquila, no va a pasar nada. 33 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 {\an8}Parece un traumatismo. Le pediré un médico. 34 00:01:49,360 --> 00:01:53,239 {\an8}- ¿Cuántos muertos hay? - Solo uno. Podría haber sido mucho peor. 35 00:01:53,739 --> 00:01:54,782 No se vaya. 36 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 ¡Eh, ha sido ese! 37 00:02:01,289 --> 00:02:02,248 ¡Ha sido él! 38 00:02:03,249 --> 00:02:04,917 - Eh. - Oiga. ¡Tenga cuidado! 39 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 ¡Hombre! 40 00:02:32,403 --> 00:02:33,654 ¿Qué coño haces aquí? 41 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 Kendra me ha echado. 42 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 No puedes estar aquí. 43 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 Serán dos días, hasta que se le pase. 44 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 Vete. No es buen momento. 45 00:02:41,537 --> 00:02:43,623 Te pago un hotel, pero aquí no. 46 00:02:44,332 --> 00:02:46,417 - Menudo colocón llevas. - Qué va. 47 00:02:47,752 --> 00:02:49,670 - ¿Has vuelto a consumir? - ¡No! 48 00:02:49,670 --> 00:02:52,924 - Dime la verdad. No te voy a juzgar. - Que no, joder. 49 00:02:52,924 --> 00:02:55,509 Es que estoy agobiado y en el trabajo... 50 00:02:56,093 --> 00:02:57,887 me tienen frito, ¿vale? 51 00:02:59,138 --> 00:03:01,849 ¿Recuerdas la última vez que te pasó eso? 52 00:03:03,643 --> 00:03:04,852 Tengo que contestar. 53 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 - ¿Sí? - ¿Qué cojones ha pasado? 54 00:03:12,902 --> 00:03:15,404 Dejé la mochila y alguien paró el tren. 55 00:03:15,404 --> 00:03:16,864 No explotó donde debía. 56 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 ¿Te vio alguien? 57 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 - No. - ¿Estás seguro? 58 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 ¡Pues claro, jod...! 59 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 Lo siento, es que... 60 00:03:25,706 --> 00:03:28,042 El vicepresidente lo arreglará, ¿no? 61 00:03:28,042 --> 00:03:29,377 ¿Se ocupará de todo? 62 00:03:29,377 --> 00:03:30,795 Sí, no te preocupes. 63 00:03:31,754 --> 00:03:32,964 Cuenta con su apoyo. 64 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 Intenta pasar desapercibido mientras tanto. 65 00:03:36,550 --> 00:03:37,635 Está bien. 66 00:03:38,344 --> 00:03:39,262 De acuerdo. 67 00:03:39,262 --> 00:03:40,388 Ya te llamaré. 68 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 Oye, ¿pedimos algo a domicilio hoy? 69 00:04:02,326 --> 00:04:03,327 ¿Te apetece? 70 00:04:06,205 --> 00:04:07,206 ¿Matteo? 71 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 ¡Matteo! 72 00:04:14,797 --> 00:04:15,881 ¡Joder! 73 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 ¡Venga! 74 00:04:19,844 --> 00:04:21,095 ¡Despierta! 75 00:04:21,095 --> 00:04:22,179 ¡Oye! 76 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 CARNÉ DE CONDUCIR 77 00:05:23,699 --> 00:05:27,203 EL AGENTE NOCTURNO 78 00:05:32,917 --> 00:05:34,335 ¿Ha dicho algo mi padre? 79 00:05:37,505 --> 00:05:38,506 Come. 80 00:05:45,262 --> 00:05:48,516 No hay rastro de ella. La Policía local llegará en nada. 81 00:05:48,516 --> 00:05:51,936 No tengo nada que ver con la desaparición de Maddie. 82 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 Por si acaso, cállese y no se mueva. 83 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 No la tenemos, en serio. 84 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 Ashley Redfield y Diane Farr están usando a Peter. 85 00:05:59,193 --> 00:06:02,446 ¿La misma Farr para la que investigaban hace dos días? 86 00:06:02,446 --> 00:06:03,531 ¿Han discutido? 87 00:06:03,531 --> 00:06:05,074 Pues sí, la verdad. 88 00:06:05,574 --> 00:06:08,202 Cuando descubrí que está detrás del atentado. 89 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 No está mintiendo. 90 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 Sabemos quién fue el terrorista. Tengo pruebas en la mochila. 91 00:06:21,674 --> 00:06:23,008 HISTORIAL DE DETENCIÓN 92 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 Monks. 93 00:06:37,565 --> 00:06:39,108 Gracias por los refuerzos. 94 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 - ¿Es por Maddie Redfield? - Sí. 95 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 Creíamos tener una pista, pero nos salió rana. 96 00:06:44,613 --> 00:06:47,450 - Perdón por hacerlos venir. - No pasa nada. 97 00:06:47,450 --> 00:06:49,076 Oiga, ¿usted no es...? 98 00:06:49,076 --> 00:06:50,536 Es usted, ¿verdad? 99 00:06:51,287 --> 00:06:52,413 El del... 100 00:06:52,413 --> 00:06:53,581 Sí, ese. 101 00:06:54,415 --> 00:06:55,249 El mismo. 102 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 - ¿Sabes quién es? - Sé quién es, sí. 103 00:06:57,877 --> 00:06:59,879 Qué pasada, colega. 104 00:06:59,879 --> 00:07:01,380 ¿Puedo hacerme una foto? 105 00:07:02,089 --> 00:07:03,299 - Claro. - ¿Sí? 106 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 Saca otra en vertical. 107 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 Eso. 108 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 Genial. Muchas gracias. 109 00:07:14,393 --> 00:07:15,853 ¿Necesitan algo más? 110 00:07:15,853 --> 00:07:17,062 No hace falta. 111 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 Gracias por haber venido. 112 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 No hay de qué. 113 00:07:22,151 --> 00:07:23,235 ¿No le molesta? 114 00:07:23,736 --> 00:07:24,737 No sabe cuánto. 115 00:07:26,238 --> 00:07:29,158 Pero a mi hija le encanta verme en publicaciones. 116 00:07:29,158 --> 00:07:30,409 ¿Tiene una hija? 117 00:07:31,118 --> 00:07:32,036 Sí. 118 00:07:36,582 --> 00:07:39,210 ¿Qué? ¿Nos los creemos, aunque sea un poco? 119 00:07:39,210 --> 00:07:40,336 Ni de coña. 120 00:07:40,336 --> 00:07:43,547 Pero, si nos acercan a Maddie, deberíamos escucharlos. 121 00:07:43,547 --> 00:07:47,051 Si notamos que se tuercen, nos los llevamos al calabozo. 122 00:07:47,051 --> 00:07:48,761 De acuerdo. Así lo haremos. 123 00:07:51,305 --> 00:07:54,517 Según el disco duro, si hubiera detonado donde debía, 124 00:07:54,517 --> 00:07:56,519 habría arrasado dos manzanas. 125 00:07:56,519 --> 00:08:01,565 Creemos que el objetivo de Farr y Redfield era su protegido de aquel día en el café. 126 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 Díganos a quién escoltaba y... 127 00:08:03,317 --> 00:08:05,236 No. Céntrense en Worley. 128 00:08:05,236 --> 00:08:07,112 ¿Dónde encaja él en todo esto? 129 00:08:07,112 --> 00:08:11,158 Era uno de los sospechosos del FBI antes de la filtración del FPI. 130 00:08:11,158 --> 00:08:13,118 Su muerte parecía sospechosa, 131 00:08:13,118 --> 00:08:16,205 así que fuimos al registro y pedimos su expediente. 132 00:08:16,205 --> 00:08:19,250 Resulta que trabajaba para una filial de Turn Lake. 133 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 Fíjense en el tatuaje de serpiente de la foto. 134 00:08:22,628 --> 00:08:25,381 El terrorista del metro tenía justo el mismo. 135 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 Se lo vi aquella noche. 136 00:08:26,966 --> 00:08:28,384 Sé cómo suena esto. 137 00:08:28,384 --> 00:08:29,385 ¿De verdad? 138 00:08:31,470 --> 00:08:33,472 Ya habían visto a Worley, ¿verdad? 139 00:08:33,973 --> 00:08:34,974 ¿Dónde y por qué? 140 00:08:38,561 --> 00:08:41,772 Maddie estaba con su profe de arte cuando el secuestro. 141 00:08:42,273 --> 00:08:45,109 Este es un boceto del novio del profesor. 142 00:08:47,152 --> 00:08:48,195 No, eso es... 143 00:08:48,195 --> 00:08:49,280 Es imposible. 144 00:08:49,863 --> 00:08:54,243 Murió de sobredosis hace un año, un día antes de que el FBI lo interrogara. 145 00:08:54,243 --> 00:08:57,329 Ahora es Matteo. Hay quien lo ha visto esta semana. 146 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 De hecho, en el informe de la autopsia pone: "Ni tatuajes ni marcas". 147 00:09:01,500 --> 00:09:02,585 ¿Cómo puede ser? 148 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 Su certificado de nacimiento. 149 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Compruébenlo. 150 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}CERTIFICADO DE NACIMIENTO GEMELO 151 00:09:16,974 --> 00:09:18,017 Tiene un gemelo. 152 00:09:19,685 --> 00:09:20,644 Vale, entonces... 153 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 se cargaron al gemelo equivocado. 154 00:09:23,105 --> 00:09:25,441 ¿Y el terrorista le robó su identidad? 155 00:09:25,441 --> 00:09:27,776 - ¿Cómo nos lleva eso a Maddie? - No sé. 156 00:09:27,776 --> 00:09:32,948 Solo nos faltaba una pista por comprobar: la dirección de su pariente más cercano. 157 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 Un buzón. Justo íbamos ahora para allá. 158 00:09:35,951 --> 00:09:40,456 Vale, no niego que tengo curiosidad, pero aún tienen mucho que demostrar. 159 00:09:40,456 --> 00:09:44,627 Denme una razón en condiciones para no llevarlos a la Casa Blanca 160 00:09:44,627 --> 00:09:46,587 y escalar todo este asunto. 161 00:09:46,587 --> 00:09:50,466 Alguien de allí asesinó a mis tíos y ha acorralado a Peter. 162 00:09:50,466 --> 00:09:52,843 Si nos llevan allí, se lo cargarán. 163 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 Aparte de que mañana tienen otro atentado planeado. 164 00:09:55,929 --> 00:09:57,389 Escúchenme, por favor. 165 00:09:57,389 --> 00:10:00,434 Si Colin Worley va por ahí fingiendo ser su gemelo, 166 00:10:00,434 --> 00:10:02,728 dar con él soluciona ambos problemas. 167 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 Tenemos un mismo objetivo. 168 00:10:05,064 --> 00:10:07,941 Deberíamos ayudarnos y colaborar. 169 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 "Confiesa que fuiste tú quien planeó el atentado y lo encubriste. 170 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Di nombres y asume tu responsabilidad. 171 00:10:21,580 --> 00:10:24,083 Si no lo haces, me matarán en dos horas. 172 00:10:24,792 --> 00:10:25,793 Papá, por favor. 173 00:10:26,627 --> 00:10:28,379 Di la verdad y sálvame". 174 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 ¿De verdad contribuyó a ese atentado? 175 00:10:36,136 --> 00:10:37,096 Sí. 176 00:10:41,016 --> 00:10:44,019 - Murió una persona. - Y tenían que haber sido más. 177 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 Muchas más. 178 00:10:48,107 --> 00:10:49,692 Si mi padre hizo todo eso, 179 00:10:51,235 --> 00:10:53,570 se merece todo lo que quieras hacerle. 180 00:10:56,240 --> 00:10:57,574 Puedes contar conmigo. 181 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 ¿Viste lo que le hice a Paulo? 182 00:11:21,140 --> 00:11:24,601 Pues te haré lo mismo si no te callas la puta boca. 183 00:11:26,395 --> 00:11:28,605 Tú y yo no estamos en el mismo bando. 184 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Si no, me matarán en dos horas. 185 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Papá, por favor. Di la verdad y sálvame. 186 00:11:52,087 --> 00:11:54,006 Dios mío, está aterrorizada. 187 00:11:54,006 --> 00:11:56,842 Deberíamos entrar y poner a Ashley al día. 188 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 No podemos enseñárselo. 189 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 Deberíamos. 190 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 ¿No le oíste decir que se doblegaría a ese tío? 191 00:12:03,557 --> 00:12:07,269 Si ve lo último, saldrá en la tele llorando y confesando todo. 192 00:12:07,269 --> 00:12:10,564 - ¿Y qué hacemos tú y yo? - ¿Qué sugieres entonces? 193 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 Ashley, ¿cómo lo llevas? 194 00:12:17,070 --> 00:12:19,156 Mal, Diane. Jodidamente mal. 195 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 ¿Alguna noticia? 196 00:12:24,036 --> 00:12:27,831 - Hablaré con la prensa. - No, ya lo hablamos y quedó descartado. 197 00:12:27,831 --> 00:12:29,917 Estás aturdido, como es lógico. 198 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 No daré vuestros nombres. Solo... 199 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 No es una opción, así que ve olvidándote. 200 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 Es la única hija que me queda. 201 00:12:37,674 --> 00:12:42,679 Maddie y yo tendremos nuestras cosas, pero no voy a ser el padre de ese vídeo. 202 00:12:43,180 --> 00:12:44,264 Nunca más. 203 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 Quería publicarlo. Te odia. 204 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 ¿Y qué, joder? 205 00:12:47,893 --> 00:12:50,938 Que puede hacerte mucho daño si no tenemos cuidado. 206 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 ¡Algo tengo que hacer! 207 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 ¡Soy su padre! 208 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 Tengo a gente buscándola, ¿vale? 209 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Tienen pistas y ganas de acabar con esto rápido. 210 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 Si paramos al secuestrador... 211 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 ¿Cómo sabes que es solo uno? 212 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 ¿Y por qué solo te enviaron ese vídeo a ti? 213 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Sabes quién es, ¿verdad? 214 00:13:15,671 --> 00:13:19,132 No me jodas que sabes quién tiene a mi hija. 215 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 El tío al que encargamos el atentado. 216 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 ¿Eso no estaba arreglado? 217 00:13:24,847 --> 00:13:26,890 Parece que mi equipo se equivocó. 218 00:13:26,890 --> 00:13:28,767 Mataron a su hermano, no a él. 219 00:13:28,767 --> 00:13:29,977 ¿Cómo es posible? 220 00:13:30,686 --> 00:13:33,355 ¿Y ese es el equipo que va a salvar a mi hija? 221 00:13:33,355 --> 00:13:35,107 Porque apaga y vámonos. 222 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 ¿Te los presento en persona? 223 00:13:37,526 --> 00:13:40,946 Porque, si sigues sugiriendo hablar con la prensa y demás, 224 00:13:40,946 --> 00:13:43,907 no dudaré en pedirles que vengan a saludarte. 225 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 ¿Me estás amenazando? 226 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 Vale, ya veo. 227 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 ¿Es Maddie o yo? 228 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 Puedo ocuparme de ella. 229 00:14:00,465 --> 00:14:01,842 Ella no es un problema. 230 00:14:02,509 --> 00:14:07,180 Haremos lo posible por protegerla, pero habrá que decidir sobre la marcha. 231 00:14:08,015 --> 00:14:11,393 - Si le hacen algo, es culpa tuya. - Podré vivir con ello. 232 00:14:12,352 --> 00:14:13,395 ¿Y tú? 233 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 Diane... 234 00:14:19,359 --> 00:14:21,528 Quiero a mi hija. 235 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 No... 236 00:14:24,615 --> 00:14:25,532 Lo sé. 237 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Pero no podemos perderte en esta batalla. 238 00:14:34,207 --> 00:14:36,460 Estamos a punto de llegar al final. 239 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 Lo sé. 240 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 Esto no es solo por nosotros, 241 00:14:46,637 --> 00:14:48,180 es por el país. 242 00:14:49,431 --> 00:14:52,267 Necesitamos saber que cumplirás pase lo que pase. 243 00:14:57,314 --> 00:14:58,273 Estoy bien. 244 00:14:59,858 --> 00:15:00,692 Estoy bien. 245 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Pero... 246 00:15:04,237 --> 00:15:06,281 traédmela sana y salva, ¿vale? 247 00:15:07,074 --> 00:15:07,908 Claro. 248 00:15:23,548 --> 00:15:24,466 ¿Tu equipo? 249 00:15:24,967 --> 00:15:27,928 Se está peinando direcciones y trabajos de Worley. 250 00:15:29,680 --> 00:15:31,515 Tranquila, se ocupará de él. 251 00:15:33,266 --> 00:15:34,184 ¿Solo de él? 252 00:15:37,312 --> 00:15:38,814 Puedo modificar la orden. 253 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 Ahora se lo digo. 254 00:15:58,417 --> 00:16:00,377 TRIBUTACIÓN SIN REPRESENTACIÓN 255 00:16:13,473 --> 00:16:15,684 - Quietecitos. - No nos vamos a mover. 256 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 ALMACENAJE BRIDGEVIEW 257 00:16:27,029 --> 00:16:28,030 Disculpe. 258 00:16:28,739 --> 00:16:30,532 Necesitamos acceso a un buzón. 259 00:16:32,034 --> 00:16:32,993 ¿Son polis? 260 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 Servicio Secreto. 261 00:16:34,453 --> 00:16:38,165 ¿Tienen una orden? Porque no parece muy constitucional si no. 262 00:16:38,165 --> 00:16:41,960 Creemos que el dueño del buzón secuestró a una joven a la que protegemos. 263 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 Hostias, ¿no será la hija de Redfield? 264 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Es este. 265 00:16:56,641 --> 00:16:57,684 Es de ustedes. 266 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 ¿Qué es? 267 00:16:59,227 --> 00:17:03,732 Las mandamos cuando hay impagos. Será que tiene un trastero con nosotros. 268 00:17:04,608 --> 00:17:05,984 ¿Puede averiguar cuál? 269 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Esperen en recepción. No tardo. 270 00:17:12,532 --> 00:17:14,409 ¿Por qué tardan tanto? 271 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 A lo mejor tienen algo. 272 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 Les habremos parecido unos tarados. 273 00:17:20,499 --> 00:17:22,667 Su enfoque no tiene nada que ver. 274 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Proteger a alguien... 275 00:17:27,422 --> 00:17:28,548 pasa mucha factura. 276 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 Sobre todo cuando no sale como deseas. 277 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 Bueno, yo sigo aquí. 278 00:17:37,057 --> 00:17:37,891 Ya. 279 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 Supongo. 280 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Oye. 281 00:17:41,978 --> 00:17:43,438 Te debo mi vida. 282 00:17:44,731 --> 00:17:45,565 Lo mismo digo. 283 00:17:57,410 --> 00:17:58,537 ¿Tiene alguna foto? 284 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 De su hija. 285 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Es preciosa. 286 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 Sí. 287 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 Menos mal que no se parece a su viejo. 288 00:18:20,225 --> 00:18:21,143 Esto... 289 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 es de hace ya tiempo. 290 00:18:24,354 --> 00:18:27,315 Hace años que vive solo con mi exmujer. 291 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 - ¿No la ve mucho? - No. Desde que estuve en el centro, no. 292 00:18:31,695 --> 00:18:34,114 Pero este verano me la llevo de camping. 293 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Lo mío me ha costado. 294 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 ¿Poder ver a su hija? 295 00:18:38,493 --> 00:18:40,871 Sí. Debía estar sobrio y con trabajo. 296 00:18:41,413 --> 00:18:44,207 - Ser el que era antes. - Antes de ser un héroe. 297 00:18:46,209 --> 00:18:50,088 Da igual cuántos te consideren un héroe si tu hija no te ve así. 298 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 ¿Le costó mucho desintoxicarse? 299 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 Me moría por volver al trabajo 300 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 y solo quería que se me fuera el dolor. 301 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 Por eso empecé a tomar esas pastillas 302 00:19:02,517 --> 00:19:06,062 y, de ahí, pasé a la oxicodona, día tras día, 303 00:19:06,062 --> 00:19:08,315 hasta que acabé aún peor. 304 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 Muchísimo peor. 305 00:19:12,694 --> 00:19:16,072 Pero sí. Me costó desintoxicarme, aunque lo he conseguido. 306 00:19:16,573 --> 00:19:19,576 Me refugié en mi formación para el Servicio Secreto. 307 00:19:20,327 --> 00:19:23,288 Creen que hacemos esto para proteger al presidente, 308 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 que no deja de ser un hombre o una mujer cualquiera, 309 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 pero protegemos la institución. 310 00:19:31,087 --> 00:19:33,215 Eso es lo que me gusta del servicio. 311 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 Me hace sentir como parte de una tribu secreta. 312 00:19:37,886 --> 00:19:41,181 Cuando vi cómo era el programa de rehabilitación, pensé: 313 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 "Coño, 314 00:19:44,017 --> 00:19:45,560 si esto me es familiar. 315 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 Me veo reflejado. 316 00:19:49,272 --> 00:19:51,524 Llevo haciéndolo toda mi vida adulta". 317 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 Lo he encontrado. 318 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 Es la unidad J3. 319 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Vengan. 320 00:20:29,145 --> 00:20:31,940 - ¿Dónde nos llevan? - Matteo tiene un trastero. 321 00:20:31,940 --> 00:20:33,358 Necesitamos ayuda. 322 00:20:34,943 --> 00:20:36,569 Así se sentirán útiles. 323 00:20:42,617 --> 00:20:44,536 ¿Qué narices construía este tío? 324 00:20:45,578 --> 00:20:49,040 Mire, una nómina de Matteo Worley de Pykemoor Security. 325 00:20:49,040 --> 00:20:51,835 - Es de hace un mes. - Genial. Voy a llamarlos. 326 00:20:52,961 --> 00:20:53,878 ¿Qué es esto? 327 00:20:53,878 --> 00:20:57,799 - El profesor de arte de Maddie, Paulo. - El expediente completo. 328 00:20:57,799 --> 00:20:58,925 Y no solo de él. 329 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 Aquí está el horario lectivo de Maddie, 330 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 información sobre sus profesores y amigos... 331 00:21:05,098 --> 00:21:07,726 Paulo no fue el único vínculo que exploró, 332 00:21:07,726 --> 00:21:08,977 solo el más débil. 333 00:21:09,477 --> 00:21:11,688 Parece que llevaba meses planeándolo. 334 00:21:12,188 --> 00:21:13,356 ¿Ahora nos cree? 335 00:21:14,733 --> 00:21:16,568 Yo no secuestré a Maddie. 336 00:21:18,153 --> 00:21:23,116 El propietario está dispuesto a responder, pero solo si le enseño mi autorización. 337 00:21:23,116 --> 00:21:25,493 Yo me quedo por si aparece Matteo. 338 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 No voy a dejarla sola. 339 00:21:26,953 --> 00:21:28,038 Estamos nosotros. 340 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 Puedo con ellos. 341 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 Pues acompáñeme usted. 342 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 - No vamos a separarnos. - Se separarán si yo lo digo. 343 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 Oiga, estamos con ustedes. 344 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 Genial. Pues ayuden a encontrar a Maddie y luego vemos. 345 00:21:45,347 --> 00:21:46,890 Está en buenas manos. 346 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 "R142". 347 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 ¿Ha contestado? 348 00:22:29,974 --> 00:22:30,850 No. 349 00:22:31,351 --> 00:22:33,603 Supongo que le da igual si sobrevives. 350 00:22:34,437 --> 00:22:36,815 ¿Acaso sabes si los está recibiendo? 351 00:22:36,815 --> 00:22:38,733 El tío al que se los envío, 352 00:22:38,733 --> 00:22:39,901 mi antiguo jefe, 353 00:22:40,485 --> 00:22:43,363 también está metido, así que créeme que los ven. 354 00:22:43,363 --> 00:22:46,032 A lo mejor no se los enseña a mi padre o... 355 00:22:46,032 --> 00:22:49,452 Lo mismo se mete en un lío si lo hace. ¿Lo has pensado? 356 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Grábame otra vez. 357 00:22:53,748 --> 00:22:56,334 Y mándaselo directamente a mi padre. 358 00:22:56,835 --> 00:23:01,339 Deja que le hable sin seguir un guion y conseguiré que confiese públicamente. 359 00:23:02,882 --> 00:23:04,384 Te daré lo que quieres. 360 00:23:10,014 --> 00:23:11,182 Era Monks. 361 00:23:11,182 --> 00:23:15,311 Están en Pykemoor Security, esperando el historial laboral de Worley. 362 00:23:16,855 --> 00:23:18,064 ¿Puedo preguntarle algo? 363 00:23:18,731 --> 00:23:19,691 Pruebe. 364 00:23:19,691 --> 00:23:22,819 Cuando le pregunté a quién escoltaba aquel día 365 00:23:22,819 --> 00:23:24,404 y dijo que no era Maddie, 366 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 ¿me mintió? 367 00:23:26,739 --> 00:23:29,576 No. Aún ni me había incorporado a ese equipo. 368 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 Entonces, ¿a quién protegía? 369 00:23:34,205 --> 00:23:37,584 Escuche, si supiera quién fue el objetivo de aquel ataque, 370 00:23:37,584 --> 00:23:40,879 quizá podría averiguar a por quién van Farr y Redfield. 371 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 Puede que tenga que ver con Maddie, ¿de acuerdo? 372 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Y con su secuestro. 373 00:23:48,970 --> 00:23:50,138 A Omar Zadar. 374 00:23:51,306 --> 00:23:54,517 El líder del FPI. Nombre en clave: Águila Nocturna. 375 00:23:55,602 --> 00:23:57,520 Joder, Zadar es Águila Nocturna. 376 00:23:58,646 --> 00:23:59,981 ¿No era un sospechoso? 377 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 No sabía ni que estaba en EE. UU. 378 00:24:02,442 --> 00:24:03,359 Ni nadie. 379 00:24:03,359 --> 00:24:07,655 Tenía una reunión secreta con alguien del Gobierno en aquel café. 380 00:24:07,655 --> 00:24:09,616 De 18:00 a 21:00. 381 00:24:10,200 --> 00:24:11,826 Justo cuando el atentado. 382 00:24:13,328 --> 00:24:16,664 Entonces, no era el cabeza de turco, sino el objetivo. 383 00:24:16,664 --> 00:24:18,208 ¿Por qué matarlo así? 384 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 Si asesinas a Zadar, su país se te echa encima. 385 00:24:21,503 --> 00:24:25,256 Pero, si te lo cargas junto a medio barrio y un vagón de metro... 386 00:24:25,256 --> 00:24:27,550 Solo se convierte en una víctima más. 387 00:24:29,511 --> 00:24:30,512 Y yo otra. 388 00:24:38,645 --> 00:24:39,896 ¿Qué pasa? ¿Quién es? 389 00:24:40,438 --> 00:24:41,272 Es Maddie. 390 00:24:42,899 --> 00:24:44,651 Papá, soy yo. 391 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 Sé que esto es duro, 392 00:24:46,444 --> 00:24:49,322 pero los dos hemos visto 393 00:24:49,322 --> 00:24:52,659 cómo se nos ha ido pasando un tren tras otro en la vida. 394 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 Primero, mamá y, luego, Sarah. 395 00:24:56,162 --> 00:24:59,582 Pero soy fuerte porque seguí erre que erre, como dices tú. 396 00:25:00,291 --> 00:25:02,794 Solo una persona puede salvarme, papá: tú. 397 00:25:03,294 --> 00:25:06,089 Haz un vídeo confesando tu papel en el atentado. 398 00:25:07,298 --> 00:25:08,299 Por favor. 399 00:25:09,050 --> 00:25:09,884 Hazlo... 400 00:25:10,385 --> 00:25:11,302 por los cuatro. 401 00:25:11,886 --> 00:25:14,180 Envíale ese vídeo a todos. 402 00:25:14,180 --> 00:25:15,598 Ahora. Por favor. 403 00:25:16,891 --> 00:25:19,310 Si no, me matarán en 30 minutos. 404 00:25:19,310 --> 00:25:20,687 ¿Quién lo ha mandado? 405 00:25:21,604 --> 00:25:23,648 Alguien anónimo y solo a mí. 406 00:25:24,315 --> 00:25:28,027 Maddie le daría mi número. ¿Qué dice cuando se toca el colgante? 407 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 ¿No es por los nervios? 408 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 Bien, no lo has pillado. Ojalá él tampoco. 409 00:25:32,115 --> 00:25:36,411 Esa es nuestra señal. La hace para que la saque de algo que no quiere. 410 00:25:36,411 --> 00:25:40,290 Pero lo usa como un código. Solo lo toca para ciertas palabras. 411 00:25:41,499 --> 00:25:46,337 Sé que es duro, pero los dos hemos visto cómo se nos ha ido pasando un tren... 412 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 Primer toque: tren. 413 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ...en la vida. 414 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 Primero, mamá y, luego, Sarah. 415 00:25:51,009 --> 00:25:54,679 Pero soy fuerte porque seguí erre que erre, como dices tú. 416 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 Segundo toque: erre. 417 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 - Solo una persona puede salvarme... - Una. 418 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Haz un vídeo confesando tu papel en el atentado. 419 00:26:02,145 --> 00:26:03,062 Por favor. 420 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 - Hazlo por los 4. - 4. 421 00:26:05,231 --> 00:26:06,858 Envíale ese vídeo a todos. 422 00:26:06,858 --> 00:26:09,444 - To-dos. - Ahora. Por favor. 423 00:26:09,944 --> 00:26:12,447 Si no, me matarán en 30 minutos. 424 00:26:13,448 --> 00:26:15,241 Ya está. No lo vuelve a tocar. 425 00:26:16,242 --> 00:26:18,411 "Tren, erre, una, cuatro, to-dos". 426 00:26:18,995 --> 00:26:20,830 Tren, erre, uno, cuatro, dos. 427 00:26:21,831 --> 00:26:22,957 Tren. 428 00:26:22,957 --> 00:26:23,916 Letra R. 429 00:26:24,417 --> 00:26:26,002 Números 1, 4 y 2. 430 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 Eso es: tren R142. 431 00:26:29,505 --> 00:26:30,632 ¿Un número de ruta? 432 00:26:31,215 --> 00:26:33,468 - ¿Qué hace? - Avisar a mis superiores. 433 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 No confíe en la Casa Blanca. 434 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 No sé cuántos serán, pero Farr y Redfield son los mandamases. 435 00:26:39,098 --> 00:26:41,100 Si se equivoca de receptor, 436 00:26:41,100 --> 00:26:43,770 sabrán que Maddie sabe lo del atentado. 437 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 Y usted también. 438 00:26:44,896 --> 00:26:48,399 Mandarán a alguien a por usted, como hicieron con nosotros. 439 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 No, tiene que ir a la prensa y publicarlo. 440 00:26:52,320 --> 00:26:54,238 No pienso recurrir a la prensa. 441 00:26:54,238 --> 00:26:56,949 ¿Y si la mata antes de que la encontremos? 442 00:26:56,949 --> 00:26:58,660 Pues descifremos el código. 443 00:26:59,243 --> 00:27:02,246 Antes de todo, me dedicaba justo a esto en el FBI. 444 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 En serio, puedo ayudarla. 445 00:27:06,084 --> 00:27:07,085 Está bien. 446 00:27:07,794 --> 00:27:09,045 Demuéstrelo. 447 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 ¡Vamos! 448 00:28:14,652 --> 00:28:15,778 ¿Val? 449 00:28:16,404 --> 00:28:17,613 ¿Valerie? 450 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 Dígame. 451 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 ¿Algún avance de la sesión sobre Omar Zadar? 452 00:28:21,951 --> 00:28:22,994 Aún nada. 453 00:28:22,994 --> 00:28:27,957 Pregunta en Inteligencia, no vayan a tener la puta lista atascada otra vez. 454 00:28:31,919 --> 00:28:33,880 Ashley, ¿qué haces aquí? 455 00:28:33,880 --> 00:28:35,715 Saludar antes de lo de Zadar. 456 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 Sería comprensible si no quieres participar. 457 00:28:38,426 --> 00:28:39,594 Estoy bien. 458 00:28:39,594 --> 00:28:41,179 Puedo informarte después. 459 00:28:41,179 --> 00:28:44,265 Estoy bien. Vámonos, que está a punto de empezar. 460 00:28:44,932 --> 00:28:46,392 Faltan un par de horas. 461 00:28:46,392 --> 00:28:48,853 La han reprogramado. Empieza ya. 462 00:28:49,687 --> 00:28:50,772 No me han avisado. 463 00:28:50,772 --> 00:28:52,815 Acabo de hablar con Inteligencia. 464 00:28:52,815 --> 00:28:56,319 Lo enviaron hace dos horas. No sé cómo no lo ha recibido. 465 00:28:56,986 --> 00:28:59,489 Llama y averigua a quién me toca despedir. 466 00:29:09,081 --> 00:29:12,335 Sra. Farr, la presidenta ha pedido que no asista a esta. 467 00:29:12,335 --> 00:29:14,212 ¿Qué? Soy la jefa de Gabinete. 468 00:29:14,212 --> 00:29:16,839 Pero le ha asignado la reunión con Watkins. 469 00:29:16,839 --> 00:29:19,300 - ¿Watkins? - Del distrito 22 de Texas. 470 00:29:19,300 --> 00:29:21,052 La espera en diez minutos. 471 00:29:21,052 --> 00:29:22,720 - ¿Está Michelle ahí? - Sí. 472 00:29:22,720 --> 00:29:23,638 Déjeme pasar. 473 00:29:24,305 --> 00:29:25,932 La reunión va a empezar ya. 474 00:29:25,932 --> 00:29:28,935 La presidenta insiste en que se centre en Watkins. 475 00:29:28,935 --> 00:29:31,020 Dice que necesitamos su voto. 476 00:29:32,313 --> 00:29:34,524 Dígale que quiero verla cuando acabe. 477 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Hecho. 478 00:29:36,484 --> 00:29:38,444 Tendré que informarte yo, parece. 479 00:29:46,661 --> 00:29:51,165 Si Zadar hace estas concesiones, nos plantearíamos un posible apoyo. 480 00:29:51,165 --> 00:29:52,875 Nada oficial, por supuesto. 481 00:29:52,875 --> 00:29:58,297 - Pero asegurar que las elecciones vayan... - Lo siento, pero sería un error tremendo. 482 00:29:59,841 --> 00:30:03,344 Zadar sigue siendo la única opción democrática en la región. 483 00:30:03,928 --> 00:30:05,847 Mejor que el déspota que tienen. 484 00:30:05,847 --> 00:30:08,850 ¡Zadar es un puto terrorista! 485 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 ¿Es que nadie lo ve? 486 00:30:10,685 --> 00:30:11,602 Vale, a ver. 487 00:30:13,229 --> 00:30:17,024 Cinco minutos de descanso. Llevamos ya un buen rato con esto. 488 00:30:28,119 --> 00:30:30,162 ¿Cómo lo llevas, Ashley? 489 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Como puedo. 490 00:30:32,039 --> 00:30:34,625 Almora, Willett y demás me aseguran 491 00:30:34,625 --> 00:30:37,962 que están haciendo lo imposible por encontrar a Maddie. 492 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 Ya, a todo el mundo le gusta asegurar cosas. 493 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 No hace falta que vengas a trabajar. 494 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 Lo sé, pero lo prefiero a volverme loco todo el día en casa esperando. 495 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 Claro. 496 00:30:49,265 --> 00:30:50,141 Normal. 497 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 Insisto en lo que he dicho. 498 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 Zadar es una fuerza desestabilizadora. 499 00:30:55,229 --> 00:30:57,857 Un país dirigido por su grupo terrorista 500 00:30:57,857 --> 00:31:00,693 no puede ser un aliado militar fiable. 501 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 Zadar ha condenado a los disidentes del FPI. 502 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 Ahora es un político legítimo y la gente lo adora. 503 00:31:06,657 --> 00:31:10,953 Si lo quieren a él en el poder, ¿de qué nos sirve oponernos? 504 00:31:11,579 --> 00:31:14,081 ¿Por qué no tenderle la mano ahora que la necesita? 505 00:31:16,292 --> 00:31:20,713 Prefiero un posible futuro democrático a la certeza de uno autoritario. 506 00:31:22,214 --> 00:31:23,424 Tú decides, pero... 507 00:31:24,967 --> 00:31:27,053 no podría dormir por las noches 508 00:31:28,679 --> 00:31:30,431 sin decirte lo que pienso. 509 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 Por eso te elegí a ti, Ashley. 510 00:31:33,059 --> 00:31:36,687 Siento el arranque. Estoy acostumbrado a que Diane me gruña. 511 00:31:38,773 --> 00:31:39,774 ¿Dónde está? 512 00:31:41,984 --> 00:31:43,611 Entre tú y yo, 513 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 estoy pensando en hacer cambios en el ala oeste. 514 00:31:48,240 --> 00:31:49,241 ¿En serio? 515 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 ALMACENAJE BRIDGEVIEW 516 00:32:07,677 --> 00:32:08,636 SIN RESULTADOS 517 00:32:08,636 --> 00:32:11,097 No hay rutas que coincidan con R142. 518 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 ¿Y números de vagón? 519 00:32:14,308 --> 00:32:16,018 - Tampoco. - Joder. 520 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 Pero no todos llevan vagones. 521 00:32:18,562 --> 00:32:21,732 Algunos trenes de carga llevan contenedores. Quizá... 522 00:32:25,736 --> 00:32:26,904 Sí. 523 00:32:26,904 --> 00:32:30,116 Hay 8 contenedores que contienen esos números de serie 524 00:32:30,116 --> 00:32:31,993 en cinco depósitos diferentes. 525 00:32:31,993 --> 00:32:35,579 No sé cómo vamos a abarcar eso sin poder pedir refuerzos. 526 00:32:35,579 --> 00:32:37,707 Y, si el tipo vuelve, no estaré. 527 00:32:37,707 --> 00:32:40,251 Si nos encontró a nosotros, a él también. 528 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 ¿Cómo fue, por cierto? 529 00:32:44,880 --> 00:32:47,091 Por las felicitaciones de su padrino. 530 00:32:48,676 --> 00:32:49,760 ¿Hablaron con él? 531 00:32:51,637 --> 00:32:52,638 ¿Qué les dijo? 532 00:32:53,639 --> 00:32:56,100 Que usted no había sido y merecía explicarse. 533 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 ¿Qué tiene? 534 00:33:01,188 --> 00:33:05,943 Worley trabajó como vigilante los últimos seis meses con tres compañías. 535 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 Busque esto. Adelante. 536 00:33:09,030 --> 00:33:10,823 Apreton Machinists, 537 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 Opti-Vera Electric 538 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 y CMV Manufacturing. 539 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 Las tres tienen almacenes cerca del depósito de contenedores. 540 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Espere, Monks. ¿Alguno coincide con el número? 541 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Sí. 542 00:33:25,713 --> 00:33:30,134 La tiene en el depósito de contenedores. Le envío el número. Nos vemos allí. 543 00:33:30,134 --> 00:33:32,178 Vale. Creen que saben dónde está. 544 00:33:32,178 --> 00:33:33,179 ¿Dónde? 545 00:33:33,179 --> 00:33:36,474 En el depósito de contenedores. Se lo cuento de camino. 546 00:33:55,618 --> 00:33:58,329 Hay una valla rota al oeste del depósito. 547 00:33:58,329 --> 00:34:00,081 - Verá mi coche. - Recibido. 548 00:34:24,480 --> 00:34:25,564 R142. 549 00:34:26,607 --> 00:34:27,525 Vamos allá. 550 00:34:40,871 --> 00:34:43,415 REDFIELD, TIENES LAS MANOS MANCHADAS DE LA SANGRE... 551 00:34:45,751 --> 00:34:46,585 DE TU HIJA 552 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 MOVIMIENTO DETECTADO 553 00:35:19,577 --> 00:35:20,911 Hay que dividirse. 554 00:35:23,080 --> 00:35:24,248 No tenemos tiempo. 555 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 Vamos. 556 00:35:27,918 --> 00:35:28,794 Mierda. 557 00:35:49,106 --> 00:35:50,024 ¿Algo? 558 00:35:50,024 --> 00:35:51,192 No. ¿Usted? 559 00:35:57,114 --> 00:35:57,948 No. 560 00:36:00,409 --> 00:36:02,244 Voy a ir dirección sur, ¿vale? 561 00:36:02,244 --> 00:36:04,163 Entendido. Yo, dirección este. 562 00:36:14,715 --> 00:36:16,217 Quédese y eche el cierre. 563 00:36:16,800 --> 00:36:19,803 - ¿Qué? ¿Cómo voy a quedarme? - Oiga, es peligroso. 564 00:36:20,596 --> 00:36:24,308 No salga hasta que nosotros la avisemos. ¿Queda claro? 565 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 - Arrington, ya estoy. - Bien. 566 00:36:27,770 --> 00:36:30,147 Nos vendrá bien. Recto, al fondo. 567 00:36:30,147 --> 00:36:31,065 Entendido. 568 00:36:31,649 --> 00:36:32,733 Quédese y cierre. 569 00:37:02,388 --> 00:37:03,347 Hay que irse. 570 00:37:09,812 --> 00:37:10,646 ¡Joder! 571 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Oigo disparos. ¿Arrington? 572 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 Arrington, ¿está bien? 573 00:37:20,239 --> 00:37:21,156 No he sido yo. 574 00:37:49,351 --> 00:37:51,603 Estoy en la esquina noreste. ¿Ustedes? 575 00:37:53,731 --> 00:37:54,940 ¿Arrington? 576 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 ¿Sutherland? 577 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 ¡No! 578 00:38:49,370 --> 00:38:50,329 ¿Me recuerdas? 579 00:38:51,330 --> 00:38:52,164 ¿Del metro? 580 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 Ya estás delatando a tu jefe y limpiando mi nombre. 581 00:38:55,292 --> 00:38:57,169 Suéltame y lo confesaré todo. 582 00:39:00,881 --> 00:39:01,799 Estás a salvo. 583 00:39:01,799 --> 00:39:03,384 - ¿Vale? Ya pasó. - Vale. 584 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 Monks, ¿está bien? 585 00:39:14,228 --> 00:39:15,187 Sí. 586 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 ¿Cómo está? 587 00:39:20,359 --> 00:39:21,235 No lo sé. 588 00:39:22,111 --> 00:39:23,153 No lo sé. 589 00:39:23,654 --> 00:39:25,614 Tranquila. Hay que dar aviso. 590 00:39:26,865 --> 00:39:27,866 ¿Rose? 591 00:39:28,575 --> 00:39:29,952 Ya lo tenemos. Voy. 592 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 Ya está. 593 00:39:38,794 --> 00:39:39,670 Sí. 594 00:39:43,298 --> 00:39:44,216 ¡Francotirador! 595 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 ¡No! 596 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 Aquí Arrington. 597 00:40:02,901 --> 00:40:07,865 Estamos en el depósito de contenedores. Nos disparan desde arriba por el oeste. 598 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 No podemos quedarnos. 599 00:40:11,743 --> 00:40:14,079 Acaban de dar a Tejón. Está herida. 600 00:40:14,079 --> 00:40:15,497 Envíen refuerzos ya. 601 00:40:15,497 --> 00:40:16,457 Es metralla. 602 00:40:16,457 --> 00:40:17,624 No es nada. 603 00:40:17,624 --> 00:40:19,251 - ¿Puedes caminar? - Creo. 604 00:40:20,252 --> 00:40:21,712 Vale, mírame. ¿Me ves? 605 00:40:21,712 --> 00:40:24,506 Estoy aquí, ¿vale? No te separes de mí. 606 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 ¿Listas? Ahora. 607 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 - Tranquila. - Quietas. 608 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 - Vale. - ¡Ahora! 609 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 ¡Monks! 610 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 ¡Arrington! 611 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 No te muevas. 612 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 Rose. 613 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 Chelsea, ¿se pondrá bien? 614 00:41:57,724 --> 00:41:58,725 ¿Chelsea? 615 00:42:00,435 --> 00:42:02,646 Chelsea, dime que se pondrá bien. 616 00:44:16,780 --> 00:44:21,576 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló