1
00:00:06,174 --> 00:00:07,759
Han secuestrado a Maddie.
2
00:00:07,759 --> 00:00:12,305
Concentra tus fuerzas en encontrarla.
Y eso empieza y acaba con Sutherland.
3
00:00:12,305 --> 00:00:14,390
Desarrollemos varios enfoques.
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,434
- ¿Como qué?
- ¿Tiene el folleto?
5
00:00:17,852 --> 00:00:22,273
Paulo creía que, si la convencía,
ella propagaría el mensaje de New Leaf.
6
00:00:22,273 --> 00:00:24,984
- ¿Con quién lo planeó? ¿Con él?
- Es Matteo.
7
00:00:24,984 --> 00:00:29,197
Él te usaba para su campaña de propaganda
y yo a él para llegar a ti.
8
00:00:29,197 --> 00:00:30,239
Puedo ayudarte.
9
00:00:30,239 --> 00:00:34,160
¿Sabes que Maddie tenía intención
de humillarte públicamente?
10
00:00:34,160 --> 00:00:35,995
¿De qué hablas?
11
00:00:35,995 --> 00:00:37,205
Deberías verlo.
12
00:00:37,205 --> 00:00:39,624
Sarah se ahogó por tu culpa, papá.
13
00:00:39,624 --> 00:00:41,250
¡Puta niñata!
14
00:00:41,250 --> 00:00:44,462
No sé qué planeas contra mi padre,
pero puedes usarme.
15
00:00:44,462 --> 00:00:45,671
¿Te suena?
16
00:00:45,671 --> 00:00:46,589
Sí.
17
00:00:46,589 --> 00:00:47,799
Colin Worley.
18
00:00:47,799 --> 00:00:51,219
Murió el día antes
de que el FBI fuera a interrogarlo.
19
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Quería solicitar copias
de los registros públicos de Colin Worley.
20
00:00:55,556 --> 00:00:58,810
- Mi tía dijo que faltaban siete días.
- ¿Para qué?
21
00:00:58,810 --> 00:01:00,394
Quizá haya otro atentado.
22
00:01:00,394 --> 00:01:03,356
Lo he hecho todo
siguiendo tus creencias. Todo.
23
00:01:03,356 --> 00:01:05,608
Deberías abandonar este caso.
24
00:01:07,777 --> 00:01:10,613
Me dijiste que luchara.
Ahora te lo pido yo a ti.
25
00:01:11,781 --> 00:01:15,034
Ve diciéndome dónde está Peter Sutherland.
26
00:01:15,034 --> 00:01:16,410
Haremos un trato.
27
00:01:16,410 --> 00:01:18,454
Sé quién ha secuestrado a Maddie.
28
00:01:18,454 --> 00:01:20,414
Te daré su último paradero.
29
00:01:20,414 --> 00:01:24,836
Tú búscalo y ocúpate de él,
y yo te encontraré a Peter Sutherland.
30
00:01:24,836 --> 00:01:27,421
¡Arriba las manos! ¡Suelte la mochila!
31
00:01:27,421 --> 00:01:29,090
¡Arriba las manos, joder!
32
00:01:29,757 --> 00:01:32,176
- Peter.
- Tranquila, no va a pasar nada.
33
00:01:46,566 --> 00:01:49,360
{\an8}Parece un traumatismo.
Le pediré un médico.
34
00:01:49,360 --> 00:01:53,239
{\an8}- ¿Cuántos muertos hay?
- Solo uno. Podría haber sido mucho peor.
35
00:01:53,739 --> 00:01:54,782
No se vaya.
36
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
¡Eh, ha sido ese!
37
00:02:01,289 --> 00:02:02,248
¡Ha sido él!
38
00:02:03,249 --> 00:02:04,917
- Eh.
- Oiga. ¡Tenga cuidado!
39
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
¡Hombre!
40
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
¿Qué coño haces aquí?
41
00:02:34,447 --> 00:02:35,990
Kendra me ha echado.
42
00:02:35,990 --> 00:02:37,533
No puedes estar aquí.
43
00:02:37,533 --> 00:02:39,911
Serán dos días, hasta que se le pase.
44
00:02:39,911 --> 00:02:41,537
Vete. No es buen momento.
45
00:02:41,537 --> 00:02:43,623
Te pago un hotel, pero aquí no.
46
00:02:44,332 --> 00:02:46,417
- Menudo colocón llevas.
- Qué va.
47
00:02:47,752 --> 00:02:49,670
- ¿Has vuelto a consumir?
- ¡No!
48
00:02:49,670 --> 00:02:52,924
- Dime la verdad. No te voy a juzgar.
- Que no, joder.
49
00:02:52,924 --> 00:02:55,509
Es que estoy agobiado y en el trabajo...
50
00:02:56,093 --> 00:02:57,887
me tienen frito, ¿vale?
51
00:02:59,138 --> 00:03:01,849
¿Recuerdas la última vez que te pasó eso?
52
00:03:03,643 --> 00:03:04,852
Tengo que contestar.
53
00:03:10,733 --> 00:03:12,902
- ¿Sí?
- ¿Qué cojones ha pasado?
54
00:03:12,902 --> 00:03:15,404
Dejé la mochila y alguien paró el tren.
55
00:03:15,404 --> 00:03:16,864
No explotó donde debía.
56
00:03:16,864 --> 00:03:18,324
¿Te vio alguien?
57
00:03:19,033 --> 00:03:20,701
- No.
- ¿Estás seguro?
58
00:03:20,701 --> 00:03:21,994
¡Pues claro, jod...!
59
00:03:24,622 --> 00:03:25,706
Lo siento, es que...
60
00:03:25,706 --> 00:03:28,042
El vicepresidente lo arreglará, ¿no?
61
00:03:28,042 --> 00:03:29,377
¿Se ocupará de todo?
62
00:03:29,377 --> 00:03:30,795
Sí, no te preocupes.
63
00:03:31,754 --> 00:03:32,964
Cuenta con su apoyo.
64
00:03:33,965 --> 00:03:36,550
Intenta pasar desapercibido
mientras tanto.
65
00:03:36,550 --> 00:03:37,635
Está bien.
66
00:03:38,344 --> 00:03:39,262
De acuerdo.
67
00:03:39,262 --> 00:03:40,388
Ya te llamaré.
68
00:03:59,073 --> 00:04:01,325
Oye, ¿pedimos algo a domicilio hoy?
69
00:04:02,326 --> 00:04:03,327
¿Te apetece?
70
00:04:06,205 --> 00:04:07,206
¿Matteo?
71
00:04:12,503 --> 00:04:14,797
¡Matteo!
72
00:04:14,797 --> 00:04:15,881
¡Joder!
73
00:04:17,842 --> 00:04:18,843
¡Venga!
74
00:04:19,844 --> 00:04:21,095
¡Despierta!
75
00:04:21,095 --> 00:04:22,179
¡Oye!
76
00:05:10,478 --> 00:05:12,396
CARNÉ DE CONDUCIR
77
00:05:23,699 --> 00:05:27,203
EL AGENTE NOCTURNO
78
00:05:32,917 --> 00:05:34,335
¿Ha dicho algo mi padre?
79
00:05:37,505 --> 00:05:38,506
Come.
80
00:05:45,262 --> 00:05:48,516
No hay rastro de ella.
La Policía local llegará en nada.
81
00:05:48,516 --> 00:05:51,936
No tengo nada que ver
con la desaparición de Maddie.
82
00:05:51,936 --> 00:05:54,438
Por si acaso, cállese y no se mueva.
83
00:05:54,438 --> 00:05:55,940
No la tenemos, en serio.
84
00:05:55,940 --> 00:05:59,193
Ashley Redfield y Diane Farr
están usando a Peter.
85
00:05:59,193 --> 00:06:02,446
¿La misma Farr
para la que investigaban hace dos días?
86
00:06:02,446 --> 00:06:03,531
¿Han discutido?
87
00:06:03,531 --> 00:06:05,074
Pues sí, la verdad.
88
00:06:05,574 --> 00:06:08,202
Cuando descubrí
que está detrás del atentado.
89
00:06:08,786 --> 00:06:09,912
No está mintiendo.
90
00:06:09,912 --> 00:06:13,707
Sabemos quién fue el terrorista.
Tengo pruebas en la mochila.
91
00:06:21,674 --> 00:06:23,008
HISTORIAL DE DETENCIÓN
92
00:06:23,717 --> 00:06:24,552
Monks.
93
00:06:37,565 --> 00:06:39,108
Gracias por los refuerzos.
94
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
- ¿Es por Maddie Redfield?
- Sí.
95
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
Creíamos tener una pista,
pero nos salió rana.
96
00:06:44,613 --> 00:06:47,450
- Perdón por hacerlos venir.
- No pasa nada.
97
00:06:47,450 --> 00:06:49,076
Oiga, ¿usted no es...?
98
00:06:49,076 --> 00:06:50,536
Es usted, ¿verdad?
99
00:06:51,287 --> 00:06:52,413
El del...
100
00:06:52,413 --> 00:06:53,581
Sí, ese.
101
00:06:54,415 --> 00:06:55,249
El mismo.
102
00:06:55,249 --> 00:06:57,877
- ¿Sabes quién es?
- Sé quién es, sí.
103
00:06:57,877 --> 00:06:59,879
Qué pasada, colega.
104
00:06:59,879 --> 00:07:01,380
¿Puedo hacerme una foto?
105
00:07:02,089 --> 00:07:03,299
- Claro.
- ¿Sí?
106
00:07:06,677 --> 00:07:08,637
Saca otra en vertical.
107
00:07:08,637 --> 00:07:09,889
Eso.
108
00:07:10,848 --> 00:07:12,516
Genial. Muchas gracias.
109
00:07:14,393 --> 00:07:15,853
¿Necesitan algo más?
110
00:07:15,853 --> 00:07:17,062
No hace falta.
111
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
Gracias por haber venido.
112
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
No hay de qué.
113
00:07:22,151 --> 00:07:23,235
¿No le molesta?
114
00:07:23,736 --> 00:07:24,737
No sabe cuánto.
115
00:07:26,238 --> 00:07:29,158
Pero a mi hija le encanta
verme en publicaciones.
116
00:07:29,158 --> 00:07:30,409
¿Tiene una hija?
117
00:07:31,118 --> 00:07:32,036
Sí.
118
00:07:36,582 --> 00:07:39,210
¿Qué? ¿Nos los creemos,
aunque sea un poco?
119
00:07:39,210 --> 00:07:40,336
Ni de coña.
120
00:07:40,336 --> 00:07:43,547
Pero, si nos acercan a Maddie,
deberíamos escucharlos.
121
00:07:43,547 --> 00:07:47,051
Si notamos que se tuercen,
nos los llevamos al calabozo.
122
00:07:47,051 --> 00:07:48,761
De acuerdo. Así lo haremos.
123
00:07:51,305 --> 00:07:54,517
Según el disco duro,
si hubiera detonado donde debía,
124
00:07:54,517 --> 00:07:56,519
habría arrasado dos manzanas.
125
00:07:56,519 --> 00:08:01,565
Creemos que el objetivo de Farr y Redfield
era su protegido de aquel día en el café.
126
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
Díganos a quién escoltaba y...
127
00:08:03,317 --> 00:08:05,236
No. Céntrense en Worley.
128
00:08:05,236 --> 00:08:07,112
¿Dónde encaja él en todo esto?
129
00:08:07,112 --> 00:08:11,158
Era uno de los sospechosos del FBI
antes de la filtración del FPI.
130
00:08:11,158 --> 00:08:13,118
Su muerte parecía sospechosa,
131
00:08:13,118 --> 00:08:16,205
así que fuimos al registro
y pedimos su expediente.
132
00:08:16,205 --> 00:08:19,250
Resulta que trabajaba
para una filial de Turn Lake.
133
00:08:19,250 --> 00:08:22,002
Fíjense en el tatuaje de serpiente
de la foto.
134
00:08:22,628 --> 00:08:25,381
El terrorista del metro
tenía justo el mismo.
135
00:08:25,381 --> 00:08:26,966
Se lo vi aquella noche.
136
00:08:26,966 --> 00:08:28,384
Sé cómo suena esto.
137
00:08:28,384 --> 00:08:29,385
¿De verdad?
138
00:08:31,470 --> 00:08:33,472
Ya habían visto a Worley, ¿verdad?
139
00:08:33,973 --> 00:08:34,974
¿Dónde y por qué?
140
00:08:38,561 --> 00:08:41,772
Maddie estaba con su profe de arte
cuando el secuestro.
141
00:08:42,273 --> 00:08:45,109
Este es un boceto del novio del profesor.
142
00:08:47,152 --> 00:08:48,195
No, eso es...
143
00:08:48,195 --> 00:08:49,280
Es imposible.
144
00:08:49,863 --> 00:08:54,243
Murió de sobredosis hace un año,
un día antes de que el FBI lo interrogara.
145
00:08:54,243 --> 00:08:57,329
Ahora es Matteo.
Hay quien lo ha visto esta semana.
146
00:08:57,329 --> 00:09:01,500
De hecho, en el informe de la autopsia
pone: "Ni tatuajes ni marcas".
147
00:09:01,500 --> 00:09:02,585
¿Cómo puede ser?
148
00:09:03,794 --> 00:09:05,504
Su certificado de nacimiento.
149
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Compruébenlo.
150
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
{\an8}CERTIFICADO DE NACIMIENTO GEMELO
151
00:09:16,974 --> 00:09:18,017
Tiene un gemelo.
152
00:09:19,685 --> 00:09:20,644
Vale, entonces...
153
00:09:21,145 --> 00:09:23,105
se cargaron al gemelo equivocado.
154
00:09:23,105 --> 00:09:25,441
¿Y el terrorista le robó su identidad?
155
00:09:25,441 --> 00:09:27,776
- ¿Cómo nos lleva eso a Maddie?
- No sé.
156
00:09:27,776 --> 00:09:32,948
Solo nos faltaba una pista por comprobar:
la dirección de su pariente más cercano.
157
00:09:32,948 --> 00:09:35,951
Un buzón. Justo íbamos ahora para allá.
158
00:09:35,951 --> 00:09:40,456
Vale, no niego que tengo curiosidad,
pero aún tienen mucho que demostrar.
159
00:09:40,456 --> 00:09:44,627
Denme una razón en condiciones
para no llevarlos a la Casa Blanca
160
00:09:44,627 --> 00:09:46,587
y escalar todo este asunto.
161
00:09:46,587 --> 00:09:50,466
Alguien de allí asesinó a mis tíos
y ha acorralado a Peter.
162
00:09:50,466 --> 00:09:52,843
Si nos llevan allí, se lo cargarán.
163
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
Aparte de que mañana
tienen otro atentado planeado.
164
00:09:55,929 --> 00:09:57,389
Escúchenme, por favor.
165
00:09:57,389 --> 00:10:00,434
Si Colin Worley va por ahí
fingiendo ser su gemelo,
166
00:10:00,434 --> 00:10:02,728
dar con él soluciona ambos problemas.
167
00:10:02,728 --> 00:10:05,064
Tenemos un mismo objetivo.
168
00:10:05,064 --> 00:10:07,941
Deberíamos ayudarnos y colaborar.
169
00:10:13,822 --> 00:10:17,660
"Confiesa que fuiste tú
quien planeó el atentado y lo encubriste.
170
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Di nombres y asume tu responsabilidad.
171
00:10:21,580 --> 00:10:24,083
Si no lo haces, me matarán en dos horas.
172
00:10:24,792 --> 00:10:25,793
Papá, por favor.
173
00:10:26,627 --> 00:10:28,379
Di la verdad y sálvame".
174
00:10:32,549 --> 00:10:34,843
¿De verdad contribuyó a ese atentado?
175
00:10:36,136 --> 00:10:37,096
Sí.
176
00:10:41,016 --> 00:10:44,019
- Murió una persona.
- Y tenían que haber sido más.
177
00:10:44,937 --> 00:10:45,938
Muchas más.
178
00:10:48,107 --> 00:10:49,692
Si mi padre hizo todo eso,
179
00:10:51,235 --> 00:10:53,570
se merece todo lo que quieras hacerle.
180
00:10:56,240 --> 00:10:57,574
Puedes contar conmigo.
181
00:11:14,925 --> 00:11:16,927
¿Viste lo que le hice a Paulo?
182
00:11:21,140 --> 00:11:24,601
Pues te haré lo mismo
si no te callas la puta boca.
183
00:11:26,395 --> 00:11:28,605
Tú y yo no estamos en el mismo bando.
184
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Si no, me matarán en dos horas.
185
00:11:48,876 --> 00:11:51,503
Papá, por favor. Di la verdad y sálvame.
186
00:11:52,087 --> 00:11:54,006
Dios mío, está aterrorizada.
187
00:11:54,006 --> 00:11:56,842
Deberíamos entrar y poner a Ashley al día.
188
00:11:56,842 --> 00:11:58,343
No podemos enseñárselo.
189
00:11:59,928 --> 00:12:00,763
Deberíamos.
190
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
¿No le oíste decir
que se doblegaría a ese tío?
191
00:12:03,557 --> 00:12:07,269
Si ve lo último, saldrá en la tele
llorando y confesando todo.
192
00:12:07,269 --> 00:12:10,564
- ¿Y qué hacemos tú y yo?
- ¿Qué sugieres entonces?
193
00:12:13,567 --> 00:12:15,569
Ashley, ¿cómo lo llevas?
194
00:12:17,070 --> 00:12:19,156
Mal, Diane. Jodidamente mal.
195
00:12:20,115 --> 00:12:21,241
¿Alguna noticia?
196
00:12:24,036 --> 00:12:27,831
- Hablaré con la prensa.
- No, ya lo hablamos y quedó descartado.
197
00:12:27,831 --> 00:12:29,917
Estás aturdido, como es lógico.
198
00:12:29,917 --> 00:12:32,211
No daré vuestros nombres. Solo...
199
00:12:32,211 --> 00:12:34,755
No es una opción, así que ve olvidándote.
200
00:12:34,755 --> 00:12:37,090
Es la única hija que me queda.
201
00:12:37,674 --> 00:12:42,679
Maddie y yo tendremos nuestras cosas,
pero no voy a ser el padre de ese vídeo.
202
00:12:43,180 --> 00:12:44,264
Nunca más.
203
00:12:44,264 --> 00:12:46,725
Quería publicarlo. Te odia.
204
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
¿Y qué, joder?
205
00:12:47,893 --> 00:12:50,938
Que puede hacerte mucho daño
si no tenemos cuidado.
206
00:12:50,938 --> 00:12:52,356
¡Algo tengo que hacer!
207
00:12:53,649 --> 00:12:54,483
¡Soy su padre!
208
00:12:54,483 --> 00:12:56,735
Tengo a gente buscándola, ¿vale?
209
00:12:57,319 --> 00:13:00,155
Tienen pistas
y ganas de acabar con esto rápido.
210
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
Si paramos al secuestrador...
211
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
¿Cómo sabes que es solo uno?
212
00:13:05,786 --> 00:13:09,414
¿Y por qué solo te enviaron
ese vídeo a ti?
213
00:13:12,543 --> 00:13:14,461
Sabes quién es, ¿verdad?
214
00:13:15,671 --> 00:13:19,132
No me jodas que sabes
quién tiene a mi hija.
215
00:13:20,133 --> 00:13:22,344
El tío al que encargamos el atentado.
216
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
¿Eso no estaba arreglado?
217
00:13:24,847 --> 00:13:26,890
Parece que mi equipo se equivocó.
218
00:13:26,890 --> 00:13:28,767
Mataron a su hermano, no a él.
219
00:13:28,767 --> 00:13:29,977
¿Cómo es posible?
220
00:13:30,686 --> 00:13:33,355
¿Y ese es el equipo
que va a salvar a mi hija?
221
00:13:33,355 --> 00:13:35,107
Porque apaga y vámonos.
222
00:13:35,107 --> 00:13:36,859
¿Te los presento en persona?
223
00:13:37,526 --> 00:13:40,946
Porque, si sigues sugiriendo
hablar con la prensa y demás,
224
00:13:40,946 --> 00:13:43,907
no dudaré en pedirles
que vengan a saludarte.
225
00:13:43,907 --> 00:13:45,492
¿Me estás amenazando?
226
00:13:48,161 --> 00:13:49,788
Vale, ya veo.
227
00:13:53,125 --> 00:13:54,126
¿Es Maddie o yo?
228
00:13:58,422 --> 00:13:59,965
Puedo ocuparme de ella.
229
00:14:00,465 --> 00:14:01,842
Ella no es un problema.
230
00:14:02,509 --> 00:14:07,180
Haremos lo posible por protegerla,
pero habrá que decidir sobre la marcha.
231
00:14:08,015 --> 00:14:11,393
- Si le hacen algo, es culpa tuya.
- Podré vivir con ello.
232
00:14:12,352 --> 00:14:13,395
¿Y tú?
233
00:14:15,981 --> 00:14:16,815
Diane...
234
00:14:19,359 --> 00:14:21,528
Quiero a mi hija.
235
00:14:22,654 --> 00:14:23,530
No...
236
00:14:24,615 --> 00:14:25,532
Lo sé.
237
00:14:30,120 --> 00:14:32,831
Pero no podemos perderte en esta batalla.
238
00:14:34,207 --> 00:14:36,460
Estamos a punto de llegar al final.
239
00:14:37,711 --> 00:14:38,670
Lo sé.
240
00:14:44,676 --> 00:14:46,637
Esto no es solo por nosotros,
241
00:14:46,637 --> 00:14:48,180
es por el país.
242
00:14:49,431 --> 00:14:52,267
Necesitamos saber
que cumplirás pase lo que pase.
243
00:14:57,314 --> 00:14:58,273
Estoy bien.
244
00:14:59,858 --> 00:15:00,692
Estoy bien.
245
00:15:02,611 --> 00:15:03,654
Pero...
246
00:15:04,237 --> 00:15:06,281
traédmela sana y salva, ¿vale?
247
00:15:07,074 --> 00:15:07,908
Claro.
248
00:15:23,548 --> 00:15:24,466
¿Tu equipo?
249
00:15:24,967 --> 00:15:27,928
Se está peinando
direcciones y trabajos de Worley.
250
00:15:29,680 --> 00:15:31,515
Tranquila, se ocupará de él.
251
00:15:33,266 --> 00:15:34,184
¿Solo de él?
252
00:15:37,312 --> 00:15:38,814
Puedo modificar la orden.
253
00:15:46,655 --> 00:15:47,739
Ahora se lo digo.
254
00:15:58,417 --> 00:16:00,377
TRIBUTACIÓN SIN REPRESENTACIÓN
255
00:16:13,473 --> 00:16:15,684
- Quietecitos.
- No nos vamos a mover.
256
00:16:20,814 --> 00:16:24,443
ALMACENAJE BRIDGEVIEW
257
00:16:27,029 --> 00:16:28,030
Disculpe.
258
00:16:28,739 --> 00:16:30,532
Necesitamos acceso a un buzón.
259
00:16:32,034 --> 00:16:32,993
¿Son polis?
260
00:16:32,993 --> 00:16:34,453
Servicio Secreto.
261
00:16:34,453 --> 00:16:38,165
¿Tienen una orden?
Porque no parece muy constitucional si no.
262
00:16:38,165 --> 00:16:41,960
Creemos que el dueño del buzón
secuestró a una joven a la que protegemos.
263
00:16:42,794 --> 00:16:45,047
Hostias, ¿no será la hija de Redfield?
264
00:16:49,676 --> 00:16:50,677
Es este.
265
00:16:56,641 --> 00:16:57,684
Es de ustedes.
266
00:16:58,393 --> 00:16:59,227
¿Qué es?
267
00:16:59,227 --> 00:17:03,732
Las mandamos cuando hay impagos.
Será que tiene un trastero con nosotros.
268
00:17:04,608 --> 00:17:05,984
¿Puede averiguar cuál?
269
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
Esperen en recepción. No tardo.
270
00:17:12,532 --> 00:17:14,409
¿Por qué tardan tanto?
271
00:17:15,577 --> 00:17:17,204
A lo mejor tienen algo.
272
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
Les habremos parecido unos tarados.
273
00:17:20,499 --> 00:17:22,667
Su enfoque no tiene nada que ver.
274
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Proteger a alguien...
275
00:17:27,422 --> 00:17:28,548
pasa mucha factura.
276
00:17:30,008 --> 00:17:32,260
Sobre todo cuando no sale como deseas.
277
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Bueno, yo sigo aquí.
278
00:17:37,057 --> 00:17:37,891
Ya.
279
00:17:38,809 --> 00:17:39,643
Supongo.
280
00:17:40,310 --> 00:17:41,144
Oye.
281
00:17:41,978 --> 00:17:43,438
Te debo mi vida.
282
00:17:44,731 --> 00:17:45,565
Lo mismo digo.
283
00:17:57,410 --> 00:17:58,537
¿Tiene alguna foto?
284
00:18:00,163 --> 00:18:01,164
De su hija.
285
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Es preciosa.
286
00:18:15,929 --> 00:18:16,763
Sí.
287
00:18:16,763 --> 00:18:19,391
Menos mal que no se parece a su viejo.
288
00:18:20,225 --> 00:18:21,143
Esto...
289
00:18:21,810 --> 00:18:23,061
es de hace ya tiempo.
290
00:18:24,354 --> 00:18:27,315
Hace años que vive solo con mi exmujer.
291
00:18:27,315 --> 00:18:30,986
- ¿No la ve mucho?
- No. Desde que estuve en el centro, no.
292
00:18:31,695 --> 00:18:34,114
Pero este verano me la llevo de camping.
293
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
Lo mío me ha costado.
294
00:18:36,867 --> 00:18:38,493
¿Poder ver a su hija?
295
00:18:38,493 --> 00:18:40,871
Sí. Debía estar sobrio y con trabajo.
296
00:18:41,413 --> 00:18:44,207
- Ser el que era antes.
- Antes de ser un héroe.
297
00:18:46,209 --> 00:18:50,088
Da igual cuántos te consideren un héroe
si tu hija no te ve así.
298
00:18:52,257 --> 00:18:54,176
¿Le costó mucho desintoxicarse?
299
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
Me moría por volver al trabajo
300
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
y solo quería que se me fuera el dolor.
301
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
Por eso empecé a tomar esas pastillas
302
00:19:02,517 --> 00:19:06,062
y, de ahí,
pasé a la oxicodona, día tras día,
303
00:19:06,062 --> 00:19:08,315
hasta que acabé aún peor.
304
00:19:09,858 --> 00:19:11,359
Muchísimo peor.
305
00:19:12,694 --> 00:19:16,072
Pero sí. Me costó desintoxicarme,
aunque lo he conseguido.
306
00:19:16,573 --> 00:19:19,576
Me refugié en mi formación
para el Servicio Secreto.
307
00:19:20,327 --> 00:19:23,288
Creen que hacemos esto
para proteger al presidente,
308
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
que no deja de ser
un hombre o una mujer cualquiera,
309
00:19:28,293 --> 00:19:30,128
pero protegemos la institución.
310
00:19:31,087 --> 00:19:33,215
Eso es lo que me gusta del servicio.
311
00:19:33,965 --> 00:19:36,801
Me hace sentir
como parte de una tribu secreta.
312
00:19:37,886 --> 00:19:41,181
Cuando vi cómo era
el programa de rehabilitación, pensé:
313
00:19:41,681 --> 00:19:42,641
"Coño,
314
00:19:44,017 --> 00:19:45,560
si esto me es familiar.
315
00:19:45,560 --> 00:19:47,270
Me veo reflejado.
316
00:19:49,272 --> 00:19:51,524
Llevo haciéndolo toda mi vida adulta".
317
00:19:53,568 --> 00:19:54,569
Lo he encontrado.
318
00:19:55,195 --> 00:19:56,279
Es la unidad J3.
319
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Vengan.
320
00:20:29,145 --> 00:20:31,940
- ¿Dónde nos llevan?
- Matteo tiene un trastero.
321
00:20:31,940 --> 00:20:33,358
Necesitamos ayuda.
322
00:20:34,943 --> 00:20:36,569
Así se sentirán útiles.
323
00:20:42,617 --> 00:20:44,536
¿Qué narices construía este tío?
324
00:20:45,578 --> 00:20:49,040
Mire, una nómina de Matteo Worley
de Pykemoor Security.
325
00:20:49,040 --> 00:20:51,835
- Es de hace un mes.
- Genial. Voy a llamarlos.
326
00:20:52,961 --> 00:20:53,878
¿Qué es esto?
327
00:20:53,878 --> 00:20:57,799
- El profesor de arte de Maddie, Paulo.
- El expediente completo.
328
00:20:57,799 --> 00:20:58,925
Y no solo de él.
329
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
Aquí está el horario lectivo de Maddie,
330
00:21:02,012 --> 00:21:05,098
información sobre sus profesores y amigos...
331
00:21:05,098 --> 00:21:07,726
Paulo no fue el único vínculo que exploró,
332
00:21:07,726 --> 00:21:08,977
solo el más débil.
333
00:21:09,477 --> 00:21:11,688
Parece que llevaba meses planeándolo.
334
00:21:12,188 --> 00:21:13,356
¿Ahora nos cree?
335
00:21:14,733 --> 00:21:16,568
Yo no secuestré a Maddie.
336
00:21:18,153 --> 00:21:23,116
El propietario está dispuesto a responder,
pero solo si le enseño mi autorización.
337
00:21:23,116 --> 00:21:25,493
Yo me quedo por si aparece Matteo.
338
00:21:25,493 --> 00:21:26,953
No voy a dejarla sola.
339
00:21:26,953 --> 00:21:28,038
Estamos nosotros.
340
00:21:29,789 --> 00:21:30,999
Puedo con ellos.
341
00:21:32,250 --> 00:21:33,668
Pues acompáñeme usted.
342
00:21:34,169 --> 00:21:37,380
- No vamos a separarnos.
- Se separarán si yo lo digo.
343
00:21:37,380 --> 00:21:39,215
Oiga, estamos con ustedes.
344
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
Genial. Pues ayuden
a encontrar a Maddie y luego vemos.
345
00:21:45,347 --> 00:21:46,890
Está en buenas manos.
346
00:21:56,316 --> 00:21:57,692
"R142".
347
00:22:28,056 --> 00:22:28,973
¿Ha contestado?
348
00:22:29,974 --> 00:22:30,850
No.
349
00:22:31,351 --> 00:22:33,603
Supongo que le da igual si sobrevives.
350
00:22:34,437 --> 00:22:36,815
¿Acaso sabes si los está recibiendo?
351
00:22:36,815 --> 00:22:38,733
El tío al que se los envío,
352
00:22:38,733 --> 00:22:39,901
mi antiguo jefe,
353
00:22:40,485 --> 00:22:43,363
también está metido,
así que créeme que los ven.
354
00:22:43,363 --> 00:22:46,032
A lo mejor no se los enseña a mi padre o...
355
00:22:46,032 --> 00:22:49,452
Lo mismo se mete en un lío si lo hace.
¿Lo has pensado?
356
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
Grábame otra vez.
357
00:22:53,748 --> 00:22:56,334
Y mándaselo directamente a mi padre.
358
00:22:56,835 --> 00:23:01,339
Deja que le hable sin seguir un guion
y conseguiré que confiese públicamente.
359
00:23:02,882 --> 00:23:04,384
Te daré lo que quieres.
360
00:23:10,014 --> 00:23:11,182
Era Monks.
361
00:23:11,182 --> 00:23:15,311
Están en Pykemoor Security,
esperando el historial laboral de Worley.
362
00:23:16,855 --> 00:23:18,064
¿Puedo preguntarle algo?
363
00:23:18,731 --> 00:23:19,691
Pruebe.
364
00:23:19,691 --> 00:23:22,819
Cuando le pregunté
a quién escoltaba aquel día
365
00:23:22,819 --> 00:23:24,404
y dijo que no era Maddie,
366
00:23:25,196 --> 00:23:26,156
¿me mintió?
367
00:23:26,739 --> 00:23:29,576
No. Aún ni me había incorporado
a ese equipo.
368
00:23:30,160 --> 00:23:31,870
Entonces, ¿a quién protegía?
369
00:23:34,205 --> 00:23:37,584
Escuche, si supiera quién fue
el objetivo de aquel ataque,
370
00:23:37,584 --> 00:23:40,879
quizá podría averiguar
a por quién van Farr y Redfield.
371
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
Puede que tenga que ver
con Maddie, ¿de acuerdo?
372
00:23:45,550 --> 00:23:47,469
Y con su secuestro.
373
00:23:48,970 --> 00:23:50,138
A Omar Zadar.
374
00:23:51,306 --> 00:23:54,517
El líder del FPI.
Nombre en clave: Águila Nocturna.
375
00:23:55,602 --> 00:23:57,520
Joder, Zadar es Águila Nocturna.
376
00:23:58,646 --> 00:23:59,981
¿No era un sospechoso?
377
00:24:00,482 --> 00:24:02,442
No sabía ni que estaba en EE. UU.
378
00:24:02,442 --> 00:24:03,359
Ni nadie.
379
00:24:03,359 --> 00:24:07,655
Tenía una reunión secreta
con alguien del Gobierno en aquel café.
380
00:24:07,655 --> 00:24:09,616
De 18:00 a 21:00.
381
00:24:10,200 --> 00:24:11,826
Justo cuando el atentado.
382
00:24:13,328 --> 00:24:16,664
Entonces, no era el cabeza de turco,
sino el objetivo.
383
00:24:16,664 --> 00:24:18,208
¿Por qué matarlo así?
384
00:24:18,208 --> 00:24:21,503
Si asesinas a Zadar,
su país se te echa encima.
385
00:24:21,503 --> 00:24:25,256
Pero, si te lo cargas
junto a medio barrio y un vagón de metro...
386
00:24:25,256 --> 00:24:27,550
Solo se convierte en una víctima más.
387
00:24:29,511 --> 00:24:30,512
Y yo otra.
388
00:24:38,645 --> 00:24:39,896
¿Qué pasa? ¿Quién es?
389
00:24:40,438 --> 00:24:41,272
Es Maddie.
390
00:24:42,899 --> 00:24:44,651
Papá, soy yo.
391
00:24:44,651 --> 00:24:46,444
Sé que esto es duro,
392
00:24:46,444 --> 00:24:49,322
pero los dos hemos visto
393
00:24:49,322 --> 00:24:52,659
cómo se nos ha ido pasando
un tren tras otro en la vida.
394
00:24:53,368 --> 00:24:55,578
Primero, mamá y, luego, Sarah.
395
00:24:56,162 --> 00:24:59,582
Pero soy fuerte porque seguí
erre que erre, como dices tú.
396
00:25:00,291 --> 00:25:02,794
Solo una persona puede salvarme, papá: tú.
397
00:25:03,294 --> 00:25:06,089
Haz un vídeo confesando
tu papel en el atentado.
398
00:25:07,298 --> 00:25:08,299
Por favor.
399
00:25:09,050 --> 00:25:09,884
Hazlo...
400
00:25:10,385 --> 00:25:11,302
por los cuatro.
401
00:25:11,886 --> 00:25:14,180
Envíale ese vídeo a todos.
402
00:25:14,180 --> 00:25:15,598
Ahora. Por favor.
403
00:25:16,891 --> 00:25:19,310
Si no, me matarán en 30 minutos.
404
00:25:19,310 --> 00:25:20,687
¿Quién lo ha mandado?
405
00:25:21,604 --> 00:25:23,648
Alguien anónimo y solo a mí.
406
00:25:24,315 --> 00:25:28,027
Maddie le daría mi número.
¿Qué dice cuando se toca el colgante?
407
00:25:28,027 --> 00:25:29,529
¿No es por los nervios?
408
00:25:29,529 --> 00:25:32,115
Bien, no lo has pillado. Ojalá él tampoco.
409
00:25:32,115 --> 00:25:36,411
Esa es nuestra señal. La hace
para que la saque de algo que no quiere.
410
00:25:36,411 --> 00:25:40,290
Pero lo usa como un código.
Solo lo toca para ciertas palabras.
411
00:25:41,499 --> 00:25:46,337
Sé que es duro, pero los dos hemos visto
cómo se nos ha ido pasando un tren...
412
00:25:46,337 --> 00:25:47,797
Primer toque: tren.
413
00:25:47,797 --> 00:25:48,881
...en la vida.
414
00:25:48,881 --> 00:25:51,009
Primero, mamá y, luego, Sarah.
415
00:25:51,009 --> 00:25:54,679
Pero soy fuerte porque seguí
erre que erre, como dices tú.
416
00:25:54,679 --> 00:25:56,139
Segundo toque: erre.
417
00:25:56,139 --> 00:25:58,891
- Solo una persona puede salvarme...
- Una.
418
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Haz un vídeo confesando
tu papel en el atentado.
419
00:26:02,145 --> 00:26:03,062
Por favor.
420
00:26:03,646 --> 00:26:05,231
- Hazlo por los 4.
- 4.
421
00:26:05,231 --> 00:26:06,858
Envíale ese vídeo a todos.
422
00:26:06,858 --> 00:26:09,444
- To-dos.
- Ahora. Por favor.
423
00:26:09,944 --> 00:26:12,447
Si no, me matarán en 30 minutos.
424
00:26:13,448 --> 00:26:15,241
Ya está. No lo vuelve a tocar.
425
00:26:16,242 --> 00:26:18,411
"Tren, erre, una, cuatro, to-dos".
426
00:26:18,995 --> 00:26:20,830
Tren, erre, uno, cuatro, dos.
427
00:26:21,831 --> 00:26:22,957
Tren.
428
00:26:22,957 --> 00:26:23,916
Letra R.
429
00:26:24,417 --> 00:26:26,002
Números 1, 4 y 2.
430
00:26:27,545 --> 00:26:28,838
Eso es: tren R142.
431
00:26:29,505 --> 00:26:30,632
¿Un número de ruta?
432
00:26:31,215 --> 00:26:33,468
- ¿Qué hace?
- Avisar a mis superiores.
433
00:26:33,468 --> 00:26:35,303
No confíe en la Casa Blanca.
434
00:26:35,303 --> 00:26:39,098
No sé cuántos serán,
pero Farr y Redfield son los mandamases.
435
00:26:39,098 --> 00:26:41,100
Si se equivoca de receptor,
436
00:26:41,100 --> 00:26:43,770
sabrán que Maddie sabe lo del atentado.
437
00:26:43,770 --> 00:26:44,896
Y usted también.
438
00:26:44,896 --> 00:26:48,399
Mandarán a alguien a por usted,
como hicieron con nosotros.
439
00:26:49,609 --> 00:26:52,320
No, tiene que ir a la prensa y publicarlo.
440
00:26:52,320 --> 00:26:54,238
No pienso recurrir a la prensa.
441
00:26:54,238 --> 00:26:56,949
¿Y si la mata antes de que la encontremos?
442
00:26:56,949 --> 00:26:58,660
Pues descifremos el código.
443
00:26:59,243 --> 00:27:02,246
Antes de todo,
me dedicaba justo a esto en el FBI.
444
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
En serio, puedo ayudarla.
445
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Está bien.
446
00:27:07,794 --> 00:27:09,045
Demuéstrelo.
447
00:27:11,881 --> 00:27:13,091
¡Vamos!
448
00:28:14,652 --> 00:28:15,778
¿Val?
449
00:28:16,404 --> 00:28:17,613
¿Valerie?
450
00:28:18,364 --> 00:28:19,198
Dígame.
451
00:28:19,198 --> 00:28:21,951
¿Algún avance
de la sesión sobre Omar Zadar?
452
00:28:21,951 --> 00:28:22,994
Aún nada.
453
00:28:22,994 --> 00:28:27,957
Pregunta en Inteligencia, no vayan a tener
la puta lista atascada otra vez.
454
00:28:31,919 --> 00:28:33,880
Ashley, ¿qué haces aquí?
455
00:28:33,880 --> 00:28:35,715
Saludar antes de lo de Zadar.
456
00:28:35,715 --> 00:28:38,426
Sería comprensible
si no quieres participar.
457
00:28:38,426 --> 00:28:39,594
Estoy bien.
458
00:28:39,594 --> 00:28:41,179
Puedo informarte después.
459
00:28:41,179 --> 00:28:44,265
Estoy bien. Vámonos,
que está a punto de empezar.
460
00:28:44,932 --> 00:28:46,392
Faltan un par de horas.
461
00:28:46,392 --> 00:28:48,853
La han reprogramado. Empieza ya.
462
00:28:49,687 --> 00:28:50,772
No me han avisado.
463
00:28:50,772 --> 00:28:52,815
Acabo de hablar con Inteligencia.
464
00:28:52,815 --> 00:28:56,319
Lo enviaron hace dos horas.
No sé cómo no lo ha recibido.
465
00:28:56,986 --> 00:28:59,489
Llama y averigua a quién me toca despedir.
466
00:29:09,081 --> 00:29:12,335
Sra. Farr, la presidenta
ha pedido que no asista a esta.
467
00:29:12,335 --> 00:29:14,212
¿Qué? Soy la jefa de Gabinete.
468
00:29:14,212 --> 00:29:16,839
Pero le ha asignado
la reunión con Watkins.
469
00:29:16,839 --> 00:29:19,300
- ¿Watkins?
- Del distrito 22 de Texas.
470
00:29:19,300 --> 00:29:21,052
La espera en diez minutos.
471
00:29:21,052 --> 00:29:22,720
- ¿Está Michelle ahí?
- Sí.
472
00:29:22,720 --> 00:29:23,638
Déjeme pasar.
473
00:29:24,305 --> 00:29:25,932
La reunión va a empezar ya.
474
00:29:25,932 --> 00:29:28,935
La presidenta insiste
en que se centre en Watkins.
475
00:29:28,935 --> 00:29:31,020
Dice que necesitamos su voto.
476
00:29:32,313 --> 00:29:34,524
Dígale que quiero verla cuando acabe.
477
00:29:35,149 --> 00:29:35,983
Hecho.
478
00:29:36,484 --> 00:29:38,444
Tendré que informarte yo, parece.
479
00:29:46,661 --> 00:29:51,165
Si Zadar hace estas concesiones,
nos plantearíamos un posible apoyo.
480
00:29:51,165 --> 00:29:52,875
Nada oficial, por supuesto.
481
00:29:52,875 --> 00:29:58,297
- Pero asegurar que las elecciones vayan...
- Lo siento, pero sería un error tremendo.
482
00:29:59,841 --> 00:30:03,344
Zadar sigue siendo
la única opción democrática en la región.
483
00:30:03,928 --> 00:30:05,847
Mejor que el déspota que tienen.
484
00:30:05,847 --> 00:30:08,850
¡Zadar es un puto terrorista!
485
00:30:08,850 --> 00:30:10,685
¿Es que nadie lo ve?
486
00:30:10,685 --> 00:30:11,602
Vale, a ver.
487
00:30:13,229 --> 00:30:17,024
Cinco minutos de descanso.
Llevamos ya un buen rato con esto.
488
00:30:28,119 --> 00:30:30,162
¿Cómo lo llevas, Ashley?
489
00:30:31,080 --> 00:30:32,039
Como puedo.
490
00:30:32,039 --> 00:30:34,625
Almora, Willett y demás me aseguran
491
00:30:34,625 --> 00:30:37,962
que están haciendo lo imposible
por encontrar a Maddie.
492
00:30:37,962 --> 00:30:40,882
Ya, a todo el mundo
le gusta asegurar cosas.
493
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
No hace falta que vengas a trabajar.
494
00:30:43,092 --> 00:30:47,430
Lo sé, pero lo prefiero a volverme loco
todo el día en casa esperando.
495
00:30:47,430 --> 00:30:48,347
Claro.
496
00:30:49,265 --> 00:30:50,141
Normal.
497
00:30:50,641 --> 00:30:52,476
Insisto en lo que he dicho.
498
00:30:52,476 --> 00:30:55,229
Zadar es una fuerza desestabilizadora.
499
00:30:55,229 --> 00:30:57,857
Un país dirigido por su grupo terrorista
500
00:30:57,857 --> 00:31:00,693
no puede ser un aliado militar fiable.
501
00:31:00,693 --> 00:31:03,571
Zadar ha condenado
a los disidentes del FPI.
502
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
Ahora es un político legítimo
y la gente lo adora.
503
00:31:06,657 --> 00:31:10,953
Si lo quieren a él en el poder,
¿de qué nos sirve oponernos?
504
00:31:11,579 --> 00:31:14,081
¿Por qué no tenderle la mano
ahora que la necesita?
505
00:31:16,292 --> 00:31:20,713
Prefiero un posible futuro democrático
a la certeza de uno autoritario.
506
00:31:22,214 --> 00:31:23,424
Tú decides, pero...
507
00:31:24,967 --> 00:31:27,053
no podría dormir por las noches
508
00:31:28,679 --> 00:31:30,431
sin decirte lo que pienso.
509
00:31:30,431 --> 00:31:33,059
Por eso te elegí a ti, Ashley.
510
00:31:33,059 --> 00:31:36,687
Siento el arranque.
Estoy acostumbrado a que Diane me gruña.
511
00:31:38,773 --> 00:31:39,774
¿Dónde está?
512
00:31:41,984 --> 00:31:43,611
Entre tú y yo,
513
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
estoy pensando
en hacer cambios en el ala oeste.
514
00:31:48,240 --> 00:31:49,241
¿En serio?
515
00:32:03,422 --> 00:32:06,342
ALMACENAJE BRIDGEVIEW
516
00:32:07,677 --> 00:32:08,636
SIN RESULTADOS
517
00:32:08,636 --> 00:32:11,097
No hay rutas que coincidan con R142.
518
00:32:11,097 --> 00:32:12,723
¿Y números de vagón?
519
00:32:14,308 --> 00:32:16,018
- Tampoco.
- Joder.
520
00:32:16,686 --> 00:32:18,562
Pero no todos llevan vagones.
521
00:32:18,562 --> 00:32:21,732
Algunos trenes de carga
llevan contenedores. Quizá...
522
00:32:25,736 --> 00:32:26,904
Sí.
523
00:32:26,904 --> 00:32:30,116
Hay 8 contenedores
que contienen esos números de serie
524
00:32:30,116 --> 00:32:31,993
en cinco depósitos diferentes.
525
00:32:31,993 --> 00:32:35,579
No sé cómo vamos a abarcar eso
sin poder pedir refuerzos.
526
00:32:35,579 --> 00:32:37,707
Y, si el tipo vuelve, no estaré.
527
00:32:37,707 --> 00:32:40,251
Si nos encontró a nosotros, a él también.
528
00:32:41,877 --> 00:32:43,337
¿Cómo fue, por cierto?
529
00:32:44,880 --> 00:32:47,091
Por las felicitaciones de su padrino.
530
00:32:48,676 --> 00:32:49,760
¿Hablaron con él?
531
00:32:51,637 --> 00:32:52,638
¿Qué les dijo?
532
00:32:53,639 --> 00:32:56,100
Que usted no había sido
y merecía explicarse.
533
00:33:00,229 --> 00:33:01,188
¿Qué tiene?
534
00:33:01,188 --> 00:33:05,943
Worley trabajó como vigilante
los últimos seis meses con tres compañías.
535
00:33:07,486 --> 00:33:09,030
Busque esto. Adelante.
536
00:33:09,030 --> 00:33:10,823
Apreton Machinists,
537
00:33:10,823 --> 00:33:12,324
Opti-Vera Electric
538
00:33:12,324 --> 00:33:13,826
y CMV Manufacturing.
539
00:33:15,870 --> 00:33:19,498
Las tres tienen almacenes
cerca del depósito de contenedores.
540
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Espere, Monks.
¿Alguno coincide con el número?
541
00:33:24,170 --> 00:33:25,171
Sí.
542
00:33:25,713 --> 00:33:30,134
La tiene en el depósito de contenedores.
Le envío el número. Nos vemos allí.
543
00:33:30,134 --> 00:33:32,178
Vale. Creen que saben dónde está.
544
00:33:32,178 --> 00:33:33,179
¿Dónde?
545
00:33:33,179 --> 00:33:36,474
En el depósito de contenedores.
Se lo cuento de camino.
546
00:33:55,618 --> 00:33:58,329
Hay una valla rota al oeste del depósito.
547
00:33:58,329 --> 00:34:00,081
- Verá mi coche.
- Recibido.
548
00:34:24,480 --> 00:34:25,564
R142.
549
00:34:26,607 --> 00:34:27,525
Vamos allá.
550
00:34:40,871 --> 00:34:43,415
REDFIELD, TIENES
LAS MANOS MANCHADAS DE LA SANGRE...
551
00:34:45,751 --> 00:34:46,585
DE TU HIJA
552
00:34:46,585 --> 00:34:48,587
MOVIMIENTO DETECTADO
553
00:35:19,577 --> 00:35:20,911
Hay que dividirse.
554
00:35:23,080 --> 00:35:24,248
No tenemos tiempo.
555
00:35:25,457 --> 00:35:26,292
Vamos.
556
00:35:27,918 --> 00:35:28,794
Mierda.
557
00:35:49,106 --> 00:35:50,024
¿Algo?
558
00:35:50,024 --> 00:35:51,192
No. ¿Usted?
559
00:35:57,114 --> 00:35:57,948
No.
560
00:36:00,409 --> 00:36:02,244
Voy a ir dirección sur, ¿vale?
561
00:36:02,244 --> 00:36:04,163
Entendido. Yo, dirección este.
562
00:36:14,715 --> 00:36:16,217
Quédese y eche el cierre.
563
00:36:16,800 --> 00:36:19,803
- ¿Qué? ¿Cómo voy a quedarme?
- Oiga, es peligroso.
564
00:36:20,596 --> 00:36:24,308
No salga hasta que nosotros la avisemos.
¿Queda claro?
565
00:36:26,060 --> 00:36:27,770
- Arrington, ya estoy.
- Bien.
566
00:36:27,770 --> 00:36:30,147
Nos vendrá bien. Recto, al fondo.
567
00:36:30,147 --> 00:36:31,065
Entendido.
568
00:36:31,649 --> 00:36:32,733
Quédese y cierre.
569
00:37:02,388 --> 00:37:03,347
Hay que irse.
570
00:37:09,812 --> 00:37:10,646
¡Joder!
571
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Oigo disparos. ¿Arrington?
572
00:37:18,445 --> 00:37:19,655
Arrington, ¿está bien?
573
00:37:20,239 --> 00:37:21,156
No he sido yo.
574
00:37:49,351 --> 00:37:51,603
Estoy en la esquina noreste. ¿Ustedes?
575
00:37:53,731 --> 00:37:54,940
¿Arrington?
576
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
¿Sutherland?
577
00:38:35,314 --> 00:38:36,148
¡No!
578
00:38:49,370 --> 00:38:50,329
¿Me recuerdas?
579
00:38:51,330 --> 00:38:52,164
¿Del metro?
580
00:38:52,164 --> 00:38:55,292
Ya estás delatando a tu jefe
y limpiando mi nombre.
581
00:38:55,292 --> 00:38:57,169
Suéltame y lo confesaré todo.
582
00:39:00,881 --> 00:39:01,799
Estás a salvo.
583
00:39:01,799 --> 00:39:03,384
- ¿Vale? Ya pasó.
- Vale.
584
00:39:11,850 --> 00:39:12,935
Monks, ¿está bien?
585
00:39:14,228 --> 00:39:15,187
Sí.
586
00:39:17,689 --> 00:39:18,524
¿Cómo está?
587
00:39:20,359 --> 00:39:21,235
No lo sé.
588
00:39:22,111 --> 00:39:23,153
No lo sé.
589
00:39:23,654 --> 00:39:25,614
Tranquila. Hay que dar aviso.
590
00:39:26,865 --> 00:39:27,866
¿Rose?
591
00:39:28,575 --> 00:39:29,952
Ya lo tenemos. Voy.
592
00:39:37,459 --> 00:39:38,293
Ya está.
593
00:39:38,794 --> 00:39:39,670
Sí.
594
00:39:43,298 --> 00:39:44,216
¡Francotirador!
595
00:39:52,349 --> 00:39:53,267
¡No!
596
00:40:01,567 --> 00:40:02,901
Aquí Arrington.
597
00:40:02,901 --> 00:40:07,865
Estamos en el depósito de contenedores.
Nos disparan desde arriba por el oeste.
598
00:40:07,865 --> 00:40:09,199
No podemos quedarnos.
599
00:40:11,743 --> 00:40:14,079
Acaban de dar a Tejón. Está herida.
600
00:40:14,079 --> 00:40:15,497
Envíen refuerzos ya.
601
00:40:15,497 --> 00:40:16,457
Es metralla.
602
00:40:16,457 --> 00:40:17,624
No es nada.
603
00:40:17,624 --> 00:40:19,251
- ¿Puedes caminar?
- Creo.
604
00:40:20,252 --> 00:40:21,712
Vale, mírame. ¿Me ves?
605
00:40:21,712 --> 00:40:24,506
Estoy aquí, ¿vale? No te separes de mí.
606
00:40:30,471 --> 00:40:32,306
¿Listas? Ahora.
607
00:40:43,442 --> 00:40:44,943
- Tranquila.
- Quietas.
608
00:40:47,404 --> 00:40:48,489
- Vale.
- ¡Ahora!
609
00:40:57,498 --> 00:40:58,373
¡Monks!
610
00:41:14,348 --> 00:41:15,224
¡Arrington!
611
00:41:15,224 --> 00:41:16,225
No te muevas.
612
00:41:36,203 --> 00:41:37,037
Rose.
613
00:41:49,925 --> 00:41:51,677
Chelsea, ¿se pondrá bien?
614
00:41:57,724 --> 00:41:58,725
¿Chelsea?
615
00:42:00,435 --> 00:42:02,646
Chelsea, dime que se pondrá bien.
616
00:44:16,780 --> 00:44:21,576
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló